All language subtitles for 1x02el_pequenoHUN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,200 --> 00:00:19,879 Ahh! 2 00:02:05,320 --> 00:02:07,479 Miért vágták ki neki a nyelvét? 3 00:02:12,479 --> 00:02:13,840 Te vagy a fia? 4 00:02:16,920 --> 00:02:18,600 Leölt két disznót 5 00:02:19,479 --> 00:02:21,360 Leölte őket a gróf földjén 6 00:02:22,920 --> 00:02:24,479 Érted, igaz? 7 00:02:36,040 --> 00:02:37,200 Gyere ide 8 00:02:44,600 --> 00:02:45,800 Térdelj le 9 00:02:47,040 --> 00:02:48,400 Imádkozz velem 10 00:02:52,239 --> 00:02:53,479 Nézz rá 11 00:02:54,800 --> 00:02:56,239 Nézz a szemeibe 12 00:03:02,000 --> 00:03:03,320 Ő jó 13 00:03:22,220 --> 00:03:24,990 készítette: "El explorador" elexplorador72@gmail.com 14 00:04:11,280 --> 00:04:12,560 Felség 15 00:04:13,320 --> 00:04:15,800 Ne admirális, kérlek,állj fel 16 00:04:16,800 --> 00:04:19,200 Nekem kellene előtted leborulni 17 00:04:21,160 --> 00:04:22,400 Igazad volt 18 00:04:23,239 --> 00:04:26,600 El lehet jutni keletre nyugat felé hajózva 19 00:04:27,280 --> 00:04:30,620 Őszintén,megkövetlek ha valaha is kételkedtem benned 20 00:04:31,040 --> 00:04:32,879 Isten műve volt, felség 21 00:04:33,439 --> 00:04:35,520 Ő volt aki, örök bölcsességében 22 00:04:35,560 --> 00:04:36,920 bízott a nagyságodban 23 00:04:36,959 --> 00:04:39,239 és e öreg tengerész szakértelmében 24 00:04:40,080 --> 00:04:42,080 Megváltoztattuk a világot, felség 25 00:04:43,080 --> 00:04:45,479 Elavultá tettük az összes térképet 26 00:04:47,280 --> 00:04:48,680 Mi az? 27 00:04:52,239 --> 00:04:53,479 Papagáj 28 00:04:54,420 --> 00:04:57,600 Az indiánok szerint megvan a képessége a beszédre 29 00:04:58,160 --> 00:05:00,800 De még nem sikerült belőle egy szót sem, kiszedni 30 00:05:01,080 --> 00:05:02,600 Csodaszép állat 31 00:05:04,239 --> 00:05:05,520 "Kinkajú" 32 00:05:07,280 --> 00:05:10,560 Kis nyulak egérfüllel és farokkal 33 00:05:10,920 --> 00:05:12,160 Ízletes a húsa 34 00:05:12,479 --> 00:05:14,239 Mint a pulykáé 35 00:05:16,119 --> 00:05:18,959 De sokkal jobb, attól és a csirkétől is 36 00:05:24,360 --> 00:05:26,040 Ízleld meg,ezt felség 37 00:05:27,640 --> 00:05:29,400 Óvatosan,kérlek 38 00:05:34,840 --> 00:05:35,840 Chili 39 00:05:36,040 --> 00:05:39,000 Ők,mindent ezzel fűszereznek 40 00:05:39,439 --> 00:05:41,200 Égeti a nyelved, igaz? 41 00:05:42,640 --> 00:05:44,280 Nem találtál aranyat 42 00:05:45,320 --> 00:05:47,360 Nem annyit,mint szerettük volna 43 00:05:47,400 --> 00:05:48,879 De van arany 44 00:05:49,760 --> 00:05:50,840 És sok 45 00:05:51,200 --> 00:05:53,400 Vannak akik,nem hisznek a létezésében 46 00:05:53,879 --> 00:05:57,600 Ők azt hitték,mielőtt odaérünk megfulladunk 47 00:05:58,879 --> 00:06:00,439 Nincs másról szó 48 00:06:01,220 --> 00:06:03,280 Mindenki,a saját szemével akarja látni 49 00:06:03,320 --> 00:06:05,100 Kolumbusz admirális indiánjait 50 00:06:05,439 --> 00:06:06,640 Mutasd 51 00:06:07,720 --> 00:06:09,600 Nem túl dekoratívak, fenség. 52 00:06:09,800 --> 00:06:11,720 Holnap... Admirális,látni szeretném 53 00:06:12,200 --> 00:06:15,040 Könyörgöm... Elsőként,akarom látni 54 00:06:16,360 --> 00:06:19,680 A visszaút eléggé hosszú volt 55 00:06:21,800 --> 00:06:25,200 Leginkább nekik,mert,nem ismerik a tenger zordságát 56 00:06:26,879 --> 00:06:28,160 Veszélyessek? 57 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 Ők a legbékésebb és legszelídebb emberek 58 00:06:32,840 --> 00:06:34,840 Miért vannak,így bezárva? 59 00:06:35,720 --> 00:06:38,879 Néhányan a fajukra jellemző betegségben szenvednek 60 00:06:39,320 --> 00:06:41,890 Elkülönítettük a betegeket az egészségesektől 61 00:06:46,000 --> 00:06:47,640 Ne ijedjen meg felség 62 00:06:47,959 --> 00:06:51,640 Holnapra tökéletesen tiszták és jól öltözöttek lesznek 63 00:06:52,200 --> 00:06:53,720 Az ízlésednek megfelelően 64 00:07:00,320 --> 00:07:02,680 A húsz indián közül kiket Indiában fogtunk el 65 00:07:02,720 --> 00:07:05,400 kettő, a hajóról a tengerbe vetette magát 66 00:07:05,800 --> 00:07:08,439 Hatot,mi dobtunk bele akik betegek voltak 67 00:07:08,640 --> 00:07:10,560 És négy a bánatba halt bele, 68 00:07:10,600 --> 00:07:13,439 mint,a verebek mert nem tudnak fogságban élni 69 00:07:14,920 --> 00:07:17,680 Csak hat tudott megjelenni felsége színe előtt 70 00:07:17,879 --> 00:07:20,640 És,ők a mindenható kegyelméből, 71 00:07:20,800 --> 00:07:22,920 jól vannak és megkeresztelkedtek 72 00:07:24,000 --> 00:07:26,959 A király,pártfogolta az indiánt akit "kancsal"-nak hívtunk 73 00:07:27,080 --> 00:07:30,990 És kegyelméből,elfogadta a Fernando nevet 74 00:07:32,360 --> 00:07:35,360 Akit addig úgy hívtak Ara Wak 75 00:07:35,400 --> 00:07:37,439 a keresztanyja Isabel királynő 76 00:07:37,600 --> 00:07:38,879 nevét kapta 77 00:07:39,680 --> 00:07:41,040 És a kis Taawi 78 00:07:41,280 --> 00:07:43,640 többé nem hívták jaguárnak 79 00:07:43,800 --> 00:07:45,760 átkeresztelték,mint az ifjú Juant 80 00:07:47,000 --> 00:07:49,080 Hamarosan a nyelvünket is megtanulták 81 00:07:49,119 --> 00:07:50,760 Fordítókra volt szükségünk és... 82 00:07:51,080 --> 00:07:53,320 ahogy az admirális tervezte, 83 00:07:53,360 --> 00:07:55,920 velünk tartottak a következő Indiai útra 84 00:07:58,160 --> 00:08:00,239 Kivéve a kis Juant, 85 00:08:00,400 --> 00:08:02,239 aki a trónörökös kedvence 86 00:08:02,280 --> 00:08:04,439 Úgy tartotta,mint egy játékot és 87 00:08:04,600 --> 00:08:06,360 nem sokkal késöbb meghalt... 88 00:08:07,320 --> 00:08:08,800 Nem emlékszem,hogyan 89 00:08:12,920 --> 00:08:15,640 A világ megtudta mit értünk el. 90 00:08:16,800 --> 00:08:19,200 Többségünknek az volt az első alkalom 91 00:08:19,360 --> 00:08:21,000 hogy közelről láttunk egy királyt 92 00:08:21,040 --> 00:08:23,360 És az biztos, hogy utoljára 93 00:08:23,400 --> 00:08:25,560 Egy király akart látni minket 94 00:08:26,720 --> 00:08:28,400 Csak ha egy napra is, 95 00:08:28,640 --> 00:08:32,200 mi voltunk a hősök,akik élve tértek vissza Indiából 96 00:08:33,400 --> 00:08:35,920 Nem sokáig élveztük a méz ízét 97 00:08:36,080 --> 00:08:39,640 Őfelsége parancsot adott a haladéktalan,indulásra 98 00:08:39,680 --> 00:08:42,530 Ezúttal,nem arról volt szó,hogy felfedezzünk bármit 99 00:08:42,800 --> 00:08:45,439 Ezúttal hódítani indultunk 100 00:08:52,080 --> 00:08:54,239 Tizenhét hajót megtöltöttek 101 00:08:54,400 --> 00:08:56,600 kapitányokkal,katonákkal szerzetesekkel 102 00:08:56,800 --> 00:08:58,760 Lovakkal és harci kutyákkal 103 00:08:59,119 --> 00:09:01,080 Disznók és páncélok 104 00:09:01,439 --> 00:09:03,439 És páncélos disznók 105 00:09:03,959 --> 00:09:06,200 Ezerötszáz nyomorult 106 00:09:06,239 --> 00:09:08,479 Kolumbusz Kristóf utasítására 107 00:09:08,760 --> 00:09:10,640 A tenger és óceán admirálisa 108 00:09:10,680 --> 00:09:14,600 az általa felfedezett területek helytartója és kormányzója 109 00:09:15,879 --> 00:09:17,920 És az ő feladata, volt,felfedezni 110 00:09:17,959 --> 00:09:20,119 békíteni és evangelizálni 111 00:09:20,200 --> 00:09:22,119 jókkal vagy rosszakkal 112 00:09:22,320 --> 00:09:23,760 azokat a szigeteket. 113 00:09:26,560 --> 00:09:28,800 Hittünk abban hogy Isten szavait 114 00:09:28,840 --> 00:09:30,800 hozzuk el azoknak akik még nem ismerik 115 00:09:31,040 --> 00:09:32,720 Naívak voltunk 116 00:09:32,959 --> 00:09:36,160 Nem is sejtettük,hogy maga az ördög 117 00:09:36,320 --> 00:09:38,280 utazott a hajónkon 118 00:09:51,720 --> 00:09:54,119 Kolumbusz admirális második útja Indiába 119 00:09:54,160 --> 00:09:56,479 nem úgy indult ahogy tervezte 120 00:09:57,920 --> 00:10:00,640 Mielőtt visszatért Spanyol honba a dicsőségért, 121 00:10:00,680 --> 00:10:03,520 az admirális,39 emberét hagyta,a Natividad erőd 122 00:10:03,560 --> 00:10:06,920 őrzésére,akik vártak a viszatérésünkre. 123 00:10:07,920 --> 00:10:11,119 Éphogy kiszálltunk már ástuk a sírjukat. 124 00:10:17,640 --> 00:10:20,119 Azt állítják,hogy az embernek és a disznónak 125 00:10:20,160 --> 00:10:22,190 ugyanolyan az illata, ha megperzselik 126 00:10:23,000 --> 00:10:24,879 Nem hazudtak 127 00:10:38,000 --> 00:10:39,239 Clavijo 128 00:10:40,879 --> 00:10:42,239 Clavijo,fiam 129 00:10:42,479 --> 00:10:43,720 Admirális 130 00:10:44,320 --> 00:10:46,920 Clavijo,valaki életben van még? 131 00:10:47,680 --> 00:10:48,920 Márquez 132 00:10:50,119 --> 00:10:51,720 Márquez! Kapitány! 133 00:10:52,560 --> 00:10:53,840 Mások is 134 00:10:55,080 --> 00:10:56,800 Bementek a dzsungelbe 135 00:10:57,560 --> 00:10:58,720 Ojeda! 136 00:11:00,520 --> 00:11:02,680 Segíts eloldozni,az Istenért! 137 00:11:03,439 --> 00:11:05,280 Nyugalom,fiam 138 00:11:05,959 --> 00:11:09,600 Ojeda, vigyél magaddal annyi embert, 139 00:11:09,800 --> 00:11:11,720 ami szükséges 140 00:11:11,760 --> 00:11:13,920 és mentsd ki azokat az embereket 141 00:11:14,479 --> 00:11:16,560 Clavijo,fiam nyugalom 142 00:11:16,600 --> 00:11:18,400 Nyugalom,fiam,nyugalom 143 00:11:18,560 --> 00:11:19,720 Nyugalom 144 00:11:19,760 --> 00:11:21,760 Nyugalom,nyugalom 145 00:11:22,239 --> 00:11:24,920 Világos volt,megszabadultak az indiánok kezeiből 146 00:11:25,239 --> 00:11:27,400 És,bizonyosan, az indiánoktól is 147 00:11:34,400 --> 00:11:35,640 Admirális 148 00:11:35,879 --> 00:11:37,439 Ezt látnia kell 149 00:11:38,000 --> 00:11:41,490 Azoknak,a férfiaknak óvatosnak kellett volna lenni az indiánokkal 150 00:11:44,160 --> 00:11:47,360 Az helyett,hogy bámészkodnak és várnak 151 00:11:47,400 --> 00:11:48,760 elkezdtek,fosztogatni 152 00:11:49,119 --> 00:11:51,040 A gazdagság utáni vágy, 153 00:11:51,080 --> 00:11:54,479 nem keresztényi cselekedetekre késztette őket 154 00:11:56,080 --> 00:11:59,520 És az indiánok,hogy aranyszomjukat csillapítsák 155 00:11:59,720 --> 00:12:01,479 megitatták őket. 156 00:12:04,600 --> 00:12:07,760 Ne kérdezd, mit tettünk, hogy kiszedjük az aranyat 157 00:12:08,320 --> 00:12:11,280 Vannak,olyan dolgok amikről,jobb ha nem tudsz 158 00:12:32,520 --> 00:12:33,680 Majd én viszem 159 00:12:35,280 --> 00:12:36,800 Adj puskaport! 160 00:12:40,680 --> 00:12:42,200 Adj puskaport! 161 00:12:42,239 --> 00:12:44,160 Nem,nem,nem! 162 00:12:58,720 --> 00:13:00,640 Tedd le a fegyvert és ne mozdulj 163 00:13:00,680 --> 00:13:02,640 Pszt 164 00:13:02,680 --> 00:13:04,080 Nyugalom 165 00:13:04,680 --> 00:13:06,640 Itt senki sem öl meg,senkit 166 00:13:06,959 --> 00:13:08,160 Vagy,nem? 167 00:13:08,200 --> 00:13:09,560 Hozzd ide,a ládát. 168 00:13:10,959 --> 00:13:13,640 Nyugi,nyugi,nyugi 169 00:13:15,400 --> 00:13:17,119 Barátok vagyunk,hm? 170 00:13:18,760 --> 00:13:22,200 Nézd,milyen szép dolgokat hozott,neked apa. 171 00:13:22,239 --> 00:13:23,320 Nézd 172 00:13:23,360 --> 00:13:25,640 Tetszik mi? 173 00:13:26,080 --> 00:13:28,520 Szeretnéd dagi? Tiéd 174 00:13:28,560 --> 00:13:29,760 Tiéd 175 00:13:29,800 --> 00:13:31,239 Alonso de Ojedától 176 00:13:31,400 --> 00:13:33,000 Vedd el. Látod? 177 00:13:33,360 --> 00:13:34,680 Semmi nem történik 178 00:13:35,360 --> 00:13:37,080 Ez az,vigyorogj dagi 179 00:13:37,360 --> 00:13:40,040 Mosolyogj,itt is találok neked egy fogat 180 00:13:40,920 --> 00:13:43,119 Szereted a tükröket? 181 00:13:43,520 --> 00:13:45,640 Itt egy kis tükör 182 00:13:45,920 --> 00:13:47,959 Milyen jó,szükséged van rá. 183 00:13:48,160 --> 00:13:49,320 Nem akarod? 184 00:13:49,479 --> 00:13:51,119 Te vagy az Ez a tiéd 185 00:13:56,230 --> 00:13:58,040 Mindenkinek vannak ajándékok 186 00:14:01,160 --> 00:14:02,479 Hmm? 187 00:14:04,720 --> 00:14:06,680 Csak nyugalom 188 00:14:07,280 --> 00:14:08,959 Nagyon nyugodtan 189 00:14:10,680 --> 00:14:12,520 Itt van a főnök 190 00:14:20,280 --> 00:14:21,840 Nyugalom 191 00:14:27,280 --> 00:14:29,680 Szóval te vagy, itt az uralkodó 192 00:14:31,280 --> 00:14:32,680 Gyere,nézd 193 00:14:33,200 --> 00:14:34,760 Nos,ezek a karkötők 194 00:14:35,680 --> 00:14:37,640 a majmok királyáé 195 00:14:40,800 --> 00:14:42,119 Neked,igen 196 00:14:42,439 --> 00:14:44,320 Így kell felrakni őket 197 00:14:44,360 --> 00:14:45,640 Nézd, milyen szépek 198 00:14:45,879 --> 00:14:48,720 Ez egy ajándék a királynőtől 199 00:14:49,520 --> 00:14:50,920 Tetszik? 200 00:14:51,239 --> 00:14:54,320 Milyen érzés mint a kesztyűk? 201 00:14:55,160 --> 00:14:57,439 A puskák,töltve? 202 00:14:57,640 --> 00:14:59,200 Mot lőjetek! 203 00:15:20,920 --> 00:15:22,200 Ki ez? 204 00:15:24,239 --> 00:15:26,600 Az egyik,aki segít újjáépíteni az egészet. 205 00:15:27,680 --> 00:15:28,959 Nem így van? 206 00:15:29,879 --> 00:15:32,879 Látod, admirális? Igent mond. 207 00:15:36,680 --> 00:15:38,280 Engedélyével,admirális. 208 00:15:39,100 --> 00:15:41,840 Ő Caonabó,az erődöt megrohamozó indiánok királya, 209 00:15:43,320 --> 00:15:45,690 Az indiánoké,akik lemészároltak sokunkat 210 00:15:47,160 --> 00:15:48,520 Adj neki vízet 211 00:15:55,500 --> 00:15:58,320 Hat hajónk,ma indul vissza spanyolországba 212 00:15:59,239 --> 00:16:02,840 Tedd fel az egyikre és mutasd be a királynőnek 213 00:16:08,000 --> 00:16:10,400 Sokakat megölt a mieinkből,admirális. 214 00:16:13,760 --> 00:16:15,439 Ez nem fogja, majd gyötreni? 215 00:16:19,600 --> 00:16:20,680 Nem 216 00:16:20,879 --> 00:16:23,520 Nem a mi dolgunk,hogy megítéljük a tetteit 217 00:16:28,600 --> 00:16:30,320 Rakd fel egy hajóra 218 00:16:59,220 --> 00:17:01,640 Az admirális,mindig azt mondta,hogy Isten 219 00:17:01,800 --> 00:17:04,040 az ő kezébe adta a tenger kulcsait 220 00:17:06,119 --> 00:17:08,720 És,hogy nem szeretné másnak átadni 221 00:17:12,239 --> 00:17:13,920 Ahol mások kacsákat láttak 222 00:17:13,959 --> 00:17:16,600 ott ő madarakat,mik bátran átkelnek,a tengeren 223 00:17:17,000 --> 00:17:19,280 Ha valaki képes volt 224 00:17:19,320 --> 00:17:22,280 megtalálni a helyes útírányt,ki ha nem ő? 225 00:17:25,000 --> 00:17:28,600 Ahol mások,csak sós vizet láttak,ott felfedezte az árapályt. 226 00:17:29,239 --> 00:17:31,560 Míg mások kerülték a szelet, 227 00:17:31,600 --> 00:17:33,479 addig ő felvette a térképére. 228 00:17:41,000 --> 00:17:43,200 Az admirális,mindig a tenger közelében élt 229 00:17:43,239 --> 00:17:45,520 Örökösen,ugyanaz a só szag 230 00:17:47,920 --> 00:17:50,160 Kilenc évig élt Madeirán 231 00:17:50,640 --> 00:17:52,840 A legtávolabbi helyen a tengerparttól 232 00:17:52,879 --> 00:17:55,340 amit európaiak,még bemertek népesíteni. 233 00:17:56,560 --> 00:17:58,920 Többször hajózott az afrikai partoktól 234 00:17:59,119 --> 00:18:00,560 Guineáig 235 00:18:01,000 --> 00:18:04,890 Onnan,egy baszk halászhajó fedélzetéről,bálnákat üldözött 236 00:18:04,990 --> 00:18:07,860 egészen,addig a földig amit Izlandnak neveznek. 237 00:18:08,640 --> 00:18:11,400 Néhányan,ott hallották beszélni,egy olyan 238 00:18:11,560 --> 00:18:14,840 földről,először amelyiknek,nincs neve 239 00:18:14,879 --> 00:18:17,959 és nyugatra hajózva az óceánon,elérhető 240 00:18:33,879 --> 00:18:36,239 Tudod,miért vagyunk itt,igaz? 241 00:18:40,040 --> 00:18:42,840 Ismered a végtelen kapzsiságunk 242 00:18:59,119 --> 00:19:00,640 Beismerte,fiam? 243 00:19:02,200 --> 00:19:04,360 Sokkal jobb,ha nem vall be mindent 244 00:19:04,879 --> 00:19:07,840 Mikor elmentünk,békében voltunk a vadakkal 245 00:19:08,920 --> 00:19:12,000 De ez a társaság kapzsi és mohó volt. 246 00:19:12,959 --> 00:19:14,640 Jól túllőtek a célon 247 00:19:15,600 --> 00:19:17,280 Jó szimatod van 248 00:19:20,200 --> 00:19:23,280 Te vagy aki levadászta azt,aki ezt tette? 249 00:19:27,640 --> 00:19:28,760 Clavijo 250 00:19:29,879 --> 00:19:31,000 Még nem 251 00:19:32,520 --> 00:19:35,600 De,biztosíthatom,hogy mindenkit,pokolra küldök 252 00:19:39,640 --> 00:19:40,760 Ojeda 253 00:19:47,439 --> 00:19:49,160 Clavijo ott maradt 254 00:19:49,200 --> 00:19:53,080 Öt perc múlva,belefáradt a várakozásba és meghalt 255 00:19:53,840 --> 00:19:55,320 24 éves volt 256 00:19:56,320 --> 00:19:58,119 Ezt elviszem 257 00:20:53,110 --> 00:20:53,910 Gyemekeim... 258 00:20:55,910 --> 00:20:56,910 Lányaim... 259 00:21:00,210 --> 00:21:01,410 A népem.. 260 00:21:05,410 --> 00:21:06,990 ..rátapos a hulládra 261 00:21:24,360 --> 00:21:25,560 Beszélj 262 00:21:27,959 --> 00:21:31,080 Milyen új híreid vannak? 263 00:21:35,400 --> 00:21:37,920 Tudod,mennyit öltem már a... 264 00:21:39,640 --> 00:21:41,160 jobb kezemmel? 265 00:21:45,280 --> 00:21:47,520 Azonban a bal kezem... 266 00:21:49,239 --> 00:21:51,080 soha nem ölt meg senkit. 267 00:21:53,439 --> 00:21:55,760 Szóval kit vádolsz, 268 00:21:56,200 --> 00:21:58,040 a jobb kezem.. 269 00:22:00,400 --> 00:22:02,160 vagy a bal kezem? 270 00:22:05,959 --> 00:22:07,800 Alonso de Ojeda kapitány! 271 00:22:14,560 --> 00:22:16,520 A bátorsága megelőzi, felség 272 00:22:17,720 --> 00:22:20,800 Granada bevételénél, a mór erőd elleni támadásban, 273 00:22:20,840 --> 00:22:22,560 ő volt aki kinyitotta a kapukat. 274 00:22:23,520 --> 00:22:25,640 Az éj leple alatt... Hallottam a hőstettről 275 00:22:25,879 --> 00:22:27,479 Bátor ember 276 00:22:28,439 --> 00:22:31,520 Tájékoztassa,hogy Kolumbusz admirálissal tart 277 00:22:31,560 --> 00:22:33,200 mikor,visszatér Indiába 278 00:22:33,320 --> 00:22:35,790 És,hogy már kapitányi ranggal fog megtörténni. 279 00:22:37,200 --> 00:22:39,280 Valami ismeretlennel van dolgunk 280 00:22:39,920 --> 00:22:41,160 Valami újjal 281 00:22:41,720 --> 00:22:44,320 Királyságaink jövőjét nem adhatjuk 282 00:22:44,360 --> 00:22:46,239 egy Genovai kezébe 283 00:22:48,520 --> 00:22:52,239 Mondd meg neki,hogy teljes a bizalmam,Kolumbusz iránt 284 00:22:52,520 --> 00:22:55,600 Azonban ne vegye, le róla a szemét 285 00:22:56,080 --> 00:22:58,879 Ha olyan éber,ember mint mondják,akkor 286 00:22:59,439 --> 00:23:02,360 megfogja érteni ezeket a szavakat 287 00:23:02,959 --> 00:23:04,680 De imádkozom,hogy adott esetben, 288 00:23:04,720 --> 00:23:06,840 a kényelmesebbeket használja. 289 00:23:09,520 --> 00:23:10,560 Fensége 290 00:23:10,920 --> 00:23:12,280 Még valami 291 00:23:14,320 --> 00:23:16,479 Tudasd vele,hogy őszinte csodálattal 292 00:23:16,640 --> 00:23:17,959 tekintek,személyére 293 00:23:18,239 --> 00:23:20,390 Tisztában vagyok a tetteivel és tisztában 294 00:23:20,480 --> 00:23:23,880 a felbecsülhetetlen szolgálataival miket a koronáért tesz 295 00:23:24,879 --> 00:23:28,000 Tudasd azt is vele,hogy nem szeretem,ha cserben hagynak 296 00:23:34,119 --> 00:23:36,520 Törölje,a hülye mosolyt az arcáról 297 00:23:36,840 --> 00:23:38,239 és tünés innen 298 00:23:47,879 --> 00:23:50,600 Hé gyerünk, mentse ezeket az élelmeket 299 00:23:50,640 --> 00:23:52,990 Több,mint egy hónapig javítottuk az erődöt 300 00:23:53,360 --> 00:23:56,360 Kettő volt,összehozni az embereket és a vadakat 301 00:23:56,400 --> 00:23:59,320 Hat,hogy felfedezzük a sziget környezetét 302 00:23:59,560 --> 00:24:02,080 És még több lesz találni egy folyót 303 00:24:02,119 --> 00:24:04,040 szűrni négy morzsányi aranyat 304 00:24:06,520 --> 00:24:10,239 Mindannyian hercegnek képzeltük magunkat,Indiában 305 00:24:10,560 --> 00:24:12,920 majd azon kaptuk magunkat,hogy szúnyogokat 306 00:24:12,959 --> 00:24:15,040 kergetünk,a letépett ingeinkkel 307 00:24:17,439 --> 00:24:19,760 A gazdag India nem az volt 308 00:24:20,080 --> 00:24:22,200 amelyikben ott voltunk 309 00:24:22,239 --> 00:24:25,239 csak egy mese a koldusok hitegetésére 310 00:24:26,400 --> 00:24:28,200 Az admirális napjai 311 00:24:28,360 --> 00:24:30,520 azzal teltek,hogy bebizonyítsa,ez a paradicsom 312 00:24:30,560 --> 00:24:32,680 a nagy Kán földjei mellett 313 00:24:33,000 --> 00:24:35,160 nem pedig egy rossz mocsár 314 00:24:35,600 --> 00:24:38,060 És ha valaki is bátorkodott,átkozni a szigetet 315 00:24:38,200 --> 00:24:40,640 ha a fülébe jutott büntetésre számíthatott 316 00:24:42,400 --> 00:24:45,360 Tíz korbácsütés,ha szigetnek hívják 317 00:24:46,320 --> 00:24:47,879 és tíz,istenkáromlásért 318 00:24:52,060 --> 00:24:55,600 Ugyanakkor a hajókat,kezdték spanyolországba visszaküldeni 319 00:24:55,640 --> 00:24:58,320 azzal a szándékkal hogy élelmiszert,bort és 320 00:24:58,360 --> 00:25:00,360 friss embereket hozzanak. 321 00:25:01,000 --> 00:25:04,960 Mindent! Kivéve fizettséget azt,egy évig nem számoltak 322 00:25:09,560 --> 00:25:12,119 Nem tudom,miként de az indiánok 323 00:25:12,280 --> 00:25:14,320 tudták,amit Ojeda a királyukkal tett. 324 00:25:14,360 --> 00:25:15,800 Mindent tudtak 325 00:25:16,400 --> 00:25:18,280 Anacaona,fiatal özvegye, 326 00:25:18,320 --> 00:25:21,680 a vadak királynője lett ezen a szigeten 327 00:25:22,000 --> 00:25:25,119 Napról-napra több törzs csatlakozott,az ügyéhez 328 00:25:25,280 --> 00:25:27,239 És egyre több harcos 329 00:25:27,400 --> 00:25:29,479 festette bőrére fel a harci jeleket 330 00:25:29,879 --> 00:25:33,520 Már kevesen voltak akik istenként tekintettek ránk 331 00:25:33,680 --> 00:25:36,360 és egyre többen,akik betolakodóként 332 00:25:37,360 --> 00:25:38,960 Innen hallom őket .. 333 00:25:39,960 --> 00:25:41,990 a bűzük megfertőzte a házamat 334 00:25:45,990 --> 00:25:48,190 ..látom,őket ha alváshoz becsukom a szemem.. 335 00:25:49,890 --> 00:25:51,890 Látom,a csillagokat megbetegedni 336 00:25:57,490 --> 00:26:01,000 A nyilak a kezeim részei és a melleim keserű tejet adnak 337 00:26:04,790 --> 00:26:05,890 Én vagyok,Anacaona 338 00:26:05,990 --> 00:26:07,890 és,nem félek 339 00:26:21,080 --> 00:26:22,320 Fel 340 00:26:33,640 --> 00:26:34,840 Alakzat 341 00:26:35,200 --> 00:26:36,840 Azt mondtam,alakzat 342 00:26:39,640 --> 00:26:44,320 Ez abból áll,hogy egymás mellett helyezkednek el 343 00:26:54,520 --> 00:26:55,879 Énekelj valamit 344 00:27:09,879 --> 00:27:11,080 csend 345 00:27:18,280 --> 00:27:19,320 énekelj 346 00:27:19,360 --> 00:27:22,000 # A menny felé mutatva 347 00:27:22,439 --> 00:27:24,720 # Sosem félek ha a harmadik oszlopban vagyok # 348 00:27:30,400 --> 00:27:31,560 Csend 349 00:27:38,720 --> 00:27:39,920 énekelj 350 00:27:39,959 --> 00:27:44,040 # Lóháton járva,randevúra 351 00:27:44,200 --> 00:27:47,600 # Szembe a hajókkal. 352 00:27:48,479 --> 00:27:52,080 # Egyesülve,ugyanazzal a lélekkel... # 353 00:27:52,119 --> 00:27:53,320 csend 354 00:28:00,720 --> 00:28:01,879 énekelj 355 00:28:02,080 --> 00:28:05,239 # Ugyanaz a vér 356 00:28:05,280 --> 00:28:08,400 #védi a királyságot. # 357 00:28:40,280 --> 00:28:41,879 Ki tette ezt? 358 00:28:49,870 --> 00:28:51,490 Beszélni akarok,Anacaonával 359 00:28:56,290 --> 00:28:58,890 Anacaona,nem fog beszélni veled.. 360 00:28:59,990 --> 00:29:00,990 Meg fog ölni 361 00:29:05,790 --> 00:29:07,390 Ez a kékszemű démon 362 00:29:14,119 --> 00:29:15,360 Ojeda 363 00:29:16,320 --> 00:29:19,040 Semmi sem ijesztette meg azt a kurafit 364 00:29:19,400 --> 00:29:21,560 Nincs olyan feladat amit,ne vállalna el 365 00:29:21,600 --> 00:29:24,360 Egyszer,ezer benszülöttet 366 00:29:24,400 --> 00:29:27,200 győzött le,csupán ötven emberével. 367 00:29:27,720 --> 00:29:30,959 Azt,mondod túlzó legendák azt mondom nem 368 00:29:31,119 --> 00:29:32,800 Nem értük el a negyven főt 369 00:29:33,400 --> 00:29:36,160 A kékszemű démonnak két feje volt 370 00:29:36,270 --> 00:29:38,740 Egyik egy vadállaté,akit kiképeztek egy 371 00:29:38,920 --> 00:29:40,600 vadállat gyilkolására 372 00:29:49,000 --> 00:29:50,720 Ez az út három évig tartott 373 00:29:51,439 --> 00:29:54,760 Az admirális a másodikban derítette fel Indiát 374 00:29:57,000 --> 00:29:59,560 Már nem voltak, misék és keresztelők 375 00:29:59,680 --> 00:30:02,879 A kétszáz rabszolga a hajókra zsúfolva 376 00:30:02,900 --> 00:30:06,860 biztos nem volt Isten kedvére való 377 00:30:12,060 --> 00:30:14,959 Az admirális,új jegyzetei új szigeteket említettek 378 00:30:15,119 --> 00:30:17,160 Mindegyik, virágzó és gazdag 379 00:30:19,520 --> 00:30:22,160 Az egyiket,óriások lakják. 380 00:30:22,200 --> 00:30:24,690 Vagy az admirális félreértette,az indiánokat 381 00:30:24,760 --> 00:30:27,800 Vagy egy másik,az amazonoké 382 00:30:27,920 --> 00:30:31,160 Nők,kik évente párosodtak csak férfiakkal 383 00:30:31,200 --> 00:30:33,990 a kisdedekből,csak a lányokat vették figyelembe 384 00:30:35,640 --> 00:30:38,959 A történetei a kannibálokról és szirénekről 385 00:30:39,040 --> 00:30:40,959 Szirének? Két szirén 386 00:30:41,000 --> 00:30:44,680 De,aranyról nem beszélt, mint annyiszor ígérte 387 00:30:44,820 --> 00:30:47,280 Vagy az új tengeri útvonalról,az indiánokhoz 388 00:30:47,320 --> 00:30:49,400 Amely kasztíliát tette volna a 389 00:30:49,439 --> 00:30:52,000 legerősebb keresztény nemzetté 390 00:30:53,959 --> 00:30:57,080 Az admirális jelentései nem tartalmazták,a rossz 391 00:30:57,119 --> 00:30:59,090 dolgokat sem,amik a katonákkal estek. 392 00:30:59,160 --> 00:31:02,000 Sem az indiánokkal szembeni kegyetlen bánásmódot 393 00:31:03,560 --> 00:31:05,560 Talán India messze volt, 394 00:31:05,720 --> 00:31:09,200 de Izabella,nem a trónon pihengető királynő volt 395 00:31:13,760 --> 00:31:15,640 VI. Sándor pápa nem engedte,hogy 396 00:31:15,680 --> 00:31:17,840 két kedvenc gyermeke civakodni kezdjen 397 00:31:18,000 --> 00:31:20,640 Így,mint Krisztus földi helytartója 398 00:31:20,800 --> 00:31:23,040 mint,felhatalmazott személy 399 00:31:23,320 --> 00:31:24,840 fogta a földet és 400 00:31:25,000 --> 00:31:28,040 mintha almából lenne, két részre hasította 401 00:31:28,879 --> 00:31:31,680 Az összes felfedezett vagy felfedezésre váró 402 00:31:31,720 --> 00:31:33,439 részt,nyugatra 403 00:31:33,720 --> 00:31:35,600 lányának Spanyolországnak 404 00:31:36,520 --> 00:31:38,119 Azokat,amik keletre voltak 405 00:31:38,280 --> 00:31:40,680 fiának Portugáliának adta 406 00:31:42,920 --> 00:31:45,760 A hatalmas Amerika, a kis spanyolországnak 407 00:31:45,800 --> 00:31:48,360 És egész India az aprócska Portugáliának 408 00:31:49,800 --> 00:31:52,560 A két gyermek, elégedett az "örökséggel" 409 00:31:54,860 --> 00:31:57,860 Mikor Isten,odaadta nekünk a tengereket 410 00:31:58,060 --> 00:31:59,860 mindenkinek,kivétel nélkül 411 00:31:59,990 --> 00:32:02,860 Az uram, I. Ferenc szuverén francia király 412 00:32:04,900 --> 00:32:07,990 követeli,hogy mutassa meg neki Adán rendeletének záradékát 413 00:32:08,990 --> 00:32:11,990 amelyben a fél világot spanyolország királyainak ítéli 414 00:32:15,920 --> 00:32:18,600 A Francia király követelőzni kezd... 415 00:32:22,439 --> 00:32:24,439 Válaszoljon, hölgyem 416 00:32:26,479 --> 00:32:29,560 Miért ekkora,királyod felháborodása az átverésért? 417 00:32:30,439 --> 00:32:34,160 Miért most,és nem a korábbi tíz alkalommal? 418 00:32:47,119 --> 00:32:48,560 Két évvel késöbb, 419 00:32:48,600 --> 00:32:52,040 a harmadik útján Az Indiai új útvonalon 420 00:32:52,439 --> 00:32:54,520 a nagy admirális az óceán alkirálya 421 00:32:54,560 --> 00:32:57,040 az általa felfedezett földek helytartója 422 00:32:57,080 --> 00:33:00,560 elsőként érte el a szárazföldet 423 00:33:01,119 --> 00:33:03,800 Az első,aki az új világ elé áll 424 00:33:05,720 --> 00:33:08,360 Vannak férfiak,kiknek végzete,a felfedezés 425 00:33:08,600 --> 00:33:10,280 Még akkor is, ha nem akarják. 426 00:33:16,239 --> 00:33:19,560 Két urabai indián a hajó felé közeledett kenuval 427 00:33:21,160 --> 00:33:23,640 Az admirális,üdvözletül három férfival 428 00:33:23,800 --> 00:33:26,000 kasztíliai dalokat énekeltetett 429 00:33:26,040 --> 00:33:29,439 és a tengerészeket utasította hogy táncoljanak a fedélzeten 430 00:33:30,160 --> 00:33:32,760 Hidd el,így volt ahogy mondom 431 00:33:34,560 --> 00:33:37,800 Erőltette a szemeit a horizont pásztázásával 432 00:33:37,840 --> 00:33:39,640 ezért már nem látott. 433 00:33:39,800 --> 00:33:42,000 Éa annyit,követelt a csontjaitól 434 00:33:42,040 --> 00:33:44,680 hogy végül már,sántított 435 00:33:47,560 --> 00:33:49,000 Elvesztette az eszét 436 00:33:51,080 --> 00:33:53,320 Táncoljanak, szemetek! 437 00:33:53,439 --> 00:33:54,959 Üsd meg erősen! 438 00:33:55,239 --> 00:33:58,200 Továbbra is meggyőződése volt,hogy Indiában van 439 00:33:58,239 --> 00:34:00,680 A nagy Kán földjein ázsiában,közel 440 00:34:01,160 --> 00:34:02,439 Japánhoz 441 00:34:02,640 --> 00:34:05,520 És nem türt senkitől ellentmondást 442 00:34:05,680 --> 00:34:07,119 Hangosabban! 443 00:34:07,360 --> 00:34:08,560 Hangosabban! 444 00:34:08,600 --> 00:34:10,720 Ahol mindenki új kontinenst látott 445 00:34:10,879 --> 00:34:12,520 ő szigeteket látott 446 00:34:12,800 --> 00:34:15,720 Dühöngve,bizonygatta hogy ez az éden 447 00:34:15,920 --> 00:34:17,600 ahol,Ádám és Éva született 448 00:34:17,879 --> 00:34:20,760 Egy olyan paradicsom ahová csak az léphetett be 449 00:34:20,800 --> 00:34:23,280 akit, Isten a kezével megérintett. 450 00:34:23,320 --> 00:34:24,879 Táncolj a barátainknak 451 00:34:24,959 --> 00:34:26,320 Csak ő 452 00:34:29,280 --> 00:34:31,680 De ha az admirális elvesztette az eszét, 453 00:34:31,760 --> 00:34:34,560 akkor Santo Domingo, az új főváros szerzetesei 454 00:34:34,840 --> 00:34:36,879 sem voltak ettől,messze 455 00:34:38,479 --> 00:34:41,400 Az összezavart indiánoknak latinúl kántáltak és miséztek 456 00:34:42,879 --> 00:34:45,680 Számtalan ismétlés után,az atyák 457 00:34:45,720 --> 00:34:48,320 újra kezdték,mint a papagájok 458 00:34:48,479 --> 00:34:52,400 a misszionáriusok pedig kancsóból vizezték a fejeket 459 00:34:52,600 --> 00:34:55,840 Hajrá,ez már egy új keresztény 460 00:34:56,680 --> 00:35:00,119 Gratulálok fiam, már kezdhetsz adózni 461 00:35:00,920 --> 00:35:02,160 A nyakukba 462 00:35:02,320 --> 00:35:05,479 kereszt helyett rézlemezeket aggattak 463 00:35:06,000 --> 00:35:08,520 Mivel az indiánok nagyon hasonlítottak egymásra 464 00:35:08,560 --> 00:35:11,360 követhető vált,hogy ki adófizető és ki nem 465 00:35:11,440 --> 00:35:15,560 Rossz volt,viselni a rézlemezt mint,a kutyákon 466 00:35:15,600 --> 00:35:18,560 De még rosszabb volt levenni 467 00:35:19,360 --> 00:35:22,800 Az admirális távollétében, Kolumbusz Bertalan volt,a sziget ura 468 00:35:24,040 --> 00:35:25,720 Egy erőszakos,kegyetlen fickó 469 00:35:26,040 --> 00:35:29,720 aki bátyja erényeiből, nem örökölt semmit 470 00:35:30,560 --> 00:35:33,879 A kolóniák vezetése túl unalmasnak tünt 471 00:35:33,920 --> 00:35:36,800 Szórakozásnak nem volt más, 472 00:35:37,040 --> 00:35:40,080 ötlete,mint indiánokat leckéztetni 473 00:35:40,760 --> 00:35:42,520 Az eredmény,elképzelhető 474 00:35:42,640 --> 00:35:46,040 Az indiánok újra festették bőrükre,a harci jeleket 475 00:35:46,080 --> 00:35:47,680 Nem mindegyik hagyta hogy megöljék 476 00:35:47,840 --> 00:35:50,360 Nem mindegyik kántálta a miatyánkot 477 00:35:50,920 --> 00:35:52,600 Anacaona,biztosan nem 478 00:35:52,840 --> 00:35:56,119 A gyönyörű özvegy elpusztította az összes képet, 479 00:35:56,160 --> 00:35:57,760 felgyújtotta a kápolnát, 480 00:35:57,800 --> 00:36:00,479 és hamuvá redukálta minden kis maradványát 481 00:36:00,640 --> 00:36:02,200 Isten kis házának 482 00:36:02,720 --> 00:36:05,879 Lopás,megszentségtelenítés eretnekség 483 00:36:06,560 --> 00:36:09,479 Véget nem érő volt a vádak listája 484 00:36:10,520 --> 00:36:13,200 Kolumbusz Bertalan megengedte,hogy a 485 00:36:13,239 --> 00:36:15,520 bűnösöket bíróság elé vigyék és elítéljék 486 00:36:15,680 --> 00:36:17,800 ha ők tették, ha nem 487 00:36:18,320 --> 00:36:20,040 Spanyolul hallgatták ki őket, 488 00:36:20,360 --> 00:36:22,040 amelyet,nem értettek 489 00:36:22,360 --> 00:36:24,600 Az ítéletük máglyahalál volt 490 00:36:27,439 --> 00:36:30,600 Ez, és más dolgok ami Hispaniolában történt 491 00:36:30,640 --> 00:36:32,760 hamarosan a királynő fülébe jutott. 492 00:36:33,320 --> 00:36:35,320 A korona új javai 493 00:36:35,360 --> 00:36:36,720 egyre kevésbé feleltek meg 494 00:36:36,760 --> 00:36:39,000 az admirális által leírt,paradicsomnak 495 00:36:40,239 --> 00:36:43,080 Az idióta testvére dühítette a katonákat 496 00:36:43,119 --> 00:36:46,200 kereskedőket,szerzeteseket és az indiánokat. 497 00:36:47,360 --> 00:36:50,879 Senki sem volt boldog a világ másik spanyolországában 498 00:36:53,000 --> 00:36:54,800 Nem meglepő módon az admirálist 499 00:36:55,080 --> 00:36:57,640 közvetlen felelőseként testvére tetteiért 500 00:36:57,879 --> 00:37:00,400 béklyóba verték és átszállították spanyolországba 501 00:37:00,439 --> 00:37:02,119 hogy bíróság elé álljon 502 00:37:08,160 --> 00:37:09,280 Gyerünk! 503 00:37:09,320 --> 00:37:11,520 Gyerünk,tetű! 504 00:37:11,560 --> 00:37:13,320 Gyerünk,tetű! 505 00:37:13,360 --> 00:37:15,360 Gyerünk,tetű,gyerünk! 506 00:37:15,400 --> 00:37:17,080 Egy mosoly! 507 00:37:17,239 --> 00:37:18,760 Gyerünk,tetű! 508 00:37:18,920 --> 00:37:21,280 Kire fogadtál,mester? 509 00:37:22,479 --> 00:37:24,000 Egyikre sem 510 00:37:24,040 --> 00:37:27,360 A fogadás,nem megengedett a fedélzeten,kapitány. 511 00:37:32,350 --> 00:37:35,680 Valakinek ellenőrizni kellett hogy amit Kolumbusz felfedezett 512 00:37:35,740 --> 00:37:38,900 valóban, Ázsia és a szigetei voltak-e 513 00:37:39,000 --> 00:37:42,119 vagy ahogy sejtették,valami jóval nagyobbb 514 00:37:42,320 --> 00:37:43,720 Gyerünk,tetű! 515 00:37:43,959 --> 00:37:46,360 És ki lenne jobb az ellenőrzésére, 516 00:37:46,400 --> 00:37:49,760 mint Juan de la Cosa, a korona legjobb térképésze 517 00:37:49,920 --> 00:37:51,700 és Alonso de Ojeda, a legjobb katona? 518 00:37:53,760 --> 00:37:56,040 Két karavella és egy maroknyi katona, 519 00:37:56,080 --> 00:37:58,080 újra átkeltek,az óceánon. 520 00:37:58,180 --> 00:38:00,119 És ezúttal,nem álltak meg Hispaniolában 521 00:38:00,160 --> 00:38:02,280 Ez alkalommal, tovább hajóztak 522 00:38:03,400 --> 00:38:04,959 Óóó! 523 00:38:08,040 --> 00:38:09,200 Aaaa! 524 00:38:09,239 --> 00:38:11,400 Nem tudsz fogadni! 525 00:38:11,439 --> 00:38:13,720 Ta, ta, ta! 526 00:38:19,920 --> 00:38:21,640 Nem,kapitány 527 00:38:22,119 --> 00:38:25,400 Győzelem becstelenül az nem győzelem 528 00:38:30,560 --> 00:38:33,439 Veszíteni becsülettel, az vereség 529 00:38:37,520 --> 00:38:39,340 Kibaszott uzsorás 530 00:38:40,040 --> 00:38:41,280 Uzsorás? 531 00:38:41,720 --> 00:38:43,720 Uzsorás az kevés annak a csalónak 532 00:38:44,840 --> 00:38:48,320 Sikerült erre az útra bekerülnie,mint gyöngykereskedő 533 00:38:48,720 --> 00:38:50,680 Kereskedő,az én nyelvemen 534 00:38:51,000 --> 00:38:52,879 Olyan keveset tudott,a hajózásról 535 00:38:52,920 --> 00:38:55,800 szinte keverte az orrkabint a wc-vel 536 00:38:56,000 --> 00:38:57,920 És ha kegyelmed kitalálja a nevét, 537 00:38:58,160 --> 00:39:00,200 ajándékba egy egész kontinenst adok 538 00:39:00,239 --> 00:39:02,600 hogy kedvére elnevezhesse 539 00:39:03,680 --> 00:39:06,479 Ez, Américo Vespucio. 540 00:39:06,720 --> 00:39:09,080 A legnagyobb hazudozó 541 00:39:38,879 --> 00:39:40,360 Gyere ide 542 00:39:43,479 --> 00:39:46,479 Ha egyet is lenyelsz kitépem a beledből 543 00:39:46,520 --> 00:39:47,879 Mozgasd a nyelved! 544 00:39:48,320 --> 00:39:49,800 Mozgasd a nyelved 545 00:39:52,200 --> 00:39:54,840 És te uzsorás,a számlák rendben legyenek 546 00:39:55,000 --> 00:39:58,280 ha hiányoznak gyöngyök addig áztatlak,míg nem lesz meg 547 00:40:11,000 --> 00:40:14,730 A de la Cosa,által kijelölt útvonal,nem lehetett hibás 548 00:40:15,439 --> 00:40:19,280 1498 június 15-én ugyanaz a kontinens 549 00:40:19,439 --> 00:40:21,479 mint amit az admirális fedezett fel 550 00:40:21,520 --> 00:40:23,720 korán megjelent az orruk előtt 551 00:40:25,920 --> 00:40:29,000 Hetekig,az új világ partjait térképezték fel 552 00:40:30,040 --> 00:40:31,790 És a folyókat,partokat 553 00:40:31,920 --> 00:40:33,800 nevezték sorban el 554 00:40:34,000 --> 00:40:35,800 Martinique szigete 555 00:40:36,080 --> 00:40:37,479 Az Orinoco folyó 556 00:40:38,040 --> 00:40:39,439 La Vela-fok 557 00:40:39,680 --> 00:40:40,920 Venezuela 558 00:40:41,760 --> 00:40:43,640 Úgy nézett ki, mint egy kis Velence 559 00:40:49,560 --> 00:40:52,560 A világ vége,egyre nagyobb és nagyobb lett. 560 00:40:52,600 --> 00:40:55,720 Sokkal nagyobb,mint valaha bárki is sejthette volna. 561 00:40:58,520 --> 00:41:01,800 Alig egy évvel korábban, egy olasz,Giovanni Gaboto, 562 00:41:01,840 --> 00:41:05,600 angol zászlót tűzött ki, Új Funland földjén 563 00:41:07,520 --> 00:41:10,479 Ugyanezen évben, Vicente Yáñez Pinzón, 564 00:41:10,520 --> 00:41:12,160 a legfiatalabb testvér, 565 00:41:12,200 --> 00:41:14,560 lett az első tengerész 566 00:41:14,600 --> 00:41:16,720 aki látta a Sarkcsillagot 567 00:41:16,879 --> 00:41:18,360 és átkelt a déli féltekére 568 00:41:18,400 --> 00:41:20,879 Brazília felfedezése előtt 569 00:41:26,160 --> 00:41:29,080 Juan de la Cosa bemutatta térképét,a királynőnek 570 00:41:29,119 --> 00:41:32,160 Az elsőt,melybe megrajzolták az Újvilág partjait 571 00:41:32,200 --> 00:41:35,160 Az elsőt,melyben benne volt minden 572 00:41:35,200 --> 00:41:36,990 amit addig a tengerészek,felfedeztek. 573 00:41:37,600 --> 00:41:41,600 Az Újvilágot zöldre festette, mint a dzsungelt 574 00:41:41,680 --> 00:41:43,720 A régi világot szürkén hagyta 575 00:41:44,080 --> 00:41:46,520 Nem volt olyan nap,hogy ne változzanak a színek 576 00:41:47,239 --> 00:41:50,680 És mindenek felett San Cristóbal pecsétje 577 00:41:51,160 --> 00:41:54,280 Nos a védelme nélkül,senki semmit nem fedezett volna fel 578 00:41:55,720 --> 00:41:57,239 Ami Ojedát illeti, 579 00:41:57,280 --> 00:41:59,600 végül, Ojeda,Ojeda volt 580 00:42:00,160 --> 00:42:01,959 Mikor megérkezett, Cádiz kikötőjébe 581 00:42:02,000 --> 00:42:04,360 elfeledkezett,néhány apróságról 582 00:42:04,420 --> 00:42:07,990 Semmiségek...indiánok és némi gyöngy volt a raktérben 583 00:42:10,000 --> 00:42:11,400 Ojeda,Ojeda volt 584 00:42:12,000 --> 00:42:14,760 Mindannyian tudtuk,hogy nem lesz sokat börtönben 585 00:42:16,640 --> 00:42:20,720 Vespucio a könyvében,nem töltött ki 30 oldalt. 586 00:42:21,320 --> 00:42:24,119 Pont elegendő,hogy gyöngyök helyett,kereskedhessen 587 00:42:24,160 --> 00:42:25,959 a szavakkal is 588 00:42:26,000 --> 00:42:28,640 és átvehető legyen a halhatatlanság zsákmánya 589 00:42:29,239 --> 00:42:30,640 Manipulálta a dátumokat 590 00:42:30,879 --> 00:42:33,560 kitalált expedíciók élére álította magát 591 00:42:33,600 --> 00:42:36,000 és így előbb érkezett egy új kontinensre 592 00:42:36,040 --> 00:42:38,320 mint ahogy mások tették. 593 00:42:39,000 --> 00:42:40,360 Megmentette a legénységet, 594 00:42:40,400 --> 00:42:42,720 élvezte a benszülött nők szerelmét 595 00:42:42,760 --> 00:42:44,920 és szembeszállt a kannibálokkal. 596 00:42:44,959 --> 00:42:48,200 Ugyanolyan gyorsan kitalálta, mint ahogy elfelejtette. 597 00:42:48,239 --> 00:42:51,320 Megfeledkezett Juan de la Cosáról és Ojedáról 598 00:42:51,720 --> 00:42:54,400 Magán kívül nem tett említést,senkiről. 599 00:42:56,560 --> 00:42:59,439 A hazug írásai bejárták Európát. 600 00:42:59,479 --> 00:43:01,200 És az új világmappák 601 00:43:01,360 --> 00:43:03,890 már tartalmaztak egy nevet az új kontinensre: 602 00:43:05,520 --> 00:43:08,000 az uzsorás emberét aki felfedezte. 603 00:43:22,600 --> 00:43:24,239 Admirális,kér vízet? 604 00:43:26,320 --> 00:43:27,680 Nem,köszönöm 605 00:43:29,479 --> 00:43:30,959 Valami ételt? 606 00:43:38,320 --> 00:43:40,400 Már csak egy nap hogy partra szálljon. 607 00:43:46,680 --> 00:43:47,760 Három 608 00:43:48,320 --> 00:43:49,560 Hogy mondja? 609 00:43:49,760 --> 00:43:52,160 Három nap van Spanyolországig 610 00:43:55,400 --> 00:43:57,760 Nem volt rá mód,hogy levegyük a láncokat 611 00:43:58,959 --> 00:44:02,080 Fogolyként kelt át a tengeren fogolyként látta a királynő 612 00:44:03,520 --> 00:44:05,320 Isabel nem volt dühös. 613 00:44:06,119 --> 00:44:07,600 Már beteg volt 614 00:44:08,600 --> 00:44:09,760 Admirális 615 00:44:14,280 --> 00:44:15,560 Királynőm 616 00:44:18,040 --> 00:44:21,040 Admirális,jó Kristófom 617 00:44:26,800 --> 00:44:28,280 Meghízott 618 00:44:54,000 --> 00:44:55,400 Milyen bűnöket követtek el? 619 00:44:57,000 --> 00:44:59,400 Úgy értve,milyen bűnöket nem követtek el? 620 00:45:01,840 --> 00:45:04,439 Ez a kegyelem felszabadít minden bűnt 621 00:45:04,640 --> 00:45:07,080 kivéve azokat,akiket aljassággal, 622 00:45:07,119 --> 00:45:10,280 gyújtogatással,pénzhamisítással szodómiával vádolnak. 623 00:45:11,439 --> 00:45:13,760 A többiekből tengerészek lesznek 624 00:45:16,959 --> 00:45:18,959 És ennek a söpredéknek 625 00:45:19,239 --> 00:45:22,200 kell,minden figyelmével 626 00:45:22,439 --> 00:45:25,720 az indiánokat,keresztény hitre térítenie 627 00:45:28,239 --> 00:45:30,280 Isten,óvjon meg mindannyiunkat 628 00:45:32,119 --> 00:45:33,800 Van más is,admirális 629 00:45:34,800 --> 00:45:37,600 Egy tisztviselő,a királynő embere,látni kíván. 630 00:45:39,920 --> 00:45:41,040 Mit akar? 631 00:45:42,000 --> 00:45:44,200 A kasztíliai korona nevében előírja, 632 00:45:44,239 --> 00:45:46,280 hogy a kihajózás, előtti,egyes 633 00:45:46,320 --> 00:45:49,300 akvizíciókról minden egyes részletet át kell adni 634 00:45:49,400 --> 00:45:50,600 Egy számla 635 00:45:50,800 --> 00:45:53,000 Mondd meg neki, ha jön befelé 636 00:45:53,040 --> 00:45:54,560 már nincsenek láncaink 637 00:45:56,920 --> 00:45:59,600 Ne engedd el ezeket,a szemeteket 638 00:45:59,640 --> 00:46:01,800 míg nem leszünk a nyílt tengeren 639 00:46:20,800 --> 00:46:24,160 Biztosan,igazságos, engedelmes 640 00:46:24,479 --> 00:46:26,200 és istenfélő ember 641 00:46:27,080 --> 00:46:28,800 Van ilyen,ember? 642 00:46:28,959 --> 00:46:30,040 Alonso de Ojeda. 643 00:46:36,160 --> 00:46:37,239 Gyerünk! 644 00:46:44,720 --> 00:46:47,360 Ez kb. 300 mérföld 645 00:46:47,400 --> 00:46:49,119 Két nap alatt megtehető 646 00:46:49,280 --> 00:46:50,880 Kubában keresse a kormányzót 647 00:46:51,479 --> 00:46:54,400 Figyelmeztetnem kell,hogy ő nem áll az ügyünk mellett 648 00:47:06,959 --> 00:47:08,479 Amerika nem létezik 649 00:47:20,640 --> 00:47:22,640 Ki kell juttanod innen,minket 650 00:47:23,920 --> 00:47:25,360 Ez egy,hét lépés 651 00:47:25,400 --> 00:47:26,560 Nem akarok meghalni! 652 00:47:32,200 --> 00:47:33,479 Ojeda! 653 00:47:34,720 --> 00:47:38,439 Rohadj el a tenger fenekén, rohadt seggfej! 43969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.