All language subtitles for Zakazane piosenki (Leonard Buczkowski, 1947)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,900 --> 00:00:10,297 CANCIONES PROHIBIDAS 2 00:00:10,693 --> 00:00:14,807 Director: Leonard Buczkowski 3 00:01:29,073 --> 00:01:35,825 La canci�n es la protagonista de �sta pel�cula. Na�f, simple pero sincera. La que ayud� 4 00:01:35,945 --> 00:01:41,268 a levantar los �nimos en los tiempos de ocupaci�n alemana, a ridiculizar al enemigo. 5 00:01:41,388 --> 00:01:44,407 Y por eso se merece una pel�cula. 6 00:02:06,206 --> 00:02:10,424 "Esta �nica canci�n" 7 00:02:10,958 --> 00:02:15,228 "te la dedico a ti" 8 00:02:15,694 --> 00:02:19,598 "aunque est� indeciso" 9 00:02:20,393 --> 00:02:24,201 "tu coraz�n enamorado." 10 00:02:24,568 --> 00:02:28,708 "A lo mejor amas..." 11 00:02:28,828 --> 00:02:33,155 "A lo mejor lloras..." 12 00:02:33,275 --> 00:02:37,891 "Y por eso esa canci�n" 13 00:02:38,231 --> 00:02:42,622 "te la dedico a ti." 14 00:02:49,774 --> 00:02:51,451 �A qu� se deben estas caras? 15 00:02:52,632 --> 00:02:54,912 Recuerdos, amigo, recuerdos. 16 00:02:55,750 --> 00:02:59,008 Y por eso hemos venido, para recordar. 17 00:02:59,128 --> 00:03:04,311 Y alegrarse que ya pas� todo, la ocupaci�n, la revuelta. Una copa. 18 00:03:04,733 --> 00:03:06,434 A ti la canci�n no te gusta, �verdad? 19 00:03:06,554 --> 00:03:10,653 Si, tambi�n la cant�bamos en Escocia. 20 00:03:10,773 --> 00:03:13,273 �En Escocia? �Qu� bueno! 21 00:03:13,725 --> 00:03:15,841 All� pudiste cantar cualquier cosa, 22 00:03:15,961 --> 00:03:19,110 pero aqu�... A los Alemanes delante de sus narices. 23 00:03:19,230 --> 00:03:21,802 Pero no lo pasasteis tan mal... 24 00:03:21,922 --> 00:03:24,029 -�Que loco! -No sabes que dices.... 25 00:03:24,149 --> 00:03:26,728 -Pero dijisteis... -Esperad chicos. 26 00:03:27,394 --> 00:03:28,981 Se ha equivocado. 27 00:03:29,541 --> 00:03:31,925 �Dices que no lo pas�bamos tan mal? 28 00:03:32,195 --> 00:03:36,222 Si podr�ais cantar esas canciones delante de los Alemanes, por la calle... 29 00:03:36,227 --> 00:03:37,585 Y m�s. 30 00:03:37,867 --> 00:03:39,995 -Peores. -Por eso lo digo. 31 00:03:40,115 --> 00:03:41,873 Jurek, �de d�nde eres? 32 00:03:41,993 --> 00:03:45,017 -�Qu� chiste es ese? -Ninguno, contesta. 33 00:03:45,137 --> 00:03:48,685 -�D�nde naciste, creciste? -�Qu� quieres? Fuera. 34 00:03:50,067 --> 00:03:54,128 -Por eso. Poco tiempo pasaste en Varsovia. -Y demasiado en Inglaterra. 35 00:03:54,248 --> 00:03:55,909 Eres diferente. 36 00:03:56,029 --> 00:03:58,378 -No conoces Varsovia. -�C�mo? 37 00:03:58,498 --> 00:04:00,973 -No discut�is. -No lo hacemos. 38 00:04:01,548 --> 00:04:03,932 Sabes, Jurek, lo hemos pasado muy mal. 39 00:04:04,402 --> 00:04:06,578 Y lo sabes a pesar de tu ausencia. 40 00:04:07,344 --> 00:04:11,191 Caza humana, ejecuciones en plena calle, los campos de concentraci�n... 41 00:04:11,505 --> 00:04:13,942 No hay ninguna familia sin muertos. 42 00:04:14,332 --> 00:04:16,948 Pero nosotros tambi�n luch�bamos. 43 00:04:17,068 --> 00:04:19,621 AL, AK. los partisanos.... 44 00:04:20,936 --> 00:04:24,927 Pero ten�amos tambi�n otra arma, que nos ayudaba a luchar por las calles. 45 00:04:25,047 --> 00:04:28,569 La recordareis todos, la risa y la canci�n. 46 00:04:28,689 --> 00:04:32,728 -Un arma espl�ndida. Nos ayudaba a no caer. -�Claro! 47 00:04:32,956 --> 00:04:34,877 Los Alemanes la tem�an... 48 00:04:34,997 --> 00:04:37,857 -intentaron destruirla. -Pero no lo consiguieron. 49 00:04:37,977 --> 00:04:40,739 �Qui�n les har�a caso en nuestra Varsovia? 50 00:04:40,859 --> 00:04:43,142 Muchos cantantes terminaron en Auschwitz. 51 00:04:43,262 --> 00:04:45,946 -Muchos murieron. -�Por qu� nos lo cuentas? 52 00:04:46,066 --> 00:04:47,846 Toca algo 53 00:04:47,966 --> 00:04:53,007 y cu�ntanos como luchaba Varsovia con sus cancones. 54 00:04:53,433 --> 00:04:55,372 Y �ste es uno de los h�roes. 55 00:04:55,492 --> 00:04:57,667 -�Qu� h�roe? -No seas t�mido. 56 00:04:57,787 --> 00:05:00,130 -Venga, toca. -Toca algo. 57 00:05:00,250 --> 00:05:05,793 Vale, pero no dig�is despu�s que aqu� no se hizo otra cosa que cantar. canciones prohibidas.. 58 00:05:05,913 --> 00:05:08,167 Nunca lo dije. 59 00:05:08,287 --> 00:05:10,106 -Si�ntate. -Vale. 60 00:05:10,970 --> 00:05:16,342 Por �ltima vez, lo que os contar� no es ninguna epopeya nacional. 61 00:05:16,462 --> 00:05:22,512 Es una historia de canciones prohibidas mezcladas con nuestros recuerdos. 62 00:05:23,134 --> 00:05:26,357 Hay algunos recuerdos vinculados y otros no. 63 00:05:26,477 --> 00:05:29,894 Sin tanto hablar. Podr�as empezar a tocar. 64 00:05:31,202 --> 00:05:32,768 Un momento... 65 00:05:33,345 --> 00:05:36,908 �C�mo era? �Por d�nde empezar? 66 00:05:40,812 --> 00:05:42,384 No, no, no. 67 00:05:42,757 --> 00:05:44,675 El inicio fue distinto. 68 00:05:47,845 --> 00:05:50,177 Empezaba as�. 69 00:05:51,304 --> 00:05:53,400 Era 1939 70 00:05:53,520 --> 00:05:56,390 octubre, justo despu�s de entrar los Alemanes. 71 00:05:56,967 --> 00:06:00,215 Perd�amos la guerra... �nimos por los suelos. 72 00:06:00,335 --> 00:06:01,971 Varsovia destruida. 73 00:06:02,384 --> 00:06:06,471 La revuelta... Parec�a que las cosas no pod�an ir a peor. 74 00:06:07,225 --> 00:06:11,214 Y entonces son� por primera vez la primera melod�a prohibida. 75 00:06:11,334 --> 00:06:15,863 Primera protesta en la entrada de la destruida Filarm�nica. 76 00:06:32,345 --> 00:06:35,803 En principio hab�a pocos m�sicos, pero despu�s... 77 00:06:54,863 --> 00:06:57,195 -�Est� su hermano, se�orita? -S�. 78 00:06:57,315 --> 00:07:00,208 -�Qu� pasa? -Algo urgente. 79 00:07:01,226 --> 00:07:02,697 Romek, para ti. 80 00:07:02,817 --> 00:07:05,632 -Hola. Si�ntese. -No tengo tiempo, se�or Tokalski. 81 00:07:05,752 --> 00:07:08,331 -Coja el sombrero y v�monos. -�A d�nde? 82 00:07:08,451 --> 00:07:13,440 �D�nde? Vive a dos pasos de la Filarm�nica y no se entera. 83 00:07:14,837 --> 00:07:18,977 Claro, con este ruido... �V�monos! 84 00:07:34,626 --> 00:07:35,700 �Y qu�? 85 00:07:36,460 --> 00:07:39,526 -�Ahora lo oye? -"La varsoviana" 86 00:07:39,866 --> 00:07:42,251 -�D�nde tocan? -�Qui�n? 87 00:07:42,371 --> 00:07:46,073 �Qui�n? �D�nde? Todos tocamos. 88 00:07:46,193 --> 00:07:48,824 Sin miedo a los Alemanes. 89 00:07:49,553 --> 00:07:51,628 La guerra acaba de empezar. 90 00:07:51,748 --> 00:07:54,982 Inglaterra, Francia.... Se han movilizado. 91 00:07:55,877 --> 00:07:58,759 -R�pido, su instrumento. -Ya voy. 92 00:07:58,879 --> 00:08:01,494 Mam�, la chaqueta, Halinka, el viol�n. 93 00:08:01,884 --> 00:08:05,224 -Yo sigo. -Un momentito que ya estoy listo. 94 00:08:05,598 --> 00:08:08,997 No hay tiempo, tengo que avisar a los otros, a su vecino. 95 00:08:09,117 --> 00:08:10,831 �Al se�or Cieslak? 96 00:08:12,281 --> 00:08:16,054 No podr� con �l. Est� en su casa muri�ndose de miedo. 97 00:08:17,338 --> 00:08:21,032 -Venga conmigo, r�pido. -�Al refugio? 98 00:08:21,546 --> 00:08:23,851 -�Bombardeo? -�Qu� bombardeo? 99 00:08:23,971 --> 00:08:27,074 -Entonces, �qu� pasa? -�Qu� pasa? �Huelga! 100 00:08:27,452 --> 00:08:29,746 Por destruir Varsovia, por la Filarm�nica. 101 00:08:29,866 --> 00:08:31,496 Tocamos "La varsoviana". 102 00:08:31,616 --> 00:08:35,007 -Ya estoy listo. -Venga, le estaremos esperando. 103 00:08:35,502 --> 00:08:37,001 Venga vecino, venga. 104 00:08:43,525 --> 00:08:45,103 Romek, tu sombrero. 105 00:08:51,031 --> 00:08:52,682 �Y usted no va? 106 00:08:53,625 --> 00:08:55,904 -�A d�nde? -�C�mo que donde? 107 00:08:57,796 --> 00:08:59,578 �Contra los Alemanes.... 108 00:09:00,176 --> 00:09:01,569 Ni tengo pistola. 109 00:09:03,215 --> 00:09:05,552 Con que luchar�, �con mi viol�n? 110 00:09:05,672 --> 00:09:07,397 Es usted un miedica. 111 00:09:09,237 --> 00:09:10,442 Soy precavido. 112 00:09:11,318 --> 00:09:12,853 Solamente precavido. 113 00:09:13,214 --> 00:09:16,049 -Vamos mam�. -Trae mi abrigo. 114 00:09:17,292 --> 00:09:18,688 Y siguen tocando. 115 00:09:20,554 --> 00:09:23,645 Dios, �para qu� exponerse? 116 00:09:24,112 --> 00:09:27,938 �No ser�a mejor esperar hasta la Semana Santa, que acabe la guerra? 117 00:09:28,058 --> 00:09:31,030 Y entonces tocar "La varsoviana". 118 00:09:31,150 --> 00:09:33,545 �Semana Santa? Que pesimista. 119 00:09:33,914 --> 00:09:36,296 �Qui�n aguantar�a 6 meses de guerra? 120 00:09:36,416 --> 00:09:39,067 Antes de Noche Buena terminar�. 121 00:11:34,491 --> 00:11:38,028 -Eso s� que no estaba prohibido. -Para ya. 122 00:11:38,148 --> 00:11:41,585 -Es inaguantable. -�Os acord�is como nos envenenaban con eso? 123 00:11:41,705 --> 00:11:45,037 Los soldados, su patria y sus hijos. 124 00:11:45,157 --> 00:11:47,133 Les encantaba cantar. 125 00:11:47,253 --> 00:11:51,351 Y as� quer�an destruirnos. Lo hac�an adrede. 126 00:11:51,697 --> 00:11:53,343 Pero no nos hemos dejado. 127 00:11:53,697 --> 00:11:57,002 Contest�bamos con otra canci�n. �La recuerdas? 128 00:11:59,054 --> 00:12:04,410 "Bebamos vino, colegas...." 129 00:12:04,530 --> 00:12:08,183 Eso cantaban antes de la guerra, y en la ocupaci�n.... 130 00:12:08,303 --> 00:12:12,579 "Una noche de septiembre a medianoche" 131 00:12:12,699 --> 00:12:16,907 "aparecieron soldados terribles." 132 00:12:17,027 --> 00:12:21,677 "Con el ruido de sus motores mataron el silencio" 133 00:12:21,797 --> 00:12:25,936 "estropeando as� una noche preciosa." 134 00:12:26,419 --> 00:12:30,621 "La ciudad y sus estaciones bombardeadas" 135 00:12:30,741 --> 00:12:35,021 "mientras su gente dorm�a". 136 00:12:35,141 --> 00:12:39,725 "Nosotros sin sospechar nada" 137 00:12:39,845 --> 00:12:44,256 "recibimos una pu�alada." 138 00:12:44,660 --> 00:12:49,229 "Nos defendimos con nuestros pechos" 139 00:12:49,349 --> 00:12:53,717 "ba�ados con primeros rayos del Sol." 140 00:12:53,837 --> 00:12:58,207 "Y cuando acab� todos gritaron:" 141 00:12:58,327 --> 00:13:02,517 "muerte a los enemigos." 142 00:13:02,920 --> 00:13:07,388 "Y entonces aparecieron los aviones," 143 00:13:07,508 --> 00:13:11,755 "ayudando a los cabrones." 144 00:13:11,875 --> 00:13:16,144 "Y nuestras �guilas han desaparecido" 145 00:13:16,264 --> 00:13:20,556 "porque nos obligaron a retroceder." 146 00:13:20,676 --> 00:13:25,525 "As� empez� el fuego en la entrada de Varsovia." 147 00:13:25,645 --> 00:13:30,040 "Con el enemigo sigui�ndonos por atr�s." 148 00:13:30,160 --> 00:13:34,636 "Pero no nos preocupemos mucho, por robarnos nuestra patria" 149 00:13:34,756 --> 00:13:38,342 "que ese mal terminar� un d�a." 150 00:13:48,127 --> 00:13:52,381 "Pero no nos preocupemos mucho, por robarnos nuestra patria" 151 00:13:52,671 --> 00:13:56,438 "que ese mal terminar� un d�a." 152 00:13:57,540 --> 00:13:59,992 Tienen raz�n nuestros pobres soldados. 153 00:14:00,112 --> 00:14:02,573 "que ese mal terminar� un d�a." 154 00:14:03,287 --> 00:14:07,217 -�Cambiar�n las cosas, verdad? -Y antes que usted se lo imagina. 155 00:14:07,337 --> 00:14:10,332 Se lo digo a todos y lo que escriben en esta mierda... 156 00:14:10,740 --> 00:14:13,076 Somos demasiado inteligentes para cre�rnoslo. 157 00:14:13,196 --> 00:14:15,504 Tenemos mejores fuentes. 158 00:14:16,574 --> 00:14:18,928 "El �guila negra caer�" 159 00:14:19,188 --> 00:14:21,607 "cuando mirar� al este." 160 00:14:22,060 --> 00:14:25,421 "Mazury otra vez ser�n de Polonia" 161 00:14:25,799 --> 00:14:28,218 "Y Gdansk tambi�n." 162 00:14:28,895 --> 00:14:32,622 -"En nuestra lucha con hordas alemanas"... -Pare, por favor. 163 00:14:33,239 --> 00:14:34,766 Le suplico, pare. 164 00:14:34,886 --> 00:14:38,488 -�Qu� pasa? -Es ilegal. Habr�a que quemarlo. 165 00:14:39,346 --> 00:14:41,993 Las paredes pueden o�rlo. 166 00:14:42,529 --> 00:14:45,273 Podr�amos tener una desagradable sorpresa. 167 00:14:46,964 --> 00:14:50,128 -Bienvenido, vecino. -Buenas tardes. 168 00:14:50,248 --> 00:14:53,603 Le estaba leyendo al se�or Cieslak las ultimas noticias. 169 00:14:53,723 --> 00:14:54,999 �Son buenas! 170 00:14:55,740 --> 00:14:58,290 -Es un miedica. -Soy precavido. 171 00:14:58,760 --> 00:15:00,449 �nicamente precavido. 172 00:15:01,616 --> 00:15:03,516 Adivina mam� que he tra�do. 173 00:15:03,840 --> 00:15:05,902 -�Qu�? -Mira. 174 00:15:20,709 --> 00:15:23,535 -No me digas que lo arreglaron. -S�, mam�. 175 00:15:23,655 --> 00:15:25,223 �Qu� alegr�a! 176 00:15:25,343 --> 00:15:27,529 Y Halinka se alegrar�. 177 00:15:29,307 --> 00:15:31,678 Sabe, es un recuerdo familiar. 178 00:15:31,798 --> 00:15:33,496 Nuestra mascota. 179 00:15:33,890 --> 00:15:36,585 Lo construy� mi abuelo. 180 00:15:38,566 --> 00:15:40,904 Mire que precioso es. 181 00:15:43,450 --> 00:15:46,031 S�, es muy bonito. 182 00:15:46,393 --> 00:15:47,996 -�Toca? -�Y c�mo! 183 00:15:48,494 --> 00:15:50,393 Ahora lo oir�. 184 00:16:09,835 --> 00:16:11,020 �Qu� es eso? 185 00:16:12,216 --> 00:16:13,667 �Otra vez "La varsoviana? 186 00:16:13,787 --> 00:16:15,727 Que bonito suena, �verdad? 187 00:16:16,060 --> 00:16:19,932 �Dios Sant�simo! �Parad ya! �Provocareis una desgracia! 188 00:16:20,294 --> 00:16:23,736 �Es una melod�a prohibida! �Es como tener una radio! 189 00:16:24,272 --> 00:16:26,577 �No cree que est� dramatizando? 190 00:16:27,040 --> 00:16:30,482 Nuestro vecino es "�nicamente precavido". 191 00:16:30,602 --> 00:16:34,020 Con los tiempos que corremos hay que serlo. 192 00:16:34,361 --> 00:16:35,903 Son cosas muy peligrosas. 193 00:16:36,023 --> 00:16:40,027 �Peligrosas? �Y oy� lo que cantan por las calles? Y ellos no tienen miedo. 194 00:16:40,147 --> 00:16:41,424 �Escuche! 195 00:16:46,335 --> 00:16:48,917 "El uno de septiembre" 196 00:16:49,037 --> 00:16:51,797 "del recordado 1939" 197 00:16:51,917 --> 00:16:54,947 "el enemigo atac� Polonia" 198 00:16:55,067 --> 00:16:57,722 "desde el pa�s vecino." 199 00:16:57,842 --> 00:17:00,547 "La que peor qued�" 200 00:17:00,667 --> 00:17:03,241 "fue nuestra Varsovia." 201 00:17:03,361 --> 00:17:06,128 "La querida Varsovia" 202 00:17:06,248 --> 00:17:08,578 "ba�ada en la sangre." 203 00:17:08,698 --> 00:17:12,797 "T� eras preciosa, rica y hermosa." 204 00:17:13,120 --> 00:17:18,056 "Y hoy de ti solo quedaron los escombros." 205 00:17:18,359 --> 00:17:23,295 "Iglesias derrumbadas, las casas quemadas." 206 00:17:23,415 --> 00:17:28,456 "La gente herida... �D�nde encontrar� cobijo?" 207 00:17:28,747 --> 00:17:34,154 "Las bombas no dejan de caer ni de d�a ni de noche." 208 00:17:34,433 --> 00:17:39,174 "Y no hay ni gota de agua para salvar nuestras incendiadas casas." 209 00:17:39,665 --> 00:17:45,348 "Las madres buscan los cad�veres de sus beb�s." 210 00:17:45,468 --> 00:17:50,379 "Aclamando al Dios y maldiciendo los enemigos." 211 00:17:50,734 --> 00:17:56,336 "Ese horror dur� tres semanas." 212 00:17:56,456 --> 00:18:01,585 "Pero Dios ya les pagar� a los perros alemanes." 213 00:18:01,942 --> 00:18:07,314 "Lo que les canto es dif�cil de creerlo." 214 00:18:07,434 --> 00:18:12,517 "Y as� terminar� mi triste historia." 215 00:18:12,888 --> 00:18:18,653 "Escuchadme todos. Con nosotros est� la piedad de Dios." 216 00:18:18,773 --> 00:18:24,979 "Reconstruiremos nuestra Polonia desde el mar hasta la monta�a." 217 00:18:25,651 --> 00:18:27,521 Rysiek, �qu� est�s escribiendo? 218 00:18:27,641 --> 00:18:30,229 Hola Halinka, si�ntate por favor. 219 00:18:32,103 --> 00:18:35,455 -Estoy anotando �sta canci�n para Romek. -�Esta? -S�. 220 00:18:35,575 --> 00:18:37,612 Romek ya la tiene. 221 00:18:39,263 --> 00:18:41,978 Pens� que escrib�as una carta de amor. 222 00:18:42,098 --> 00:18:45,276 Solo podr�a ser para ti. 223 00:18:47,017 --> 00:18:48,371 Por favor, un cortado. 224 00:18:53,482 --> 00:18:54,879 �Qu� tal te va? 225 00:18:56,437 --> 00:18:57,949 Malas noticias. 226 00:18:58,795 --> 00:19:00,778 Solamente triunfos alemanes. 227 00:19:01,387 --> 00:19:04,203 Mentira, �c�mo puedes creer en �sta basura? 228 00:19:05,217 --> 00:19:08,693 Por desgracia en la radio dicen lo mismo. 229 00:19:09,142 --> 00:19:12,491 Ni hablar, imposible. 230 00:19:13,066 --> 00:19:15,053 �Sabes lo que dicen en la ciudad? 231 00:19:15,554 --> 00:19:17,844 Hay huelgas de hambre en Berl�n. 232 00:19:18,431 --> 00:19:23,676 Los Alemanes se fueron all�. No hay ni un soldado en Varsovia. 233 00:19:23,796 --> 00:19:28,748 Solo hay gente en las oficinas. Y hoy vi como.... 234 00:20:09,313 --> 00:20:13,423 No te preocupes, Halinka. A la mierda con ellos. 235 00:20:15,391 --> 00:20:19,805 Cambia la cara, sonr�e, eso no tiene importancia. 236 00:20:20,373 --> 00:20:23,839 Ya veras, vendr�n tiempos mejores. 237 00:20:30,480 --> 00:20:32,167 Una cerveza por favor. 238 00:20:32,496 --> 00:20:36,074 Cambia la cara que te saldran arrugas. 239 00:20:36,520 --> 00:20:39,716 �Ves que bien? Perd�name un momento. 240 00:20:42,839 --> 00:20:44,914 -Hola Irek. -Hola. 241 00:20:45,275 --> 00:20:47,146 -�Y qu�? -Nada importante. 242 00:20:47,549 --> 00:20:49,531 -Hoy a la misma hora. -�D�nde? 243 00:20:49,882 --> 00:20:51,535 Donde ayer. 244 00:20:51,904 --> 00:20:53,134 Estar�. 245 00:20:56,279 --> 00:20:59,305 -�Qu� escribes? -Nada importante. 246 00:20:59,425 --> 00:21:02,426 Y yo pensando que es una carta de amor. 247 00:21:03,061 --> 00:21:07,248 -Solamente podr�a ser para ti. -Querida m�a. 248 00:21:15,949 --> 00:21:18,029 Recuerda. 249 00:21:18,371 --> 00:21:23,052 -A prop�sito, hoy... -Ya sab�a yo que estar�as ocupado. 250 00:21:23,172 --> 00:21:25,510 -�Est�s enfadada? -�Rysiek! 251 00:21:25,630 --> 00:21:32,030 Vale, y si quieres nos veremos despu�s, a las 20.30. en el mismo sitio que ayer. 252 00:22:35,742 --> 00:22:39,403 -�Est� libre? -Que broma es esa. 253 00:22:40,018 --> 00:22:42,067 Ya estaba preocupada. 254 00:22:42,671 --> 00:22:46,761 -Ten�a un raro presentimiento que te paso algo malo. -�Por qu�? 255 00:22:47,091 --> 00:22:51,049 -Imaginaciones tuyas. -�Lo est�s escuchando? 256 00:22:56,018 --> 00:22:58,454 �sta melod�a trae mala suerte. 257 00:22:59,177 --> 00:23:03,528 La gente dice que donde est� �ste m�sico siempre pasa algo malo. 258 00:23:03,905 --> 00:23:09,334 Que dices. Una mujer madura y cree en esas historias. 259 00:23:10,696 --> 00:23:13,745 Un pobre estudiante, fruto de la guerra. 260 00:23:28,271 --> 00:23:33,066 "Pasa el tiempo, no hay tratados, los Alemanes e Italianos huyen que pierden sus zapatos." 261 00:23:33,186 --> 00:23:36,998 "Y vamos al huerto, que el pintor tambi�n ya est� muerto." 262 00:23:45,004 --> 00:23:48,961 "Y me cuesta pero lo creo, de d�a la caza, de noche el bombardeo." 263 00:23:49,081 --> 00:23:53,118 "Y que os voy a decir de aqu� hay que huir." 264 00:23:53,238 --> 00:23:57,555 "Con tantos alemanes por aqu�. huye por donde puedas, por all�." 265 00:23:57,675 --> 00:24:01,741 "Para que esconderse por aqu�, si te puedes esconder por all�." 266 00:24:01,861 --> 00:24:05,625 "�sta es nuestra calle Skaryszewska." 267 00:24:05,745 --> 00:24:10,674 "Y a dos pasos de aqu� la Skaliszewska." 268 00:24:11,013 --> 00:24:15,580 "�C�mo vivir, como so�ar?" 269 00:24:15,700 --> 00:24:20,070 "Si los perros alemanes no nos permiten nada." 270 00:24:20,457 --> 00:24:25,277 "�Nadie les prohibir�" 271 00:24:25,608 --> 00:24:29,768 cazarnos de este modo?". 272 00:24:30,304 --> 00:24:34,693 "Y me cuesta pero lo creo, de d�a la caza, de noche el bombardeo." 273 00:24:34,813 --> 00:24:39,738 "Una moneda te doy y me voy." 274 00:24:48,345 --> 00:24:52,328 "Y si no tienes dinero, te obligan a trabajar, compa�ero." 275 00:24:52,668 --> 00:24:56,815 "Y puedes ir eligiendo Auschwitz o Treblinka escogiendo." 276 00:24:56,935 --> 00:25:01,230 "No tenemos ya donde huir." 277 00:25:01,350 --> 00:25:05,389 "Esos perros no nos dejan vivir." 278 00:25:05,730 --> 00:25:09,902 "Nos persiguen por las calles" 279 00:25:10,256 --> 00:25:14,240 "intentando darnos caza." 280 00:25:14,698 --> 00:25:18,783 "�Nadie les prohibir�" cazarnos de este modo?". 281 00:25:18,903 --> 00:25:22,994 "Tienen que estar mal si van a por nosotros." 282 00:25:23,330 --> 00:25:27,430 "Eh se�or, �me oy�? El pintor la guerra la perdi�." 283 00:25:27,550 --> 00:25:31,515 "S� que os digo, est� perdido." 284 00:25:59,118 --> 00:26:03,659 "�Y cu�ndo esos mulos, coger�n de aqu� sus culos?" 285 00:26:16,419 --> 00:26:20,650 "Venga, venga el caballo, y que os parta un rayo." 286 00:26:25,495 --> 00:26:29,022 No solo los textos les pondr�an nerviosos. 287 00:26:29,142 --> 00:26:32,574 Les irritaba la m�sica solo por ser polaca. 288 00:26:32,694 --> 00:26:34,755 Mazurka, polonesas.... 289 00:26:34,875 --> 00:26:39,124 No se pod�an tocar. Eran melod�as prohibidas. 290 00:26:54,763 --> 00:26:59,914 Los espectadores de esos conciertos clandestinos arriesgaban mucho. 291 00:27:00,393 --> 00:27:04,224 Jugando con peligro ven�an porque todo ese tiempo 292 00:27:04,344 --> 00:27:08,714 estaban en Polonia, no en el Gobierno General. 293 00:27:09,178 --> 00:27:13,364 Ese era el milagro de Chopin. Val�a la pena arriesgarse. 294 00:27:17,169 --> 00:27:20,061 Esos conciertos les sub�an la moral. 295 00:27:20,181 --> 00:27:24,792 Era un pasatiempo que el enemigo quiso suprimir de sus esclavas vidas. 296 00:27:28,010 --> 00:27:32,069 Intentaron cambiar nuestra m�sica por la charanga alemana. 297 00:27:36,999 --> 00:27:39,968 Los teatros por "kingel". 298 00:28:10,996 --> 00:28:13,496 Juegos en los Casinos. 299 00:28:14,576 --> 00:28:17,479 Quer�an tener esclavos con almas de esclavos. 300 00:28:55,596 --> 00:28:59,546 "Los perros alemanes no nos dejan vivir." 301 00:29:04,329 --> 00:29:07,300 �A qu� se debe ese buen humor, Antonio? 302 00:29:09,086 --> 00:29:10,751 Hay buenas noticias. 303 00:29:12,491 --> 00:29:15,486 No me interesa la pol�tica. No quiero saber nada. 304 00:29:15,606 --> 00:29:17,871 No quiero o�r nada. 305 00:29:18,349 --> 00:29:19,770 Escuche. 306 00:29:20,318 --> 00:29:23,956 El 15 de septiembre, a las 15.00 hrs. 307 00:29:24,209 --> 00:29:27,178 -�La huelga! -No oigo, no oigo nada! 308 00:29:27,298 --> 00:29:31,646 �Los Ingleses ya han aterrizado! Pronto se acabar� todo. 309 00:29:34,990 --> 00:29:39,208 Solo los ignorantes no quieren saber nada. 310 00:29:39,780 --> 00:29:43,566 "El Courier de Varsovia" �Nuevas noticias! 311 00:29:44,234 --> 00:29:46,571 -�Nuevas noticias! -�Espera! 312 00:29:49,334 --> 00:29:52,583 -�Qu� noticias hay? -Hitler, que se cay� por la escalera. 313 00:30:01,305 --> 00:30:05,265 �Cu�nto tiempo! Hola, �c�mo le va? 314 00:30:05,627 --> 00:30:08,291 -Como siempre. -�Va a trabajar? 315 00:30:08,826 --> 00:30:10,067 Eso creo. 316 00:30:10,650 --> 00:30:15,902 �Oy� usted lo que dicen? �Lo que escucharon por la radio? 317 00:30:16,401 --> 00:30:20,940 -Que Hitler se ha vuelto loco y... -C�llese, por favor, calle. 318 00:30:21,371 --> 00:30:23,198 Ellos lo oyen todo. 319 00:30:23,718 --> 00:30:26,867 No se puede ni murmurar y usted va contando esas cosas. 320 00:30:28,287 --> 00:30:32,676 (Himno Nacional Polaco) 321 00:30:53,749 --> 00:30:55,236 �Se�or Antonio! 322 00:31:01,496 --> 00:31:05,232 La nueva "Gaceta". Despu�s de leerla p�sela a otro. 323 00:31:28,398 --> 00:31:29,696 �Qui�n es? 324 00:31:31,864 --> 00:31:34,669 Hasta hace poco Mar�a Kendziorek. 325 00:31:35,215 --> 00:31:36,568 Pero ahora.... 326 00:31:46,814 --> 00:31:49,905 As� ahora se hacen las cosas. 327 00:32:00,904 --> 00:32:02,406 Se�or Rom�n. 328 00:32:03,831 --> 00:32:06,059 -�Tiene un cigarrillo? -S�. 329 00:32:06,385 --> 00:32:07,882 Gracias. 330 00:32:08,555 --> 00:32:12,601 Perdone que me atrev� a molestarle. 331 00:32:12,721 --> 00:32:16,000 Llevo muchas d�as sin fumar. 332 00:32:17,027 --> 00:32:21,543 -Usted sabe... -Pero por favor, coja m�s. 333 00:32:25,094 --> 00:32:29,429 Sabe, estoy feliz pudiendo hablar con alguien. 334 00:32:29,835 --> 00:32:32,220 Tantos meses escondido. 335 00:32:32,753 --> 00:32:36,835 Y el saber que en cualquier momento pueden descubrirme... 336 00:32:36,955 --> 00:32:40,361 y mandarme morir en un gheto es horrible. 337 00:32:41,483 --> 00:32:43,665 Solamente me gustar�a... 338 00:32:45,364 --> 00:32:46,582 Perd�n. 339 00:33:37,972 --> 00:33:42,234 "El enemigo entro en Polonia, envenen� las tierras." 340 00:33:42,354 --> 00:33:46,088 "Y todo por que Dios se durmi� un momento." 341 00:33:46,208 --> 00:33:50,096 "Pero Dios despertar�, un gran grito dar�" 342 00:33:50,216 --> 00:33:53,902 "Y esos perros huir�n como si les persiguiese un rayo." 343 00:34:01,117 --> 00:34:05,329 "Por todas las ciudades y nuestros hogares quemados" 344 00:34:05,449 --> 00:34:09,160 "os damos unos latigazos encantados." 345 00:34:16,400 --> 00:34:20,561 "Yo como pan negro t� las dulces pastas." 346 00:34:20,681 --> 00:34:24,642 "Dices que lo compraste pero seguro que lo robaste." 347 00:34:31,704 --> 00:34:36,143 "Aunque est�n esos perros aqu� no tengo miedo cantar." 348 00:34:36,263 --> 00:34:40,304 "Porque no me entender�n esos malditos cabrones." 349 00:35:46,109 --> 00:35:51,615 "La victoria alemana en todos los frentes." 350 00:36:20,268 --> 00:36:21,838 Pare, pare. 351 00:36:22,813 --> 00:36:24,730 -�Qu� est� tocando? -�C�mo? 352 00:36:25,086 --> 00:36:26,731 No es Do#. 353 00:36:27,048 --> 00:36:29,218 Qu� tiene el sostenido. 354 00:36:29,794 --> 00:36:31,273 �Qu� sostenido? 355 00:36:33,430 --> 00:36:35,107 Era una mosca. 356 00:36:36,209 --> 00:36:38,050 Venga empecemos de nuevo. 357 00:36:39,512 --> 00:36:40,613 Dos, tres... 358 00:36:40,733 --> 00:36:46,013 "Al lado de Cracovia pasa el V�stula." 359 00:36:46,441 --> 00:36:53,316 "Y vinieron unos cerdos a pasar aqu� un rato." 360 00:37:04,670 --> 00:37:08,881 Dios m�o. Y usted �qu� hace? Si es una canci�n prohibida. 361 00:37:09,001 --> 00:37:12,129 Ni se puede escuchar y usted la toca. 362 00:37:12,249 --> 00:37:18,366 "Mataremos al cerdito hacemos chorizo, hacemos chorizo." 363 00:37:18,744 --> 00:37:24,376 "Y con esos chorizos, como Dios manda" 364 00:37:24,729 --> 00:37:31,147 "decoraremos todas las casas y todos los hogares." 365 00:37:37,564 --> 00:37:39,559 No quiero ni o�rlo. 366 00:37:57,115 --> 00:38:00,722 Manda carajo. �Y de d�nde saco yo una cuerda? 367 00:38:16,697 --> 00:38:19,538 Ir� contigo. Estar�s mejor. 368 00:38:20,949 --> 00:38:24,815 Mejor no. Es mas seguro si viaja una chica sola. 369 00:38:31,253 --> 00:38:33,505 Aqu� est�n. Entre. 370 00:38:38,156 --> 00:38:41,124 -Hola, buenos d�as. -Buenos d�as. 371 00:38:46,154 --> 00:38:48,351 �Por qu� est�is tan nerviosos? 372 00:38:51,228 --> 00:38:52,651 �Pasa algo malo? 373 00:38:54,618 --> 00:38:56,596 �Os vais al refugio? 374 00:38:57,332 --> 00:39:00,123 �Hay una alarma y no la he o�do? 375 00:39:02,548 --> 00:39:06,176 Que cosas. Solo voy al pueblo por la comida. 376 00:39:07,086 --> 00:39:10,537 �Comida? �Qu� comida? 377 00:39:11,181 --> 00:39:13,099 Que miedoso es. 378 00:39:14,189 --> 00:39:15,408 �Perd�n? 379 00:39:16,532 --> 00:39:17,927 Soy precavido. 380 00:39:18,898 --> 00:39:20,261 Solamente precavido. 381 00:39:20,381 --> 00:39:22,240 -Por favor. -Gracias. 382 00:39:25,281 --> 00:39:26,804 �Busca a mi hermano? 383 00:39:26,924 --> 00:39:29,873 S�, necesito que me preste una cuerda. 384 00:39:30,276 --> 00:39:32,436 Romek sali� y no s� d�nde. 385 00:39:32,838 --> 00:39:36,669 Mire, all� est� el estuche. Siempre guarda all� unas cuerdas. 386 00:40:25,083 --> 00:40:27,240 �Qu� le pas�, se�or Cieslak? 387 00:40:29,807 --> 00:40:33,887 Viv� el momento m�s peligroso de mi vida. 388 00:41:15,120 --> 00:41:18,139 Se port� usted muy bien. 389 00:41:18,411 --> 00:41:20,217 Los chicos se alegrar�n. 390 00:41:20,337 --> 00:41:25,215 Que pena que no puedo ver ninguno. Mi tren pasa en 5 minutos. 391 00:41:26,066 --> 00:41:29,829 -�Ten�is algo para m�? -S�, aqu� est�. 392 00:41:32,160 --> 00:41:35,813 -Hay que arreglarlo en Varsovia. -�Se quem�? 393 00:41:36,143 --> 00:41:37,538 No lo s�. 394 00:41:39,194 --> 00:41:41,674 -Y eso cambiarlo. -Vale. 395 00:41:42,235 --> 00:41:46,485 -Lo antes posible. -Hecho. 396 00:42:08,450 --> 00:42:11,748 "Fuera hace frio, el tren est� lleno" 397 00:42:12,006 --> 00:42:14,615 "entonces empieza el juego." 398 00:42:14,883 --> 00:42:18,040 "El intenta abrazarla, pensando - �que gorda es! 399 00:42:18,160 --> 00:42:21,411 "Pero es chorizo y salchich�n escondido." 400 00:42:21,531 --> 00:42:24,350 "Debajo del coraz�n, tocino y lomo" 401 00:42:24,470 --> 00:42:27,065 "y m�s dos jamones." 402 00:42:27,185 --> 00:42:30,765 "Y mientras el sonr�e, salta el solomillo" 403 00:42:30,885 --> 00:42:33,708 "y la panceta curada." 404 00:42:34,263 --> 00:42:39,870 "Estamos en guerra. Quien vende sobrevive." 405 00:42:39,990 --> 00:42:43,168 "Yo vendo el lomo, tocino, jam�n" 406 00:42:43,288 --> 00:42:46,402 "bebiendo el aguardiente" 407 00:42:46,732 --> 00:42:52,491 "Estamos en guerra. Quien vende sobrevive." 408 00:42:52,927 --> 00:42:55,667 -Tenga. -Gracias. 409 00:43:11,264 --> 00:43:16,744 "Si los Alemanes se enterar�an, de lo que vend�an, el tren se parar�a." 410 00:43:17,477 --> 00:43:23,058 "Entrar�an los soldados y confiscar�an todo lo que les gustar�a." 411 00:43:23,536 --> 00:43:26,835 "Uno busca por los bolsillos, otro por el suelo." 412 00:43:26,955 --> 00:43:29,524 "El tercero por los paquetes." 413 00:43:29,850 --> 00:43:35,634 "Han robado el tocino, el jam�n y el lomo. Que les parta un rayo." 414 00:43:36,461 --> 00:43:42,042 "Estamos en guerra. Quien vende sobrevive." 415 00:43:42,445 --> 00:43:48,331 "Yo vendo lomo, tocino, jam�n" "bebiendo aguardiente" 416 00:43:48,836 --> 00:43:54,239 "Estamos en guerra, es dif�cil sobrevivir vendiendo." 417 00:43:54,819 --> 00:44:00,629 "Han confiscado lomo, tocino, jam�n, y ya no podr� beber." 418 00:44:11,668 --> 00:44:15,448 Vamos colegas,una ayudita para ataudes de los nazis. 419 00:44:25,343 --> 00:44:30,949 "Estamos en guerra. Quien vende sobrevive." 420 00:44:31,585 --> 00:44:37,090 "Yo vendo lomo, tocino, jam�n" "bebiendo aguardiente" 421 00:44:37,569 --> 00:44:43,303 "Estamos en guerra, es dif�cil sobrevivir vendiendo." 422 00:44:43,782 --> 00:44:49,617 "Han confiscado lomo, tocino, jam�n, y ya no podr� beber." 423 00:45:03,164 --> 00:45:06,209 Buen viol�n. Pesa bastante. 424 00:45:08,990 --> 00:45:10,293 �Tocino? 425 00:45:12,493 --> 00:45:13,888 Que aproveche. 426 00:46:08,999 --> 00:46:11,942 Hoy es mi triste aniversario. 427 00:46:13,334 --> 00:46:17,419 Hoy cumplo 2 a�os en �ste escondite. 428 00:46:24,458 --> 00:46:26,886 Dos a�os sin salir a la calle. 429 00:46:29,017 --> 00:46:32,062 Dos a�os sin acercarme a la ventana. 430 00:46:32,604 --> 00:46:34,887 Para no ser descubierto. 431 00:46:44,915 --> 00:46:47,553 Buena gente me salva. 432 00:46:51,914 --> 00:46:54,907 Si no fuera por ellos morir�a de hambre. 433 00:46:56,223 --> 00:46:59,623 "La noche de Varsovia" 434 00:47:01,145 --> 00:47:04,798 "Es la noche en Varsovia". 435 00:47:06,686 --> 00:47:11,456 "Sigo llorando vi�ndote," 436 00:47:12,112 --> 00:47:18,201 "Oh, Varsovia, mi Varsovia." 437 00:47:20,060 --> 00:47:24,813 "El gheto est� lleno de hambre," 438 00:47:26,281 --> 00:47:31,000 " pobreza y frio." 439 00:47:32,366 --> 00:47:40,814 "Pero eso no es peor que mi morri�a por ti, oh, mi Varsovia." 440 00:47:46,156 --> 00:47:50,063 "Traspaso los muros" 441 00:47:50,466 --> 00:47:57,011 "y vuelvo aqu� corriendo como un perro perdido." 442 00:47:57,617 --> 00:48:02,234 "Aunque paso hambre" 443 00:48:02,879 --> 00:48:07,776 "sobrevivo como puedo." 444 00:48:09,320 --> 00:48:12,745 "Mi Varsovia." 445 00:48:15,405 --> 00:48:19,185 "Hay una lagrima en mis ojos." 446 00:48:21,694 --> 00:48:28,569 "Porque no s� si ma�ana volver� a verte." 447 00:48:29,657 --> 00:48:32,904 "Mi Varsovia." 448 00:48:38,653 --> 00:48:48,344 "Sobrepaso los muros y vuelvo aqu� corriendo como un perro perdido." 449 00:48:50,114 --> 00:48:59,019 "Aunque paso all� hambre" "sobrevivo como puedo." 450 00:49:00,951 --> 00:49:04,832 "Mi Varsovia." 451 00:49:06,852 --> 00:49:10,353 "Hay una lagrima en mis ojos." 452 00:49:12,886 --> 00:49:22,070 "Porque no s� si ma�ana volver� a verte." "Mi Varsovia." 453 00:50:07,139 --> 00:50:16,551 "Aunque paso all� hambre" "sobrevivo como puedo." 454 00:50:17,849 --> 00:50:21,274 "Mi Varsovia". 455 00:50:24,090 --> 00:50:28,022 "Hay una lagrima en mis ojos." 456 00:50:30,407 --> 00:50:39,483 "Porque no s� si ma�ana volver� a verte." "Mi Varsovia." 457 00:50:49,520 --> 00:50:55,098 "Una manzanita roja, partida en cuatro." 458 00:50:55,630 --> 00:51:00,121 "Eh tu, soldado, �Por qu� me miras de reojo?" 459 00:51:01,279 --> 00:51:06,632 "Se fueron los gansos, se fueron los patos, te arrestaran chiquilla por ser tan guapa." 460 00:51:07,010 --> 00:51:12,414 "Le dar�s el dinero para que no te delate. �l lo coger� y te delatar� igual." 461 00:51:18,424 --> 00:51:23,701 "All� viene una se�orita, cogida por la manita." 462 00:51:24,231 --> 00:51:29,711 "Y que orgullosa aunque vestida de gheto." 463 00:51:30,189 --> 00:51:35,466 "Pap�, �no tienes verg�enza por esa hijita? 464 00:51:35,793 --> 00:51:41,045 "No la tiene porque el de repente tambi�n se hizo Alem�n." 465 00:51:41,473 --> 00:51:46,902 "Se fueron los gansos, se fueron los patos, ser�s buen esp�a con tu carita y tus zapatos." 466 00:51:47,022 --> 00:51:52,480 "Si har� falta vender�s a todos. Pero hoy por m� y ma�ana por ti." 467 00:51:58,535 --> 00:52:03,736 "La pillaron en el portal los chicos de la conspiraci�n." 468 00:52:04,629 --> 00:52:09,525 "Le cortaron al cero su rubia melena." 469 00:52:10,360 --> 00:52:15,434 "Y si eso no da resultado llevaran las flores...." 470 00:52:16,242 --> 00:52:21,063 "En una mano las rosas y en otra las granadas." 471 00:52:21,871 --> 00:52:27,833 "Se fueron los gansos, se fueron los patos, mataron la joven con sus zapatos." 472 00:53:53,547 --> 00:53:57,963 Si se repiten los acontecimientos los rehenes ser�n fusilados. 473 00:53:58,582 --> 00:54:03,972 Y ahora seguimos con las noticias de la comandancia alemana. 474 00:54:04,794 --> 00:54:08,967 Hay muchas batallas en el frente del sur. 475 00:54:09,535 --> 00:54:13,559 Todas nuestras tropas 476 00:54:13,831 --> 00:54:16,827 luchan con mucho valor. 477 00:54:17,510 --> 00:54:23,170 Para desprendernos del enemigo vamos a retroceder un poco. 478 00:54:24,002 --> 00:54:27,940 El mas heroico fue el primer batall�n SS... 479 00:55:58,342 --> 00:55:59,499 Listo. 480 00:56:00,100 --> 00:56:04,927 "No teng�is falsas esperanzas, enemigos de Europa, la victoria de Alemania est� asegurada." 481 00:56:06,703 --> 00:56:09,722 (Himno Nacional Polaco) 482 00:56:49,564 --> 00:56:53,344 "Patriotas, les habla la Conspiraci�n" 483 00:56:53,801 --> 00:56:57,505 "No os preocup�is, que la libertad est� cercana." 484 00:56:59,505 --> 00:57:02,498 "Y ahora algo de noticias." 485 00:57:03,003 --> 00:57:10,005 "Las tropas rusas consiguieron avanzar otros 26 km al oeste." 486 00:57:10,125 --> 00:57:12,996 "Liberando otros 246 pueblos." 487 00:57:13,833 --> 00:57:18,907 "Han ayudado las tropas polacas, principalmente el 1 Escuadr�n con nombre de Kosciuszko." 488 01:01:33,053 --> 01:01:36,351 �El de la foto es su hijo? 489 01:01:39,857 --> 01:01:41,755 S�, es mi hijo. 490 01:01:44,124 --> 01:01:45,519 �Y d�nde est� ahora? 491 01:01:47,004 --> 01:01:50,847 Ya se lo he dicho. Sali� sin decirme ad�nde. 492 01:02:09,173 --> 01:02:12,352 -Por fin se ha calmado. -No est�s tan seguro. 493 01:02:12,836 --> 01:02:16,654 Se hizo peligroso. Parec�an perros rabiosos. 494 01:02:17,567 --> 01:02:19,114 No nos paremos. 495 01:02:20,577 --> 01:02:24,391 Vamos a casa, siempre es m�s segura que la calle. 496 01:02:25,467 --> 01:02:28,051 Su hijo se retrasa. 497 01:02:29,162 --> 01:02:31,983 Y se acerca el toque de queda. 498 01:02:46,960 --> 01:02:49,446 Son mis partituras. Yo las toco. 499 01:02:54,596 --> 01:02:56,043 Nos cansa la espera. 500 01:02:57,013 --> 01:02:59,165 -�Toque! -Pero no se qu�. 501 01:03:06,956 --> 01:03:08,174 No la conozco. 502 01:03:51,020 --> 01:03:52,364 �Lo est�is oyendo? 503 01:03:53,810 --> 01:03:56,322 Es nuestra casa, es nuestro piano. 504 01:03:57,235 --> 01:03:59,062 �Una melod�a alemana? 505 01:03:59,914 --> 01:04:01,588 �Y eso qu� es? 506 01:04:44,112 --> 01:04:46,268 No hay peligro, es una viejecita. 507 01:04:48,526 --> 01:04:50,429 �Y ahora qu�? 508 01:04:52,530 --> 01:04:55,371 -No podemos regresar a casa. -Claro que no. 509 01:04:57,122 --> 01:04:58,492 Ni hoy ni nunca. 510 01:04:59,329 --> 01:05:00,623 Tenemos que desaparecer. 511 01:05:01,523 --> 01:05:05,075 -Ya sab�amos que podr�a pasar. -Desaparecemos juntos. -Ni hablar. 512 01:05:06,089 --> 01:05:08,519 Ni t� ni nuestra madre corr�is peligro. 513 01:05:08,855 --> 01:05:11,519 En casa no hay nada que os podr�a comprometer. 514 01:05:13,048 --> 01:05:15,585 Adem�s te necesitan aqu� y t� lo sabes. 515 01:05:18,730 --> 01:05:20,075 �Qui�n viene? 516 01:05:21,902 --> 01:05:23,246 Esperad un momento. 517 01:05:31,114 --> 01:05:32,535 Dime cari�o. 518 01:05:33,390 --> 01:05:34,887 Tenemos que separarnos. 519 01:05:35,952 --> 01:05:39,580 -Antes o despu�s llagar�a. -�Piensas en partisanos? 520 01:05:41,863 --> 01:05:43,233 Temo por ti. 521 01:05:43,944 --> 01:05:45,111 No te r�as. 522 01:05:46,684 --> 01:05:50,211 Tengo miedo porque me importas mucho. 523 01:05:51,885 --> 01:05:53,915 Por lo que vivimos juntos. 524 01:05:54,541 --> 01:05:56,165 Por nuestra lucha. 525 01:05:56,799 --> 01:06:00,148 Nuestra lucha seguir� siendo nuestra. 526 01:06:00,706 --> 01:06:04,765 Aunque est�s en Varsovia y yo y tu hermano en alg�n bosque. 527 01:06:05,869 --> 01:06:07,975 Y nos acercaremos aun m�s 528 01:06:08,812 --> 01:06:10,715 por estar separados. 529 01:06:28,411 --> 01:06:30,948 -�Y qu�? -�Sabes qui�n era? 530 01:06:31,481 --> 01:06:34,804 -�Qui�n? -Jurek. Ya sabemos quien nos delat�. 531 01:06:36,124 --> 01:06:37,646 As� que nos traicion�. 532 01:06:38,091 --> 01:06:41,338 -Te acuerdas al m�sico, el estudiante. -�Era �l? 533 01:06:41,947 --> 01:06:45,828 �Ves? Desde el principio te dec�a que esa melod�a tra�a mala suerte. 534 01:09:01,238 --> 01:09:06,185 "Sauces dejad que vuestras hojas canten esa tristeza." 535 01:09:06,541 --> 01:09:10,549 "Con la morri�a que destroza nuestros corazones." 536 01:09:11,920 --> 01:09:16,157 "No llores por m�, amor m�o." 537 01:09:16,639 --> 01:09:21,028 "Que la vida de un partisano no es tan cruel." 538 01:09:42,446 --> 01:09:47,064 "Sauces dejad que vuestras hojas canten esa tristeza." 539 01:09:47,636 --> 01:09:51,887 Con la morri�a que destroza" nuestros corazones." 540 01:09:52,824 --> 01:10:00,486 "No llores por m�, amor m�o." "Que la vida de un partisano no es tan cruel." 541 01:10:02,530 --> 01:10:06,336 "Nos tocan para bailar" 542 01:10:06,666 --> 01:10:10,217 "metralletas y bombas." 543 01:10:10,674 --> 01:10:13,896 "La muerte recoge su mejor cosecha" 544 01:10:14,734 --> 01:10:19,935 "pero nosotros no sabemos ser cobardes." 545 01:10:21,834 --> 01:10:26,147 "Da igual si llueve, o aprieta el sol," 546 01:10:26,594 --> 01:10:28,547 "nosotros estaremos...." 547 01:10:28,667 --> 01:10:32,987 -�En que est�s pensando, Wiesiek? -En lo que nos espera hoy. 548 01:10:33,621 --> 01:10:35,346 -�Tienes miedo? -�No! 549 01:10:36,571 --> 01:10:38,803 Me da pena Halinka por si..... 550 01:10:40,123 --> 01:10:42,558 Y t� que sentimental, �no? 551 01:10:44,562 --> 01:10:45,958 Tienes raz�n. 552 01:10:48,011 --> 01:10:51,056 -Es el d�a. Mejor sigue tocando. 553 01:10:52,755 --> 01:10:54,557 Me gusta cuando tocas. 554 01:10:57,318 --> 01:10:58,612 �Alarma! 555 01:11:01,200 --> 01:11:02,748 Te tocar� despu�s. 556 01:11:05,492 --> 01:11:09,704 10 se ocuparan del puente y el resto va a cubrirlos. 557 01:11:10,896 --> 01:11:13,180 -�Entendido? -S�, se�or. 558 01:11:14,270 --> 01:11:15,464 Pod�is iros. 559 01:13:19,186 --> 01:13:22,008 �Mierda! Ya deber�an estar aqu�. 560 01:13:22,720 --> 01:13:26,025 -No entiendo nada. -�Qu� hacen con el tren? 561 01:13:33,154 --> 01:13:34,934 -Ya est�. -�T� crees? 562 01:13:38,214 --> 01:13:39,205 Vamos. 563 01:18:02,037 --> 01:18:05,024 1 de agosto, martes. 564 01:18:40,551 --> 01:18:44,049 -Halinka, �por d�nde andas? -Esta todo bien mam�. 565 01:18:44,169 --> 01:18:47,776 Tanto tiempo esper�ndote con la comida.... 566 01:18:47,896 --> 01:18:49,238 Gracias mama. 567 01:18:50,055 --> 01:18:53,324 -�Qu� est�s buscando? -Nada importante. 568 01:18:54,983 --> 01:18:57,866 Est�s un poco rara. �Y �ste vestido? 569 01:18:58,326 --> 01:19:00,343 -Te estamos esperando. -Ya voy. 570 01:19:00,463 --> 01:19:02,309 -�Otra vez sales? -S�. 571 01:19:02,429 --> 01:19:06,189 -Est�s algo rara. Me das miedo. -Hablas como nuestro vecino. 572 01:19:06,607 --> 01:19:09,135 Chao, mama, que tengo una cita. 573 01:19:16,538 --> 01:19:19,525 Creo que Romek y Rysek han vuelto. 574 01:19:19,645 --> 01:19:22,925 -Espera. -Ahora no puedo, despu�s. 575 01:20:06,410 --> 01:20:09,066 �Y usted ad�nde va, se�or Cieslak? 576 01:21:38,514 --> 01:21:42,472 -Se�or Cieslak, �qu� hace aqu�? -�C�mo que qu�? �No lo ve? 577 01:21:43,065 --> 01:21:47,406 -Si veo pero usted siempre fue tan... -Precavido quer�a decir. 578 01:21:48,427 --> 01:21:51,848 -No cambi� nada, los Alemanes lo saben todo. -Supongo. 579 01:21:52,408 --> 01:21:54,399 -�Y no tiene miedo? -�Yo? 580 01:22:47,393 --> 01:22:50,610 -Por la estaci�n entran los tanques. -�Volarlos! 581 01:23:41,440 --> 01:23:43,231 �Jes�s, Mar�a! 582 01:23:51,739 --> 01:23:53,633 �Vienen los aviones! 583 01:24:00,143 --> 01:24:01,832 Que sonido.... 584 01:24:02,471 --> 01:24:04,825 Que los parte el rayo. 585 01:24:22,824 --> 01:24:27,507 -�Que pasa all� arriba? -Todo bien, venimos a respirar aire fresco. 586 01:24:28,463 --> 01:24:31,328 -Que chiste. -No se ponga nervioso. 587 01:24:31,448 --> 01:24:34,603 De verdad all� todo est� bien. 588 01:26:28,535 --> 01:26:31,145 -�Romek! -Que tal, Halinka. 589 01:26:31,993 --> 01:26:34,654 Por fin te he encontrado. 590 01:26:34,774 --> 01:26:38,313 -Se te ve muy bien. -Es que estoy muy bien. 591 01:26:39,055 --> 01:26:42,074 -Solamente estoy un poco cansada. -Si�ntate. 592 01:26:42,942 --> 01:26:46,115 -�Qu� tal mama? -Est� bien. 593 01:26:47,113 --> 01:26:49,057 Hasta ahora. 594 01:26:55,977 --> 01:26:57,717 �Y Rysiek? �No ha venido? 595 01:27:04,916 --> 01:27:08,626 "�sta es mi canci�n" 596 01:27:09,039 --> 01:27:12,596 "Y te la dedico a ti, amor m�o." 597 01:27:12,716 --> 01:27:17,099 "A lo mejor tu indeciso coraz�n" 598 01:27:17,219 --> 01:27:20,070 "tambi�n est� enamorado." 599 01:27:20,658 --> 01:27:24,368 "A lo mejor amas a escondidas" 600 01:27:24,752 --> 01:27:28,232 "pas�ndote las noches llorando." 601 01:27:28,651 --> 01:27:32,361 "Y por eso mi canci�n" 602 01:27:32,822 --> 01:27:36,532 "te la dedico a ti." 603 01:27:47,345 --> 01:27:49,008 No llores, Halinka. 604 01:27:49,348 --> 01:27:50,576 No se puede. 605 01:27:55,974 --> 01:27:59,096 No estoy llorando. Estoy cantando. 606 01:28:02,983 --> 01:28:06,309 "�sta es mi canci�n" 607 01:28:07,154 --> 01:28:10,212 "y te la dedico a ti, amor m�o." 608 01:28:56,847 --> 01:28:58,842 La revuelta se ha acabado. 609 01:28:59,917 --> 01:29:02,655 Varsovia dej� de cantar. 610 01:29:04,064 --> 01:29:09,386 Las olas de la gente parec�a el humo que sal�a de la ciudad. 611 01:29:10,265 --> 01:29:13,336 Tristes acordes de la �ltima canci�n. 612 01:29:14,615 --> 01:29:16,636 Con el humo iba nuestra tristeza. 613 01:29:18,258 --> 01:29:21,993 Nos la cantaba la radio en lo �ltimos d�as de la revuelta. 614 01:29:23,452 --> 01:29:24,859 Para animarnos. 615 01:31:53,167 --> 01:31:54,933 �El tren hac�a Auschwitz! 616 01:31:55,807 --> 01:31:57,010 �Entrar! 617 01:32:04,795 --> 01:32:06,509 �Tranquil�zate! 618 01:32:12,624 --> 01:32:13,801 �Fuera! 619 01:32:14,988 --> 01:32:16,651 Franus, c�lmate. 620 01:32:26,846 --> 01:32:31,503 Si, es un milagro que aun no nos hemos vuelto locos todos. 621 01:32:32,501 --> 01:32:33,755 Como �l. 622 01:32:34,443 --> 01:32:36,925 Muchas gracias ya me llega. 623 01:32:39,561 --> 01:32:42,580 Cu�ntos muertos, cuantos minusv�lidos. 624 01:32:45,351 --> 01:32:47,423 Infierno en la tierra. 625 01:32:51,696 --> 01:32:52,950 �Fuera! 626 01:32:57,338 --> 01:32:58,899 Gracias se�ora. 627 01:33:08,423 --> 01:33:10,188 Se�or Antonio. 628 01:33:12,773 --> 01:33:14,819 �Se�orita Halinka! 629 01:33:15,222 --> 01:33:17,269 �Est� vivo! 630 01:33:18,574 --> 01:33:21,337 A�n si, y despu�s ya veremos. 631 01:33:23,435 --> 01:33:25,073 Nuestro bloque... 632 01:33:26,285 --> 01:33:27,539 El polvo... 633 01:33:28,101 --> 01:33:30,251 Estuve all�, lo he visto. 634 01:33:31,232 --> 01:33:33,458 Milagrosamente sal� vivo. 635 01:33:34,379 --> 01:33:40,136 Tambi�n tuvo suerte su madre yendo una semana antes a la casa de su familia. 636 01:33:41,244 --> 01:33:42,421 �Est� aqu�? 637 01:33:54,789 --> 01:33:56,964 �Quiere un poco de caf� caliente? 638 01:33:57,792 --> 01:34:01,246 No gracias, usted la necesitar� m�s. 639 01:34:01,630 --> 01:34:05,954 No, es para un enfermo. Usted lo conoce. 640 01:34:07,312 --> 01:34:11,995 Es el m�sico que sol�a visitaros. Est� tumbado all�. 641 01:34:19,333 --> 01:34:23,146 -�Usted tambi�n est� aqu�? -No se levante. 642 01:34:24,809 --> 01:34:27,214 Mire donde hemos acabado. 643 01:34:27,894 --> 01:34:31,988 Ya no puedo ni so�ar con tocar mi viol�n. 644 01:34:33,370 --> 01:34:37,438 -Cada persona una desgracia. -O 10 o 20. 645 01:34:38,048 --> 01:34:39,481 Gracias. 646 01:34:45,110 --> 01:34:48,794 -�No se fue con los Alemanes? -Nunca. 647 01:34:49,252 --> 01:34:53,218 Prefiero el futuro incierto que nos espera aqu�. Cualquier cosa es mejor. 648 01:34:53,338 --> 01:34:55,469 �Y qu� paso con Romek? 649 01:34:55,853 --> 01:34:59,154 Cruz� el V�stula y est� con los suyos. 650 01:34:59,549 --> 01:35:01,264 �Qu� bueno! 651 01:35:02,875 --> 01:35:04,641 �O�steis? 652 01:35:07,046 --> 01:35:09,784 Son sus ca�ones. 653 01:35:11,794 --> 01:35:14,301 Nuestros ca�ones. 654 01:35:17,602 --> 01:35:18,702 �Fuego! 655 01:35:55,418 --> 01:35:58,693 Y despu�s glorioso regreso de Berl�n. 656 01:35:59,077 --> 01:36:01,380 Cantando la canci�n prohibida. 657 01:36:01,712 --> 01:36:06,573 Pero ya no era prohibida. Era libre igual que nuestra Varsovia. 658 01:36:08,595 --> 01:36:09,976 Venga chicos. 659 01:36:10,805 --> 01:36:14,592 "�sta es mi �nica canci�n" 660 01:36:15,359 --> 01:36:19,197 "te la dedico a ti, amor m�o." 661 01:36:19,756 --> 01:36:23,645 "A lo mejor tu indeciso coraz�n" 662 01:36:24,592 --> 01:36:28,277 "tambi�n est� enamorado." 663 01:36:28,721 --> 01:36:33,020 "A lo mejor amas a escondidas" 664 01:36:33,429 --> 01:36:37,728 "pas�ndote las noches llorando." 665 01:36:38,088 --> 01:36:42,847 "�sta es mi �nica canci�n" 666 01:36:43,282 --> 01:36:47,094 "y te la dedico a ti, amor m�o." 667 01:36:52,323 --> 01:36:55,547 "Detr�s de las monta�as, de los mares" 668 01:36:56,088 --> 01:36:59,824 "llegamos a la orilla." 669 01:37:00,515 --> 01:37:03,892 "Ya estamos cerca" 670 01:37:04,250 --> 01:37:08,268 "De nuestros encantados sauces, nuestros campos." 671 01:37:09,342 --> 01:37:13,359 "Ayer vestimos harapos, hoy un traje militar." 672 01:37:13,769 --> 01:37:17,683 "Ponte el abrigo, que nos esperan." 673 01:37:18,184 --> 01:37:21,613 "Vamos, primer escuadr�n" 674 01:37:21,971 --> 01:37:26,423 "Desde las monta�as, los mares �AL OESTE!" 675 01:37:30,487 --> 01:37:37,856 Subtitulado por SOSNOWSKA-MARCOS. 52306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.