Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,215 --> 00:01:40,683
Bien avantla naissance des mythes...
2
00:01:42,095 --> 00:01:43,892
Il �tait primitif,
3
00:01:44,655 --> 00:01:46,293
implacable...
4
00:01:47,575 --> 00:01:51,534
Mais dans ce vaste espacesans limites
5
00:01:52,055 --> 00:01:54,774
c'�tait le seul alli� de !'homme :
6
00:01:55,775 --> 00:01:57,367
le cheval.
7
00:05:23,775 --> 00:05:25,254
Qu'est-ce qui ne va pas ?
8
00:05:32,215 --> 00:05:33,568
Henry ?
9
00:05:52,095 --> 00:05:54,165
R�ponds.
Tu as la trouille ou quoi ?
10
00:05:56,975 --> 00:05:59,773
Depuis que je ne t�te plus
le sein de ma m�re.
11
00:06:00,535 --> 00:06:02,526
C'est ce qui me maintient en vie.
12
00:06:03,695 --> 00:06:06,892
S'il n'y a que �a
on peut continuer d'avancer ?
13
00:06:40,895 --> 00:06:43,284
A ta place
j'arr�terais apr�s ce coup.
14
00:06:43,495 --> 00:06:45,326
J'ouvrirais un magasin dans !'Est.
15
00:06:46,535 --> 00:06:49,527
A ta place j'avancerais
sans g�cher ma salive.
16
00:06:51,015 --> 00:06:53,165
Normal qu'on t'ait vir� de !'arm�e !
17
00:06:53,735 --> 00:06:56,488
On ne m'a pas vir�, je suis parti.
18
00:06:56,935 --> 00:06:59,688
En brisant quelques dents
au passage.
19
00:07:19,055 --> 00:07:20,454
Tu vois quelque chose ?
20
00:07:21,375 --> 00:07:23,445
M�me pas un pet dans le vent...
21
00:07:48,055 --> 00:07:49,932
Pourquoi tu fais �a ?
22
00:07:50,215 --> 00:07:53,173
A cause des charognards,
voil� pourquoi.
23
00:07:55,015 --> 00:07:57,051
Des loups, d'un genre ou !'autre.
24
00:07:58,655 --> 00:08:00,805
Ils cherchent
quelqu'un qui les piste.
25
00:08:08,335 --> 00:08:10,291
On va devoir engager un Indien.
26
00:08:10,735 --> 00:08:13,203
En six mois
on aurait moins de fourrures
27
00:08:13,615 --> 00:08:15,526
que lui en un jour.
28
00:08:16,535 --> 00:08:18,412
A quoi bon ? On n'est pas press�s.
29
00:08:18,655 --> 00:08:20,088
Moi si.
30
00:08:20,735 --> 00:08:23,124
Je me sentirai mieux
une fois rentr�.
31
00:08:25,695 --> 00:08:27,731
Tu as �t� r�gulier
avec les Comanches.
32
00:08:29,335 --> 00:08:32,532
Je survivrais aussi aux serpents.
Je suis prudent !
33
00:08:39,815 --> 00:08:41,089
Tu sais traiter les peaux ?
34
00:08:44,055 --> 00:08:46,523
Tu serais �tonn�
par tout ce que je sais.
35
00:08:46,775 --> 00:08:49,084
J'ai �t� bottier, cuisinier,
36
00:08:49,615 --> 00:08:51,446
j'ai travaill� pour un n�grier,
37
00:08:52,535 --> 00:08:54,685
j'ai m�me chant� en n�gre blanc.
38
00:08:54,895 --> 00:08:57,125
Avant d'�tre vir� de !'arm�e ?
39
00:09:10,215 --> 00:09:12,092
Ton bon sauvage est malade.
40
00:09:12,815 --> 00:09:14,248
Il galopera quand m�me.
41
00:09:15,695 --> 00:09:16,889
M�me mort ?
42
00:09:17,095 --> 00:09:20,610
Son cheval est une aile d'aigle.
Il est imbattable.
43
00:09:26,495 --> 00:09:27,928
On n'a pas d'invit�s,
44
00:09:28,135 --> 00:09:29,727
buvons un coup.
45
00:09:35,295 --> 00:09:37,763
Ce territoire est jonch� d'os
de gars comme toi.
46
00:09:37,975 --> 00:09:40,045
Des gars jeunes et beaux ?
47
00:09:40,495 --> 00:09:42,929
Qui commen�aient � boire t�t
dans !'Est
48
00:09:43,135 --> 00:09:44,773
parce qu'ils ne tenaient pas
49
00:09:45,255 --> 00:09:47,723
et qui ont cru
qu'ici ce serait plus facile.
50
00:09:48,055 --> 00:09:50,046
Je ne sais pas de quoi tu parles.
51
00:09:50,255 --> 00:09:51,847
C'est pour le troc. Arr�te.
52
00:09:52,055 --> 00:09:54,250
Je vais t'apprendre une chose :
53
00:09:55,455 --> 00:09:57,207
je n'aime pas les ordres.
54
00:09:57,415 --> 00:09:59,246
Ton vacarme va me co�ter la vie.
55
00:09:59,455 --> 00:10:01,173
Tu as sign�, fais ton boulot.
56
00:10:02,015 --> 00:10:04,006
Tu vas me faire fouetter ?
57
00:10:04,215 --> 00:10:05,853
Sant� !'ami !
58
00:10:12,775 --> 00:10:15,573
�coute,
je me fous de gagner aux poings,
59
00:10:18,095 --> 00:10:21,485
je veux gagner un ami,
un co�quipier,
60
00:10:21,895 --> 00:10:24,170
un type sur qui je peux compter.
61
00:10:24,895 --> 00:10:26,374
Alors pourquoi tu es nerveux ?
62
00:10:26,575 --> 00:10:27,610
A cause de toi !
63
00:10:31,815 --> 00:10:33,726
Tu as vraiment la trouille.
64
00:10:34,375 --> 00:10:35,330
Pourquoi ?
65
00:10:35,535 --> 00:10:38,891
La survie ici ne d�pend pas
des dents qu'on peut casser
66
00:10:39,095 --> 00:10:41,051
mais de la rapidit� de r�flexion.
67
00:10:41,655 --> 00:10:44,169
J'ai du boulot
et boire n'aide en rien.
68
00:10:44,735 --> 00:10:46,532
On peut bosser ensemble.
69
00:10:46,935 --> 00:10:49,688
Pour la bagarre
tu avais la cavalerie.
70
00:10:50,455 --> 00:10:52,252
�a t'int�resse ?
71
00:10:54,535 --> 00:10:56,890
Je t'offre ma main, pas mon poing.
72
00:12:29,135 --> 00:12:31,410
On ne m'avait jamais serr� la main.
73
00:12:33,095 --> 00:12:34,926
Pas apr�s une bagarre.
74
00:12:42,495 --> 00:12:45,214
Qu'est-ce que tu fuis Pike ?
75
00:12:51,215 --> 00:12:52,773
Rien.
76
00:12:53,655 --> 00:12:56,294
Je veux juste vivre libre,
� ma fa�on.
77
00:12:57,375 --> 00:13:00,924
On n'est pas libre
quand on doit cirer des pompes.
78
00:13:01,815 --> 00:13:04,648
Tu veux vivre et chasser ici,
79
00:13:05,215 --> 00:13:06,853
troquer avec les u ndiens ?
80
00:13:09,375 --> 00:13:11,935
Pourquoi pas ? J'essaierai tout.
81
00:13:14,735 --> 00:13:16,646
Depuis quand t'es de la Compagnie ?
82
00:13:17,895 --> 00:13:19,931
�a va faire quatre ans.
83
00:13:21,935 --> 00:13:23,891
Qu'est-ce que tu fuis ?
84
00:13:26,135 --> 00:13:29,047
Rien. Je suis venu ici
faire de !'argent.
85
00:13:29,455 --> 00:13:33,448
Il y aura toujours une grosse
demande de fourrure dans !'Est.
86
00:13:37,535 --> 00:13:38,490
Des coyotes ?
87
00:13:39,815 --> 00:13:41,487
�a y ressemble.
88
00:14:19,135 --> 00:14:21,205
Je pensais que c'�tait des coyotes !
89
00:14:55,335 --> 00:14:57,769
Je n'ai jamais �t�
dans la cavalerie.
90
00:14:59,175 --> 00:15:01,484
J'�tais un simple soldat � pied.
91
00:15:03,335 --> 00:15:05,166
J'ai vol� le sabre.
92
00:15:10,095 --> 00:15:11,926
A demain Pike.
93
00:16:02,135 --> 00:16:03,124
Et voil� !
94
00:16:16,295 --> 00:16:17,887
Bon sang !
95
00:16:23,815 --> 00:16:27,285
Y a que des haricotsEncore une fois de trop
96
00:16:28,255 --> 00:16:30,086
Haricots rouges ou noirs...
97
00:16:30,295 --> 00:16:31,694
Haricots de Lima...
98
00:16:32,695 --> 00:16:34,811
Haricots, haricots !
99
00:16:47,215 --> 00:16:48,409
Pike !
100
00:16:48,775 --> 00:16:49,844
- Quoi ?
- Des Indiens !
101
00:16:51,855 --> 00:16:53,254
O� ?
102
00:16:54,135 --> 00:16:56,854
- O� ils sont Henry ?
- Traverse la rivi�re !
103
00:16:58,775 --> 00:16:59,764
Attends-moi !
104
00:17:33,735 --> 00:17:34,850
Bats-toi !
105
00:17:35,055 --> 00:17:36,090
B�tard !
106
00:17:36,295 --> 00:17:38,206
Voleur, l�che, b�tard !
107
00:17:42,735 --> 00:17:44,248
B�tard !
108
00:18:35,335 --> 00:18:37,895
''Au loin la nuit tombe.
109
00:18:38,735 --> 00:18:41,249
''La lumi�re vacillante du foyer
m'appelle.
110
00:18:42,215 --> 00:18:44,365
''Porte et fen�tres ouvertes
111
00:18:44,775 --> 00:18:46,891
''ils m'accueilleront � mon retour.
112
00:18:47,815 --> 00:18:50,329
''Les ann�es
sont devenues des heures,
113
00:18:50,535 --> 00:18:53,572
''les larmes, des fleurs du chemin.
114
00:18:54,415 --> 00:18:58,488
''Me voici qui arpente
les rues de mon village.''
115
00:23:17,695 --> 00:23:19,845
Mon Dieu !
116
00:23:43,375 --> 00:23:44,774
Tout doux...
117
00:23:47,055 --> 00:23:48,852
Je ne ferai de mal � personne.
118
00:23:49,655 --> 00:23:51,134
J'ai aussi peur que vous.
119
00:23:55,375 --> 00:23:57,684
Vraiment navr� de vous d�ranger.
120
00:23:58,455 --> 00:24:00,491
Je n'ai rien contre votre religion.
121
00:24:00,695 --> 00:24:04,688
Je suis s�r que !'esprit de ce vieux
voyagera aussi bien sans cheval.
122
00:24:04,895 --> 00:24:07,409
Je vais le prendre.
Je ne le vole pas.
123
00:25:45,375 --> 00:25:46,888
Le repas.
124
00:25:49,575 --> 00:25:51,452
Donne-moi la bo�te.
125
00:25:52,135 --> 00:25:53,648
Oui, le repas.
126
00:25:53,855 --> 00:25:57,052
Nourrissons le corps,
m�me si le c�ur d�borde.
127
00:25:57,255 --> 00:25:58,768
Ils veulent manger Judith.
128
00:25:58,975 --> 00:26:01,409
Il n'avait pas � claquer des doigts.
129
00:26:01,615 --> 00:26:02,730
Je ne suis pas une chienne.
130
00:26:02,935 --> 00:26:05,290
Prouve-le
en apprenant un peu d'espagnol !
131
00:26:05,495 --> 00:26:06,894
Oui... oui.
132
00:26:15,495 --> 00:26:18,851
Je sais plus d'espagnol
qu'ils savent d'anglais.
133
00:26:19,055 --> 00:26:21,125
L� n'est pas la question
ch�re s�ur.
134
00:26:21,335 --> 00:26:23,769
Je dois beaucoup
� mon g�n�reux protecteur
135
00:26:23,975 --> 00:26:26,330
et tu me dois beaucoup.
136
00:26:48,975 --> 00:26:50,931
Mon Dieu !
137
00:26:51,415 --> 00:26:53,246
Pourquoi j'ai quitt� !'Irlande ?
138
00:26:53,455 --> 00:26:55,207
Pour avoir � manger !
139
00:26:55,935 --> 00:26:57,414
Pour aider ton fr�re,
140
00:26:57,615 --> 00:26:59,890
le servir, lui qui sert Dieu.
141
00:27:00,775 --> 00:27:03,528
Nous arrivons chez moiDonna Francisca.
142
00:27:08,575 --> 00:27:10,566
Ce voyage sera bient�t termin�.
143
00:27:10,775 --> 00:27:13,494
- Qu'est-ce qu'il dit encore ?
- Il souhaite la bienvenue.
144
00:27:14,455 --> 00:27:17,765
Et surveille ta langue
ou tu ne seras pas bienvenue !
145
00:27:18,295 --> 00:27:20,729
Tu veux que j'agisse comme elle ?
146
00:27:20,935 --> 00:27:24,769
C'est la veuve de son fr�re.
C'est un peu �trange pour elle.
147
00:27:24,975 --> 00:27:26,488
Ne juge pas Judith.
148
00:27:26,695 --> 00:27:29,084
Dieu seul sait
ce que cache son c�ur.
149
00:27:29,295 --> 00:27:31,809
A !'hacienda !'autre soir,
150
00:27:33,415 --> 00:27:36,487
je crois avoir vu
ce qu'il y a dans son c�ur.
151
00:27:39,015 --> 00:27:40,414
Le vin est splendide !
152
00:27:43,295 --> 00:27:45,092
Encore combien d'heures ?
153
00:27:45,295 --> 00:27:47,490
On n'y sera qu'� la tomb�e du jour.
154
00:27:57,535 --> 00:27:59,605
Dis-lui de ma part mon P�re :
155
00:27:59,815 --> 00:28:01,851
je lui paie un coup... � Dublin !
156
00:31:01,015 --> 00:31:03,575
Ne !'�nerve pas, c'est un enfant.
157
00:36:10,455 --> 00:36:12,127
Ne le laisse pas m'emmener !
158
00:36:12,575 --> 00:36:14,167
Je t'en supplie !
159
00:36:53,815 --> 00:36:55,214
Bon petit.
160
00:37:06,975 --> 00:37:09,170
Doucement petit.
161
00:37:10,175 --> 00:37:12,689
L�, petit...
162
00:37:12,975 --> 00:37:14,533
C'est bien.
163
00:37:17,495 --> 00:37:19,053
C'est �a.
164
00:37:19,615 --> 00:37:21,094
Voil�.
165
00:37:22,135 --> 00:37:23,693
Doucement.
166
00:37:27,135 --> 00:37:28,568
Ouvre.
167
00:37:31,375 --> 00:37:33,525
Bon petit ! Bravo !
168
00:39:37,895 --> 00:39:40,170
Ma vieille,
tu as fini de travailler.
169
00:39:40,375 --> 00:39:43,048
Tu peux rentrer au Kansas
en broutant.
170
00:39:44,015 --> 00:39:45,414
Adieu !
171
00:39:54,895 --> 00:39:56,328
Je suis un aigle !
172
00:42:26,975 --> 00:42:30,092
Sainte Vierge, m�re de Dieu,
venez-moi en aide.
173
00:43:15,015 --> 00:43:16,687
Qu'est-ce qui te prend ?
174
00:43:17,255 --> 00:43:19,325
Je n'ai pas assez de probl�mes ?
175
00:43:36,455 --> 00:43:37,524
Au diable !
176
00:45:33,135 --> 00:45:34,488
Henry ?
177
00:45:42,735 --> 00:45:44,646
Vite ! Vite !
178
00:45:48,095 --> 00:45:51,007
Ouvrez les portes ! Les portes !
179
00:45:51,695 --> 00:45:53,686
Vite !
180
00:45:55,615 --> 00:45:58,254
Alerte ! Sonnez !'alarme !
181
00:45:58,655 --> 00:46:00,213
Sonnez !'alarme !
182
00:46:00,415 --> 00:46:02,167
Qu'est-ce qui se passe ? Silence !
183
00:46:03,135 --> 00:46:04,124
Sonnez !'alarme !
184
00:46:04,615 --> 00:46:06,731
L'alarme ? Pourquoi l'alarme ?
185
00:46:06,935 --> 00:46:09,608
Calmez-vous. Expliquez calmement.
Alors ?
186
00:46:10,255 --> 00:46:11,893
La cloche, battez la cloche !
187
00:46:12,095 --> 00:46:13,574
La cloche ?
188
00:46:14,575 --> 00:46:16,247
La cloche, battez la cloche !
189
00:46:17,775 --> 00:46:19,686
Battez la cloche, tout de suite !
190
00:46:19,895 --> 00:46:22,204
Oui, mais expliquez,que je comprenne.
191
00:46:23,495 --> 00:46:26,134
Je vais sonner mais expliquez :qu'est-ce qu'il y a ?
192
00:46:26,335 --> 00:46:28,053
Les Indiens nous ont attaqu�s.
193
00:46:28,735 --> 00:46:30,691
Les Indiens ? Mon Dieu !
194
00:46:32,175 --> 00:46:35,485
R�veillez-vous tous !
195
00:46:35,695 --> 00:46:37,253
O� peuvent-ils �tre ?
196
00:46:38,615 --> 00:46:40,526
Appelle ta m�re.
197
00:46:41,095 --> 00:46:43,529
Aux armes !
198
00:46:47,735 --> 00:46:50,568
Rassemble les hommes, vite !
199
00:46:51,615 --> 00:46:52,968
Aux armes !
200
00:46:55,375 --> 00:46:57,843
Rassemblez tous les hommes, vite !
201
00:46:59,255 --> 00:47:00,449
Les Indiens ont attaqu�.
202
00:47:01,695 --> 00:47:02,764
Vite, il arrive.
203
00:47:02,975 --> 00:47:04,533
Silence !
204
00:47:11,615 --> 00:47:12,445
Qu'est-ce qu'il y a ?
205
00:47:12,935 --> 00:47:14,368
On a �t� attaqu�s...
206
00:47:16,695 --> 00:47:18,925
Les Indiens nous ont attaqu�s.
207
00:47:20,735 --> 00:47:23,613
Ils ont emmen� ma s�ur.
208
00:47:26,375 --> 00:47:28,570
Miguel, rassemble les hommes,vite !
209
00:47:31,655 --> 00:47:32,724
Et Donna Francisca ?
210
00:47:35,735 --> 00:47:36,884
Elle est vivante.
211
00:47:39,895 --> 00:47:41,010
Venez.
212
00:48:11,495 --> 00:48:13,406
Pedro, o� vont ces hommes ?
213
00:48:18,295 --> 00:48:21,128
Vite, les chevaux ! Attelez-les.
214
00:48:27,695 --> 00:48:28,810
Il est d�j� midi.
215
00:48:29,495 --> 00:48:31,008
Vous y �tes ? On y va !
216
00:49:08,855 --> 00:49:10,766
Connaissez John Peel au matin ?
217
00:49:10,975 --> 00:49:13,409
Connaissez John Peeldans son habit chagrin ?
218
00:49:14,135 --> 00:49:16,444
Connaissez John Peeldans le lointain ?
219
00:49:16,655 --> 00:49:20,045
Avec ses chiens et son cordans le matin ?
220
00:49:20,295 --> 00:49:22,604
C'est son cor qui m'a tir� du lit
221
00:49:22,815 --> 00:49:25,648
Et les cris de ses chiensqu'il m�ne
222
00:49:25,855 --> 00:49:28,733
Les ta�auts de John Peel
223
00:49:28,935 --> 00:49:30,163
r�veilleraient les morts
224
00:49:30,375 --> 00:49:33,447
ou le renard dans sa tani�reau matin...
225
00:49:34,655 --> 00:49:36,373
Tu n'aimes pas quand je chante ?
226
00:49:36,735 --> 00:49:38,805
Va falloir t'habituer. Comme moi.
227
00:49:39,775 --> 00:49:43,131
O� on va !'ami ?
Mexique ou Canada ?
228
00:49:43,335 --> 00:49:45,246
Le Canada est trop froid.
229
00:49:45,455 --> 00:49:47,366
On pourrait rester ici,
230
00:49:47,575 --> 00:49:49,884
manger du bison, de !'herbe grasse,
231
00:49:50,095 --> 00:49:51,972
boire de !'eau fra�che...
232
00:49:52,175 --> 00:49:54,166
Alors !'ami, tu pr�f�res quoi ?
233
00:49:54,615 --> 00:49:57,573
�videmment rien !
Je suis seul maintenant.
234
00:50:08,495 --> 00:50:10,884
J'esp�re
que tu te casseras les dents !
235
00:51:04,375 --> 00:51:05,854
B�tard !
236
00:51:08,215 --> 00:51:10,206
Je me demande d'o� tu viens.
237
00:51:11,055 --> 00:51:13,125
D'Espagne s�rement.
238
00:51:13,455 --> 00:51:15,093
Tu parles espagnol ?
239
00:51:15,415 --> 00:51:16,404
Tu ne comprends pas ?
240
00:51:19,295 --> 00:51:21,604
Une chose est s�re !'ami :
241
00:51:22,255 --> 00:51:25,611
sur ce territoire tu vaux
tout ce qu'on peut poss�der.
242
00:51:27,575 --> 00:51:29,293
�a te fait quel effet ?
243
00:51:48,895 --> 00:51:49,930
Mon Dieu !
244
00:52:45,255 --> 00:52:46,847
Que je sois maudit !
245
00:52:47,695 --> 00:52:49,492
Il porte ma veste.
246
00:52:51,295 --> 00:52:53,525
C'est un des sauvages
qui ont tu� Henry.
247
00:52:57,095 --> 00:52:59,245
Tire tes petits b�tons
bon sauvage !
248
00:52:59,455 --> 00:53:00,649
Tire-les tous.
249
00:53:01,495 --> 00:53:03,087
On laisse venir...
250
00:53:23,895 --> 00:53:27,365
Je vais t'apprendre � chasser
au bout de mon canon !
251
00:53:29,615 --> 00:53:31,606
Pour m'avoir va falloir voler !
252
00:53:34,015 --> 00:53:35,368
Comme un oiseau.
253
00:53:40,015 --> 00:53:41,243
Oh merde !
254
00:55:31,195 --> 00:55:32,787
Ils sont l� !
255
00:55:34,355 --> 00:55:35,834
Nous sommes sauv�es madame.
256
00:56:36,435 --> 00:56:37,914
Donna Francisca...
257
00:56:40,475 --> 00:56:42,431
Ils ont tout pris :
258
00:56:43,115 --> 00:56:46,232
!'or, les bijoux,
259
00:56:46,715 --> 00:56:48,068
tout !
260
00:56:50,235 --> 00:56:51,793
Et Mlle Judith ?
261
00:56:56,355 --> 00:56:57,504
Elle a �t� enlev�e.
262
00:56:57,995 --> 00:56:59,144
Ils �taient combien ?
263
00:57:00,475 --> 00:57:01,510
Un seul !
264
00:57:02,475 --> 00:57:05,547
Un ? Seulement un ?
265
00:57:06,435 --> 00:57:07,993
Oui, oui.
266
00:57:08,595 --> 00:57:10,665
Et ils sont partis o� ? O� ?
267
00:57:13,355 --> 00:57:14,708
Patron !
268
00:57:14,915 --> 00:57:17,190
Voil� les traces du tra�neau !
269
00:57:21,195 --> 00:57:22,594
Vraiment ?
270
00:57:24,235 --> 00:57:26,146
Gonzalo, Miguel, Jos�,
271
00:57:26,355 --> 00:57:28,425
voil� les chevaux.
Poursuivez-le !
272
00:57:55,435 --> 00:57:57,585
Personne ne nous surprendra ici.
273
00:57:57,795 --> 00:57:59,387
Sauf le vent.
274
00:58:43,555 --> 00:58:44,954
Bon sang !
275
00:59:21,555 --> 00:59:23,193
Tout doux petit...
276
00:59:27,955 --> 00:59:29,752
Un homme !'a pris
277
00:59:30,035 --> 00:59:32,708
et par le ciel,
un homme le reprendra !
278
01:01:45,995 --> 01:01:47,667
Rentrez vite � !'hacienda.
279
01:01:48,875 --> 01:01:51,673
Allez !Si vous restez, vous mourrez.
280
01:03:56,075 --> 01:03:57,588
Un tra�neau !
281
01:04:01,155 --> 01:04:03,146
Il quitte la piste. Il s'en fout.
282
01:04:04,035 --> 01:04:05,627
Une squaw peut-�tre.
283
01:04:06,435 --> 01:04:09,552
Je !'esp�re. �a le ralentira un peu.
284
01:04:17,875 --> 01:04:19,627
Salet� de sauvage !
285
01:04:25,555 --> 01:04:27,307
On se rapproche petit.
286
01:04:34,315 --> 01:04:35,873
On a une chance.
287
01:04:37,355 --> 01:04:39,266
Plus qu'une chance.
288
01:04:40,155 --> 01:04:41,429
B�tard !
289
01:05:09,755 --> 01:05:12,030
On a un Indien et une squaw...
290
01:05:12,835 --> 01:05:15,065
On a un Indien bourr� !
291
01:06:52,555 --> 01:06:54,944
C'est quoi ce sauvage ?
292
01:06:56,875 --> 01:06:59,708
S'il a un piano
je lui apprendrai � chanter.
293
01:08:44,035 --> 01:08:45,991
Je vous salue,
Marie pleine de gr�ce.
294
01:08:46,195 --> 01:08:47,913
Le Seigneur est avec vous.
295
01:08:48,235 --> 01:08:50,465
Vous �tes b�nie entre les femmes
296
01:08:50,795 --> 01:08:53,548
et b�ni est J�sus,
le fruit de vos entrailles.
297
01:08:54,555 --> 01:08:56,625
Sainte Vierge, m�re de Dieu,
298
01:08:57,275 --> 01:08:59,550
priez pour nos p�ch�s
299
01:08:59,915 --> 01:09:01,871
et � !'heure de notre mort.
300
01:09:02,435 --> 01:09:03,834
Amen.
301
01:09:18,395 --> 01:09:19,714
Mon Dieu !
302
01:11:06,435 --> 01:11:08,505
Fils de...
303
01:14:08,715 --> 01:14:10,910
Tu m'as ralenti
304
01:14:11,595 --> 01:14:14,746
mais tu ne m'arr�teras jamais
saloperie de sauvage !
305
01:14:15,355 --> 01:14:16,583
Jamais !
306
01:15:27,555 --> 01:15:29,034
Des traces de trois cavaliers.
307
01:15:43,035 --> 01:15:44,514
Des Comanches.
308
01:16:04,595 --> 01:16:06,665
Laissons-les approcher.
309
01:16:12,195 --> 01:16:13,389
Amis !
310
01:16:15,795 --> 01:16:17,547
Approchez !
311
01:17:04,955 --> 01:17:07,389
C'est une belle journ�e !
312
01:17:16,075 --> 01:17:17,588
Venez plus pr�s.
313
01:17:30,155 --> 01:17:31,713
Approchez !
314
01:17:32,395 --> 01:17:34,704
Bienvenue !Belle journ�e, pas vrai ?
315
01:17:45,275 --> 01:17:47,027
Amis.
316
01:19:22,715 --> 01:19:24,785
Je !'aurai rattrap� ce soir
317
01:19:25,715 --> 01:19:27,671
si je n'ai pas perdu tout mon sang.
318
01:22:32,475 --> 01:22:34,591
Tu as vol� plus qu'un cheval,
sauvage.
319
01:23:11,315 --> 01:23:13,783
Tu es loin de chez toi.
320
01:23:15,355 --> 01:23:16,629
Tr�s loin.
321
01:25:01,795 --> 01:25:04,548
Laissez le chargementpour gravir la montagne.
322
01:29:21,795 --> 01:29:24,184
Je te suivrai jusqu'au Canada
s'il le faut !
323
01:29:25,115 --> 01:29:27,231
Tu devras me tuer
pour garder ce cheval !
324
01:29:29,715 --> 01:29:31,433
Je vais y rester.
325
01:31:55,195 --> 01:31:56,264
Touch� !
326
01:33:53,035 --> 01:33:54,468
Piti�...
327
01:33:55,875 --> 01:33:57,593
Aidez-moi.
328
01:36:34,795 --> 01:36:35,989
Aide-moi.
329
01:36:38,355 --> 01:36:40,823
Piti�, aide-moi.
22973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.