Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,900 --> 00:00:10,297
CANCIONES PROHIBIDAS
2
00:00:10,693 --> 00:00:14,807
Director:
Leonard Buczkowski
3
00:01:29,073 --> 00:01:35,825
La canci�n es la protagonista de �sta pel�cula.
Na�f, simple pero sincera. La que ayud�
4
00:01:35,945 --> 00:01:41,268
a levantar los �nimos en los tiempos
de ocupaci�n alemana, a ridiculizar al enemigo.
5
00:01:41,388 --> 00:01:44,407
Y por eso se merece una pel�cula.
6
00:02:06,206 --> 00:02:10,424
"Esta �nica canci�n"
7
00:02:10,958 --> 00:02:15,228
"te la dedico a ti"
8
00:02:15,694 --> 00:02:19,598
"aunque est� indeciso"
9
00:02:20,393 --> 00:02:24,201
"tu coraz�n enamorado."
10
00:02:24,568 --> 00:02:28,708
"A lo mejor amas..."
11
00:02:28,828 --> 00:02:33,155
"A lo mejor lloras..."
12
00:02:33,275 --> 00:02:37,891
"Y por eso esa canci�n"
13
00:02:38,231 --> 00:02:42,622
"te la dedico a ti."
14
00:02:49,774 --> 00:02:51,451
�A qu� se deben estas caras?
15
00:02:52,632 --> 00:02:54,912
Recuerdos, amigo, recuerdos.
16
00:02:55,750 --> 00:02:59,008
Y por eso hemos venido,
para recordar.
17
00:02:59,128 --> 00:03:04,311
Y alegrarse que ya pas� todo, la ocupaci�n,
la revuelta. Una copa.
18
00:03:04,733 --> 00:03:06,434
A ti la canci�n no te gusta, �verdad?
19
00:03:06,554 --> 00:03:10,653
Si, tambi�n la cant�bamos en Escocia.
20
00:03:10,773 --> 00:03:13,273
�En Escocia?
�Qu� bueno!
21
00:03:13,725 --> 00:03:15,841
All� pudiste cantar cualquier cosa,
22
00:03:15,961 --> 00:03:19,110
pero aqu�... A los Alemanes
delante de sus narices.
23
00:03:19,230 --> 00:03:21,802
Pero no lo pasasteis tan mal...
24
00:03:21,922 --> 00:03:24,029
-�Que loco!
-No sabes que dices....
25
00:03:24,149 --> 00:03:26,728
-Pero dijisteis...
-Esperad chicos.
26
00:03:27,394 --> 00:03:28,981
Se ha equivocado.
27
00:03:29,541 --> 00:03:31,925
�Dices que no lo
pas�bamos tan mal?
28
00:03:32,195 --> 00:03:36,222
Si podr�ais cantar esas canciones
delante de los Alemanes, por la calle...
29
00:03:36,227 --> 00:03:37,585
Y m�s.
30
00:03:37,867 --> 00:03:39,995
-Peores.
-Por eso lo digo.
31
00:03:40,115 --> 00:03:41,873
Jurek, �de d�nde eres?
32
00:03:41,993 --> 00:03:45,017
-�Qu� chiste es ese?
-Ninguno, contesta.
33
00:03:45,137 --> 00:03:48,685
-�D�nde naciste, creciste?
-�Qu� quieres? Fuera.
34
00:03:50,067 --> 00:03:54,128
-Por eso. Poco tiempo pasaste en Varsovia.
-Y demasiado en Inglaterra.
35
00:03:54,248 --> 00:03:55,909
Eres diferente.
36
00:03:56,029 --> 00:03:58,378
-No conoces Varsovia.
-�C�mo?
37
00:03:58,498 --> 00:04:00,973
-No discut�is.
-No lo hacemos.
38
00:04:01,548 --> 00:04:03,932
Sabes, Jurek, lo hemos
pasado muy mal.
39
00:04:04,402 --> 00:04:06,578
Y lo sabes a pesar de tu ausencia.
40
00:04:07,344 --> 00:04:11,191
Caza humana, ejecuciones en plena calle,
los campos de concentraci�n...
41
00:04:11,505 --> 00:04:13,942
No hay ninguna familia
sin muertos.
42
00:04:14,332 --> 00:04:16,948
Pero nosotros tambi�n luch�bamos.
43
00:04:17,068 --> 00:04:19,621
AL, AK. los partisanos....
44
00:04:20,936 --> 00:04:24,927
Pero ten�amos tambi�n otra arma,
que nos ayudaba a luchar por las calles.
45
00:04:25,047 --> 00:04:28,569
La recordareis todos,
la risa y la canci�n.
46
00:04:28,689 --> 00:04:32,728
-Un arma espl�ndida. Nos ayudaba a no caer.
-�Claro!
47
00:04:32,956 --> 00:04:34,877
Los Alemanes la tem�an...
48
00:04:34,997 --> 00:04:37,857
-intentaron destruirla.
-Pero no lo consiguieron.
49
00:04:37,977 --> 00:04:40,739
�Qui�n les har�a caso
en nuestra Varsovia?
50
00:04:40,859 --> 00:04:43,142
Muchos cantantes
terminaron en Auschwitz.
51
00:04:43,262 --> 00:04:45,946
-Muchos murieron.
-�Por qu� nos lo cuentas?
52
00:04:46,066 --> 00:04:47,846
Toca algo
53
00:04:47,966 --> 00:04:53,007
y cu�ntanos como luchaba
Varsovia con sus cancones.
54
00:04:53,433 --> 00:04:55,372
Y �ste es uno de los h�roes.
55
00:04:55,492 --> 00:04:57,667
-�Qu� h�roe?
-No seas t�mido.
56
00:04:57,787 --> 00:05:00,130
-Venga, toca.
-Toca algo.
57
00:05:00,250 --> 00:05:05,793
Vale, pero no dig�is despu�s
que aqu� no se hizo
otra cosa que cantar.
canciones prohibidas..
58
00:05:05,913 --> 00:05:08,167
Nunca lo dije.
59
00:05:08,287 --> 00:05:10,106
-Si�ntate.
-Vale.
60
00:05:10,970 --> 00:05:16,342
Por �ltima vez, lo que os contar�
no es ninguna epopeya nacional.
61
00:05:16,462 --> 00:05:22,512
Es una historia de canciones prohibidas
mezcladas con nuestros recuerdos.
62
00:05:23,134 --> 00:05:26,357
Hay algunos recuerdos vinculados
y otros no.
63
00:05:26,477 --> 00:05:29,894
Sin tanto hablar.
Podr�as empezar a tocar.
64
00:05:31,202 --> 00:05:32,768
Un momento...
65
00:05:33,345 --> 00:05:36,908
�C�mo era?
�Por d�nde empezar?
66
00:05:40,812 --> 00:05:42,384
No, no, no.
67
00:05:42,757 --> 00:05:44,675
El inicio fue distinto.
68
00:05:47,845 --> 00:05:50,177
Empezaba as�.
69
00:05:51,304 --> 00:05:53,400
Era 1939
70
00:05:53,520 --> 00:05:56,390
octubre, justo despu�s
de entrar los Alemanes.
71
00:05:56,967 --> 00:06:00,215
Perd�amos la guerra...
�nimos por los suelos.
72
00:06:00,335 --> 00:06:01,971
Varsovia destruida.
73
00:06:02,384 --> 00:06:06,471
La revuelta... Parec�a que las cosas
no pod�an ir a peor.
74
00:06:07,225 --> 00:06:11,214
Y entonces son� por primera vez
la primera melod�a prohibida.
75
00:06:11,334 --> 00:06:15,863
Primera protesta en la entrada
de la destruida Filarm�nica.
76
00:06:32,345 --> 00:06:35,803
En principio hab�a pocos m�sicos,
pero despu�s...
77
00:06:54,863 --> 00:06:57,195
-�Est� su hermano, se�orita?
-S�.
78
00:06:57,315 --> 00:07:00,208
-�Qu� pasa?
-Algo urgente.
79
00:07:01,226 --> 00:07:02,697
Romek, para ti.
80
00:07:02,817 --> 00:07:05,632
-Hola. Si�ntese.
-No tengo tiempo, se�or Tokalski.
81
00:07:05,752 --> 00:07:08,331
-Coja el sombrero y v�monos.
-�A d�nde?
82
00:07:08,451 --> 00:07:13,440
�D�nde? Vive a dos pasos
de la Filarm�nica y no se entera.
83
00:07:14,837 --> 00:07:18,977
Claro, con este ruido... �V�monos!
84
00:07:34,626 --> 00:07:35,700
�Y qu�?
85
00:07:36,460 --> 00:07:39,526
-�Ahora lo oye?
-"La varsoviana"
86
00:07:39,866 --> 00:07:42,251
-�D�nde tocan?
-�Qui�n?
87
00:07:42,371 --> 00:07:46,073
�Qui�n? �D�nde?
Todos tocamos.
88
00:07:46,193 --> 00:07:48,824
Sin miedo a los Alemanes.
89
00:07:49,553 --> 00:07:51,628
La guerra acaba de empezar.
90
00:07:51,748 --> 00:07:54,982
Inglaterra, Francia....
Se han movilizado.
91
00:07:55,877 --> 00:07:58,759
-R�pido, su instrumento.
-Ya voy.
92
00:07:58,879 --> 00:08:01,494
Mam�, la chaqueta,
Halinka, el viol�n.
93
00:08:01,884 --> 00:08:05,224
-Yo sigo.
-Un momentito que ya estoy listo.
94
00:08:05,598 --> 00:08:08,997
No hay tiempo, tengo que avisar
a los otros, a su vecino.
95
00:08:09,117 --> 00:08:10,831
�Al se�or Cieslak?
96
00:08:12,281 --> 00:08:16,054
No podr� con �l. Est� en su casa
muri�ndose de miedo.
97
00:08:17,338 --> 00:08:21,032
-Venga conmigo, r�pido.
-�Al refugio?
98
00:08:21,546 --> 00:08:23,851
-�Bombardeo?
-�Qu� bombardeo?
99
00:08:23,971 --> 00:08:27,074
-Entonces, �qu� pasa?
-�Qu� pasa? �Huelga!
100
00:08:27,452 --> 00:08:29,746
Por destruir Varsovia,
por la Filarm�nica.
101
00:08:29,866 --> 00:08:31,496
Tocamos "La varsoviana".
102
00:08:31,616 --> 00:08:35,007
-Ya estoy listo.
-Venga, le estaremos esperando.
103
00:08:35,502 --> 00:08:37,001
Venga vecino, venga.
104
00:08:43,525 --> 00:08:45,103
Romek, tu sombrero.
105
00:08:51,031 --> 00:08:52,682
�Y usted no va?
106
00:08:53,625 --> 00:08:55,904
-�A d�nde?
-�C�mo que donde?
107
00:08:57,796 --> 00:08:59,578
�Contra los Alemanes....
108
00:09:00,176 --> 00:09:01,569
Ni tengo pistola.
109
00:09:03,215 --> 00:09:05,552
Con que luchar�, �con mi viol�n?
110
00:09:05,672 --> 00:09:07,397
Es usted un miedica.
111
00:09:09,237 --> 00:09:10,442
Soy precavido.
112
00:09:11,318 --> 00:09:12,853
Solamente precavido.
113
00:09:13,214 --> 00:09:16,049
-Vamos mam�.
-Trae mi abrigo.
114
00:09:17,292 --> 00:09:18,688
Y siguen tocando.
115
00:09:20,554 --> 00:09:23,645
Dios, �para qu� exponerse?
116
00:09:24,112 --> 00:09:27,938
�No ser�a mejor esperar hasta la
Semana Santa, que acabe la guerra?
117
00:09:28,058 --> 00:09:31,030
Y entonces tocar "La varsoviana".
118
00:09:31,150 --> 00:09:33,545
�Semana Santa?
Que pesimista.
119
00:09:33,914 --> 00:09:36,296
�Qui�n aguantar�a
6 meses de guerra?
120
00:09:36,416 --> 00:09:39,067
Antes de Noche Buena terminar�.
121
00:11:34,491 --> 00:11:38,028
-Eso s� que no estaba prohibido.
-Para ya.
122
00:11:38,148 --> 00:11:41,585
-Es inaguantable.
-�Os acord�is como
nos envenenaban con eso?
123
00:11:41,705 --> 00:11:45,037
Los soldados, su patria y sus hijos.
124
00:11:45,157 --> 00:11:47,133
Les encantaba cantar.
125
00:11:47,253 --> 00:11:51,351
Y as� quer�an destruirnos.
Lo hac�an adrede.
126
00:11:51,697 --> 00:11:53,343
Pero no nos hemos dejado.
127
00:11:53,697 --> 00:11:57,002
Contest�bamos con otra canci�n.
�La recuerdas?
128
00:11:59,054 --> 00:12:04,410
"Bebamos vino, colegas...."
129
00:12:04,530 --> 00:12:08,183
Eso cantaban antes de la guerra,
y en la ocupaci�n....
130
00:12:08,303 --> 00:12:12,579
"Una noche de septiembre a medianoche"
131
00:12:12,699 --> 00:12:16,907
"aparecieron soldados terribles."
132
00:12:17,027 --> 00:12:21,677
"Con el ruido de sus motores
mataron el silencio"
133
00:12:21,797 --> 00:12:25,936
"estropeando as� una noche preciosa."
134
00:12:26,419 --> 00:12:30,621
"La ciudad y sus estaciones
bombardeadas"
135
00:12:30,741 --> 00:12:35,021
"mientras su gente dorm�a".
136
00:12:35,141 --> 00:12:39,725
"Nosotros sin sospechar nada"
137
00:12:39,845 --> 00:12:44,256
"recibimos una pu�alada."
138
00:12:44,660 --> 00:12:49,229
"Nos defendimos con nuestros pechos"
139
00:12:49,349 --> 00:12:53,717
"ba�ados con primeros rayos del Sol."
140
00:12:53,837 --> 00:12:58,207
"Y cuando acab� todos gritaron:"
141
00:12:58,327 --> 00:13:02,517
"muerte a los enemigos."
142
00:13:02,920 --> 00:13:07,388
"Y entonces aparecieron
los aviones,"
143
00:13:07,508 --> 00:13:11,755
"ayudando a los cabrones."
144
00:13:11,875 --> 00:13:16,144
"Y nuestras �guilas
han desaparecido"
145
00:13:16,264 --> 00:13:20,556
"porque nos obligaron a retroceder."
146
00:13:20,676 --> 00:13:25,525
"As� empez� el fuego
en la entrada de Varsovia."
147
00:13:25,645 --> 00:13:30,040
"Con el enemigo
sigui�ndonos por atr�s."
148
00:13:30,160 --> 00:13:34,636
"Pero no nos preocupemos mucho,
por robarnos nuestra patria"
149
00:13:34,756 --> 00:13:38,342
"que ese mal terminar� un d�a."
150
00:13:48,127 --> 00:13:52,381
"Pero no nos preocupemos mucho,
por robarnos nuestra patria"
151
00:13:52,671 --> 00:13:56,438
"que ese mal terminar� un d�a."
152
00:13:57,540 --> 00:13:59,992
Tienen raz�n nuestros
pobres soldados.
153
00:14:00,112 --> 00:14:02,573
"que ese mal terminar� un d�a."
154
00:14:03,287 --> 00:14:07,217
-�Cambiar�n las cosas, verdad?
-Y antes que usted se lo imagina.
155
00:14:07,337 --> 00:14:10,332
Se lo digo a todos y lo que
escriben en esta mierda...
156
00:14:10,740 --> 00:14:13,076
Somos demasiado inteligentes
para cre�rnoslo.
157
00:14:13,196 --> 00:14:15,504
Tenemos mejores fuentes.
158
00:14:16,574 --> 00:14:18,928
"El �guila negra caer�"
159
00:14:19,188 --> 00:14:21,607
"cuando mirar� al este."
160
00:14:22,060 --> 00:14:25,421
"Mazury otra vez ser�n de Polonia"
161
00:14:25,799 --> 00:14:28,218
"Y Gdansk tambi�n."
162
00:14:28,895 --> 00:14:32,622
-"En nuestra lucha con hordas alemanas"...
-Pare, por favor.
163
00:14:33,239 --> 00:14:34,766
Le suplico, pare.
164
00:14:34,886 --> 00:14:38,488
-�Qu� pasa?
-Es ilegal. Habr�a que quemarlo.
165
00:14:39,346 --> 00:14:41,993
Las paredes pueden o�rlo.
166
00:14:42,529 --> 00:14:45,273
Podr�amos tener
una desagradable sorpresa.
167
00:14:46,964 --> 00:14:50,128
-Bienvenido, vecino.
-Buenas tardes.
168
00:14:50,248 --> 00:14:53,603
Le estaba leyendo al se�or Cieslak
las ultimas noticias.
169
00:14:53,723 --> 00:14:54,999
�Son buenas!
170
00:14:55,740 --> 00:14:58,290
-Es un miedica.
-Soy precavido.
171
00:14:58,760 --> 00:15:00,449
�nicamente precavido.
172
00:15:01,616 --> 00:15:03,516
Adivina mam� que he tra�do.
173
00:15:03,840 --> 00:15:05,902
-�Qu�?
-Mira.
174
00:15:20,709 --> 00:15:23,535
-No me digas que lo arreglaron.
-S�, mam�.
175
00:15:23,655 --> 00:15:25,223
�Qu� alegr�a!
176
00:15:25,343 --> 00:15:27,529
Y Halinka se alegrar�.
177
00:15:29,307 --> 00:15:31,678
Sabe, es un recuerdo familiar.
178
00:15:31,798 --> 00:15:33,496
Nuestra mascota.
179
00:15:33,890 --> 00:15:36,585
Lo construy� mi abuelo.
180
00:15:38,566 --> 00:15:40,904
Mire que precioso es.
181
00:15:43,450 --> 00:15:46,031
S�, es muy bonito.
182
00:15:46,393 --> 00:15:47,996
-�Toca?
-�Y c�mo!
183
00:15:48,494 --> 00:15:50,393
Ahora lo oir�.
184
00:16:09,835 --> 00:16:11,020
�Qu� es eso?
185
00:16:12,216 --> 00:16:13,667
�Otra vez "La varsoviana?
186
00:16:13,787 --> 00:16:15,727
Que bonito suena, �verdad?
187
00:16:16,060 --> 00:16:19,932
�Dios Sant�simo! �Parad ya!
�Provocareis una desgracia!
188
00:16:20,294 --> 00:16:23,736
�Es una melod�a prohibida!
�Es como tener una radio!
189
00:16:24,272 --> 00:16:26,577
�No cree que est� dramatizando?
190
00:16:27,040 --> 00:16:30,482
Nuestro vecino es
"�nicamente precavido".
191
00:16:30,602 --> 00:16:34,020
Con los tiempos que corremos
hay que serlo.
192
00:16:34,361 --> 00:16:35,903
Son cosas muy peligrosas.
193
00:16:36,023 --> 00:16:40,027
�Peligrosas? �Y oy� lo que cantan por las calles?
Y ellos no tienen miedo.
194
00:16:40,147 --> 00:16:41,424
�Escuche!
195
00:16:46,335 --> 00:16:48,917
"El uno de septiembre"
196
00:16:49,037 --> 00:16:51,797
"del recordado 1939"
197
00:16:51,917 --> 00:16:54,947
"el enemigo atac� Polonia"
198
00:16:55,067 --> 00:16:57,722
"desde el pa�s vecino."
199
00:16:57,842 --> 00:17:00,547
"La que peor qued�"
200
00:17:00,667 --> 00:17:03,241
"fue nuestra Varsovia."
201
00:17:03,361 --> 00:17:06,128
"La querida Varsovia"
202
00:17:06,248 --> 00:17:08,578
"ba�ada en la sangre."
203
00:17:08,698 --> 00:17:12,797
"T� eras preciosa, rica
y hermosa."
204
00:17:13,120 --> 00:17:18,056
"Y hoy de ti solo quedaron
los escombros."
205
00:17:18,359 --> 00:17:23,295
"Iglesias derrumbadas,
las casas quemadas."
206
00:17:23,415 --> 00:17:28,456
"La gente herida...
�D�nde encontrar� cobijo?"
207
00:17:28,747 --> 00:17:34,154
"Las bombas no dejan de caer
ni de d�a ni de noche."
208
00:17:34,433 --> 00:17:39,174
"Y no hay ni gota de agua para
salvar nuestras incendiadas casas."
209
00:17:39,665 --> 00:17:45,348
"Las madres buscan los cad�veres
de sus beb�s."
210
00:17:45,468 --> 00:17:50,379
"Aclamando al Dios
y maldiciendo los enemigos."
211
00:17:50,734 --> 00:17:56,336
"Ese horror dur� tres semanas."
212
00:17:56,456 --> 00:18:01,585
"Pero Dios ya les pagar�
a los perros alemanes."
213
00:18:01,942 --> 00:18:07,314
"Lo que les canto
es dif�cil de creerlo."
214
00:18:07,434 --> 00:18:12,517
"Y as� terminar�
mi triste historia."
215
00:18:12,888 --> 00:18:18,653
"Escuchadme todos.
Con nosotros est� la piedad de Dios."
216
00:18:18,773 --> 00:18:24,979
"Reconstruiremos nuestra Polonia
desde el mar hasta la monta�a."
217
00:18:25,651 --> 00:18:27,521
Rysiek, �qu� est�s escribiendo?
218
00:18:27,641 --> 00:18:30,229
Hola Halinka,
si�ntate por favor.
219
00:18:32,103 --> 00:18:35,455
-Estoy anotando �sta canci�n para Romek.
-�Esta? -S�.
220
00:18:35,575 --> 00:18:37,612
Romek ya la tiene.
221
00:18:39,263 --> 00:18:41,978
Pens� que escrib�as
una carta de amor.
222
00:18:42,098 --> 00:18:45,276
Solo podr�a ser para ti.
223
00:18:47,017 --> 00:18:48,371
Por favor, un cortado.
224
00:18:53,482 --> 00:18:54,879
�Qu� tal te va?
225
00:18:56,437 --> 00:18:57,949
Malas noticias.
226
00:18:58,795 --> 00:19:00,778
Solamente triunfos alemanes.
227
00:19:01,387 --> 00:19:04,203
Mentira, �c�mo puedes creer
en �sta basura?
228
00:19:05,217 --> 00:19:08,693
Por desgracia en la radio
dicen lo mismo.
229
00:19:09,142 --> 00:19:12,491
Ni hablar, imposible.
230
00:19:13,066 --> 00:19:15,053
�Sabes lo que dicen en la ciudad?
231
00:19:15,554 --> 00:19:17,844
Hay huelgas de hambre en Berl�n.
232
00:19:18,431 --> 00:19:23,676
Los Alemanes se fueron all�.
No hay ni un soldado en Varsovia.
233
00:19:23,796 --> 00:19:28,748
Solo hay gente en las oficinas.
Y hoy vi como....
234
00:20:09,313 --> 00:20:13,423
No te preocupes, Halinka.
A la mierda con ellos.
235
00:20:15,391 --> 00:20:19,805
Cambia la cara, sonr�e,
eso no tiene importancia.
236
00:20:20,373 --> 00:20:23,839
Ya veras, vendr�n
tiempos mejores.
237
00:20:30,480 --> 00:20:32,167
Una cerveza por favor.
238
00:20:32,496 --> 00:20:36,074
Cambia la cara
que te saldran arrugas.
239
00:20:36,520 --> 00:20:39,716
�Ves que bien?
Perd�name un momento.
240
00:20:42,839 --> 00:20:44,914
-Hola Irek.
-Hola.
241
00:20:45,275 --> 00:20:47,146
-�Y qu�?
-Nada importante.
242
00:20:47,549 --> 00:20:49,531
-Hoy a la misma hora.
-�D�nde?
243
00:20:49,882 --> 00:20:51,535
Donde ayer.
244
00:20:51,904 --> 00:20:53,134
Estar�.
245
00:20:56,279 --> 00:20:59,305
-�Qu� escribes?
-Nada importante.
246
00:20:59,425 --> 00:21:02,426
Y yo pensando que es
una carta de amor.
247
00:21:03,061 --> 00:21:07,248
-Solamente podr�a ser para ti.
-Querida m�a.
248
00:21:15,949 --> 00:21:18,029
Recuerda.
249
00:21:18,371 --> 00:21:23,052
-A prop�sito, hoy...
-Ya sab�a yo que estar�as ocupado.
250
00:21:23,172 --> 00:21:25,510
-�Est�s enfadada?
-�Rysiek!
251
00:21:25,630 --> 00:21:32,030
Vale, y si quieres nos veremos despu�s,
a las 20.30. en el mismo sitio que ayer.
252
00:22:35,742 --> 00:22:39,403
-�Est� libre?
-Que broma es esa.
253
00:22:40,018 --> 00:22:42,067
Ya estaba preocupada.
254
00:22:42,671 --> 00:22:46,761
-Ten�a un raro presentimiento
que te paso algo malo.
-�Por qu�?
255
00:22:47,091 --> 00:22:51,049
-Imaginaciones tuyas.
-�Lo est�s escuchando?
256
00:22:56,018 --> 00:22:58,454
�sta melod�a trae mala suerte.
257
00:22:59,177 --> 00:23:03,528
La gente dice que donde est� �ste m�sico
siempre pasa algo malo.
258
00:23:03,905 --> 00:23:09,334
Que dices. Una mujer madura
y cree en esas historias.
259
00:23:10,696 --> 00:23:13,745
Un pobre estudiante,
fruto de la guerra.
260
00:23:28,271 --> 00:23:33,066
"Pasa el tiempo, no hay tratados,
los Alemanes e Italianos huyen
que pierden sus zapatos."
261
00:23:33,186 --> 00:23:36,998
"Y vamos al huerto,
que el pintor tambi�n ya est� muerto."
262
00:23:45,004 --> 00:23:48,961
"Y me cuesta pero lo creo,
de d�a la caza, de noche el bombardeo."
263
00:23:49,081 --> 00:23:53,118
"Y que os voy a decir
de aqu� hay que huir."
264
00:23:53,238 --> 00:23:57,555
"Con tantos alemanes por aqu�.
huye por donde puedas, por all�."
265
00:23:57,675 --> 00:24:01,741
"Para que esconderse por aqu�,
si te puedes esconder por all�."
266
00:24:01,861 --> 00:24:05,625
"�sta es nuestra calle Skaryszewska."
267
00:24:05,745 --> 00:24:10,674
"Y a dos pasos de aqu� la Skaliszewska."
268
00:24:11,013 --> 00:24:15,580
"�C�mo vivir, como so�ar?"
269
00:24:15,700 --> 00:24:20,070
"Si los perros alemanes
no nos permiten nada."
270
00:24:20,457 --> 00:24:25,277
"�Nadie les prohibir�"
271
00:24:25,608 --> 00:24:29,768
cazarnos de este modo?".
272
00:24:30,304 --> 00:24:34,693
"Y me cuesta pero lo creo,
de d�a la caza, de noche el bombardeo."
273
00:24:34,813 --> 00:24:39,738
"Una moneda te doy
y me voy."
274
00:24:48,345 --> 00:24:52,328
"Y si no tienes dinero,
te obligan a trabajar, compa�ero."
275
00:24:52,668 --> 00:24:56,815
"Y puedes ir eligiendo
Auschwitz o Treblinka escogiendo."
276
00:24:56,935 --> 00:25:01,230
"No tenemos ya donde huir."
277
00:25:01,350 --> 00:25:05,389
"Esos perros no nos dejan vivir."
278
00:25:05,730 --> 00:25:09,902
"Nos persiguen por las calles"
279
00:25:10,256 --> 00:25:14,240
"intentando darnos caza."
280
00:25:14,698 --> 00:25:18,783
"�Nadie les prohibir�"
cazarnos de este modo?".
281
00:25:18,903 --> 00:25:22,994
"Tienen que estar mal
si van a por nosotros."
282
00:25:23,330 --> 00:25:27,430
"Eh se�or, �me oy�?
El pintor la guerra la perdi�."
283
00:25:27,550 --> 00:25:31,515
"S� que os digo,
est� perdido."
284
00:25:59,118 --> 00:26:03,659
"�Y cu�ndo esos mulos,
coger�n de aqu� sus culos?"
285
00:26:16,419 --> 00:26:20,650
"Venga, venga el caballo,
y que os parta un rayo."
286
00:26:25,495 --> 00:26:29,022
No solo los textos
les pondr�an nerviosos.
287
00:26:29,142 --> 00:26:32,574
Les irritaba la m�sica
solo por ser polaca.
288
00:26:32,694 --> 00:26:34,755
Mazurka, polonesas....
289
00:26:34,875 --> 00:26:39,124
No se pod�an tocar.
Eran melod�as prohibidas.
290
00:26:54,763 --> 00:26:59,914
Los espectadores de esos
conciertos clandestinos
arriesgaban mucho.
291
00:27:00,393 --> 00:27:04,224
Jugando con peligro ven�an
porque todo ese tiempo
292
00:27:04,344 --> 00:27:08,714
estaban en Polonia,
no en el Gobierno General.
293
00:27:09,178 --> 00:27:13,364
Ese era el milagro de Chopin.
Val�a la pena arriesgarse.
294
00:27:17,169 --> 00:27:20,061
Esos conciertos
les sub�an la moral.
295
00:27:20,181 --> 00:27:24,792
Era un pasatiempo que el enemigo quiso
suprimir de sus esclavas vidas.
296
00:27:28,010 --> 00:27:32,069
Intentaron cambiar nuestra m�sica
por la charanga alemana.
297
00:27:36,999 --> 00:27:39,968
Los teatros por "kingel".
298
00:28:10,996 --> 00:28:13,496
Juegos en los Casinos.
299
00:28:14,576 --> 00:28:17,479
Quer�an tener esclavos
con almas de esclavos.
300
00:28:55,596 --> 00:28:59,546
"Los perros alemanes
no nos dejan vivir."
301
00:29:04,329 --> 00:29:07,300
�A qu� se debe
ese buen humor, Antonio?
302
00:29:09,086 --> 00:29:10,751
Hay buenas noticias.
303
00:29:12,491 --> 00:29:15,486
No me interesa la pol�tica.
No quiero saber nada.
304
00:29:15,606 --> 00:29:17,871
No quiero o�r nada.
305
00:29:18,349 --> 00:29:19,770
Escuche.
306
00:29:20,318 --> 00:29:23,956
El 15 de septiembre, a las 15.00 hrs.
307
00:29:24,209 --> 00:29:27,178
-�La huelga!
-No oigo, no oigo nada!
308
00:29:27,298 --> 00:29:31,646
�Los Ingleses ya han aterrizado!
Pronto se acabar� todo.
309
00:29:34,990 --> 00:29:39,208
Solo los ignorantes no
quieren saber nada.
310
00:29:39,780 --> 00:29:43,566
"El Courier de Varsovia"
�Nuevas noticias!
311
00:29:44,234 --> 00:29:46,571
-�Nuevas noticias!
-�Espera!
312
00:29:49,334 --> 00:29:52,583
-�Qu� noticias hay?
-Hitler, que se cay� por la escalera.
313
00:30:01,305 --> 00:30:05,265
�Cu�nto tiempo! Hola,
�c�mo le va?
314
00:30:05,627 --> 00:30:08,291
-Como siempre.
-�Va a trabajar?
315
00:30:08,826 --> 00:30:10,067
Eso creo.
316
00:30:10,650 --> 00:30:15,902
�Oy� usted lo que dicen?
�Lo que escucharon por la radio?
317
00:30:16,401 --> 00:30:20,940
-Que Hitler se ha vuelto loco y...
-C�llese, por favor, calle.
318
00:30:21,371 --> 00:30:23,198
Ellos lo oyen todo.
319
00:30:23,718 --> 00:30:26,867
No se puede ni murmurar y usted
va contando esas cosas.
320
00:30:28,287 --> 00:30:32,676
(Himno Nacional Polaco)
321
00:30:53,749 --> 00:30:55,236
�Se�or Antonio!
322
00:31:01,496 --> 00:31:05,232
La nueva "Gaceta". Despu�s de leerla
p�sela a otro.
323
00:31:28,398 --> 00:31:29,696
�Qui�n es?
324
00:31:31,864 --> 00:31:34,669
Hasta hace poco Mar�a Kendziorek.
325
00:31:35,215 --> 00:31:36,568
Pero ahora....
326
00:31:46,814 --> 00:31:49,905
As� ahora se hacen las cosas.
327
00:32:00,904 --> 00:32:02,406
Se�or Rom�n.
328
00:32:03,831 --> 00:32:06,059
-�Tiene un cigarrillo?
-S�.
329
00:32:06,385 --> 00:32:07,882
Gracias.
330
00:32:08,555 --> 00:32:12,601
Perdone que me atrev�
a molestarle.
331
00:32:12,721 --> 00:32:16,000
Llevo muchas d�as sin fumar.
332
00:32:17,027 --> 00:32:21,543
-Usted sabe...
-Pero por favor, coja m�s.
333
00:32:25,094 --> 00:32:29,429
Sabe, estoy feliz pudiendo
hablar con alguien.
334
00:32:29,835 --> 00:32:32,220
Tantos meses escondido.
335
00:32:32,753 --> 00:32:36,835
Y el saber que en cualquier momento
pueden descubrirme...
336
00:32:36,955 --> 00:32:40,361
y mandarme morir en un gheto
es horrible.
337
00:32:41,483 --> 00:32:43,665
Solamente me gustar�a...
338
00:32:45,364 --> 00:32:46,582
Perd�n.
339
00:33:37,972 --> 00:33:42,234
"El enemigo entro en Polonia,
envenen� las tierras."
340
00:33:42,354 --> 00:33:46,088
"Y todo por que Dios
se durmi� un momento."
341
00:33:46,208 --> 00:33:50,096
"Pero Dios despertar�,
un gran grito dar�"
342
00:33:50,216 --> 00:33:53,902
"Y esos perros huir�n
como si les persiguiese un rayo."
343
00:34:01,117 --> 00:34:05,329
"Por todas las ciudades
y nuestros hogares quemados"
344
00:34:05,449 --> 00:34:09,160
"os damos unos latigazos encantados."
345
00:34:16,400 --> 00:34:20,561
"Yo como pan negro
t� las dulces pastas."
346
00:34:20,681 --> 00:34:24,642
"Dices que lo compraste
pero seguro que lo robaste."
347
00:34:31,704 --> 00:34:36,143
"Aunque est�n esos perros aqu�
no tengo miedo cantar."
348
00:34:36,263 --> 00:34:40,304
"Porque no me entender�n
esos malditos cabrones."
349
00:35:46,109 --> 00:35:51,615
"La victoria alemana
en todos los frentes."
350
00:36:20,268 --> 00:36:21,838
Pare, pare.
351
00:36:22,813 --> 00:36:24,730
-�Qu� est� tocando?
-�C�mo?
352
00:36:25,086 --> 00:36:26,731
No es Do#.
353
00:36:27,048 --> 00:36:29,218
Qu� tiene el sostenido.
354
00:36:29,794 --> 00:36:31,273
�Qu� sostenido?
355
00:36:33,430 --> 00:36:35,107
Era una mosca.
356
00:36:36,209 --> 00:36:38,050
Venga empecemos de nuevo.
357
00:36:39,512 --> 00:36:40,613
Dos, tres...
358
00:36:40,733 --> 00:36:46,013
"Al lado de Cracovia
pasa el V�stula."
359
00:36:46,441 --> 00:36:53,316
"Y vinieron unos cerdos
a pasar aqu� un rato."
360
00:37:04,670 --> 00:37:08,881
Dios m�o. Y usted �qu� hace?
Si es una canci�n prohibida.
361
00:37:09,001 --> 00:37:12,129
Ni se puede escuchar y usted
la toca.
362
00:37:12,249 --> 00:37:18,366
"Mataremos al cerdito
hacemos chorizo, hacemos chorizo."
363
00:37:18,744 --> 00:37:24,376
"Y con esos chorizos,
como Dios manda"
364
00:37:24,729 --> 00:37:31,147
"decoraremos todas las casas y
todos los hogares."
365
00:37:37,564 --> 00:37:39,559
No quiero ni o�rlo.
366
00:37:57,115 --> 00:38:00,722
Manda carajo. �Y de d�nde
saco yo una cuerda?
367
00:38:16,697 --> 00:38:19,538
Ir� contigo. Estar�s mejor.
368
00:38:20,949 --> 00:38:24,815
Mejor no. Es mas seguro
si viaja una chica sola.
369
00:38:31,253 --> 00:38:33,505
Aqu� est�n. Entre.
370
00:38:38,156 --> 00:38:41,124
-Hola, buenos d�as.
-Buenos d�as.
371
00:38:46,154 --> 00:38:48,351
�Por qu� est�is tan nerviosos?
372
00:38:51,228 --> 00:38:52,651
�Pasa algo malo?
373
00:38:54,618 --> 00:38:56,596
�Os vais al refugio?
374
00:38:57,332 --> 00:39:00,123
�Hay una alarma
y no la he o�do?
375
00:39:02,548 --> 00:39:06,176
Que cosas. Solo voy
al pueblo por la comida.
376
00:39:07,086 --> 00:39:10,537
�Comida?
�Qu� comida?
377
00:39:11,181 --> 00:39:13,099
Que miedoso es.
378
00:39:14,189 --> 00:39:15,408
�Perd�n?
379
00:39:16,532 --> 00:39:17,927
Soy precavido.
380
00:39:18,898 --> 00:39:20,261
Solamente precavido.
381
00:39:20,381 --> 00:39:22,240
-Por favor.
-Gracias.
382
00:39:25,281 --> 00:39:26,804
�Busca a mi hermano?
383
00:39:26,924 --> 00:39:29,873
S�, necesito
que me preste una cuerda.
384
00:39:30,276 --> 00:39:32,436
Romek sali� y no s� d�nde.
385
00:39:32,838 --> 00:39:36,669
Mire, all� est� el estuche.
Siempre guarda all� unas cuerdas.
386
00:40:25,083 --> 00:40:27,240
�Qu� le pas�, se�or Cieslak?
387
00:40:29,807 --> 00:40:33,887
Viv� el momento m�s peligroso
de mi vida.
388
00:41:15,120 --> 00:41:18,139
Se port� usted muy bien.
389
00:41:18,411 --> 00:41:20,217
Los chicos se alegrar�n.
390
00:41:20,337 --> 00:41:25,215
Que pena que no puedo ver ninguno.
Mi tren pasa en 5 minutos.
391
00:41:26,066 --> 00:41:29,829
-�Ten�is algo para m�?
-S�, aqu� est�.
392
00:41:32,160 --> 00:41:35,813
-Hay que arreglarlo en Varsovia.
-�Se quem�?
393
00:41:36,143 --> 00:41:37,538
No lo s�.
394
00:41:39,194 --> 00:41:41,674
-Y eso cambiarlo.
-Vale.
395
00:41:42,235 --> 00:41:46,485
-Lo antes posible.
-Hecho.
396
00:42:08,450 --> 00:42:11,748
"Fuera hace frio,
el tren est� lleno"
397
00:42:12,006 --> 00:42:14,615
"entonces empieza el juego."
398
00:42:14,883 --> 00:42:18,040
"El intenta abrazarla,
pensando - �que gorda es!
399
00:42:18,160 --> 00:42:21,411
"Pero es chorizo
y salchich�n escondido."
400
00:42:21,531 --> 00:42:24,350
"Debajo del coraz�n,
tocino y lomo"
401
00:42:24,470 --> 00:42:27,065
"y m�s dos jamones."
402
00:42:27,185 --> 00:42:30,765
"Y mientras el sonr�e,
salta el solomillo"
403
00:42:30,885 --> 00:42:33,708
"y la panceta curada."
404
00:42:34,263 --> 00:42:39,870
"Estamos en guerra.
Quien vende sobrevive."
405
00:42:39,990 --> 00:42:43,168
"Yo vendo el lomo,
tocino, jam�n"
406
00:42:43,288 --> 00:42:46,402
"bebiendo el aguardiente"
407
00:42:46,732 --> 00:42:52,491
"Estamos en guerra.
Quien vende sobrevive."
408
00:42:52,927 --> 00:42:55,667
-Tenga.
-Gracias.
409
00:43:11,264 --> 00:43:16,744
"Si los Alemanes se enterar�an,
de lo que vend�an,
el tren se parar�a."
410
00:43:17,477 --> 00:43:23,058
"Entrar�an los soldados
y confiscar�an todo lo
que les gustar�a."
411
00:43:23,536 --> 00:43:26,835
"Uno busca por los bolsillos,
otro por el suelo."
412
00:43:26,955 --> 00:43:29,524
"El tercero por los paquetes."
413
00:43:29,850 --> 00:43:35,634
"Han robado el tocino, el jam�n y el lomo.
Que les parta un rayo."
414
00:43:36,461 --> 00:43:42,042
"Estamos en guerra.
Quien vende sobrevive."
415
00:43:42,445 --> 00:43:48,331
"Yo vendo lomo,
tocino, jam�n"
"bebiendo aguardiente"
416
00:43:48,836 --> 00:43:54,239
"Estamos en guerra,
es dif�cil sobrevivir vendiendo."
417
00:43:54,819 --> 00:44:00,629
"Han confiscado lomo, tocino, jam�n,
y ya no podr� beber."
418
00:44:11,668 --> 00:44:15,448
Vamos colegas,una ayudita
para ataudes de los nazis.
419
00:44:25,343 --> 00:44:30,949
"Estamos en guerra.
Quien vende sobrevive."
420
00:44:31,585 --> 00:44:37,090
"Yo vendo lomo,
tocino, jam�n"
"bebiendo aguardiente"
421
00:44:37,569 --> 00:44:43,303
"Estamos en guerra,
es dif�cil sobrevivir vendiendo."
422
00:44:43,782 --> 00:44:49,617
"Han confiscado lomo, tocino, jam�n,
y ya no podr� beber."
423
00:45:03,164 --> 00:45:06,209
Buen viol�n.
Pesa bastante.
424
00:45:08,990 --> 00:45:10,293
�Tocino?
425
00:45:12,493 --> 00:45:13,888
Que aproveche.
426
00:46:08,999 --> 00:46:11,942
Hoy es mi triste aniversario.
427
00:46:13,334 --> 00:46:17,419
Hoy cumplo 2 a�os
en �ste escondite.
428
00:46:24,458 --> 00:46:26,886
Dos a�os sin salir a la calle.
429
00:46:29,017 --> 00:46:32,062
Dos a�os sin
acercarme a la ventana.
430
00:46:32,604 --> 00:46:34,887
Para no ser descubierto.
431
00:46:44,915 --> 00:46:47,553
Buena gente me salva.
432
00:46:51,914 --> 00:46:54,907
Si no fuera por ellos
morir�a de hambre.
433
00:46:56,223 --> 00:46:59,623
"La noche de Varsovia"
434
00:47:01,145 --> 00:47:04,798
"Es la noche en Varsovia".
435
00:47:06,686 --> 00:47:11,456
"Sigo llorando vi�ndote,"
436
00:47:12,112 --> 00:47:18,201
"Oh, Varsovia, mi Varsovia."
437
00:47:20,060 --> 00:47:24,813
"El gheto est� lleno de hambre,"
438
00:47:26,281 --> 00:47:31,000
" pobreza y frio."
439
00:47:32,366 --> 00:47:40,814
"Pero eso no es peor que mi morri�a
por ti, oh, mi Varsovia."
440
00:47:46,156 --> 00:47:50,063
"Traspaso los muros"
441
00:47:50,466 --> 00:47:57,011
"y vuelvo aqu� corriendo como
un perro perdido."
442
00:47:57,617 --> 00:48:02,234
"Aunque paso hambre"
443
00:48:02,879 --> 00:48:07,776
"sobrevivo como puedo."
444
00:48:09,320 --> 00:48:12,745
"Mi Varsovia."
445
00:48:15,405 --> 00:48:19,185
"Hay una lagrima en mis ojos."
446
00:48:21,694 --> 00:48:28,569
"Porque no s� si ma�ana
volver� a verte."
447
00:48:29,657 --> 00:48:32,904
"Mi Varsovia."
448
00:48:38,653 --> 00:48:48,344
"Sobrepaso los muros y vuelvo aqu�
corriendo como un perro perdido."
449
00:48:50,114 --> 00:48:59,019
"Aunque paso all� hambre"
"sobrevivo como puedo."
450
00:49:00,951 --> 00:49:04,832
"Mi Varsovia."
451
00:49:06,852 --> 00:49:10,353
"Hay una lagrima en mis ojos."
452
00:49:12,886 --> 00:49:22,070
"Porque no s� si ma�ana
volver� a verte."
"Mi Varsovia."
453
00:50:07,139 --> 00:50:16,551
"Aunque paso all� hambre"
"sobrevivo como puedo."
454
00:50:17,849 --> 00:50:21,274
"Mi Varsovia".
455
00:50:24,090 --> 00:50:28,022
"Hay una lagrima en mis ojos."
456
00:50:30,407 --> 00:50:39,483
"Porque no s� si ma�ana
volver� a verte."
"Mi Varsovia."
457
00:50:49,520 --> 00:50:55,098
"Una manzanita roja, partida en cuatro."
458
00:50:55,630 --> 00:51:00,121
"Eh tu, soldado,
�Por qu� me miras de reojo?"
459
00:51:01,279 --> 00:51:06,632
"Se fueron los gansos, se fueron los patos,
te arrestaran chiquilla por ser tan guapa."
460
00:51:07,010 --> 00:51:12,414
"Le dar�s el dinero para que no te delate.
�l lo coger� y te delatar� igual."
461
00:51:18,424 --> 00:51:23,701
"All� viene una se�orita,
cogida por la manita."
462
00:51:24,231 --> 00:51:29,711
"Y que orgullosa
aunque vestida de gheto."
463
00:51:30,189 --> 00:51:35,466
"Pap�, �no tienes verg�enza por esa hijita?
464
00:51:35,793 --> 00:51:41,045
"No la tiene porque el de repente
tambi�n se hizo Alem�n."
465
00:51:41,473 --> 00:51:46,902
"Se fueron los gansos, se fueron los patos,
ser�s buen esp�a con tu carita y tus zapatos."
466
00:51:47,022 --> 00:51:52,480
"Si har� falta vender�s a todos.
Pero hoy por m� y ma�ana por ti."
467
00:51:58,535 --> 00:52:03,736
"La pillaron en el portal
los chicos de la conspiraci�n."
468
00:52:04,629 --> 00:52:09,525
"Le cortaron al cero
su rubia melena."
469
00:52:10,360 --> 00:52:15,434
"Y si eso no da resultado
llevaran las flores...."
470
00:52:16,242 --> 00:52:21,063
"En una mano las rosas
y en otra las granadas."
471
00:52:21,871 --> 00:52:27,833
"Se fueron los gansos, se fueron los patos,
mataron la joven con sus zapatos."
472
00:53:53,547 --> 00:53:57,963
Si se repiten los acontecimientos
los rehenes ser�n fusilados.
473
00:53:58,582 --> 00:54:03,972
Y ahora seguimos con las noticias
de la comandancia alemana.
474
00:54:04,794 --> 00:54:08,967
Hay muchas batallas
en el frente del sur.
475
00:54:09,535 --> 00:54:13,559
Todas nuestras tropas
476
00:54:13,831 --> 00:54:16,827
luchan con mucho valor.
477
00:54:17,510 --> 00:54:23,170
Para desprendernos del enemigo vamos a
retroceder un poco.
478
00:54:24,002 --> 00:54:27,940
El mas heroico fue el primer batall�n SS...
479
00:55:58,342 --> 00:55:59,499
Listo.
480
00:56:00,100 --> 00:56:04,927
"No teng�is falsas esperanzas, enemigos de Europa,
la victoria de Alemania est� asegurada."
481
00:56:06,703 --> 00:56:09,722
(Himno Nacional Polaco)
482
00:56:49,564 --> 00:56:53,344
"Patriotas, les habla
la Conspiraci�n"
483
00:56:53,801 --> 00:56:57,505
"No os preocup�is,
que la libertad est� cercana."
484
00:56:59,505 --> 00:57:02,498
"Y ahora algo de noticias."
485
00:57:03,003 --> 00:57:10,005
"Las tropas rusas consiguieron
avanzar otros 26 km al oeste."
486
00:57:10,125 --> 00:57:12,996
"Liberando otros 246 pueblos."
487
00:57:13,833 --> 00:57:18,907
"Han ayudado las tropas polacas,
principalmente el 1 Escuadr�n con nombre de Kosciuszko."
488
01:01:33,053 --> 01:01:36,351
�El de la foto es su hijo?
489
01:01:39,857 --> 01:01:41,755
S�, es mi hijo.
490
01:01:44,124 --> 01:01:45,519
�Y d�nde est� ahora?
491
01:01:47,004 --> 01:01:50,847
Ya se lo he dicho. Sali�
sin decirme ad�nde.
492
01:02:09,173 --> 01:02:12,352
-Por fin se ha calmado.
-No est�s tan seguro.
493
01:02:12,836 --> 01:02:16,654
Se hizo peligroso. Parec�an
perros rabiosos.
494
01:02:17,567 --> 01:02:19,114
No nos paremos.
495
01:02:20,577 --> 01:02:24,391
Vamos a casa, siempre es
m�s segura que la calle.
496
01:02:25,467 --> 01:02:28,051
Su hijo se retrasa.
497
01:02:29,162 --> 01:02:31,983
Y se acerca el toque de queda.
498
01:02:46,960 --> 01:02:49,446
Son mis partituras. Yo las toco.
499
01:02:54,596 --> 01:02:56,043
Nos cansa la espera.
500
01:02:57,013 --> 01:02:59,165
-�Toque!
-Pero no se qu�.
501
01:03:06,956 --> 01:03:08,174
No la conozco.
502
01:03:51,020 --> 01:03:52,364
�Lo est�is oyendo?
503
01:03:53,810 --> 01:03:56,322
Es nuestra casa,
es nuestro piano.
504
01:03:57,235 --> 01:03:59,062
�Una melod�a alemana?
505
01:03:59,914 --> 01:04:01,588
�Y eso qu� es?
506
01:04:44,112 --> 01:04:46,268
No hay peligro,
es una viejecita.
507
01:04:48,526 --> 01:04:50,429
�Y ahora qu�?
508
01:04:52,530 --> 01:04:55,371
-No podemos regresar a casa.
-Claro que no.
509
01:04:57,122 --> 01:04:58,492
Ni hoy ni nunca.
510
01:04:59,329 --> 01:05:00,623
Tenemos que desaparecer.
511
01:05:01,523 --> 01:05:05,075
-Ya sab�amos que podr�a pasar.
-Desaparecemos juntos.
-Ni hablar.
512
01:05:06,089 --> 01:05:08,519
Ni t� ni nuestra madre
corr�is peligro.
513
01:05:08,855 --> 01:05:11,519
En casa no hay nada
que os podr�a comprometer.
514
01:05:13,048 --> 01:05:15,585
Adem�s te necesitan aqu�
y t� lo sabes.
515
01:05:18,730 --> 01:05:20,075
�Qui�n viene?
516
01:05:21,902 --> 01:05:23,246
Esperad un momento.
517
01:05:31,114 --> 01:05:32,535
Dime cari�o.
518
01:05:33,390 --> 01:05:34,887
Tenemos que separarnos.
519
01:05:35,952 --> 01:05:39,580
-Antes o despu�s llagar�a.
-�Piensas en partisanos?
520
01:05:41,863 --> 01:05:43,233
Temo por ti.
521
01:05:43,944 --> 01:05:45,111
No te r�as.
522
01:05:46,684 --> 01:05:50,211
Tengo miedo porque
me importas mucho.
523
01:05:51,885 --> 01:05:53,915
Por lo que vivimos juntos.
524
01:05:54,541 --> 01:05:56,165
Por nuestra lucha.
525
01:05:56,799 --> 01:06:00,148
Nuestra lucha seguir�
siendo nuestra.
526
01:06:00,706 --> 01:06:04,765
Aunque est�s en Varsovia y yo
y tu hermano en alg�n bosque.
527
01:06:05,869 --> 01:06:07,975
Y nos acercaremos aun m�s
528
01:06:08,812 --> 01:06:10,715
por estar separados.
529
01:06:28,411 --> 01:06:30,948
-�Y qu�?
-�Sabes qui�n era?
530
01:06:31,481 --> 01:06:34,804
-�Qui�n?
-Jurek. Ya sabemos quien nos delat�.
531
01:06:36,124 --> 01:06:37,646
As� que nos traicion�.
532
01:06:38,091 --> 01:06:41,338
-Te acuerdas al m�sico, el estudiante.
-�Era �l?
533
01:06:41,947 --> 01:06:45,828
�Ves? Desde el principio te dec�a
que esa melod�a tra�a mala suerte.
534
01:09:01,238 --> 01:09:06,185
"Sauces dejad que vuestras hojas
canten esa tristeza."
535
01:09:06,541 --> 01:09:10,549
"Con la morri�a que destroza
nuestros corazones."
536
01:09:11,920 --> 01:09:16,157
"No llores por m�,
amor m�o."
537
01:09:16,639 --> 01:09:21,028
"Que la vida de un partisano
no es tan cruel."
538
01:09:42,446 --> 01:09:47,064
"Sauces dejad que vuestras hojas
canten esa tristeza."
539
01:09:47,636 --> 01:09:51,887
Con la morri�a que destroza"
nuestros corazones."
540
01:09:52,824 --> 01:10:00,486
"No llores por m�,
amor m�o."
"Que la vida de un partisano
no es tan cruel."
541
01:10:02,530 --> 01:10:06,336
"Nos tocan para bailar"
542
01:10:06,666 --> 01:10:10,217
"metralletas y bombas."
543
01:10:10,674 --> 01:10:13,896
"La muerte recoge
su mejor cosecha"
544
01:10:14,734 --> 01:10:19,935
"pero nosotros no sabemos
ser cobardes."
545
01:10:21,834 --> 01:10:26,147
"Da igual si llueve,
o aprieta el sol,"
546
01:10:26,594 --> 01:10:28,547
"nosotros estaremos...."
547
01:10:28,667 --> 01:10:32,987
-�En que est�s pensando, Wiesiek?
-En lo que nos espera hoy.
548
01:10:33,621 --> 01:10:35,346
-�Tienes miedo?
-�No!
549
01:10:36,571 --> 01:10:38,803
Me da pena Halinka por si.....
550
01:10:40,123 --> 01:10:42,558
Y t� que sentimental, �no?
551
01:10:44,562 --> 01:10:45,958
Tienes raz�n.
552
01:10:48,011 --> 01:10:51,056
-Es el d�a.
Mejor sigue tocando.
553
01:10:52,755 --> 01:10:54,557
Me gusta cuando tocas.
554
01:10:57,318 --> 01:10:58,612
�Alarma!
555
01:11:01,200 --> 01:11:02,748
Te tocar� despu�s.
556
01:11:05,492 --> 01:11:09,704
10 se ocuparan del puente y el resto
va a cubrirlos.
557
01:11:10,896 --> 01:11:13,180
-�Entendido?
-S�, se�or.
558
01:11:14,270 --> 01:11:15,464
Pod�is iros.
559
01:13:19,186 --> 01:13:22,008
�Mierda! Ya deber�an estar aqu�.
560
01:13:22,720 --> 01:13:26,025
-No entiendo nada.
-�Qu� hacen con el tren?
561
01:13:33,154 --> 01:13:34,934
-Ya est�.
-�T� crees?
562
01:13:38,214 --> 01:13:39,205
Vamos.
563
01:18:02,037 --> 01:18:05,024
1 de agosto, martes.
564
01:18:40,551 --> 01:18:44,049
-Halinka, �por d�nde andas?
-Esta todo bien mam�.
565
01:18:44,169 --> 01:18:47,776
Tanto tiempo esper�ndote
con la comida....
566
01:18:47,896 --> 01:18:49,238
Gracias mama.
567
01:18:50,055 --> 01:18:53,324
-�Qu� est�s buscando?
-Nada importante.
568
01:18:54,983 --> 01:18:57,866
Est�s un poco rara.
�Y �ste vestido?
569
01:18:58,326 --> 01:19:00,343
-Te estamos esperando.
-Ya voy.
570
01:19:00,463 --> 01:19:02,309
-�Otra vez sales?
-S�.
571
01:19:02,429 --> 01:19:06,189
-Est�s algo rara. Me das miedo.
-Hablas como nuestro vecino.
572
01:19:06,607 --> 01:19:09,135
Chao, mama, que tengo una cita.
573
01:19:16,538 --> 01:19:19,525
Creo que Romek
y Rysek han vuelto.
574
01:19:19,645 --> 01:19:22,925
-Espera.
-Ahora no puedo, despu�s.
575
01:20:06,410 --> 01:20:09,066
�Y usted ad�nde va, se�or Cieslak?
576
01:21:38,514 --> 01:21:42,472
-Se�or Cieslak, �qu� hace aqu�?
-�C�mo que qu�? �No lo ve?
577
01:21:43,065 --> 01:21:47,406
-Si veo pero usted siempre fue tan...
-Precavido quer�a decir.
578
01:21:48,427 --> 01:21:51,848
-No cambi� nada, los Alemanes lo saben todo.
-Supongo.
579
01:21:52,408 --> 01:21:54,399
-�Y no tiene miedo?
-�Yo?
580
01:22:47,393 --> 01:22:50,610
-Por la estaci�n entran los tanques.
-�Volarlos!
581
01:23:41,440 --> 01:23:43,231
�Jes�s, Mar�a!
582
01:23:51,739 --> 01:23:53,633
�Vienen los aviones!
583
01:24:00,143 --> 01:24:01,832
Que sonido....
584
01:24:02,471 --> 01:24:04,825
Que los parte el rayo.
585
01:24:22,824 --> 01:24:27,507
-�Que pasa all� arriba?
-Todo bien, venimos a respirar aire fresco.
586
01:24:28,463 --> 01:24:31,328
-Que chiste.
-No se ponga nervioso.
587
01:24:31,448 --> 01:24:34,603
De verdad all� todo est� bien.
588
01:26:28,535 --> 01:26:31,145
-�Romek!
-Que tal, Halinka.
589
01:26:31,993 --> 01:26:34,654
Por fin te he encontrado.
590
01:26:34,774 --> 01:26:38,313
-Se te ve muy bien.
-Es que estoy muy bien.
591
01:26:39,055 --> 01:26:42,074
-Solamente estoy un poco cansada.
-Si�ntate.
592
01:26:42,942 --> 01:26:46,115
-�Qu� tal mama?
-Est� bien.
593
01:26:47,113 --> 01:26:49,057
Hasta ahora.
594
01:26:55,977 --> 01:26:57,717
�Y Rysiek?
�No ha venido?
595
01:27:04,916 --> 01:27:08,626
"�sta es mi canci�n"
596
01:27:09,039 --> 01:27:12,596
"Y te la dedico a ti, amor m�o."
597
01:27:12,716 --> 01:27:17,099
"A lo mejor tu indeciso coraz�n"
598
01:27:17,219 --> 01:27:20,070
"tambi�n est� enamorado."
599
01:27:20,658 --> 01:27:24,368
"A lo mejor amas a escondidas"
600
01:27:24,752 --> 01:27:28,232
"pas�ndote las noches llorando."
601
01:27:28,651 --> 01:27:32,361
"Y por eso mi canci�n"
602
01:27:32,822 --> 01:27:36,532
"te la dedico a ti."
603
01:27:47,345 --> 01:27:49,008
No llores, Halinka.
604
01:27:49,348 --> 01:27:50,576
No se puede.
605
01:27:55,974 --> 01:27:59,096
No estoy llorando.
Estoy cantando.
606
01:28:02,983 --> 01:28:06,309
"�sta es mi canci�n"
607
01:28:07,154 --> 01:28:10,212
"y te la dedico a ti, amor m�o."
608
01:28:56,847 --> 01:28:58,842
La revuelta se ha acabado.
609
01:28:59,917 --> 01:29:02,655
Varsovia dej� de cantar.
610
01:29:04,064 --> 01:29:09,386
Las olas de la gente parec�a
el humo que sal�a de la ciudad.
611
01:29:10,265 --> 01:29:13,336
Tristes acordes de la
�ltima canci�n.
612
01:29:14,615 --> 01:29:16,636
Con el humo iba nuestra tristeza.
613
01:29:18,258 --> 01:29:21,993
Nos la cantaba la radio
en lo �ltimos d�as de la revuelta.
614
01:29:23,452 --> 01:29:24,859
Para animarnos.
615
01:31:53,167 --> 01:31:54,933
�El tren hac�a Auschwitz!
616
01:31:55,807 --> 01:31:57,010
�Entrar!
617
01:32:04,795 --> 01:32:06,509
�Tranquil�zate!
618
01:32:12,624 --> 01:32:13,801
�Fuera!
619
01:32:14,988 --> 01:32:16,651
Franus, c�lmate.
620
01:32:26,846 --> 01:32:31,503
Si, es un milagro que aun
no nos hemos vuelto locos todos.
621
01:32:32,501 --> 01:32:33,755
Como �l.
622
01:32:34,443 --> 01:32:36,925
Muchas gracias ya me llega.
623
01:32:39,561 --> 01:32:42,580
Cu�ntos muertos,
cuantos minusv�lidos.
624
01:32:45,351 --> 01:32:47,423
Infierno en la tierra.
625
01:32:51,696 --> 01:32:52,950
�Fuera!
626
01:32:57,338 --> 01:32:58,899
Gracias se�ora.
627
01:33:08,423 --> 01:33:10,188
Se�or Antonio.
628
01:33:12,773 --> 01:33:14,819
�Se�orita Halinka!
629
01:33:15,222 --> 01:33:17,269
�Est� vivo!
630
01:33:18,574 --> 01:33:21,337
A�n si, y despu�s ya veremos.
631
01:33:23,435 --> 01:33:25,073
Nuestro bloque...
632
01:33:26,285 --> 01:33:27,539
El polvo...
633
01:33:28,101 --> 01:33:30,251
Estuve all�, lo he visto.
634
01:33:31,232 --> 01:33:33,458
Milagrosamente sal� vivo.
635
01:33:34,379 --> 01:33:40,136
Tambi�n tuvo suerte su madre
yendo una semana antes
a la casa de su familia.
636
01:33:41,244 --> 01:33:42,421
�Est� aqu�?
637
01:33:54,789 --> 01:33:56,964
�Quiere un poco
de caf� caliente?
638
01:33:57,792 --> 01:34:01,246
No gracias, usted
la necesitar� m�s.
639
01:34:01,630 --> 01:34:05,954
No, es para un enfermo.
Usted lo conoce.
640
01:34:07,312 --> 01:34:11,995
Es el m�sico que sol�a visitaros.
Est� tumbado all�.
641
01:34:19,333 --> 01:34:23,146
-�Usted tambi�n est� aqu�?
-No se levante.
642
01:34:24,809 --> 01:34:27,214
Mire donde hemos acabado.
643
01:34:27,894 --> 01:34:31,988
Ya no puedo ni so�ar
con tocar mi viol�n.
644
01:34:33,370 --> 01:34:37,438
-Cada persona una desgracia.
-O 10 o 20.
645
01:34:38,048 --> 01:34:39,481
Gracias.
646
01:34:45,110 --> 01:34:48,794
-�No se fue con los Alemanes?
-Nunca.
647
01:34:49,252 --> 01:34:53,218
Prefiero el futuro incierto
que nos espera aqu�.
Cualquier cosa es mejor.
648
01:34:53,338 --> 01:34:55,469
�Y qu� paso con Romek?
649
01:34:55,853 --> 01:34:59,154
Cruz� el V�stula
y est� con los suyos.
650
01:34:59,549 --> 01:35:01,264
�Qu� bueno!
651
01:35:02,875 --> 01:35:04,641
�O�steis?
652
01:35:07,046 --> 01:35:09,784
Son sus ca�ones.
653
01:35:11,794 --> 01:35:14,301
Nuestros ca�ones.
654
01:35:17,602 --> 01:35:18,702
�Fuego!
655
01:35:55,418 --> 01:35:58,693
Y despu�s glorioso
regreso de Berl�n.
656
01:35:59,077 --> 01:36:01,380
Cantando la canci�n prohibida.
657
01:36:01,712 --> 01:36:06,573
Pero ya no era prohibida.
Era libre igual que nuestra Varsovia.
658
01:36:08,595 --> 01:36:09,976
Venga chicos.
659
01:36:10,805 --> 01:36:14,592
"�sta es mi �nica canci�n"
660
01:36:15,359 --> 01:36:19,197
"te la dedico a ti, amor m�o."
661
01:36:19,756 --> 01:36:23,645
"A lo mejor tu indeciso coraz�n"
662
01:36:24,592 --> 01:36:28,277
"tambi�n est� enamorado."
663
01:36:28,721 --> 01:36:33,020
"A lo mejor amas a escondidas"
664
01:36:33,429 --> 01:36:37,728
"pas�ndote las noches llorando."
665
01:36:38,088 --> 01:36:42,847
"�sta es mi �nica canci�n"
666
01:36:43,282 --> 01:36:47,094
"y te la dedico a ti, amor m�o."
667
01:36:52,323 --> 01:36:55,547
"Detr�s de las monta�as,
de los mares"
668
01:36:56,088 --> 01:36:59,824
"llegamos a la orilla."
669
01:37:00,515 --> 01:37:03,892
"Ya estamos cerca"
670
01:37:04,250 --> 01:37:08,268
"De nuestros encantados sauces,
nuestros campos."
671
01:37:09,342 --> 01:37:13,359
"Ayer vestimos harapos,
hoy un traje militar."
672
01:37:13,769 --> 01:37:17,683
"Ponte el abrigo,
que nos esperan."
673
01:37:18,184 --> 01:37:21,613
"Vamos, primer escuadr�n"
674
01:37:21,971 --> 01:37:26,423
"Desde las monta�as, los mares
�AL OESTE!"
675
01:37:30,487 --> 01:37:37,856
Subtitulado por SOSNOWSKA-MARCOS.
52306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.