Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,892
Βλέπω ότι ο θάνατός σου είναι πραγματικός.
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,360
Βλέπουμε τον ίδιο δαίμονα.
3
00:00:08,252 --> 00:00:10,729
Μαμά, ποια είναι;
4
00:00:21,371 --> 00:00:25,994
Ο διάβολος στη ζωγραφική σας,
είναι πραγματικό;
5
00:00:26,279 --> 00:00:29,944
Αυτό το περιστατικό συνέβη
το 1952.
6
00:00:34,395 --> 00:00:37,775
Η Μονή της Αγίας Χαράτας,
ΡΟΥΜΑΝΙΑ
7
00:01:11,050 --> 00:01:14,918
FINIT HIC DEO
'' Ο Θεός τελειώνει εδώ ''
8
00:01:15,346 --> 00:01:22,194
Είμαστε εδώ, ποια είναι η καλή απόφαση;
Δεν έχετε άλλη επιλογή.
9
00:01:39,486 --> 00:01:40,969
Θα σώσει το λείψανο;
10
00:01:44,807 --> 00:01:46,638
Πιστέψτε με, αδελφή.
11
00:02:02,946 --> 00:02:03,946
Ο πατέρας,
12
00:02:33,056 --> 00:02:36,864
Πάρτε αυτό, αυτός ο δαίμονας ...
χρειάζεται το σώμα να είναι ελεύθερο.
13
00:02:37,591 --> 00:02:41,210
Για το Θεό,
Δεν σε αφήνω να φύγεις.
14
00:02:41,234 --> 00:02:44,383
Ξέρεις τι να κάνεις,
Δεν μπορώ ...
15
00:02:44,896 --> 00:02:46,219
Τότε ο Θεός δεν μπορεί.
16
00:04:25,887 --> 00:04:28,761
Μπαμπά, λυπάμαι
ότι το κάνουν αυτό.
17
00:05:02,249 --> 00:05:03,168
Συγχώρεσέ με, Κύριε.
18
00:06:23,532 --> 00:06:24,231
Ω, Θεέ μου!
19
00:06:27,971 --> 00:06:32,911
Η μοναχή 2018 - Η μοναχή:
Το μυστήριο της Μονής
20
00:06:34,251 --> 00:06:37,281
Πόλη του Βατικανού
21
00:06:38,735 --> 00:06:43,548
Πάστορας Burke;
Επίσκοπος!
22
00:06:44,493 --> 00:06:47,750
Έτσι, όταν ήταν η τελευταία φορά
πότε ήρθες εδώ;
23
00:06:47,774 --> 00:06:49,428
Έξι;
Πριν από επτά χρόνια;
24
00:06:49,821 --> 00:06:52,801
Πάω ένα σύντομο διάλειμμα
έως ότου τελειώσει ο πόλεμος.
25
00:06:53,393 --> 00:06:56,577
Χαίρομαι που ήρθες πίσω
εδώ και πάλι.
26
00:06:59,290 --> 00:07:02,482
Pastore Burke.
Παρακαλώ, καθίστε.
27
00:07:07,716 --> 00:07:10,120
Λαμβάνουμε νέα, υπάρχει μια μοναχή
28
00:07:10,144 --> 00:07:14,263
που περικλείεται σε ένα μοναστήρι
από τα βουνά της Ρουμανίας.
29
00:07:14,328 --> 00:07:16,992
Η αυτοκτονία είναι μια σκληρή αμαρτία.
30
00:07:18,424 --> 00:07:21,744
Αυτό δεν μας σταματά
για επανένωση.
31
00:07:22,243 --> 00:07:27,606
Τα νέα δεν μας κάνουν να διαφωνούμε
για την πίστη μας στην εκκλησία.
32
00:07:27,778 --> 00:07:29,436
Δεν μου είπες.
33
00:07:30,028 --> 00:07:31,189
Γιατί το είπατε αυτό;
34
00:07:31,189 --> 00:07:34,216
Γιατί είμαστε
στο Βατικανό;
35
00:07:40,477 --> 00:07:44,113
Εδώ δεν κρύβουμε τίποτα.
36
00:07:45,829 --> 00:07:52,083
Σε αυτό το ταξιδιωτικό έγγραφο,
υπάρχει γραφή όπου μπορείτε να βρείτε την μοναχή.
37
00:07:52,138 --> 00:07:54,941
Στο μοναστήρι του χωριού
ονομάζεται Bierta.
38
00:07:54,941 --> 00:07:56,571
Θέλετε να μιλήσετε
πρώτα μαζί του.
39
00:07:57,081 --> 00:08:01,681
Έστειλα κάποιον που
για να σας βοηθήσει να εργαστείτε εκεί.
40
00:08:02,113 --> 00:08:07,042
Μετά από αυτό, πρόσβαση
σε σας είναι περιορισμένη
41
00:08:08,190 --> 00:08:12,828
Είναι επίσης,
εξοικειωμένοι με τον τόπο.
42
00:08:21,169 --> 00:08:25,236
- Λονδίνο, Αγγλία -
Έχω επιβιώσει από πολλές επιθέσεις.
43
00:08:26,029 --> 00:08:28,671
Αλλά κανείς δεν με φοβίζει.
44
00:08:29,291 --> 00:08:33,783
Αλλά ελπίζω ότι υπάρχουν τέρατα
που το μυρίζει.
45
00:08:34,838 --> 00:08:36,873
Τότε ο άνεμος αλλάζει ...
46
00:08:38,389 --> 00:08:41,353
Και ... ROARAR
47
00:08:42,586 --> 00:08:44,555
Αποθηκεύστε τον εαυτό σας ...
48
00:08:46,467 --> 00:08:52,510
Η μαμά μου είπε ότι δεν το έκαναν
υπήρχαν δεινόσαυροι, όλα ήταν ψεύτικα;
49
00:08:52,510 --> 00:08:56,261
Είναι σαν ένα μαγικό τέχνασμα, σωστά;
50
00:08:58,081 --> 00:09:01,876
Πιγκουίνοι εμπιστοσύνης,
κοάλα φέρει; Ναι.
51
00:09:01,876 --> 00:09:03,704
Και αυτοί
Δεν είμαι στη Βίβλο.
52
00:09:04,763 --> 00:09:07,636
Η Βίβλος είναι σαν ένα γράμμα
Η αγάπη του Θεού για μας.
53
00:09:07,661 --> 00:09:10,532
Αλλά δεν έχει σημασία
που δεν μπορούμε να ζητήσουμε.
54
00:09:10,879 --> 00:09:12,471
Η μαγεία της δημιουργίας του.
55
00:09:12,572 --> 00:09:16,532
Αλλά η μητέρα ... είπε ...
Περιμένετε ένα λεπτό, έχετε κάτι στη μύτη σας.
56
00:09:27,744 --> 00:09:28,426
Βατικανό;
57
00:09:28,426 --> 00:09:30,809
Είμαι επίσης,
έκπληκτος από εσάς.
58
00:09:31,331 --> 00:09:36,882
Δεν πήρα καν ο όρκος μου.
Το ξέρει ήδη. Σας περιμένει στο πάρκο.
59
00:09:38,729 --> 00:09:43,086
Και αλλάξτε τα ρούχα σας.
Αυτή είναι μια επίσημη επίσκεψη.
60
00:09:47,078 --> 00:09:49,192
Χρειάστηκαν λίγες μέρες
να έρθει εδώ.
61
00:09:49,817 --> 00:09:53,517
Σας συνιστούμε εξαιτίας αυτού
είστε εξοικειωμένοι με τον τόπο.
62
00:09:53,912 --> 00:09:57,430
Αυτό το μέρος;
Ναι, Ρουμανία.
63
00:10:00,712 --> 00:10:02,778
Δεν ήμουν καν εκεί.
64
00:10:03,421 --> 00:10:05,833
Αλήθεια;
Φυσικά, υπάρχει ένα λάθος.
65
00:10:06,063 --> 00:10:08,689
Εκτιμώ την επίσκεψή σας εδώ
αλλά είναι μάταιη.
66
00:10:09,475 --> 00:10:11,390
Δεν είναι σημαντικό.
67
00:10:11,704 --> 00:10:15,375
Κάθε απόφαση που εκδόθηκε στο Βατικανό,
πρέπει να έχει το σκοπό της.
68
00:10:16,195 --> 00:10:18,828
Φυσικά είχαν έναν λόγο
να σας επιλέξω.
69
00:10:45,246 --> 00:10:47,302
Biertan, Ρουμανία
70
00:10:53,624 --> 00:10:54,464
Τι συνέβη;
71
00:10:55,674 --> 00:10:56,738
Ο κ ...;
72
00:11:01,845 --> 00:11:04,772
Ένας θυμωμένος πατέρας ή σύζυγος;
73
00:11:04,796 --> 00:11:05,920
Λυπάμαι!
Τι είπατε;
74
00:11:05,921 --> 00:11:11,909
Συνήθως μεταξύ δύο, εάν
υπάρχει ένας νεαρός άνδρας και μια γυναίκα
75
00:11:11,972 --> 00:11:16,855
όμορφο, μην έρχεσαι
συνήθως το πρωί.
76
00:11:17,374 --> 00:11:20,435
Λυπάμαι κύριε,
αλλά δεν ξέρουμε ακόμα.
77
00:11:21,926 --> 00:11:25,218
Ας πείτε μας.
78
00:11:25,857 --> 00:11:27,255
Το όνομά μου είναι Frenchie.
79
00:11:27,879 --> 00:11:30,310
Όλοι γνωρίζουν.
80
00:11:30,826 --> 00:11:33,257
Κύριε, ερχόμαστε εδώ
ότι βρήκατε τη μοναχή.
81
00:11:35,656 --> 00:11:40,351
Πώς το κάνεις;
Είσαι ιερέας;
82
00:11:40,630 --> 00:11:42,149
Και είναι μοναχή.
83
00:11:46,772 --> 00:11:48,356
Συγχώρεσέ με την αδερφή μου.
84
00:11:49,041 --> 00:11:53,704
Δεν ξέρω, δεν την έχω δει ποτέ
μια νοσοκόμα που βγήκε από τη θέση της.
85
00:11:54,158 --> 00:11:55,526
Όχι μέχρι τώρα.
86
00:11:56,700 --> 00:11:58,050
Με συγχωρείτε.
87
00:11:58,122 --> 00:11:59,302
Έτσι,
88
00:12:01,078 --> 00:12:02,132
Μονή ...
89
00:12:02,327 --> 00:12:03,695
Είναι μακριά;
90
00:12:05,365 --> 00:12:08,131
Δεν είναι άλλο, αλλά
έχουμε λίγο χρόνο.
91
00:12:09,202 --> 00:12:11,714
Μπορώ να σας ρωτήσω;
Γιατί είσαι εκεί;
92
00:12:12,208 --> 00:12:13,868
Στέλνω τριμηνιαίες ανάγκες.
93
00:12:14,244 --> 00:12:17,879
Μοιάζει με το μοναστήρι
έχει κάποιους κανόνες.
94
00:12:18,548 --> 00:12:24,113
Το χωριό του, εδώ και αιώνες.
Μπορείτε να μας φτάσετε εκεί;
95
00:12:25,952 --> 00:12:27,380
Δεν ξέρω, Pastore.
96
00:12:28,377 --> 00:12:29,330
Υπάρχει κάποιος άλλος στο χωριό;
97
00:12:29,775 --> 00:12:32,616
Όλοι φαίνεται να λένε
ότι η μονή δεν υπάρχει.
98
00:12:33,459 --> 00:12:35,842
Αν μιλάω για πράγματα,
τότε έχω ένα πρόβλημα.
99
00:12:37,449 --> 00:12:38,468
καλά,
100
00:12:39,186 --> 00:12:40,624
Θα σε πάρω.
101
00:12:42,000 --> 00:12:44,348
Λυπάμαι, πάστορας ...
Αλλά ... Παρακαλώ.
102
00:12:45,024 --> 00:12:46,141
Frenchie.
103
00:12:55,210 --> 00:12:57,158
Πάρτε ένα αεροπλάνο από τη Ρώμη,
και το λεωφορείο στο Βουκουρέστι.
104
00:12:57,833 --> 00:13:04,130
Τώρα φοβάμαι ότι είσαι
τη μεσαιωνική εποχή. Εδώ στη Ρουμανία.
105
00:13:11,988 --> 00:13:13,626
Τώρα πρέπει να οδηγήσετε ένα άλογο.
106
00:13:15,393 --> 00:13:16,324
Τι λέτε;
107
00:13:52,504 --> 00:13:55,759
Το ταχυδρομείο,
μεσαία επιστολή
108
00:13:58,926 --> 00:14:00,617
Παραδόσεις (παράδοση)
109
00:14:01,647 --> 00:14:02,963
Είσαι έξυπνος βοηθός.
110
00:14:06,384 --> 00:14:09,185
Είστε σαν Γάλλος,
αλλά ζείτε στη Ρουμανία.
111
00:14:09,185 --> 00:14:14,150
Είμαι στην πραγματικότητα γαλλο-καναδική, αλλά
μην πείτε σε κανέναν. Δεν ακούγεται ρομαντικό.
112
00:14:15,433 --> 00:14:17,188
Εντάξει. Ήρθα εδώ για να ψάξω για χρυσό,
113
00:14:17,212 --> 00:14:20,752
αλλά αφού είδε τους κατοίκους,
φαίνεται ότι είμαι εδώ.
114
00:14:21,034 --> 00:14:23,821
Έτσι τους βοήθησα.
Όσο το δυνατόν περισσότερο.
115
00:14:23,821 --> 00:14:25,775
Πρόκειται για μια πολύ ευγενή πράξη.
116
00:14:26,030 --> 00:14:27,589
Το ξέρω.
117
00:14:28,882 --> 00:14:31,954
Συγγνώμη αδερφή, πόσο καιρό
είσαι μοναχή;
118
00:14:33,515 --> 00:14:37,135
Δεν είμαι ακόμα καλόγρια.
Ακόμα μάθηση.
119
00:14:37,866 --> 00:14:40,946
Δεν πήρατε ακόμη τον όρκο προσωρινά.
Ενώ ..;
120
00:14:41,511 --> 00:14:44,542
Δεν ξέρω καν, υπάρχει ένα
όρκο ενώ είσαι μοναχή.
121
00:14:44,542 --> 00:14:48,112
Οι προσωρινές ψήφοι θα με βοηθήσουν
να ζήσουν μια ζωή σαν μοναχή.
122
00:14:48,112 --> 00:14:50,842
Πόσο είναι ο βοηθός;
Ή θα το κάνει;
123
00:14:54,881 --> 00:14:55,796
Τι συνέβη;
124
00:14:57,640 --> 00:14:59,589
Είναι εντάξει;
125
00:15:00,455 --> 00:15:02,186
Πάμε εκεί.
126
00:15:03,237 --> 00:15:04,790
Το άλογό του δεν μπορεί
να φτάσετε εκεί.
127
00:15:07,740 --> 00:15:09,540
Ίσως θα πρέπει να βρείτε
ένα νέο άλογο.
128
00:15:10,039 --> 00:15:12,035
Αυτό δεν είναι το άλογό του, Πάστορας.
129
00:15:12,035 --> 00:15:14,922
Αλλά φοβόταν τι
ήταν πριν.
130
00:15:15,433 --> 00:15:17,056
Οι άνθρωποι εδώ λένε αυτό το μέρος
είναι καταραμένη.
131
00:15:17,080 --> 00:15:19,080
Και τα άλογα συμφωνούν.
132
00:15:25,384 --> 00:15:29,245
Αν μπορώ να ρωτήσω, πάστορας.
Γιατί σας έστειλε η εκκλησία;
133
00:15:29,775 --> 00:15:33,713
Η Εκκλησία θέλει να ερευνήσει
περίεργα γεγονότα.
134
00:15:34,338 --> 00:15:36,460
Σχετικά με το μεγαλείο του Θεού.
135
00:15:37,236 --> 00:15:39,933
Ή τι λέγεται
συχνά θαύματα των θαυμάτων.
136
00:15:40,395 --> 00:15:42,073
αλλά ερχόμαστε εδώ γιατί
το επεισόδιο αυτοκτονίας.
137
00:15:42,715 --> 00:15:45,457
Ναι, αλλά αυτό είναι μόνο ένα μέρος
της μικρής μας έρευνας.
138
00:15:45,457 --> 00:15:47,774
Έχω επίσης αποστολή
από το Βατικανό
139
00:15:48,345 --> 00:15:50,768
για να βεβαιωθείτε ότι η περιοχή
είναι ακόμα εκεί.
140
00:15:51,450 --> 00:15:55,212
Κύριο. Τώρα μπορώ
εκφράστε τη γνώμη σας, Pastore.
141
00:16:06,533 --> 00:16:07,583
Είναι επηρεασμένο από τον πόλεμο;
142
00:16:09,302 --> 00:16:13,981
Αυτό είναι σωστό. Υπάρχει μια ιστορία
μεγάλη πίσω από όλους.
143
00:16:14,477 --> 00:16:17,347
Προσπάθησα να βρω περισσότερες πληροφορίες
για αυτό το κάστρο,
144
00:16:17,695 --> 00:16:19,371
αλλά δεν υπάρχουν δεδομένα
σε αυτό το χωριό.
145
00:16:19,756 --> 00:16:21,650
Οι κάτοικοι πέταξαν μόνο
όταν το αποκαλώ.
146
00:16:21,850 --> 00:16:22,980
Έφτυσε;
147
00:16:23,413 --> 00:16:25,894
Ναι, ο καθένας.
148
00:16:27,120 --> 00:16:28,841
Η συνήθεια πέρασε.
149
00:16:29,585 --> 00:16:31,908
Ο σταυρός που περιβάλλει
μοναστήρι
150
00:16:31,932 --> 00:16:35,346
λειτουργεί για να το κρατήσει
ο δαίμονας, όχι έξω.
151
00:16:36,366 --> 00:16:38,757
Προσπαθήστε ήδη να επικοινωνήσετε με κάποιον άλλο
όταν βρήκατε το σώμα της μοναχής;
152
00:16:39,159 --> 00:16:44,780
Ήδη, αλλά κανείς δεν απάντησε.
Έπειτα υπάρχει χώρος αποθήκευσης.
153
00:16:46,015 --> 00:16:47,733
Αυτό έγινε στην αρχή
19ος αιώνας.
154
00:16:51,615 --> 00:16:54,989
Frenchie, όταν βρίσκεσαι
σώμα, τι κάνεις;
155
00:16:55,495 --> 00:16:57,548
Με μετακόμισα
φυλάξτε το σώμα του στοιχείου.
156
00:16:57,548 --> 00:16:59,347
Πού τον κινηθής, αγόρι;
157
00:16:59,347 --> 00:17:00,895
Στην αίθουσα πάγου.
158
00:17:00,919 --> 00:17:02,919
Πού αποθηκεύσαμε
στοιχεία αποστολής.
159
00:17:05,506 --> 00:17:07,129
Αφού βρήκαμε το σώμα του,
Σκέφτηκα ...
160
00:17:08,724 --> 00:17:14,146
Ίσως το κίνημα θα βοηθήσει ...
Φροντίστε να είναι;
161
00:17:23,349 --> 00:17:25,196
Πρώτα.
162
00:17:51,884 --> 00:17:54,173
Πρέπει να σου πω
Ένας άλλος πάστορας ..
163
00:17:54,197 --> 00:17:55,743
Τι;
164
00:17:55,744 --> 00:17:57,291
Το άφησα έτσι.
165
00:17:59,464 --> 00:18:00,880
Τι εννοείς;
166
00:18:00,880 --> 00:18:05,176
Άφησα τον εαυτό μου να πάει
επάνω, δεν κάθισε έτσι.
167
00:18:23,503 --> 00:18:30,802
Πού βρίσκεται η θέση του σώματος
αλλάζει από ύψος σε κάθισμα;
168
00:18:31,079 --> 00:18:33,905
Ναι, πάστορας, αλλά τον βρήκα
ήδη νεκρός, πάστορας.
169
00:18:33,929 --> 00:18:35,135
Δεν μας βοηθάει.
170
00:18:35,695 --> 00:18:37,260
Είναι σωστό;
171
00:18:47,637 --> 00:18:49,196
Πάστορας, τι είναι αυτό;
172
00:18:49,344 --> 00:18:51,379
Αυτό είναι ένα είδος κλειδιού.
173
00:18:59,876 --> 00:19:02,683
Αυτή είναι η πόρτα για
μοναρχικούς ανθρώπους που παίρνουν τα πράγματα.
174
00:19:03,901 --> 00:19:05,857
Έτσι δεν το χρειάζεται
να φύγει από το κάστρο.
175
00:19:08,849 --> 00:19:10,817
Πρέπει να το θάψουμε
σωστά.
176
00:19:28,293 --> 00:19:31,848
Είναι εκεί όταν οι άνθρωποι φοβούνται
να θαφτεί ζωντανός,
177
00:19:32,511 --> 00:19:34,662
Εάν είστε πολύ τυχεροί,
178
00:19:34,686 --> 00:19:37,138
αυτό μπορεί να συμβεί,
απλά καλέστε το κουδούνι,
179
00:19:37,861 --> 00:19:41,079
Για τους ανθρώπους να
ξέρει, κάνω λάθη.
180
00:19:41,533 --> 00:19:42,915
Νομίζω ότι είμαι εδώ
είναι ένα λάθος.
181
00:20:03,333 --> 00:20:04,161
Εκεί βρήκα το σώμα της.
182
00:20:45,981 --> 00:20:47,288
Πώς ήταν δυνατόν;
183
00:20:47,754 --> 00:20:49,312
Έχουν περάσει μερικές εβδομάδες.
184
00:20:49,628 --> 00:20:55,054
Σας είπα, αυτός ο τόπος ... που
είναι το αντίθετο της μαγείας, πάστορας;
185
00:22:41,049 --> 00:22:41,845
Καλό;
186
00:22:45,602 --> 00:22:48,391
Συγχωρήστε μας για όχι
με συγχωρείτε πρώτα.
187
00:22:53,279 --> 00:22:53,581
Καλό;
188
00:22:56,513 --> 00:22:58,913
Τι θέλεις;
189
00:23:00,671 --> 00:23:04,922
Είμαι ο πάστορας Burke,
αδελφή Ειρήνη.
190
00:23:06,143 --> 00:23:08,124
Είσαι νοσοκόμα εδώ;
191
00:23:08,763 --> 00:23:10,745
Ναι, είμαι.
192
00:23:11,679 --> 00:23:14,512
Δεν πήρατε τον όρκο;
193
00:23:17,232 --> 00:23:21,117
Δεν είναι ακόμα.
Γιατί είσαι εσύ εδώ;
194
00:23:21,916 --> 00:23:23,628
Ερχόμαστε εδώ επειδή η Ρώμη
θέλει να ερευνήσει
195
00:23:23,653 --> 00:23:25,567
σχετικά με τους θανάτους που έχουν συμβεί
Τον τελευταίο καιρό.
196
00:23:26,601 --> 00:23:27,983
Ο θάνατος πρόσφατα;
197
00:23:29,195 --> 00:23:30,241
Μία από τις αδερφές σου.
198
00:23:32,202 --> 00:23:36,271
Αυτό εξαρτάται από το σχοινί
από το λαιμό ...
199
00:23:37,473 --> 00:23:38,512
Έτσι λοιπόν;
200
00:23:40,830 --> 00:23:44,715
Και νομίζετε ότι είναι εντάξει
να τον θάψει;
201
00:23:48,446 --> 00:23:52,044
Μπορείτε να ...
Βγες για μια στιγμή;
202
00:24:01,938 --> 00:24:04,291
Πρέπει να πάτε μαζί του.
203
00:24:05,380 --> 00:24:08,111
Θέλετε να μιλήσετε
για την καλόγρια;
204
00:24:09,375 --> 00:24:13,367
Σας υπόσχομαι ασφάλεια.
Θέλω να μιλήσω
205
00:24:13,392 --> 00:24:17,176
μοναχές. Για να βοηθήσετε.
206
00:24:18,191 --> 00:24:21,834
Δεν μπορώ να σας προσφέρω
τι ψάχνετε.
207
00:24:21,834 --> 00:24:23,727
Δυστυχώς, ο ηγέτης δεν μπορεί
αποδεχτείτε αυτό
208
00:24:25,322 --> 00:24:30,675
Θα στείλουν τα στρατεύματα
εχθρικοί διπλωμάτες.
209
00:24:31,366 --> 00:24:39,786
Ναι, όμως, ο ποιμένας φοράει
θα είναι κλειστή τη νύχτα.
210
00:24:39,786 --> 00:24:44,937
Ακολούθησε η σιωπή τη νύχτα
τελειώνει το πρωί.
211
00:24:45,146 --> 00:24:50,628
Ελάτε ξανά αύριο
και θα βρείτε τον τρόπο.
212
00:24:51,551 --> 00:24:56,822
Εδώ είναι ένα εξοχικό σπίτι,
μπορείτε να μείνετε εκεί.
213
00:25:03,242 --> 00:25:04,553
Σας ευχαριστώ.
214
00:25:15,752 --> 00:25:17,960
Γιατί δεν μπορούμε να μιλήσουμε
τώρα με τις αδελφές;
215
00:25:19,123 --> 00:25:20,483
Περιμένετε μέχρι το πρωί.
216
00:25:20,971 --> 00:25:23,846
Εδώ είναι ο κανόνας της σιωπής
νύχτα μέχρι το πρωί.
217
00:25:23,870 --> 00:25:25,761
Πρέπει να το σεβαστούμε.
218
00:25:25,762 --> 00:25:30,636
Θα πρέπει να ανησυχείς για τον εαυτό σου.
Ή θα πάτε τη νύχτα.
219
00:25:33,013 --> 00:25:34,995
Είναι καλύτερα να βγούμε
από εδώ, Pastore.
220
00:25:36,390 --> 00:25:39,254
Θα πεταχτούμε μέχρι να επιστρέψετε
σε λίγες μέρες.
221
00:25:39,255 --> 00:25:41,968
Αρκεί να βρεθεί
τι πρέπει να αναζητήσουμε.
222
00:25:45,094 --> 00:25:46,578
Ναι, πάστορας.
223
00:26:29,316 --> 00:26:30,019
Καλό;
224
00:26:56,730 --> 00:26:58,745
Γεια σου;
225
00:28:35,631 --> 00:28:37,266
Πάω αυτό.
226
00:28:45,026 --> 00:28:48,396
O.K ... Bine ...
227
00:29:18,429 --> 00:29:19,665
Καλό ..
228
00:29:19,847 --> 00:29:23,112
Αναφέρετε το θαύμα του
πριν από το κυνήγι;
229
00:29:23,193 --> 00:29:26,169
Αυτό σας κάνει να σταματήσετε;
230
00:29:26,757 --> 00:29:29,938
Δεν ...
231
00:29:30,983 --> 00:29:35,396
Είναι σαν την επιλογή
η εκκλησία να ...
232
00:29:37,112 --> 00:29:41,696
Κοιτάξτε διαφορετικές απόψεις.
233
00:29:42,106 --> 00:29:43,559
Έτσι τον ξέρεις
Επίσκοπος Φορκ;
234
00:29:44,045 --> 00:29:45,724
Τι κάνει;
235
00:29:45,748 --> 00:29:47,748
Γιατί με βοήθησε
όταν ήμουν νέος ..
236
00:29:48,103 --> 00:29:49,851
Έχω μια κακή εικόνα
όταν ήμουν κορίτσι.
237
00:29:50,885 --> 00:29:53,031
Ο πατέρας μου σκέφτεται
Είμαι τρελός.
238
00:29:54,074 --> 00:29:55,358
Και χειρότερα, ψέματα.
239
00:29:56,475 --> 00:30:02,270
Αλλά όταν η εκκλησία με είδε,
τελικά με συναντήθηκε.
240
00:30:02,805 --> 00:30:04,386
Ποια εικόνα βλέπετε;
241
00:30:08,063 --> 00:30:09,596
Υπάρχουν πολλά ..
242
00:30:10,384 --> 00:30:11,884
Τίποτα δεν είναι το ίδιο.
243
00:30:12,530 --> 00:30:17,384
Αλλά όλα τελειώνουν το ίδιο.
244
00:30:18,012 --> 00:30:19,858
Είναι αυτό;
245
00:30:21,289 --> 00:30:23,371
Η Μαρία δείχνει το δρόμο.
246
00:30:33,004 --> 00:30:34,531
Τι είναι, πάστορας;
247
00:30:36,873 --> 00:30:41,241
Σκέφτομαι το ίδιο περιστατικό.
248
00:30:42,523 --> 00:30:45,246
Κατά τη διάρκεια του πολέμου
Ήμουν εκεί.
249
00:30:45,806 --> 00:30:47,463
Στη Νέα Υόρκη.
250
00:30:48,272 --> 00:30:50,460
Μου έστειλε να ερευνήσω
ένα αγόρι που είχε οράματα.
251
00:30:54,128 --> 00:31:00,184
Σε αντίθεση με την περίπτωσή σας,
Νομίζω ότι αξιολογώ ...
252
00:31:03,429 --> 00:31:04,999
Υποθέτω ότι είναι κάτοχος.
253
00:31:06,008 --> 00:31:08,670
Το κάνω σύμφωνα με τους κανόνες της εκκλησίας.
254
00:31:10,840 --> 00:31:12,126
Κύριε,
255
00:31:13,050 --> 00:31:14,359
Daniel
256
00:31:18,719 --> 00:31:20,629
Ποιος το έπραξε αυτό;
257
00:31:30,672 --> 00:31:31,431
Πρόκειται για επιτυχία;
258
00:31:32,672 --> 00:31:38,272
Η εκκλησία πιστεύει ότι, σκέφτονται
ότι ο διάβολος είναι έξω.
259
00:31:40,354 --> 00:31:41,751
Αλλά δεν είναι;
260
00:31:58,328 --> 00:31:59,924
Βοήθησέ με, Pastore ..
261
00:32:18,206 --> 00:32:21,111
Ο Daniel τραυματίστηκε
σοβαρή μετά την απέλαση.
262
00:32:24,656 --> 00:32:26,585
Λυπάμαι.
263
00:32:35,602 --> 00:32:38,325
Πέθανε μετά από αυτό.
264
00:32:42,463 --> 00:32:46,611
Νομίζω ότι είμαι πάρα πολύ
ενθουσιασμένος από εκείνη τη στιγμή.
265
00:32:48,121 --> 00:32:49,461
Αυτό είναι ένα παζλ.
266
00:34:55,776 --> 00:34:56,535
Ο πάστορας ...
267
00:36:08,309 --> 00:36:09,770
Daniel;
268
00:37:51,480 --> 00:37:57,118
Βοήθεια! Παρακαλώ ...
Όποιος με βοηθά ...
269
00:39:47,745 --> 00:39:51,274
Παρακαλώ ... Αδελφή Ειρήνη ...
Παρακαλώ ...
270
00:39:53,905 --> 00:39:57,214
Pastore;
271
00:40:00,456 --> 00:40:01,776
Pastore;
272
00:40:13,169 --> 00:40:14,169
Pastore;
273
00:40:55,688 --> 00:40:56,408
Είμαι εδώ.
274
00:41:11,607 --> 00:41:16,067
Pastore; Αδελφή; Αδελφή Ειρήνη!
Μπορώ να σας ακούσω.
275
00:41:17,369 --> 00:41:21,492
Είμαι εδώ, Θεέ μου,
Σας ευχαριστώ.
276
00:42:26,582 --> 00:42:27,789
Γρήγορα!
277
00:42:50,667 --> 00:42:52,711
Σας ευχαριστώ, ευχαριστώ αδελφή.
278
00:43:01,333 --> 00:43:04,021
Πώς θα φτάσετε εκεί;
279
00:43:04,783 --> 00:43:07,097
Οι δυνάμεις του κακού καταστέλλουν αυτόν τον τόπο.
280
00:43:15,498 --> 00:43:18,394
Ίσως το βιβλίο μπορεί
βοηθήστε να λάμψει.
281
00:43:22,741 --> 00:43:25,553
Υπάρχει περισσότερο αίμα.
Πώς είναι δυνατόν;
282
00:43:26,149 --> 00:43:28,421
Αυτό είναι ένα παζλ.
283
00:43:42,960 --> 00:43:44,214
Το κεφάλι της μητέρας;
284
00:43:46,813 --> 00:43:50,934
Όπως υποσχεθήκαμε, θέλουμε
μιλάμε με καλόγριες.
285
00:43:59,693 --> 00:44:03,048
Είναι σαν μια πρόσκληση
έρχομαι στο ότι παίρνουμε.
286
00:44:03,851 --> 00:44:05,091
Θα ψάξω για τον ηγούμενο.
287
00:44:06,484 --> 00:44:08,377
Πάρτε αυτό,
288
00:44:09,924 --> 00:44:14,591
Βρείτε ό, τι μπορείτε για αυτό
που είναι πολύ σημαντικό.
289
00:44:15,790 --> 00:44:18,024
Αδελφή, προσέξτε.
290
00:44:18,508 --> 00:44:20,293
Ο.Κ.
291
00:44:42,688 --> 00:44:43,903
Καλό;
292
00:44:44,802 --> 00:44:45,945
Περιμένετε ..
293
00:45:48,556 --> 00:45:50,222
Αδελφή;
294
00:46:13,140 --> 00:46:14,316
Αδελφή;
295
00:46:15,857 --> 00:46:18,143
Δεν μπορούμε να σταματήσουμε
για ένα δευτερόλεπτο.
296
00:46:18,849 --> 00:46:21,424
Αυτό βοηθά στην πρόληψη
διάβολο για αιώνες.
297
00:46:21,424 --> 00:46:23,805
Αυτή η προσευχή βοηθά
για να διατηρηθεί αυτή η θέση.
298
00:46:24,437 --> 00:46:26,454
Λυπάμαι, ήταν ενοχλητικό.
299
00:46:26,478 --> 00:46:30,410
Η αδελφή Rose προσεύχεται και κάποιος είναι
πίσω από αυτόν για να το αντικαταστήσει.
300
00:46:30,410 --> 00:46:33,356
Είμαι αδελφή Oana,
Ήξερα ότι ήρθες.
301
00:46:34,112 --> 00:46:35,789
Ακολουθήστε μου.
302
00:46:45,311 --> 00:46:49,032
"Μαύρη αρκούδα"
303
00:46:54,277 --> 00:46:54,965
Τι;
304
00:46:57,644 --> 00:46:58,708
Ένας άλλος γύρος.
305
00:46:59,730 --> 00:47:01,522
Είπα στον Λούκα στο σπίτι.
306
00:47:04,414 --> 00:47:06,148
Γιατί κάλυψες τον καθρέφτη;
307
00:47:06,172 --> 00:47:08,472
Αυτή είναι η παράδοση,
αν κάποιος πεθάνει.
308
00:47:08,523 --> 00:47:12,261
Καλύψτε τον καθρέφτη ώστε ο αδελφός να μπορεί
δεν βλέπει την αντανάκλαση και γίνεται φάντασμα.
309
00:47:13,535 --> 00:47:14,904
Ποιος πέθανε;
310
00:47:14,904 --> 00:47:16,414
Δεν το ακούσατε;
311
00:47:16,755 --> 00:47:19,215
Ο μικρότερος αδελφός του
Ο Λούκας έχει αυτοκτονήσει.
312
00:47:22,207 --> 00:47:25,327
Δεν μπορώ να το πιστέψω,
είναι ακόμα μικρό.
313
00:47:26,317 --> 00:47:29,994
12 ετών, κλειδωμένο στο αγρόκτημα.
314
00:47:31,424 --> 00:47:34,820
Έχει κρεμάσει;
Γιατί;
315
00:47:34,820 --> 00:47:40,000
Όπως το καυτό χόρτο, είναι
μετατρέπεται σε τέφρα.
316
00:47:40,603 --> 00:47:43,547
Εξαιτίας αυτού του τόπου,
μοναστήρι.
317
00:47:44,252 --> 00:47:48,604
Ο διάβολος έχει βγει και έχει
δηλητηριασμένες ψυχές.
318
00:47:51,579 --> 00:47:56,215
Τα 2 άτομα που είσαι
να τα μεταφέρετε σήμερα, ποιοι είναι αυτοί;
319
00:47:56,235 --> 00:47:57,871
Ένας ιερέας και μια καλόγρια.
320
00:47:57,888 --> 00:47:59,293
Είναι ακόμα εκεί;
321
00:48:00,800 --> 00:48:03,382
Ναι, πήρα το για αύριο.
322
00:48:03,464 --> 00:48:07,619
Βρήκατε ένα πτώμα εκεί;
Ναι. Βρήκα. Ναι.
323
00:48:07,870 --> 00:48:11,471
Τι;
Είμαι βέβαιος ότι θα βρείτε άλλα 2.
324
00:48:24,830 --> 00:48:32,124
Πάρτε στο έδαφος, κάθε φόβο
το τέρας καίει τον ουρανό.
325
00:48:34,314 --> 00:48:39,850
Διάβολος πλάσμα, όνομα ...
326
00:48:42,927 --> 00:48:43,851
valaki
327
00:48:45,928 --> 00:48:47,141
328
00:48:48,220 --> 00:48:52,342
329
00:49:02,788 --> 00:49:04,311
Αδελφή;
330
00:49:07,927 --> 00:49:08,649
Αδελφή Ειρήνη;
331
00:49:15,400 --> 00:49:18,619
Ο θάνατος της αδερφής της Βικτώριας είναι ένας
η χειρότερη τραγωδία για εμάς.
332
00:49:20,093 --> 00:49:24,737
Αλλά εξακολουθούμε να αισθανόμαστε την παρουσία του.
Μεταξύ μας, είναι πολύ υπάκουος.
333
00:49:28,999 --> 00:49:30,733
Με συγχωρείτε, αδελφή.
334
00:49:44,409 --> 00:49:46,268
Αδελφή Vic ...
335
00:49:53,288 --> 00:49:57,353
Συγνώμη, το διατηρούμε
ιδιωτικότητα πολύ.
336
00:49:57,377 --> 00:50:00,506
Δεν πρέπει να μιλάμε
για αυτό.
337
00:50:00,933 --> 00:50:04,234
Το εκτιμούμε αυτό.
338
00:50:04,234 --> 00:50:08,016
Νοσοκόμα .. μπορείτε να πείτε
την ιστορία αυτού του μοναστηριού;
339
00:50:10,804 --> 00:50:14,083
Χτισμένο από τον Δούκα,
στον Μεσαίωνα.
340
00:50:15,662 --> 00:50:21,149
Ο δούκας έκανε τελετουργίες,
341
00:50:21,702 --> 00:50:23,718
ονόμασε όντα από την κόλαση.
342
00:50:25,016 --> 00:50:30,941
Άνοιξε την πύλη της κόλασης, έτσι
κακά πλάσματα μπορούν να περπατήσουν ανάμεσα μας.
343
00:50:45,484 --> 00:50:47,396
Η εκκλησία επιτέθηκε στο Καστέλ.
344
00:50:53,033 --> 00:50:56,596
Κλείνει την πύλη
με παλιά λείψανα.
345
00:50:57,268 --> 00:50:59,333
Υπάρχει αίμα από τον Ιησού Χριστό.
346
00:51:04,326 --> 00:51:06,929
Η εκκλησία καθαρίζει αυτό το κάστρο,
347
00:51:06,953 --> 00:51:11,775
και τελετουργίες της προσευχής
αρχίζουν να εξασφαλίζουν το μοναστήρι.
348
00:51:11,775 --> 00:51:12,831
Για αιώνες.
349
00:51:13,772 --> 00:51:18,274
Και ο διάβολος παγιδεύεται
κάποιος vb για το μοναστήρι.
350
00:51:20,276 --> 00:51:22,605
Ο διάβολος έχει άλλο τρόπο
για να ανοίξει η πύλη.
351
00:51:23,535 --> 00:51:28,779
Αδελφή Oana, χθες το βράδυ, στο κάστρο.
Είδα μια νοσοκόμα.
352
00:51:30,983 --> 00:51:35,578
Νιώθει ακάθαρτος.
353
00:51:36,887 --> 00:51:38,658
Και τη βλέπετε;
354
00:51:39,737 --> 00:51:44,585
Τον είδα να μπαίνει μέσα
διάδρομο τη νύχτα.
355
00:51:44,968 --> 00:51:48,870
Μοιάζει σαν εμάς, αλλά δεν είναι λάθος
ένας από εμάς. Αισθάνεται ακάθαρτο.
356
00:51:49,442 --> 00:51:52,392
Είναι συγκαλυμμένο όπως κάνουμε
ότι γνωρίζουμε τις αδυναμίες μας.
357
00:51:53,082 --> 00:51:56,475
Είναι συγκαλυμμένο, γι 'αυτό
μπορεί να μας σκοτώσει όλους.
358
00:51:57,589 --> 00:52:00,218
Όσον αφορά μου, αν εμφανιστεί
το σήμα θα ανοίξει ξανά.
359
00:52:00,753 --> 00:52:04,267
Αυτό έκανε και η νοσοκόμα
Βικτώρια στην αμαρτία.
360
00:52:04,267 --> 00:52:05,657
Αδελφή Oana!
361
00:52:08,481 --> 00:52:11,361
Η αδερφή Rut έχει τελειώσει
να προσευχηθούμε.
362
00:52:12,122 --> 00:52:14,382
Είναι καιρός να προσευχηθούμε.
363
00:52:14,382 --> 00:52:16,124
Ναι, αδελφή.
364
00:52:21,673 --> 00:52:25,279
Δεν πήρατε τον όρκο;
Δεν είναι ακόμα.
365
00:52:25,279 --> 00:52:27,418
Τότε δεν υπάρχει τόπος
σωστό για εσάς.
366
00:52:27,516 --> 00:52:29,731
Πηγαίνετε λοιπόν τώρα.
367
00:52:29,731 --> 00:52:34,919
Δεν μπορεί, η πύλη είναι κλειστή.
368
00:52:34,919 --> 00:52:39,320
Πότε ανοίγει η πύλη; Πρωί.
Πρέπει να μείνεις εδώ απόψε.
369
00:52:49,659 --> 00:52:51,220
Αδελφή Ειρήνη;
370
00:53:04,546 --> 00:53:07,885
Αδελφή, καλή νύχτα.
Νοσοκόμα, περιμένετε ..
371
00:53:08,523 --> 00:53:09,909
Ναι.
372
00:53:10,970 --> 00:53:14,663
Η αδελφή Βικτώρια κρατούσε
όταν πέθανε.
373
00:53:15,212 --> 00:53:16,576
Ξέρετε τι είναι το κλειδί;
374
00:53:17,239 --> 00:53:18,272
Όχι.
375
00:53:22,973 --> 00:53:24,567
Τώρα λυπάμαι,
Πρέπει να προσευχηθώ.
376
00:54:02,590 --> 00:54:03,203
377
00:54:05,583 --> 00:54:09,286
Δεν θα βρείτε άλλο
είσοδος, Pastore.
378
00:54:11,645 --> 00:54:12,878
Το κεφάλι της μητέρας;
379
00:54:24,257 --> 00:54:27,860
Ποιος είναι ο σκοπός σας;
380
00:54:33,721 --> 00:54:38,978
Φοβάμαι κάτι
δεν είναι εντάξει.
381
00:54:40,374 --> 00:54:45,429
Όπως και σε άλλα μέρη, αυτό
Η μονή έχει μακρά ιστορία.
382
00:54:46,703 --> 00:54:50,937
Δεν είναι όλα καλά,
αλλά τον θάβουμε.
383
00:54:52,636 --> 00:54:58,621
Αδελφή, την είδα να κατέχει
στο χέρι ένα κλειδί.
384
00:54:59,455 --> 00:55:05,466
Είναι πολύ αργά, πάστορας.
Η αδελφή Ειρήνη έφυγε.
385
00:55:13,681 --> 00:55:14,665
Cap;
386
00:55:25,596 --> 00:55:26,550
Cap;
387
00:56:11,251 --> 00:56:17,028
Αδελφή Ειρήνη
'' Η Μαρία δείχνει την κατεύθυνση ''
388
00:56:47,850 --> 00:56:49,045
Ποιος είσαι;
389
00:57:46,769 --> 00:57:48,217
Ο Θεός για να σας κρατήσει ασφαλείς.
390
00:58:17,092 --> 00:58:18,269
Αδελφή Oana;
391
00:59:25,208 --> 00:59:27,985
FINIT HIC DEO
'' Ο Θεός τελειώνει εδώ ''
392
00:59:49,995 --> 00:59:51,283
Ω, Θεέ μου.
393
01:01:23,902 --> 01:01:25,027
Σκάσε.
394
01:01:31,696 --> 01:01:35,746
Ο διάβολος γίνεται ισχυρότερος.
Πρέπει να πάτε στο Παρεκκλήσι.
395
01:01:35,835 --> 01:01:37,805
Απλά μια προσευχή διάσωσης
Απόψε.
396
01:01:38,988 --> 01:01:44,234
Πήγαινε τώρα ..
397
01:03:09,488 --> 01:03:10,828
Αδελφή Oana;
398
01:03:21,736 --> 01:03:23,889
Πόσο μου αρέσει αυτό, Pastore;
399
01:03:26,850 --> 01:03:28,278
Πόσο καιρό;
400
01:03:33,637 --> 01:03:36,164
Ντάνιελ, λυπάμαι.
401
01:03:39,551 --> 01:03:41,007
Γιατί δεν με βοηθάς!
402
01:04:26,141 --> 01:04:28,445
Πρέπει να προσευχηθούμε.
Τώρα!
403
01:04:28,839 --> 01:04:34,233
Ό, τι συμβαίνει, περιμένετε
παρακάτω. Και μην σταματήσετε να προσεύχεστε.
404
01:05:48,919 --> 01:05:50,339
παραδώσει
405
01:05:50,383 --> 01:05:54,080
Αυτή η πόρτα χρησιμοποιείται
για τις ανάγκες των αδελφών,
406
01:05:54,104 --> 01:05:56,422
έτσι δεν υπάρχει καμία ανάγκη
να φύγει από το κάστρο.
407
01:07:09,956 --> 01:07:13,770
Ω, Θεέ μου. Frenchie.
408
01:07:14,600 --> 01:07:16,073
Νόμιζα ότι το χρειάζεσαι
βοήθεια.
409
01:07:18,151 --> 01:07:19,514
Σας ευχαριστώ.
410
01:07:19,821 --> 01:07:25,245
Την επόμενη φορά που θα έρθεις
να χρησιμοποιήσετε ένα τουφέκι.
411
01:07:26,190 --> 01:07:28,931
Αυτό χρησιμοποιείται για
καταστάσεις έκτακτης ανάγκης, πάστορες.
412
01:08:21,201 --> 01:08:25,311
Αδελφή Ειρήνη.
413
01:08:37,149 --> 01:08:39,300
Αυτός είναι ο πάστορας Burke.
414
01:08:39,563 --> 01:08:41,628
Αδελφή!
415
01:08:50,332 --> 01:08:51,487
Ειρήνη!
416
01:08:56,750 --> 01:08:59,494
Δόξα τω Θεώ, πάστορα!
Είναι εντάξει, αδελφή;
417
01:09:00,652 --> 01:09:01,912
Frenchie;
418
01:09:02,525 --> 01:09:03,553
Τι συνέβη;
419
01:09:04,508 --> 01:09:06,890
Παρακαλώ μην το κάνετε.
Όλοι μαζί.
420
01:09:07,685 --> 01:09:07,775
Μόνο αυτό το τελετουργικό
μπορεί να εμποδίσει τον διάβολο.
421
01:09:12,555 --> 01:09:13,850
Ποιος προσεύχεται;
422
01:09:14,359 --> 01:09:17,175
Όλοι ... ένας άλλος βοηθός ...
423
01:09:38,986 --> 01:09:43,778
Ήταν εδώ, προσευχήθηκαν με
όταν μου επιτέθηκε.
424
01:09:45,863 --> 01:09:48,800
Οι αδελφές προσπάθησαν να μου πουν.
Όραμα ..
425
01:09:49,263 --> 01:09:50,628
Όπως η πραγματικότητα ...
426
01:10:42,341 --> 01:10:43,676
Δεν έχει μείνει τίποτα.
427
01:10:47,437 --> 01:10:49,026
Πρέπει να καθαρίσουμε
αυτό το μέρος, Pastore ..
428
01:10:50,817 --> 01:10:54,018
Μοιάζει με αυτό το μέρος
δεν είναι ιερό.
429
01:11:00,679 --> 01:11:02,076
Θεός.
430
01:11:09,507 --> 01:11:11,187
Τι πρέπει να κάνουμε;
431
01:11:12,684 --> 01:11:16,512
Πάρτε τον σταυρό στο σάκο της αδελφής
εγώ, πασπαλίζω ιερό νερό.
432
01:11:16,765 --> 01:11:19,621
Εδώ, βιαστείτε.
433
01:11:22,220 --> 01:11:24,076
Κρατήστε τα πόδια της.
434
01:11:27,491 --> 01:11:34,950
435
01:11:35,618 --> 01:11:42,049
436
01:11:55,492 --> 01:11:56,492
437
01:12:02,994 --> 01:12:06,032
Νόμιζα ότι ήταν επείγουσα.
438
01:12:07,735 --> 01:12:09,219
Άργος.
439
01:12:10,133 --> 01:12:13,013
Ο διάβολος είναι ελεύθερος.
Όχι.
440
01:12:14,311 --> 01:12:17,939
Εάν ο διάβολος είναι ελεύθερος,
πρέπει να κρατήσει άλλους ανθρώπους.
441
01:12:18,870 --> 01:12:21,748
Η αδελφή Βικτόρια είναι σίγουρη
ο τελευταίος βοηθός εδώ.
442
01:12:22,018 --> 01:12:24,776
Ξέρεις τι να κάνεις.
Όχι ..
443
01:12:24,776 --> 01:12:25,844
Και ο Θεός ...
444
01:12:30,418 --> 01:12:31,629
Δεν είναι αυτοκτονία.
445
01:12:33,797 --> 01:12:35,075
Είναι μια θυσία.
446
01:12:37,410 --> 01:12:39,669
Ο διάβολος δεν παίρνει το σώμα του.
447
01:12:42,014 --> 01:12:47,692
Δεν ξέρω τίποτα, αλλά φαίνεται
η έρευνα ολοκληρώνεται. Έτσι, έτσι ..
448
01:12:47,740 --> 01:12:48,598
Ας βγούμε από εδώ.
449
01:12:48,985 --> 01:12:51,104
Δεν μπορούμε να φύγουμε.
Έλα ...
450
01:12:51,421 --> 01:12:52,689
Γιατί όχι;
451
01:12:54,853 --> 01:12:56,050
Πρέπει να κλείσουμε την πύλη.
452
01:12:57,205 --> 01:12:58,679
Για να εισέλθετε στον δαίμονα.
453
01:13:06,247 --> 01:13:10,928
Η πύλη έχει έναν μηχανισμό, αλλά το κάνει
μπορούμε να κλείσουμε με ένα λείψανο.
454
01:13:11,908 --> 01:13:13,304
Το αίμα του Χριστού.
455
01:13:13,728 --> 01:13:15,270
Ο Χριστός;
456
01:13:15,270 --> 01:13:16,600
Ιησούς Χριστός;
457
01:13:18,220 --> 01:13:19,747
Είπε ο βοηθός
πού είναι ο τόπος;
458
01:13:20,438 --> 01:13:23,514
Αυτό το μοναστήρι ήταν
βρήκε μια σήραγγα.
459
01:13:25,220 --> 01:13:27,039
Νομίζω ότι ξέρω πού είναι η σήραγγα.
460
01:13:27,683 --> 01:13:30,803
Τότε ας πάμε εκεί.
461
01:13:31,600 --> 01:13:34,156
Ο πάστορας, πριν κάνει αυτό,
462
01:13:35,874 --> 01:13:37,132
Θέλω να κάνω τον όρκο μου.
463
01:13:39,855 --> 01:13:41,248
Είσαι σοβαρός;
464
01:13:42,009 --> 01:13:45,714
Το όραμά μου, το ξέρω είναι
ένα δώρο από το Θεό.
465
01:13:46,818 --> 01:13:48,615
Και είμαι έτοιμος να αφιερώσω τη ζωή μου.
466
01:13:49,773 --> 01:13:51,402
Αδελφή, είναι μια ευγενής πράξη.
467
01:13:52,671 --> 01:13:54,362
Είναι ενοχλητικό, αλλά ...
468
01:13:55,984 --> 01:14:00,110
Με τη δύναμή μου.
Εκ μέρους της εκκλησίας,
469
01:14:01,581 --> 01:14:03,760
Δεχόμαστε τον όρκο σας.
470
01:14:06,653 --> 01:14:10,522
471
01:14:11,191 --> 01:14:14,510
472
01:14:15,365 --> 01:14:21,699
473
01:14:22,134 --> 01:14:26,440
474
01:14:27,834 --> 01:14:28,291
475
01:14:47,216 --> 01:14:50,184
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
Πρέπει να είναι εδώ.
476
01:14:51,407 --> 01:14:53,551
Μου το είπαν
είναι το κλειδί για τα λείψανα
477
01:14:54,480 --> 01:14:55,828
Μπορεί να είναι οπουδήποτε σε αυτό το κάστρο.
478
01:14:57,954 --> 01:14:59,271
Είναι εδώ.
479
01:15:00,225 --> 01:15:01,206
Δεν βλέπεις την αδελφή της;
480
01:15:03,192 --> 01:15:03,629
Τι;
481
01:15:06,775 --> 01:15:08,862
Η Μαρία δείχνει το δρόμο.
482
01:16:07,379 --> 01:16:08,837
Αίμα από το Θεό;
483
01:16:11,250 --> 01:16:12,020
Κύριο.
484
01:16:14,070 --> 01:16:15,161
Πιο Άγια.
485
01:16:24,220 --> 01:16:30,732
Μόνο η αληθινή νύφη του Θεού,
ποιος μπορεί να κρατήσει αυτό το αντικείμενο μυστικό.
486
01:16:35,972 --> 01:16:36,923
Περιμένετε.
487
01:16:38,068 --> 01:16:39,293
Τι είναι αυτό;
488
01:16:39,317 --> 01:16:43,089
Δεν χρειάζεται να προσευχόμαστε
ή να κάνετε κάτι;
489
01:16:43,423 --> 01:16:46,510
Είναι καιρός να προσευχηθούμε
ή να ενεργήσουν.
490
01:16:47,093 --> 01:16:48,442
Τώρα είναι η ώρα να δράσουμε.
491
01:16:49,066 --> 01:16:51,730
Αισθάνομαι ακόμα την ανάγκη
να προσευχηθούμε, Pastore.
492
01:17:00,636 --> 01:17:03,568
FINIT HIC DEO
'' Ο Θεός τελειώνει εδώ ''
493
01:17:18,347 --> 01:17:20,480
Πρέπει να κοιτάξουμε παντού,
για να βρείτε την πύλη.
494
01:18:46,045 --> 01:18:47,206
Γεια σας!
495
01:18:52,584 --> 01:18:53,193
Αδελφή Ειρήνη!
496
01:18:55,191 --> 01:18:55,868
Αδελφή!
497
01:20:13,439 --> 01:20:14,066
Ειρήνη!
498
01:20:35,393 --> 01:20:43,398
499
01:20:44,101 --> 01:20:47,795
500
01:21:11,015 --> 01:21:13,546
Frenchie, παρακαλώ βοηθήστε με.
501
01:21:17,166 --> 01:21:18,054
Φυσικά.
502
01:22:54,414 --> 01:22:56,106
503
01:22:56,180 --> 01:22:58,784
504
01:23:26,375 --> 01:23:32,140
Όχι ..! Αποτύχασες, όπως και εσύ
Απογοητεύστε όλους στη ζωή σας!
505
01:23:40,151 --> 01:23:47,117
Αύριο, όλοι οι πολίτες θα έχουν
ως αποτέλεσμα. Η γαλλική!
506
01:23:48,598 --> 01:23:50,009
Είμαι Γάλλος-Καναδός.
507
01:23:59,482 --> 01:24:00,649
Τρέξτε!
508
01:24:03,012 --> 01:24:03,979
Όχι! Frenchie!
509
01:24:06,862 --> 01:24:09,561
Όχι !!
510
01:24:24,832 --> 01:24:25,689
Αδελφή Ειρήνη!
511
01:24:26,941 --> 01:24:28,369
Αδελφή Ειρήνη!
512
01:25:42,918 --> 01:25:45,700
513
01:25:46,900 --> 01:25:48,676
514
01:27:38,289 --> 01:27:38,891
Όχι!
515
01:28:20,397 --> 01:28:23,499
Εάν δεν σας πειράζει, σκεφτείτε το
ότι είναι απλώς ένα φιλί της ζωής.
516
01:28:24,821 --> 01:28:27,686
Καλέστε ότι ...
517
01:28:27,686 --> 01:28:28,887
Frenchie!
518
01:28:29,283 --> 01:28:31,008
Ποιο είναι το πραγματικό σας όνομα;
519
01:28:31,984 --> 01:28:33,123
Μαυρίκιος.
520
01:28:34,064 --> 01:28:36,167
Ευχαριστώ για μένα
εξοικονομείται, Maurice ..
521
01:28:38,020 --> 01:28:38,818
Σας ευχαριστώ.
522
01:29:14,227 --> 01:29:15,430
Όλα έχουν περάσει.
523
01:29:16,106 --> 01:29:18,959
524
01:29:19,733 --> 01:29:21,379
525
01:29:22,500 --> 01:29:24,963
526
01:29:26,854 --> 01:29:28,872
527
01:29:29,858 --> 01:29:31,751
528
01:29:33,781 --> 01:29:34,968
Amin.
529
01:29:36,274 --> 01:29:37,878
Νομίζω ότι αυτή η γη
δεν είναι πλέον άγιος.
530
01:29:42,577 --> 01:29:43,902
Τώρα είναι άγιος.
531
01:29:47,050 --> 01:29:50,841
Θα μείνεις; Ή πρέπει
να εγκαταλείψει τη Ρουμανία.
532
01:29:50,986 --> 01:29:52,715
Ο πατέρας μου είναι ένας
τομάτα αγρότης.
533
01:29:54,736 --> 01:29:56,712
Ίσως θέλω το αγρόκτημα.
534
01:29:57,549 --> 01:30:00,357
Μου φαίνεται βαρετό
εξερευνητές σαν εσάς.
535
01:30:01,002 --> 01:30:02,256
Φαίνεται ..
536
01:30:21,698 --> 01:30:23,790
- 20 χρόνια αργότερα -
Η απέλαση μπορεί να είναι πολύ επικίνδυνη.
537
01:30:23,816 --> 01:30:26,374
Όχι μόνο για το θύμα ή για κανέναν.
- Wakefield, Μασαχουσέτη -
538
01:30:26,987 --> 01:30:29,871
Maurice Theriault, ο φίλος του
τον αποκαλούσε Γαλλίδα.
539
01:30:30,428 --> 01:30:35,212
Προηγουμένως ήταν αγρότης, δεν το έκανε
μεταπτυχιακό σχολείο και όταν ήταν κάτοχος ...
540
01:30:38,853 --> 01:30:40,745
Ίσως λατινικά.
541
01:30:41,067 --> 01:30:45,142
Και όχι μόνο αυτό, ένα σημάδι
στο σταυρό αντιστράφηκε στο σώμα του.
542
01:30:45,928 --> 01:30:48,505
Αυτά είναι τρία σημεία
της δαιμονικής δραστηριότητας.
543
01:30:49,390 --> 01:30:54,261
Επενδύσεις, πίεση και κατοχή.
52741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.