All language subtitles for blindspot-s03e01-hdtv-x264-lol-720p1080p-dimension

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,194 --> 00:00:04,344 Επιμέλεια διαλόγων [Carolina Reaper ~ Radical_alpha] 2 00:00:04,464 --> 00:00:08,760 Απόδοση Διαλόγων [SalemsLot ~ Mayia ~ taker1980 ~ dimitra maryg ~ mariach] 3 00:00:08,880 --> 00:00:13,530 Διανομή Υποτίτλου [SubZtv.Club] Blindspot ~ Season 3 Episode 1 Back to the Grind 4 00:02:24,191 --> 00:02:25,650 Επιτέλους κοιμήθηκε. 5 00:02:25,770 --> 00:02:27,670 Επιτέλους ξύπνησες, εννοείς. 6 00:02:28,261 --> 00:02:29,311 Τι να κάνω; 7 00:02:29,872 --> 00:02:32,271 Είναι τόσο γλυκιά. 8 00:02:33,898 --> 00:02:37,297 Ήρθες πάνω στην ώρα. Το δείπνο είναι έτοιμο. 9 00:02:37,829 --> 00:02:40,396 Μ' αρέσει που η Άλι δουλεύει τα βράδια. 10 00:02:40,717 --> 00:02:44,743 - Λατρεύω την Μπέθανι, όταν κοιμάται. - Και εγώ όταν ξυπνάει το πρωί. 11 00:02:46,195 --> 00:02:48,695 Σκέφτηκες ποτέ να κάνουμε ένα δικό μας; 12 00:02:56,876 --> 00:02:59,476 Ο Κίτον είμαι, βγείτε από το σπίτι αμέσως. 13 00:03:52,424 --> 00:03:53,724 Τι διάολο έγινε; 14 00:03:57,889 --> 00:04:01,609 Μπέρτραντ Κιλ. Γερμανός επιχειρηματίας και πρώην πιστός της Σάντστορμ. 15 00:04:01,729 --> 00:04:05,703 - Η Σάντστορμ έπεσε. - Ναι αλλά αυτό εκνεύρισε τον Μπέρτραντ. 16 00:04:05,823 --> 00:04:09,685 Δεν καταστρέφεις μια τρομοκρατική οργάνωση δίχως να κάνεις εχθρούς. 17 00:04:09,805 --> 00:04:11,605 Άρα, ο Κιλ με θέλει νεκρή; 18 00:04:11,881 --> 00:04:13,346 Ο Κιλ είναι νεκρός. 19 00:04:13,466 --> 00:04:16,680 Ήξερε πως η CIA τον πλησίαζε αλλά πριν αυτοκτονήσει 20 00:04:16,800 --> 00:04:20,159 ενημερωθήκαμε πως έβαλε αμοιβή 10 εκατ. δολαρίων για σένα. 21 00:04:21,264 --> 00:04:23,161 - Άρα, ξεμπερδέψαμε: - Όχι. 22 00:04:23,413 --> 00:04:25,956 Η αμοιβή είναι σε εγγύηση με κάποιον μεσάζων. 23 00:04:26,076 --> 00:04:28,972 Είναι ακόμα ενεργή και δεν μπορεί να διαγραφεί. 24 00:04:29,370 --> 00:04:31,920 Θα σε κυνηγήσουν οι καλύτεροι δολοφόνοι. 25 00:04:32,244 --> 00:04:36,846 Δεν θα σταματήσουν μέχρι να εισπραχθεί η αμοιβή και δεν τους νοιάζει οποιοδήποτε εμπόδιο. 26 00:04:36,966 --> 00:04:40,370 Πρέπει να βρούμε τον μεσάζων. Να σταματήσουμε την πηγή. 27 00:04:40,779 --> 00:04:43,537 Είναι φάντασμα. Η CIA τον κυνηγάει εδώ και χρόνια. 28 00:04:43,657 --> 00:04:47,030 Κοίταξε, Τζέιν. Πρέπει να σε φυγαδέψουμε. 29 00:04:47,150 --> 00:04:49,308 Μπορώ να τα κανονίσω όλα... 30 00:04:49,428 --> 00:04:51,418 Όχι. 31 00:04:51,950 --> 00:04:53,662 Θα υπάρχει κι άλλος τρόπος. 32 00:04:53,782 --> 00:04:55,729 - Κερτ... - Πρέπει να υπάρχει. 33 00:04:57,488 --> 00:04:58,584 Σ' αγαπάω... 34 00:04:59,262 --> 00:05:01,112 αλλά ξέρεις πως έχει δίκιο. 35 00:05:01,775 --> 00:05:03,626 Δεν είναι ασφαλές αν μείνω. 36 00:05:03,987 --> 00:05:05,287 Για κανέναν μας. 37 00:05:07,000 --> 00:05:09,137 Εντάξει. Θα έρθω μαζί σου. 38 00:05:09,345 --> 00:05:11,145 - Κερτ... - Ναι, θα έρθω. 39 00:05:11,399 --> 00:05:13,437 Βρίσκουμε τον τύπο, τον σταματάμε. 40 00:05:13,557 --> 00:05:15,557 Βάζουμε ένα τέλος σε όλο αυτό. 41 00:05:16,095 --> 00:05:20,017 Είσαι η σύζυγός μου. Θα αντιμετωπίζουμε τα πάντα μαζί. 42 00:05:23,028 --> 00:05:24,028 Εντάξει. 43 00:05:24,862 --> 00:05:26,612 Θα φύγουμε νωρίς το πρωί. 44 00:05:51,229 --> 00:05:52,225 Λυπάμαι. 45 00:06:01,881 --> 00:06:05,324 18 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 46 00:06:07,297 --> 00:06:08,597 Διευθυντά Χερστ. 47 00:06:08,811 --> 00:06:10,269 Άκουσα πως επέστρεψες. 48 00:06:10,750 --> 00:06:13,439 - Μπορώ να περάσω; - Περάστε. 49 00:06:15,850 --> 00:06:17,800 Τελικά θα πουλήσεις το σπίτι; 50 00:06:19,357 --> 00:06:20,778 Δεν έχω άλλη επιλογή. 51 00:06:21,554 --> 00:06:25,327 Να ψάχνεις σ' όλο τον κόσμο την γυναίκα σου και τον κυνηγό της. 52 00:06:25,643 --> 00:06:27,883 Κοστίζει πολλά λεφτά, τα οποία δεν έχω. 53 00:06:28,272 --> 00:06:31,777 - Γι' αυτό είμαι εδώ. - Σας είπα. Δεν έρχομαι αν δεν την βρω. 54 00:06:32,092 --> 00:06:34,781 Ο Κίτον την έβγαλε από την χώρα και μετά χάθηκε, 55 00:06:34,901 --> 00:06:37,601 - είναι μόνη της εκεί έξω. - Υπήρξε μια εξέλιξη. 56 00:06:38,399 --> 00:06:41,055 Ο Ριντ, Ζαπάτα, Πάτερσον. 57 00:06:41,707 --> 00:06:43,257 Απήχθησαν χθες βράδυ. 58 00:06:45,136 --> 00:06:47,385 - Ποιος τους πήρε; - Δεν γνωρίζουμε. 59 00:06:47,505 --> 00:06:50,773 Αλλά βρήκαμε αυτό εδώ στο διαμέρισμα του Ριντ. 60 00:06:59,006 --> 00:07:00,544 Τι είναι αυτό; Παζλ; 61 00:07:00,664 --> 00:07:04,108 Το εγκληματολογικό πιστεύει πως η κλειδαριά είναι βιομετρική. 62 00:07:04,630 --> 00:07:07,940 Φαίνεται πως η Τζέιν είναι η μόνη που μπορεί να το ανοίξει. 63 00:07:08,060 --> 00:07:11,173 - Αν ήξερα που ήταν... - Γύρνα το κουτί ανάποδα. 64 00:07:14,707 --> 00:07:15,907 Συντεταγμένες. 65 00:07:16,918 --> 00:07:19,297 Στην καρδιά του Νεπάλ, Κερτ. 66 00:07:19,978 --> 00:07:21,778 Νομίζουμε πως την βρήκαμε. 67 00:07:23,160 --> 00:07:24,360 Φέρ' την πίσω. 68 00:07:32,154 --> 00:07:33,154 Κυρία; 69 00:07:33,754 --> 00:07:36,396 Έχετε έναν επισκέπτη. 70 00:07:47,960 --> 00:07:50,215 Δεν το πιστεύω ότι επιτέλους σε βρήκα. 71 00:07:55,365 --> 00:07:58,111 Οι Πάτερσον, Ριντ, Τάσα αγνοούνται. 72 00:07:58,300 --> 00:08:00,550 Πιστεύουμε ότι τους έχουν απαγάγει. 73 00:08:01,569 --> 00:08:04,569 - Πιστεύεις ότι ευθύνεται ο Ρόμαν; - Δεν ξέρουμε. 74 00:08:07,879 --> 00:08:10,214 Όποιος τους πήρε, άφησε αυτό. 75 00:08:11,223 --> 00:08:13,698 Δεν μπόρεσε να το ανοίξει κανείς. 76 00:08:14,183 --> 00:08:16,496 Πιστεύουμε ότι κλειδώθηκε βιομετρικά. 77 00:08:25,021 --> 00:08:26,221 Τι είναι αυτό; 78 00:08:30,888 --> 00:08:33,321 Χρειαζόμαστε και οι δύο για να δουλέψει. 79 00:08:47,508 --> 00:08:48,658 Τι συμβαίνει; 80 00:08:58,775 --> 00:09:00,207 Καινούργια τατουάζ. 81 00:09:01,838 --> 00:09:04,878 Εξαφανίζονται σταδιακά. Τι συμβαίνει; Δεν καταλαβαίνω. 82 00:09:05,054 --> 00:09:06,502 Βιοφωτισμός. 83 00:09:06,864 --> 00:09:09,008 Αυτό πρέπει να είναι σαν μπαταρία. 84 00:09:09,128 --> 00:09:10,930 Μα πώς; Εγώ δεν... 85 00:09:12,035 --> 00:09:14,785 - Τι; - Πριν λίγους μήνες είχα ένα ατύχημα.. 86 00:09:15,946 --> 00:09:18,304 Δεν είχα τις αισθήσεις μου για μέρες. 87 00:09:19,115 --> 00:09:22,198 - Πιστεύεις ότι όποιος το έκανε… - Πρέπει να το προκάλεσε. 88 00:09:22,318 --> 00:09:24,943 Και μου έκανε νέα τατουάζ όσο ήμουν αναίσθητη. 89 00:09:25,063 --> 00:09:27,635 - Γιατί να μπει σε τέτοιο κόπο; - Δεν ξέρω. 90 00:09:28,365 --> 00:09:31,965 - Αλλά αυτά τα καινούργια παζλ... - Πρέπει να τα καταλάβουμε. 91 00:09:37,034 --> 00:09:38,448 Από πού ξεκινάμε; 92 00:09:43,308 --> 00:09:44,544 Από την αρχή. 93 00:09:45,223 --> 00:09:47,115 Από το πρώτο τατουάζ που λύσαμε. 94 00:09:47,342 --> 00:09:49,426 Είναι πίσω από το αριστερό σου αυτί. 95 00:09:52,301 --> 00:09:56,217 "Αυτό το ταξίδι στο άπειρο δεν είναι άσκοπο." 96 00:09:57,994 --> 00:09:59,894 Δεν ακούγεται και πολύ καλό. 97 00:10:03,667 --> 00:10:06,961 Είναι από την "Κόλαση του Δάντη." Στίχος 7-10. 98 00:10:08,337 --> 00:10:10,089 - Εννοούν... - 10η Ιουλίου. 99 00:10:10,209 --> 00:10:13,683 - Όταν σου έκανα πρόταση γάμου. - Αναφέρονται στην Ιταλία. 100 00:10:13,803 --> 00:10:15,990 Πρέπει να επιστρέψουμε. στην πλατεία. 101 00:10:16,171 --> 00:10:19,489 Ξαναρχίζει πάλι από την αρχή. Έτσι δεν είναι; 102 00:10:20,281 --> 00:10:22,334 Αλλά είσαι ακόμη στόχος. 103 00:10:22,454 --> 00:10:23,720 Αυτό δεν άλλαξε. 104 00:10:23,840 --> 00:10:26,833 Καταλαβαίνω, εάν δεν θέλεις να έρθεις. 105 00:10:27,363 --> 00:10:29,411 Οι καλύτεροι φίλοι μας αγνοούνται. 106 00:10:29,531 --> 00:10:32,508 Το πρώτο μας στοιχείο είναι η μέρα του αρραβώνα μας. 107 00:10:32,929 --> 00:10:34,479 Πρέπει να το κάνουμε. 108 00:10:34,984 --> 00:10:35,984 Μαζί. 109 00:10:39,202 --> 00:10:41,241 Σου στέλνω τα καινούργια τατουάζ. 110 00:10:41,970 --> 00:10:44,277 Δεν ξέρω, πολλές περιοχές καλύπτονται. 111 00:10:45,276 --> 00:10:49,026 Τι; Αν θέλετε μια πλήρη ανάλυση, πρέπει να είναι εντελώς γυμνή. 112 00:10:49,572 --> 00:10:53,115 - Είναι αυτό που νομίζω ότι είναι; - Πολλά άλλαξαν μέσα σε 18 μήνες. 113 00:10:53,235 --> 00:10:57,470 Ο Ριντ είναι στην Νέα Υόρκη, η Τάσα δουλεύει για τον Κίτον στην CIA. 114 00:10:57,590 --> 00:11:02,760 - Η Πάτερσον δουλεύει στην Σίλικον Βάλει. - Και ο Ριτς Ντότκομ δουλεύει για το FBI; 115 00:11:02,880 --> 00:11:07,591 Ο κος Ντότκομ μας βοήθησε να διαλύσουμε έναν διεθνή πυρήνα τρομοκρατών πέρυσι. 116 00:11:07,711 --> 00:11:11,309 - και μας βοηθάει όταν τον χρειαζόμαστε. - Γεια σου Τζέιν. Εδώ Ριτς. 117 00:11:11,429 --> 00:11:14,850 Ήρθε η ώρα να με συμβουλευτείτε. Μ' έχουν στο καταφύγιό σου. 118 00:11:14,970 --> 00:11:19,241 Είναι σαν να ζω μέσα σου. Πολύ προσωπικό. Που μας φέρνει πίσω στο γυμνό. 119 00:11:19,361 --> 00:11:23,110 Εάν θέλετε τη βοήθειά μου, θα πρέπει να σε δω ολόκληρη. 120 00:11:23,230 --> 00:11:26,566 Οι ζωές των φίλων σου ίσως να εξαρτώνται από αυτό. 121 00:11:26,686 --> 00:11:29,353 Θα κάνουμε πλήρες σκανάρισμα όταν επιστρέψουμε. 122 00:11:29,474 --> 00:11:32,418 Για την ώρα ξέρουμε που μας οδηγεί το πρώτο τατουάζ. 123 00:11:32,576 --> 00:11:35,246 Δεν το πιστεύω ότι το λέω, αλλά αν είναι παγίδα; 124 00:11:35,366 --> 00:11:38,036 Ένα περίτεχνο τέχνασμα για να σας ξετρυπώσουν; 125 00:11:38,156 --> 00:11:41,645 Πρέπει να το ρισκάρουμε; Πριν πάρω τις γυμνές φωτογραφίες; 126 00:11:41,765 --> 00:11:45,050 Όποιος έβαλε πάνω μου τα παζλ, το έκανε όσο ήμουν αναίσθητη. 127 00:11:45,170 --> 00:11:47,370 Εάν με ήθελαν νεκρή, θα ήμουν ήδη. 128 00:11:47,600 --> 00:11:49,600 Πρόκειται για κάτι μεγαλύτερο. 129 00:12:01,686 --> 00:12:03,863 - Ριντ; - Ήρεμα. 130 00:12:04,522 --> 00:12:05,672 Σε ναρκώσανε. 131 00:12:06,437 --> 00:12:09,557 - Πού είμαστε; - Δεν ξέρω, ξύπνησα πριν μια ώρα. 132 00:12:09,677 --> 00:12:11,820 Άκουσα απ' έξω να μιλάνε Ισπανικά. 133 00:12:11,940 --> 00:12:15,679 Στο κελί υπάρχει νερό και φαγητό, οπότε μάλλον θα μας κρατήσουν μέρες. 134 00:12:15,799 --> 00:12:17,249 Αυτά προς το παρών. 135 00:12:17,491 --> 00:12:20,961 Χαίρομαι που σε βλέπω. Ακόμη και αν μας έχουν απαγάγει. 136 00:12:21,081 --> 00:12:24,823 - Δεν το πιστεύω ότι πέρασε ένας χρόνος. - Δεν είναι τόσο πολύ. 137 00:12:26,006 --> 00:12:29,929 Έκλεισα χρόνο στη CIA. Δεν ξαναμιλήσαμε από τότε που έφυγα. 138 00:12:31,667 --> 00:12:33,117 Πέρασε ένας χρόνος. 139 00:12:34,264 --> 00:12:37,544 Θυμάσαι πώς σε πιάσανε; Πού; Πότε; 140 00:12:38,283 --> 00:12:39,633 Εντάξει. 141 00:12:41,804 --> 00:12:42,804 Όχι. 142 00:12:43,543 --> 00:12:44,843 Πιάσανε κι εσάς; 143 00:12:52,762 --> 00:12:55,312 Είναι σαν να ήρθαμε εδώ πριν έναν αιώνα. 144 00:12:55,494 --> 00:12:58,045 Περίεργο, σε μένα φαίνονται πέντε λεπτά. 145 00:12:58,866 --> 00:13:02,066 Ήταν το πρώτο μέρος που έψαξα όταν είχες εξαφανιστεί. 146 00:13:02,607 --> 00:13:05,007 Νόμιζα πως είχες κρυφτεί στο ξενοδοχείο… 147 00:13:05,258 --> 00:13:07,614 …σε ένα μέρος που μόνο εμείς γνωρίζουμε. 148 00:13:07,734 --> 00:13:09,951 - Αλλά δεν ήσουν. - Συγγνώμη. 149 00:13:10,930 --> 00:13:14,797 Ήξερα ότι με αγαπούσες τόσο πολύ που θα έφευγες για υπόλοιπη ζωή σου. 150 00:13:14,917 --> 00:13:17,463 Αλλά σε αγαπούσα πολύ για το αφήσω να συμβεί. 151 00:13:18,075 --> 00:13:21,101 Ήθελα να βρω ποιος είναι ο υπεύθυνος για την επικήρυξη… 152 00:13:21,221 --> 00:13:24,471 …να τους βγάλω από τη μέση και να γυρίσω πίσω σε σένα. 153 00:13:25,059 --> 00:13:27,154 - Αλλά δεν έγινε έτσι. - Όχι. 154 00:13:27,868 --> 00:13:30,179 Δεν έγινε. Και είμαστε εδώ. 155 00:13:31,138 --> 00:13:33,429 Το μέρος που σου έκανα πρόταση γάμου. 156 00:13:33,748 --> 00:13:37,532 Όποιος είναι πίσω από αυτό, μπορεί να ήταν εδώ τότε. 157 00:13:37,652 --> 00:13:39,231 Να μας παρακολουθούσε. 158 00:13:42,448 --> 00:13:43,448 Τζέιν… 159 00:13:43,663 --> 00:13:46,490 Δες εκεί. 7-10. Όπως το τατουάζ. 160 00:13:46,610 --> 00:13:48,905 Και σίγουρα δεν είναι η σωστή ώρα. 161 00:13:49,025 --> 00:13:51,475 - Όχι. - Πάμε, ίσως υπάρχει κάτι μέσα. 162 00:14:08,379 --> 00:14:09,379 Εδώ. 163 00:14:10,025 --> 00:14:12,975 Τζέιν, όχι! Να φέρουμε την ομάδα πυροτεχνουργών. 164 00:14:13,632 --> 00:14:14,639 Ή και όχι. 165 00:14:19,906 --> 00:14:23,006 - Έχει μόνο έναν αριθμό αποθηκευμένο. - Κάλεσέ τον. 166 00:14:24,072 --> 00:14:26,542 "Ο Εντμόντ γέλασε όταν είδε τον εαυτό του." 167 00:14:26,662 --> 00:14:30,156 "Ήταν αδύνατο ο καλύτερός του φίλος, αν όντως είχε κάποιο φίλο…" 168 00:14:30,276 --> 00:14:31,826 "…να τον αναγνωρίσει." 169 00:14:31,946 --> 00:14:34,546 - "Δεν αναγνώριζε τον εαυτό του" - Ρόμαν. 170 00:14:35,180 --> 00:14:38,376 Είναι "Ο Κόμης Μόντε-Κρίστο". Το έχεις διαβάσει, αδερφούλα; 171 00:14:38,496 --> 00:14:41,078 Πρόκειται για κάποιον που φυλακίστηκε άδικα… 172 00:14:41,198 --> 00:14:44,541 …απέδρασε και πήρε εκδίκηση από αυτούς που τον φυλάκισαν. 173 00:14:44,661 --> 00:14:48,105 Δεν φυλακίστηκες άδικα, Ρόμαν. Σου άξιζε να σε κλείσουν μέσα. 174 00:14:48,788 --> 00:14:51,275 - Γεια σου, Κερτ. - Εσύ μου το έκανες αυτό; 175 00:14:51,395 --> 00:14:53,591 Τα καινούρια τατουάζ; Γιατί; 176 00:14:53,826 --> 00:14:57,850 Εξιλέωση. Μου χρωστάς αδερφούλα, για ό,τι έχεις κάνει. 177 00:14:58,599 --> 00:15:02,099 Tα τατουάζ θα σου δείξουν πώς θα πληρώσεις. 178 00:15:02,219 --> 00:15:04,790 Πρώτα πρέπει να βγει η αμοιβή από πάνω σου. 179 00:15:04,910 --> 00:15:07,587 Πού είναι η ομάδα; Ο Ρέιντ, η Τάσα, η Πάτερσον; 180 00:15:07,707 --> 00:15:11,629 Βρήκα αυτόν που κρατάει την εγγύηση για την αμοιβή σου και έκλεισα ραντεβού. 181 00:15:11,749 --> 00:15:15,726 - Ορίστε; - Βρεθήκαμε και με εμπιστεύτηκε. 182 00:15:16,493 --> 00:15:20,331 Τώρα, η κόκκινη σύριγγα περιέχει μια ουσία που λέγεται σουκινυλοχολίνη. 183 00:15:20,451 --> 00:15:23,128 Θα μειώσει τους παλμούς σου σε μη ανιχνεύσιμο σημείο. 184 00:15:23,248 --> 00:15:26,017 Με δουλεύεις; Πιστεύεις ότι θα το κάνουμε, Ρόμαν; 185 00:15:26,137 --> 00:15:29,511 Ο Γουέλερ θα παραδώσει το υποτιθέμενο πτώμα σου… 186 00:15:29,631 --> 00:15:32,265 για να πάρει τα λεφτά και να διαγραφεί η επικήρυξη. 187 00:15:32,395 --> 00:15:34,555 Η πράσινη σύριγγα έχει το αντίδοτο. 188 00:15:34,675 --> 00:15:38,062 Και πώς προτείνεις να πάρω πίσω την αδελφή σου αφού την παραδώσω; 189 00:15:38,283 --> 00:15:42,575 - Δεν θα θέλει ο τύπος το πτώμα της; - Οι δυο σας θα φροντίσετε τις λεπτομέρειες. 190 00:15:42,695 --> 00:15:45,362 Όλες οι σχετικές πληροφορίες είναι στον φάκελο. 191 00:15:50,798 --> 00:15:51,823 Οι καμπάνες. 192 00:15:53,516 --> 00:15:56,119 - Τις ακούω απ' το τηλέφωνο. - Είναι εδώ. 193 00:15:57,367 --> 00:15:59,785 Γιατί πήρες τους Ριντ, Ζαπάτα και Πάτερσον; 194 00:15:59,905 --> 00:16:01,407 Για να σε φέρω πίσω. 195 00:16:01,623 --> 00:16:05,734 Νόμιζες ότι θα κρυβόσουν για πάντα; Θ' άρχιζες μια ολοκαίνουργια ζωή; 196 00:16:06,114 --> 00:16:08,660 Όχι. Όλοι έχουμε τις δικές μας φυλακές. 197 00:16:08,937 --> 00:16:11,536 Αυτά τα τατουάζ είναι οι δικές σου. 198 00:16:12,338 --> 00:16:15,252 - Και πώς θα πάρουμε τους φίλους μας; - Ξέχασέ τους. 199 00:16:15,372 --> 00:16:19,296 Πωλήθηκαν στον μεγαλύτερο πλειοδότη. Πάνε αυτοί, όμως αυτό δεν αφορά αυτούς. 200 00:16:19,416 --> 00:16:20,768 Αυτό αφορά εσένα. 201 00:16:21,295 --> 00:16:23,739 - Ρόμαν! - Ας αρχίσει το πάρτι. 202 00:16:24,005 --> 00:16:25,656 Καλή τύχη, "Τζέιν Ντο". 203 00:16:37,122 --> 00:16:38,122 Τζέιν! 204 00:18:20,647 --> 00:18:21,649 Γουέλερ! 205 00:18:24,828 --> 00:18:25,828 Εδώ! 206 00:18:27,198 --> 00:18:28,198 Έλα. 207 00:18:33,141 --> 00:18:34,741 Δεν θα τον προλάβουμε. 208 00:18:39,136 --> 00:18:42,658 - Τι στο καλό έγινε; - Τι εννοείς; Ξέφυγε. 209 00:18:43,017 --> 00:18:44,268 Για σένα μιλάω. 210 00:18:44,957 --> 00:18:46,114 Απλώς έφυγες. 211 00:18:46,354 --> 00:18:48,545 Τον είδα. Και απλώς έτρεξα... 212 00:18:49,745 --> 00:18:52,095 Ξεσυνήθισα λίγο απ' τη συνεργασία. 213 00:18:52,222 --> 00:18:56,510 Την τελευταία φορά που έφυγες χωρίς να μου το πεις, μου πήρε καιρό να σε βρω. 214 00:18:57,154 --> 00:18:58,154 Το ξέρω. 215 00:18:58,578 --> 00:19:00,180 Έχεις δίκιο. Συγγνώμη. 216 00:19:03,386 --> 00:19:04,605 Τώρα τι κάνουμε; 217 00:19:04,909 --> 00:19:07,435 Ο Ρόμαν εξαφανίστηκε. Δεν έχουμε τίποτα. 218 00:19:07,867 --> 00:19:09,117 Όχι και τίποτα. 219 00:19:11,797 --> 00:19:16,245 Το κινητό του Ρόμαν δεν έπαθε ζημιά. Όλα τα δεδομένα που στείλατε είναι άθικτα. 220 00:19:16,365 --> 00:19:21,028 Τι έκπληξη, είναι κρυπτογραφημένα. Σίγουρα σε καμιά βδομάδα, Στιούαρτ... 221 00:19:21,148 --> 00:19:24,730 ...θα το έβρισκες. Ευτυχώς είμαι εδώ, άρα θα τα έχεις σε λίγες ώρες. 222 00:19:24,850 --> 00:19:26,049 Ποτέ δεν είπα... 223 00:19:26,204 --> 00:19:28,635 Γιατί το κάνει ο Ρόμαν; Πού αποσκοπεί; 224 00:19:28,755 --> 00:19:32,980 Αν ήθελε εκδίκηση, είχε πολλές ευκαιρίες να μας σκοτώσει. Γιατί τα νέα τατουάζ; 225 00:19:33,100 --> 00:19:36,223 Συντάσσουμε την ομάδα, γυρνάμε στη Νέα Υόρκη και το ψάχνουμε. 226 00:19:36,343 --> 00:19:41,072 Η αποκρυπτογράφηση του κινητού θα αργήσει. Ας καλέσουμε για να αρθεί η επικήρυξη μου. 227 00:19:41,192 --> 00:19:43,131 Δεν ξέρουμε τίποτα για τον τύπο. 228 00:19:43,251 --> 00:19:46,567 - Και ξέχνα την ένεση με αυτό το ναρκωτικό. - Σουκινυλοχολίνη. 229 00:19:46,687 --> 00:19:50,567 Πράγματι κάνει ό,τι λέει ο Ρόμαν. Μειώνει τους παλμούς και δεν εντοπίζονται. 230 00:19:50,687 --> 00:19:54,219 Ναι, το 'χω πάρει πολλές φορές για να περνώ τα σύνορα σαν πτώμα. 231 00:19:54,339 --> 00:19:57,538 Και στο σεξ όπου... άσε να μη βαρεθείτε οι δυο σας. 232 00:19:57,745 --> 00:20:02,328 Επί της ουσίας, αν δεν λάβεις το αντίδοτο εντός 90 λεπτών, θα πεθάνεις στ' αλήθεια. 233 00:20:02,448 --> 00:20:06,535 Είμαι κινούμενος στόχος, Κερτ. Και βαρέθηκα να τρέχω. 234 00:20:08,419 --> 00:20:10,909 Κάτι για τον τύπο που ελέγχει την πληρωμή; 235 00:20:11,073 --> 00:20:13,851 Λέσλι Ντόρχαους, ή αλλιώς "Ο Δούκας του Θανάτου". 236 00:20:13,982 --> 00:20:17,273 Ξέρουμε χρόνια γι' αυτόν, αλλά έως τώρα, δεν τον βρίσκαμε. 237 00:20:17,605 --> 00:20:19,388 Ιατροδικαστής του υπόκοσμου. 238 00:20:19,508 --> 00:20:23,677 Κρατά την αμοιβή, επιβεβαιώνει τον φόνο και μεταφέρει τα χρήματα στους δολοφόνους. 239 00:20:23,797 --> 00:20:26,727 Το ραντεβού είναι σε μισή ώρα στην Παναγία του Ελέους. 240 00:20:26,847 --> 00:20:30,770 Μπορώ να αιτηθώ στην Ιταλική Αστυνομία να περικυκλώσουν κρυφά την Εκκλησία. 241 00:20:30,890 --> 00:20:34,255 Θα πιάσουν τον Ντόρχαους μόλις μετακινήσει το σώμα της Τζέιν. 242 00:20:34,375 --> 00:20:37,129 Πολύ ριψοκίνδυνο. Δεν είναι καλό σχέδιο. 243 00:20:37,249 --> 00:20:40,055 - Τώρα, είναι το μόνο. - Θα περιμένουμε. 244 00:20:40,175 --> 00:20:42,025 Θα σκεφτούμε κάτι καλύτερο. 245 00:20:42,215 --> 00:20:44,515 Δεν χρειάζεται να το κάνουμε, Τζέιν. 246 00:20:46,202 --> 00:20:47,202 Κι όμως. 247 00:20:47,322 --> 00:20:49,513 Έχουμε 90 λεπτά μέχρι το αντίδοτο. 248 00:20:49,829 --> 00:20:51,903 Σε παρακαλώ Κερτ, κάν' το για μένα. 249 00:20:52,023 --> 00:20:53,166 Για εμάς. 250 00:20:55,216 --> 00:20:57,589 Ήμασταν ναρκωμένοι για άγνωστο διάστημα. 251 00:20:57,709 --> 00:21:00,452 Άρα μπορεί να βρισκόμαστε οπουδήποτε. 252 00:21:00,572 --> 00:21:02,410 Γιατί όμως μας αιχμαλώτισαν; 253 00:21:02,596 --> 00:21:03,596 Γιατί εμάς; 254 00:21:06,794 --> 00:21:10,394 Μας απήγαγαν και μας πήγαν σε άλλη χώρα. Μου μοιάζει για CIA. 255 00:21:10,514 --> 00:21:14,206 - Εμείς φταίμε; - Ή εσείς ή κάποιος που πειράξατε. 256 00:21:14,326 --> 00:21:17,211 Μας απήγαγαν και τους τρεις, εξυπνάκια. Είναι τυχαίο; 257 00:21:17,331 --> 00:21:20,267 Όχι, έχει να κάνει με τον καιρό που ήμασταν στο FBI. 258 00:21:20,387 --> 00:21:22,559 - Δεν ξέρω τι υπονοείς… - Εντάξει... 259 00:21:22,679 --> 00:21:25,479 Θα βρούμε ποιος φταίει μόλις φύγουμε από εδώ. 260 00:21:35,445 --> 00:21:37,245 Ανοίξτε το χρηματοκιβώτιο. 261 00:21:37,552 --> 00:21:39,625 - Ορίστε; - Ανοίξτε το... 262 00:21:39,883 --> 00:21:41,039 ή πεθαίνετε. 263 00:21:41,676 --> 00:21:43,472 Ο χρόνος σας αρχίζει τώρα. 264 00:22:14,679 --> 00:22:16,439 Ο Δούκας έχει αργήσει. 265 00:22:16,559 --> 00:22:17,559 Βολέψου. 266 00:22:21,759 --> 00:22:25,729 Δεν μπορούμε να το ανοίξουμε. Είναι χρηματοκιβώτιο πρεσβείας. 267 00:22:25,849 --> 00:22:28,534 Άρα δεν είναι ακατόρθωτο. Ούτε εύκολο, αλλά... 268 00:22:28,654 --> 00:22:32,207 Μιλάω για πρωτόκολλο, Πάτερσον. Είμαστε υπάλληλοι της κυβέρνησης. 269 00:22:32,327 --> 00:22:36,345 - Δεν διαπραγματευόμαστε με τρομοκράτες. - Μην τα βλέπεις όλα ασπρόμαυρα. 270 00:22:36,465 --> 00:22:37,862 Δεν τα βλέπω. 271 00:22:38,285 --> 00:22:41,079 Θέλεις μια ηθική νίκη ή να φύγουμε από εδώ; 272 00:22:41,199 --> 00:22:43,453 Αν δεν το ανοίξουμε, θα μας σκοτώσουν. 273 00:22:43,573 --> 00:22:46,743 Δεν ξέρουμε τι έχει μέσα. Μπορεί να κινδυνέψουν ζωές. 274 00:22:46,863 --> 00:22:49,451 Μπορεί να μην σε νοιάζει, νοιάζει όμως εμένα. 275 00:22:49,571 --> 00:22:52,455 Νομίζεις ότι επειδή πήγα στην CIA δεν ενδιαφέρομαι; 276 00:22:52,575 --> 00:22:53,989 Σταματήστε επιτέλους. 277 00:22:55,083 --> 00:22:58,929 Δεν έχει να κάνει με το χρηματοκιβώτιο. Θύμωσες επειδή πήγε στη CIA, 278 00:22:59,049 --> 00:23:01,894 κι εσύ έχεις θυμώσει επειδή αυτός εξαφανίστηκε. 279 00:23:02,017 --> 00:23:04,923 Παιδιά, όλα άλλαξαν όταν έφυγαν ο Γουέλερ και η Τζέιν. 280 00:23:05,043 --> 00:23:08,022 Όλοι στεναχωρηθήκαμε, ο καθένας το αντιμετώπισε αλλιώς. 281 00:23:08,142 --> 00:23:11,557 Δεν είστε θυμωμένοι μεταξύ σας, λείπετε ο ένας στον άλλο. 282 00:23:12,154 --> 00:23:14,463 Όπως, σίγουρα μου λείπετε κι εμένα. 283 00:23:15,362 --> 00:23:17,098 Ριντ, η Ζαπάτα έχει δίκιο. 284 00:23:17,894 --> 00:23:20,236 Αν δεν κάνουμε κάτι, θα μας σκοτώσουν, 285 00:23:20,499 --> 00:23:23,189 και θα βρουν κάποιον άλλον για να το ανοίξει. 286 00:23:23,466 --> 00:23:25,259 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 287 00:23:25,379 --> 00:23:28,285 Να κερδίσουμε χρόνο να σκεφτούμε σχέδιο απόδρασης. 288 00:23:28,405 --> 00:23:29,929 Είστε μαζί μου ή όχι; 289 00:23:34,074 --> 00:23:35,576 Τι χρειάζεσαι; 290 00:23:40,490 --> 00:23:42,840 Πες στον Δούκα βαρέθηκα να περιμένω. 291 00:23:45,150 --> 00:23:50,131 Ειλικρινά συγγνώμη, ομολογώ πως ήμουν εντελώς γοητευμένος 292 00:23:50,251 --> 00:23:51,908 από έναν τεχνίτη γυαλιού. 293 00:23:52,028 --> 00:23:56,571 Μια τουριστική παγίδα. Αλλά ο άντρας που δούλευε εκεί; 294 00:23:57,029 --> 00:23:58,874 Αδιαμφισβήτητα διάνοια. 295 00:23:59,709 --> 00:24:04,349 - Κοίτα. Δεν είναι εκπληκτικό; - Εξαιρετικό. Προχωράμε τώρα; 296 00:24:33,783 --> 00:24:36,412 Τα θερμά μου συγχαρητήρια. 297 00:24:36,621 --> 00:24:40,492 Πίστευα πως κανείς δεν θα έφερνε την ασύλληπτη Τζέιν Ντο. 298 00:24:42,853 --> 00:24:48,853 Κρίμα, είναι ντροπή να καταστρέφεται κάτι τόσο μοναδικό. 299 00:24:50,415 --> 00:24:52,868 Χρειάζεσαι βοήθεια να μεταφέρεις το πτώμα; 300 00:24:52,988 --> 00:24:55,285 Όχι, δεν είναι απαραίτητο. 301 00:24:55,405 --> 00:24:57,935 Υπάρχει ένα παλιό κρεματόριο στο κτίριο. 302 00:24:58,236 --> 00:25:00,236 Θα αποτεφρώσουμε το πτώμα εδώ. 303 00:25:04,983 --> 00:25:09,364 Κύριοι, αν έχετε την ευγενή καλοσύνη να φέρετε το πτώμα στο πίσω μέρος. 304 00:25:09,708 --> 00:25:11,854 Η φωτιά πρέπει να είναι έτοιμη πια. 305 00:25:12,800 --> 00:25:15,370 Περιμένετε. Κάτι ξέχασα. 306 00:25:16,202 --> 00:25:19,159 Πληρώθηκες για τις υπηρεσίες που πρόσφερες. 307 00:25:19,787 --> 00:25:21,787 Η Τζέιν Ντο ανήκει σε μένα τώρα. 308 00:25:22,080 --> 00:25:24,230 Ωραία, θα το κάνουμε όπως θέλεις. 309 00:26:19,609 --> 00:26:21,882 Δεν το πιστεύω ότι δούλεψε. 310 00:26:22,108 --> 00:26:25,896 Οι πηγές μου, το επιβεβαιώνουν. Η αμοιβή πληρώθηκε, η Τζέιν είναι καθαρή. 311 00:26:26,016 --> 00:26:29,965 - Ξεκλείδωσες το τηλέφωνο του Ρόμαν; - Βασικά ναι, χρειάστηκε να του κ... 312 00:26:30,085 --> 00:26:32,342 Ναι, αλλά ο Στιούαρτ μπόρεσε να σπάσει 313 00:26:32,462 --> 00:26:35,311 την κρυπτογράφηση του τηλεφώνου και έχουμε καλά νέα. 314 00:26:35,431 --> 00:26:39,123 Ο Ρόμαν έλεγε αλήθεια! Πούλησε τους Πάτερσον, Ριντ, Ζαπάτα για σκλάβους. 315 00:26:39,243 --> 00:26:41,774 Δεν ξέρω γιατί είπα καλά νέα, είναι άσχημα. 316 00:26:41,894 --> 00:26:44,753 - Ποιος τους αγόρασε; - Είναι αδύνατον να το ξέρουμε. 317 00:26:44,873 --> 00:26:47,356 - Που είναι ότι καλύτερο έχω. - Ριτσ... 318 00:26:47,476 --> 00:26:51,568 Έπρεπε να βρω πού θα γινόταν η δημοπρασία και μετά να βρω ποιος κέρδισε. 319 00:26:51,688 --> 00:26:56,116 - Χειρότερος απ' την Πάτερσον. Που είναι; - Η κυβέρνηση της Βενεζουέλας τους έχει. 320 00:26:56,236 --> 00:26:59,207 Ναι και αν η πηγές μου είναι σωστές 321 00:26:59,327 --> 00:27:03,270 τους κρατάνε σε στρατιωτική φυλακή κοντά στη βάση του ποταμού Καρόνι. 322 00:27:03,390 --> 00:27:06,520 Δυστυχώς, οι σχέσεις μας με την Βενεζουέλα έτσι όπως είναι, 323 00:27:06,640 --> 00:27:08,690 δεν θα μας βοηθήσουν καθόλου. 324 00:27:08,810 --> 00:27:10,384 Γι' αυτό με κάλεσε. 325 00:27:10,802 --> 00:27:14,311 Ξέρω μία ομάδα ανταρτών που θα σας συναντήσει κοντά στη βάση. 326 00:27:14,431 --> 00:27:18,309 Θα σας προμηθεύουν με ό,τι χρειάζεστε, θα πρέπει να εισχωρήσετε μόνοι σας. 327 00:27:18,429 --> 00:27:21,219 Δεν πρέπει να ενημερώσουμε τον Πρόεδρο ή κάποιον; 328 00:27:21,339 --> 00:27:24,729 Αν πιάσουν το FBI σε χώρα εκτός δικαιοδοσίας 329 00:27:24,849 --> 00:27:27,088 μπορεί να ξεσπάσει διεθνές επεισόδιο. 330 00:27:27,208 --> 00:27:29,230 Αγόρασαν τους φίλους μας, 331 00:27:29,350 --> 00:27:32,663 τους σκλάβωσαν, ένας Θεός ξέρει, κάτω από ποιες συνθήκες. 332 00:27:32,783 --> 00:27:35,583 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να τους φέρω πίσω. 333 00:27:36,526 --> 00:27:38,506 Αυτά τα πράγματα είναι άθλια. 334 00:27:38,626 --> 00:27:40,634 Αλήθεια; Το δικό μου, μου αρέσει. 335 00:27:40,754 --> 00:27:42,004 Ποιο πήρες εσύ; 336 00:27:43,612 --> 00:27:45,245 Μεξικάνικη κοτόσουπα. 337 00:27:45,365 --> 00:27:48,182 - Εσύ; - Μεξικάνικη κοτόσουπα. 338 00:27:48,302 --> 00:27:49,752 Θέλεις το δικό μου; 339 00:27:50,461 --> 00:27:51,711 Εσύ ποιο έχεις; 340 00:27:53,581 --> 00:27:56,980 Μεξικάνικη κοτόσουπα. Ευχαριστώ. 341 00:27:57,100 --> 00:28:00,007 Αν είμαστε τυχεροί, ίσως μας σκοτώσουν πριν το πρωινό. 342 00:28:00,127 --> 00:28:02,515 - Κάποια πρόοδος, Πάτερσον; - Υπομονή. 343 00:28:15,648 --> 00:28:17,398 Υπάρχει ένας κωδικός εδώ. 344 00:28:19,418 --> 00:28:22,968 - Είναι της CIA. - Πρέπει να το καταστρέψουμε, αν το πάρουν… 345 00:28:26,785 --> 00:28:28,085 Μόλις το έκαναν. 346 00:28:33,707 --> 00:28:35,757 Σε πέντε λεπτά προσγειωνόμαστε. 347 00:28:39,743 --> 00:28:41,493 Θα τους πάρουμε πίσω. 348 00:28:42,132 --> 00:28:44,394 - Και μετά τι; - Τι εννοείς; 349 00:28:44,972 --> 00:28:47,348 Όλα θα γίνουν όπως ήταν; 350 00:28:48,168 --> 00:28:50,728 Με τα νέα τατουάζ, 351 00:28:52,229 --> 00:28:55,229 υποθέτω ότι θα θέλουν να πάμε πίσω στη Νέα Υόρκη. 352 00:28:55,709 --> 00:28:57,541 Σχετικά με μας τους δυο.... 353 00:28:58,394 --> 00:28:59,394 Ναι. 354 00:28:59,514 --> 00:29:02,354 Ήλπιζα τα πράγματα να γίνουν όπως πριν. 355 00:29:02,900 --> 00:29:05,750 Όταν άφησα εσένα και τη ζωή που είχαμε μαζί... 356 00:29:07,303 --> 00:29:09,903 ήταν το δυσκολότερο πράγμα που έχω κάνει. 357 00:29:10,023 --> 00:29:10,958 Αλλά; 358 00:29:11,694 --> 00:29:13,139 Αλλά, αφού έφυγα... 359 00:29:15,255 --> 00:29:17,755 Κάποια συναισθήματά μου, ξύπνησαν πάλι. 360 00:29:18,873 --> 00:29:21,223 Συναισθήματα που δεν ήξερα ότι είχα. 361 00:29:21,775 --> 00:29:23,942 Η ζωή στο Κολοράντο ήταν φανταστική. 362 00:29:24,062 --> 00:29:27,090 Είχα εσένα, είχα ησυχία. 363 00:29:28,716 --> 00:29:30,770 Απλά, δεν είχα σκοπό. 364 00:29:31,452 --> 00:29:34,861 Να προσδιορίσω κάπως τον εαυτό μου, χωρίς εσένα. 365 00:29:36,607 --> 00:29:37,657 Χωρίς εμάς. 366 00:29:39,471 --> 00:29:42,258 Και το βρήκες; Εκεί έξω; 367 00:29:47,966 --> 00:29:49,408 Λοιπόν, τι θες τώρα; 368 00:29:54,601 --> 00:29:56,936 Θέλω ό,τι είναι μέσα σε αυτό. 369 00:29:57,430 --> 00:30:00,514 Οι πληροφορίες εκεί μέσα είναι υπερκρυπτογραφημένες. 370 00:30:00,634 --> 00:30:03,177 Δεν θα το έσπαζα όσο καιρό και να είχα. 371 00:30:03,297 --> 00:30:06,982 Όχι, πληρώσαμε για τους καλύτερους χάκερ του FBI. 372 00:30:07,102 --> 00:30:10,782 - Μα δεν έχει δουλέψει για πάνω από χρόνο. - Φτιάχνω παιχνίδια, 373 00:30:10,902 --> 00:30:12,445 δεν είμαι ενημερωμένη. 374 00:30:12,565 --> 00:30:13,751 Δεν σε πιστεύω. 375 00:30:13,871 --> 00:30:15,609 Δεν ξέρω τι άλλο να σου πω. 376 00:30:15,729 --> 00:30:17,300 Ότι θα το κάνεις. 377 00:30:17,420 --> 00:30:20,405 Αν έχει να κάνει μόνο με χακάρισμα, τι μας θες εμάς; 378 00:30:20,525 --> 00:30:22,357 Να σας σκοτώσω, αν αρνηθεί. 379 00:30:23,312 --> 00:30:24,598 Έχεις 6 ώρες. 380 00:30:25,340 --> 00:30:29,241 Μετά θα γυρίσω και θα αρχίσω να σκοτώνω τους φίλους σου. 381 00:30:29,388 --> 00:30:33,068 Και έξι ώρες μετά από αυτό θα τους αποτελειώσω. 382 00:30:34,081 --> 00:30:36,931 Σου συνιστώ να μου δώσεις αυτό που σου ζητάω. 383 00:30:44,693 --> 00:30:46,015 Έχω μια ιδέα. 384 00:30:46,614 --> 00:30:50,576 - Αλλά, είναι λίγο τρελή. - Πιο τρελή από το θάνατο σε 6 ώρες; 385 00:30:50,814 --> 00:30:53,183 Περιλαμβάνει μεξικάνικο στιφάδο. 386 00:30:53,401 --> 00:30:55,202 Μιλάμε για πολύ τρέλα. 387 00:31:00,426 --> 00:31:02,803 ΦΕΚ, "Φαγητό έτοιμο για κατανάλωση", 388 00:31:02,923 --> 00:31:04,989 ή "Καυτό και έτοιμο για κατανάλωση". 389 00:31:05,459 --> 00:31:08,518 Φτιάχτηκε για στρατιώτες χωρίς κουζίνα ή φωτιά. 390 00:31:08,638 --> 00:31:10,324 Και προφανώς χωρίς γεύση. 391 00:31:10,807 --> 00:31:12,836 Κάθε γεύμα έχει ένα πακέτο 392 00:31:13,211 --> 00:31:15,005 με θερμαντήρα μαγνησίου. 393 00:31:15,157 --> 00:31:18,318 Προσθέτουμε νερό και γίνεται πολύ ζεστό. 394 00:31:18,593 --> 00:31:23,546 Ξέρει κανείς το βασικό εκρηκτικό στοιχείο της χειροβομβίδας κρότου λάμψης; 395 00:31:23,949 --> 00:31:26,239 - Σκόνη μαγνησίου. - Σκόνη μαγνησίου. 396 00:31:28,487 --> 00:31:33,306 Αυτή η μονάδα έχει ψυκτικό υγρό. Βάζουμε λίγο από αυτό... 397 00:31:33,426 --> 00:31:37,073 - Και προκαλείται τεράστια λάμψη. - Αποσπάμε του φρουρούς, τους νικάμε, 398 00:31:37,193 --> 00:31:39,721 παίρνουμε τα όπλα τους. Δεν είναι κακό. 399 00:31:39,841 --> 00:31:43,452 Νομίζω ότι κάποιος χρωστάει μια συγγνώμη στο μεξικάνικο στιφάδο. 400 00:31:59,099 --> 00:32:01,884 - Είμαστε μακριά. - Θέλουμε 7 ώρες για το ξημέρωμα, 401 00:32:02,004 --> 00:32:05,704 και ένα κτίριο τη φορά. - Ας προσπαθήσουμε να το κάνουμε ήσυχα. 402 00:32:09,111 --> 00:32:12,911 - Γιατί είναι κλειστό; - Έχει υπερθερμανθεί, θέλεις να το ανοίξω; 403 00:32:13,940 --> 00:32:14,940 Εντάξει. 404 00:32:42,408 --> 00:32:43,941 Νομίζω τους βρήκαμε. 405 00:32:44,086 --> 00:32:45,717 Ευτυχώς που κάναμε ησυχία. 406 00:32:46,010 --> 00:32:47,371 Έχω μια ιδέα. 407 00:32:56,932 --> 00:32:57,932 Και τώρα; 408 00:33:09,952 --> 00:33:11,452 Αυτό δεν είναι καλό. 409 00:33:21,434 --> 00:33:22,434 Εντάξει. 410 00:33:23,306 --> 00:33:26,234 Παραδινόμαστε. Μην πυροβολείτε. 411 00:33:38,059 --> 00:33:39,059 Ομάδα! 412 00:33:39,866 --> 00:33:42,516 - Γουέλερ; - Μπείτε μέσα! Θα εξηγήσω μετά. 413 00:33:46,905 --> 00:33:48,440 Εντάξει, ελάτε κάτω. 414 00:33:50,634 --> 00:33:52,029 Τζέιν; Επέστρεψες; 415 00:33:52,720 --> 00:33:55,207 - Τι συμβαίνει; - Πρέπει να φύγουμε γρήγορα. 416 00:33:55,327 --> 00:33:58,245 Το τανκ είναι πολύ αργό και ξεμένουμε από πυρομαχικά. 417 00:34:15,644 --> 00:34:18,412 Φίλε, πρέπει να μου πάρετε ένα τέτοιο. 418 00:34:18,724 --> 00:34:22,182 Υπάρχει ένα τούνελ στα νότια που θα μας περάσει από τα βουνά. 419 00:34:22,302 --> 00:34:24,902 Τι θα τους εμποδίσει να μας ακολουθήσουν; 420 00:34:27,135 --> 00:34:29,335 Δεν μου αρέσουν αυτά τα χαμόγελα. 421 00:34:39,065 --> 00:34:41,707 - Αυτό θα τους εμποδίσει. - Καθόλου άσχημα. 422 00:34:41,827 --> 00:34:43,771 Σοβαρά τώρα, τι συμβαίνει; 423 00:34:43,891 --> 00:34:46,222 - Πού είμαστε; - Πώς μας βρήκατε; 424 00:34:46,696 --> 00:34:47,896 Και που ήσουν; 425 00:34:48,844 --> 00:34:50,579 Είναι, μεγάλη ιστορία. 426 00:34:51,446 --> 00:34:54,268 Έχουμε χρόνο. Το τανκ είναι βασανιστικά αργό. 427 00:35:03,804 --> 00:35:07,873 Το καινούργιο στρώμα τατουάζ είναι πιο περίπλοκο και πυκνό από το πρώτο. 428 00:35:07,993 --> 00:35:10,916 Κρυμμένα γράμματα, άγνωστα σχέδια, και σειρές αριθμών, 429 00:35:11,036 --> 00:35:12,978 χάρτες χωρίς νόημα. 430 00:35:13,098 --> 00:35:15,948 Φαίνεται πως κάθε εκατοστό μελανιού στο σώμα της 431 00:35:16,068 --> 00:35:17,319 κρύβει μηνύματα. 432 00:35:17,757 --> 00:35:20,727 Πιστεύω πως η CIA πρέπει να ασχοληθεί αυτή την φορά. 433 00:35:20,847 --> 00:35:23,617 Τρομερό! Για ποιον λόγο; 434 00:35:23,737 --> 00:35:28,084 Γιατί αποφύγαμε μια εθνική τραγωδία όταν ασχολήθηκε το FBI. 435 00:35:28,204 --> 00:35:30,505 Δεν την αποφύγαμε, την σταματήσαμε. 436 00:35:30,625 --> 00:35:34,923 - Η CIA δεν μπορεί να ενεργήσει εγχώρια. - Εγχώρια; Η υπόθεση είναι διεθνής... 437 00:35:35,043 --> 00:35:36,845 Εντάξει, κοιτάξτε. 438 00:35:37,235 --> 00:35:40,168 Η αλήθεια είναι πως πρέπει να συνεργαστούμε. 439 00:35:41,128 --> 00:35:45,125 Είναι δύσκολο και για τους δυο μας, οπότε προτείνω συνεργασία. 440 00:35:45,497 --> 00:35:47,636 - Έλα τώρα! - Ακούστε! 441 00:35:48,335 --> 00:35:52,808 Η συνεργασία μας είναι ο καλύτερος τρόπος για να εξουδετερώσουμε τον εχθρό. 442 00:35:52,928 --> 00:35:55,491 Μπορεί να μην μας αρέσει, αλλά διέψευσέ με. 443 00:35:55,611 --> 00:35:59,366 Αυτό αφορά την επίλυση των τατουάζ ή την επιστροφή της συνεργάτιδάς σου; 444 00:36:02,722 --> 00:36:06,958 Διοικείς την πλευρά της CIA, σωστά; Τοποθέτησε όποιον πράκτορα θέλεις. 445 00:36:07,134 --> 00:36:09,538 Προτείνω κάποιον με την ανάλογη εμπειρία. 446 00:36:11,045 --> 00:36:12,103 Σου κάνει; 447 00:36:12,223 --> 00:36:14,807 Αν θεωρείς ότι είναι σωστό, θα σε στηρίξω. 448 00:36:14,927 --> 00:36:18,285 Αλλά θα είσαι υπεύθυνος αν πάει κάτι στραβά. 449 00:36:23,310 --> 00:36:25,364 Λοιπόν, θα κάνουμε μια... 450 00:36:25,484 --> 00:36:28,501 Ομάδα. Λύνουμε τα τατουάζ, κυνηγάμε τον Ρόμαν. 451 00:36:28,621 --> 00:36:30,660 Δεν σας αναγκάζω να συμμετάσχετε... 452 00:36:30,780 --> 00:36:32,530 - Είμαι μέσα. - Κι εγώ. 453 00:36:35,027 --> 00:36:37,752 Κάποιοι βασίζονται πάνω μου στην Καλιφόρνια. 454 00:36:37,872 --> 00:36:40,572 Έλα τώρα. Θα γυρίσεις αμέσως στην θέση σου. 455 00:36:43,788 --> 00:36:46,740 Θα σας βοηθήσω να οργανωθείτε αλλά μετά θα φύγω. 456 00:36:46,948 --> 00:36:51,243 Εντάξει. Πάμε, η Τζέιν περιμένει. Ο Ρίτς θα ενημερώσει στο εργαστήριο του Στούαρτ. 457 00:36:51,363 --> 00:36:54,906 Στο εργαστήριο του Στούαρτ; Για περίμενε, είπες Ριτς; 458 00:36:55,600 --> 00:36:58,281 - Λοιπόν... - Συγγνώμη, ξέρω ότι έλειπα. 459 00:36:58,401 --> 00:37:02,428 Αλλά αφήνετε τον Ριτς Ντοτκομ, εγκληματία του Σκοτεινού Διαδικτύου 460 00:37:02,548 --> 00:37:04,774 να έχει πρόσβαση στο σύστημα του FBI; 461 00:37:04,894 --> 00:37:07,213 Γλυκιά μου, έχω αλλάξει πλέον, εντάξει; 462 00:37:07,333 --> 00:37:12,460 Ο Ριτς είναι σε επιτήρηση και δουλεύει μαζί μας σε πρόγραμμα επιτήρησης. 463 00:37:12,580 --> 00:37:14,596 - Επανένταξης. - Η αλήθεια είναι, 464 00:37:14,716 --> 00:37:18,494 πως έχει να προσφέρει πολλά, και έχει κερδίσει την εμπιστοσύνη μας. 465 00:37:18,693 --> 00:37:21,106 Το βλέπετε αυτό; Αύτός είναι ηγέτης. 466 00:37:21,226 --> 00:37:23,573 Θα υπάρξει κάποια ενημέρωση τελικά; 467 00:37:23,693 --> 00:37:27,557 - Οι οθόνες είναι λάθος. - Μπορείς να μην ακουμπάς τον πάγκο; 468 00:37:27,677 --> 00:37:29,927 Δεν το κάνουμε αυτό. Σ' ευχαριστώ. 469 00:37:30,326 --> 00:37:36,104 Τα νέα τατουάζ είναι σπαζοκεφαλιές. Είναι διαφορετικά αυτή τη φορά. 470 00:37:36,224 --> 00:37:41,773 Τα νέα τατουάζ έχουν σχέση με τα αρχικά σαν ένα τρισδιάστατο παιχνίδι σκάκι. 471 00:37:42,106 --> 00:37:44,660 - Με παζλ. - Θα πάρει λίγο χρόνο για να λυθεί. 472 00:37:44,780 --> 00:37:46,292 Για σένα μπορεί. 473 00:37:46,613 --> 00:37:49,183 Νόμιζα ότι θα μας βοηθούσες να οργανωθούμε. 474 00:37:49,303 --> 00:37:53,100 Είμαι μέσα. Δεν υπάρχει περίπτωση να το αφήσω στον Ριτς και στον Στιούαρτ. 475 00:37:53,220 --> 00:37:56,442 - Χωρίς παρεξήγηση, Στιούαρτ. - Γιατί να παρεξηγηθώ; 476 00:37:56,562 --> 00:37:58,449 Εγώ ακόμα αναρωτιέμαι τον λόγο. 477 00:37:58,569 --> 00:38:01,798 Δεν γνωρίζουμε το κίνητρο του Ρόμαν, γιατί δεν το θέλει. 478 00:38:01,918 --> 00:38:04,600 Θα το μάθουμε αν ακολουθήσουμε τα τατουάζ. 479 00:38:04,878 --> 00:38:07,648 Τζέιν, μην το κάνεις αν δεν θέλεις. 480 00:38:07,768 --> 00:38:10,101 Κανείς δεν σε αναγκάζει να βρίσκεσαι εδώ. 481 00:38:10,932 --> 00:38:14,143 Κι όμως με αναγκάζουν. Ο Ρόμαν ξέρει ότι δεν μπορώ να ξεφύγω. 482 00:38:14,263 --> 00:38:17,321 Είναι ο αδερφός μου, τα τατουάζ είναι στο σώμα μου. 483 00:38:17,737 --> 00:38:18,737 Θα το κάνω. 484 00:38:18,857 --> 00:38:20,889 Επιτέλους επέστρεψε, τέλεια! 485 00:38:21,009 --> 00:38:24,047 - Έξι κολλητοί φίλοι και ο Στιούαρτ. - Ξέρεις τι... 486 00:38:24,286 --> 00:38:28,932 Εντάξει, ας αφήσουμε τους ειδικούς να δουλέψουν 487 00:38:29,052 --> 00:38:32,744 και να φτιάξουν ένα πλάνο. Νομίζω πως όλοι χρειαζόμαστε ξεκούραση. 488 00:38:32,864 --> 00:38:34,761 Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζέιν. 489 00:38:34,881 --> 00:38:37,232 Λυπάμαι, αλλά αυτό δεν θα συνεχιστεί. 490 00:38:37,352 --> 00:38:39,354 Δεν έχει κανένα νόημα απολύτως. 491 00:38:51,116 --> 00:38:54,293 Μου αρέσει το νέο στυλ. Είναι πολύ άδειο. 492 00:38:54,907 --> 00:38:56,991 Κόντεψα να το πουλήσω. 493 00:38:58,000 --> 00:39:00,333 Ζω με μία βαλίτσα στο χέρι, τελευταία. 494 00:39:00,802 --> 00:39:02,052 Ξέρω πως είναι. 495 00:39:03,111 --> 00:39:06,511 Μπορούν να φέρουν τα πράγματα μας από την αποθήκη αύριο. 496 00:39:07,034 --> 00:39:08,673 Αν τα θέλεις. 497 00:39:09,473 --> 00:39:10,887 Ναι, τα θέλω. 498 00:39:12,366 --> 00:39:15,562 Ξέρω πόσα άφησες πίσω για να έρθεις μαζί μου στο Κολοράντο. 499 00:39:15,947 --> 00:39:18,672 Συγγνώμη που δεν το συνειδητοποίησα νωρίτερα. 500 00:39:18,829 --> 00:39:22,653 Αν το κάνουμε ξανά, θέλω να το κάνουμε σωστά. 501 00:39:22,985 --> 00:39:27,257 Και δεν ξέρω, πώς θα ταιριάζουμε πλέον. 502 00:39:27,787 --> 00:39:29,337 Αλλά θέλω να το μάθω. 503 00:39:29,725 --> 00:39:31,125 Αυτό θέλω και εγώ. 504 00:39:37,359 --> 00:39:39,329 Το είχες μαζί σου συνέχεια; 505 00:39:39,966 --> 00:39:40,966 Ναι. 506 00:39:41,959 --> 00:39:43,959 Κάθε μέρα από τότε που έφυγες. 507 00:39:45,447 --> 00:39:49,097 Δεν χρειάζεται να το φορέσεις αμέσως. Έγιναν πολλά πράγματα... 508 00:39:52,441 --> 00:39:54,304 Μου έλειψες πάρα πολύ. 509 00:39:54,477 --> 00:39:55,477 Και μένα. 510 00:39:55,845 --> 00:39:58,475 Υποθέτω πως το κρεβάτι δεν είναι εδώ, σωστά; 511 00:39:58,614 --> 00:40:00,505 Μπορούμε να αυτοσχεδιάσουμε. 512 00:40:03,111 --> 00:40:04,348 - Γεια. - Γεια. 513 00:40:04,783 --> 00:40:07,904 Λοιπόν, επέστρεψαν όλοι οι φίλοι σου; 514 00:40:09,600 --> 00:40:10,700 Πώς νιώθεις; 515 00:40:13,068 --> 00:40:14,218 Τους λατρεύω. 516 00:40:14,361 --> 00:40:17,411 Ξέρουμε ο ένας τον άλλον καλύτερα από οποιονδήποτε. 517 00:40:17,803 --> 00:40:20,816 - Αλλά, είναι διαφορετικά. - Είναι διαφορετικά. 518 00:40:21,090 --> 00:40:22,582 Είσαι υπεύθυνος πλέον. 519 00:40:22,803 --> 00:40:25,544 Και ήσασταν χωρισμένοι δύο χρόνια περίπου, 520 00:40:25,664 --> 00:40:27,453 ζώντας διαφορετικές ζωές. 521 00:40:27,753 --> 00:40:30,687 Δεν αμφισβητώ την αγάπη σου γι' αυτούς τους ανθρώπους. 522 00:40:30,807 --> 00:40:34,507 Αλλά Ριντ, δεν μπορείς να είσαι σίγουρος πως τους ξέρεις ακόμα. 523 00:40:37,206 --> 00:40:39,555 - Τίποτα καλό; Πεινάω! - Όχι. 524 00:40:40,226 --> 00:40:42,691 Θα πεταχτώ δίπλα να πάρω κάτι. 525 00:40:45,148 --> 00:40:47,983 - Ινδικό; - Ναι. 526 00:40:49,905 --> 00:40:50,905 Αντίο. 527 00:41:02,298 --> 00:41:03,702 Το είδες αυτό; 528 00:41:09,424 --> 00:41:10,924 Θα υπάρξει πρόβλημα; 529 00:41:11,405 --> 00:41:13,898 Όχι. Αν δεν το μάθουν. 530 00:41:17,580 --> 00:41:20,802 Τα πήγες πολύ καλά σήμερα. Κανείς δεν υποψιάστηκε τίποτα. 531 00:41:23,912 --> 00:41:26,801 Θέλεις να τσιμπήσουμε κάτι στο συνηθισμένο μέρος... 532 00:41:27,107 --> 00:41:30,733 Όχι. Και δεν σηκώνω κουβέντα γι' αυτό το θέμα. 533 00:41:31,094 --> 00:41:33,933 Απ' όσο γνωρίζω έχουμε να βρεθούμε δύο χρόνια. 534 00:41:34,053 --> 00:41:35,089 Κατάλαβες; 535 00:41:36,240 --> 00:41:37,240 Κατάλαβα. 536 00:41:57,600 --> 00:41:58,600 Γουέλερ. 537 00:42:01,162 --> 00:42:04,462 Ήρεμα. 538 00:42:05,642 --> 00:42:07,729 - Τι κάνεις εδώ; - Θέλω μια χάρη. 539 00:42:07,884 --> 00:42:10,634 - Μια βοήθεια με τα τατουάζ. - Είσαι τρελός; 540 00:42:12,322 --> 00:42:13,322 Μάλλον. 541 00:42:14,209 --> 00:42:17,054 - Θα με βοηθήσεις. - Κι αν δεν το κάνω; 542 00:42:17,804 --> 00:42:20,304 Θα πω στην Τζέιν τι έγινε στο Βερολίνο. 543 00:42:26,206 --> 00:42:27,406 Τι χρειάζεσαι; 60078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.