Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,828
Previously on Van Helsing...
2
00:00:02,210 --> 00:00:05,375
Good evening,
I'm Edward Hawkins, and this is my wife.
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,133
Lillian Van Helsing.
4
00:00:07,303 --> 00:00:10,039
Give this to our daughter
for safe keeping.
5
00:00:10,430 --> 00:00:11,563
That's so strange.
6
00:00:11,727 --> 00:00:13,273
She looks like she died yesterday.
7
00:00:13,398 --> 00:00:15,528
These other elders, tell me about them.
8
00:00:15,597 --> 00:00:17,864
There are others that guard
the pathway to the dark one.
9
00:00:17,933 --> 00:00:19,199
They have something.
10
00:00:19,224 --> 00:00:20,324
A totem.
11
00:00:20,435 --> 00:00:22,369
- Is that right?
- Yes.
12
00:00:22,437 --> 00:00:24,234
- My totem!
- Get back!
13
00:00:24,259 --> 00:00:26,460
Give it back to me. It's mine.
14
00:00:27,195 --> 00:00:29,709
She must have fought the B'
at some point in her short life.
15
00:00:29,734 --> 00:00:32,210
- What's the B'
- Not what, but who.
16
00:00:32,416 --> 00:00:35,351
The B'is one of the great
elders you will face,
17
00:00:35,445 --> 00:00:38,013
and for that there is much
you don't understand.
18
00:00:38,081 --> 00:00:39,147
Then teach me.
19
00:00:39,216 --> 00:00:41,182
Better still I will show you.
20
00:01:48,023 --> 00:01:49,823
Damn robe!
21
00:01:53,671 --> 00:01:55,862
- Wake me up!
- Please, Lady Van Helsing!
22
00:01:56,460 --> 00:01:59,412
Who is this?
Tired of pretending to be Susan?
23
00:01:59,437 --> 00:02:02,940
My lady, I-I was merely unpacking
your weapon... your trunk!
24
00:02:02,965 --> 00:02:04,601
Please don't strike me with that vase!
25
00:02:04,871 --> 00:02:08,070
If you're not then how
do you know my name?
26
00:02:08,328 --> 00:02:10,718
I am your new servant, my lady.
27
00:02:10,820 --> 00:02:12,245
Siobhan.
28
00:02:12,648 --> 00:02:15,101
Are you saying you don't
remember me, Miss Lily?
29
00:02:16,226 --> 00:02:18,458
- What did you call me?
- Apologies, Lady Van Helsing,
30
00:02:18,483 --> 00:02:20,585
I should not address you so informally.
31
00:02:49,000 --> 00:02:49,976
What have you done?
32
00:02:50,001 --> 00:02:52,186
I think the journey's left you
quite out of sorts, my lady.
33
00:02:52,210 --> 00:02:55,117
- It's to be expected, I suppose.
- I want this to end now.
34
00:02:55,828 --> 00:02:58,154
My lady, would you mind
terribly if I got up?
35
00:02:58,179 --> 00:03:00,195
I could fetch a tonic
to ease your anxiety.
36
00:03:21,602 --> 00:03:22,820
Where are we?
37
00:03:23,976 --> 00:03:24,976
When?
38
00:03:25,796 --> 00:03:28,218
We arrived in Hong Kong by
steamer just this morning.
39
00:03:28,367 --> 00:03:31,162
By now it must be quarter past two.
40
00:03:31,187 --> 00:03:32,453
The year.
41
00:03:32,944 --> 00:03:35,812
Should I send for a doctor, my lady?
42
00:03:36,477 --> 00:03:37,594
If you don't mind me sayin',
43
00:03:37,618 --> 00:03:39,054
your behaviour is quite peculiar.
44
00:03:39,320 --> 00:03:40,950
1896!
45
00:03:41,296 --> 00:03:42,886
June the 14th as I do recall.
46
00:03:42,954 --> 00:03:45,031
You're making me truly anxious.
47
00:04:10,515 --> 00:04:12,867
What colour is my hair? What do you see?
48
00:04:12,892 --> 00:04:15,421
Strawberry blonde,
like it's always been.
49
00:04:19,539 --> 00:04:22,070
If this is just a dream
then why am I her?
50
00:04:24,018 --> 00:04:25,784
Why here?
51
00:04:28,312 --> 00:04:29,625
This is my doing.
52
00:04:30,234 --> 00:04:31,935
You asked for a laudanum
to help you sleep,
53
00:04:32,003 --> 00:04:33,491
I must have mixed it too strong
54
00:04:33,516 --> 00:04:35,687
and now it's caused you these delusions.
55
00:04:39,320 --> 00:04:41,044
So I'm Lillian Van Helsing?
56
00:04:41,398 --> 00:04:42,656
Indeed, my lady.
57
00:04:43,148 --> 00:04:45,671
Proud granddaughter of
Abraham Van Helsing and...
58
00:04:46,578 --> 00:04:48,640
third generation vampire hunter.
59
00:04:49,163 --> 00:04:50,452
So this is...
60
00:04:51,828 --> 00:04:53,639
the elder, he said I had
something to learn.
61
00:04:53,664 --> 00:04:55,640
That the past informs the future.
62
00:04:56,789 --> 00:04:58,267
No, but I couldn't
have travelled in time.
63
00:04:58,291 --> 00:05:00,524
The elder, is that one of the vampires
64
00:05:00,593 --> 00:05:01,945
we're here to kill?
65
00:05:03,111 --> 00:05:04,695
Vampires? Here?
66
00:05:04,870 --> 00:05:06,460
It is coming back to you.
67
00:05:07,112 --> 00:05:09,007
That is why you brought your weapons.
68
00:05:09,343 --> 00:05:10,820
You received a telegram.
69
00:05:10,845 --> 00:05:12,603
You told me to keep it a secret
70
00:05:12,672 --> 00:05:16,539
but I must say this is all
terribly exciting.
71
00:05:17,480 --> 00:05:19,280
Never had a job quite like it.
72
00:05:22,044 --> 00:05:25,474
Lily Van Helsing, 1896.
73
00:05:25,903 --> 00:05:27,154
China.
74
00:05:28,354 --> 00:05:30,420
Thank goodness the fog's
clearing for you.
75
00:05:30,951 --> 00:05:32,484
Not a moment too soon.
76
00:05:32,670 --> 00:05:33,865
For what?
77
00:05:34,469 --> 00:05:35,717
Tea.
78
00:05:37,142 --> 00:05:38,441
With the governor's wife?
79
00:07:17,163 --> 00:07:18,395
Mrs. Fontleroy.
80
00:07:18,420 --> 00:07:20,795
What a great pleasure to meet you.
81
00:07:20,967 --> 00:07:22,200
I am Agnes.
82
00:07:22,425 --> 00:07:24,139
May I call you Lily?
83
00:07:25,137 --> 00:07:26,240
Mmmhmm.
84
00:07:26,265 --> 00:07:28,996
I do apologize for requesting
you meet me here.
85
00:07:29,498 --> 00:07:31,208
A journey through the shanties
by rickshaw
86
00:07:31,277 --> 00:07:34,975
can leave one rather... disoriented.
87
00:07:36,551 --> 00:07:37,764
But...
88
00:07:39,856 --> 00:07:41,717
To the matter at hand.
89
00:07:43,456 --> 00:07:48,865
I am here quite covertly at
the request of Master Tsui,
90
00:07:49,462 --> 00:07:53,397
a Chinese gentleman
who apparently has ominous
91
00:07:53,466 --> 00:07:57,029
and important things to share with you.
92
00:07:57,337 --> 00:07:58,369
Why?
93
00:07:58,398 --> 00:08:00,795
Come, my dear.
94
00:08:00,848 --> 00:08:04,131
We've never met but I
do know your secret.
95
00:08:05,014 --> 00:08:08,826
After all, my maiden name is Seward.
96
00:08:09,521 --> 00:08:13,217
My father was a faithful servant
to your grandfather, Abraham,
97
00:08:13,475 --> 00:08:16,092
and although I've never seen one myself
98
00:08:16,635 --> 00:08:19,068
I've heard many tales of vampires
99
00:08:19,093 --> 00:08:21,342
and of your family's efforts
to purge them.
100
00:08:21,603 --> 00:08:24,504
When Master Tsui heard you were
due to arrive in Hong Kong
101
00:08:24,873 --> 00:08:26,764
he revealed to me quite in confidence
102
00:08:26,832 --> 00:08:29,881
that he, too, knows of vampires.
103
00:08:31,262 --> 00:08:33,756
So they're here, even now.
104
00:08:35,287 --> 00:08:37,373
Perhaps this is where they began.
105
00:08:38,741 --> 00:08:40,641
Maybe that's what I'm here to find out.
106
00:08:40,710 --> 00:08:42,743
Recently there have
been reports of bodies
107
00:08:42,812 --> 00:08:45,646
drained of all their blood,
one found just this morning
108
00:08:45,715 --> 00:08:47,682
in an alley off the market.
109
00:08:47,750 --> 00:08:49,903
The locals assumed
it had something to do
110
00:08:49,928 --> 00:08:53,607
with botched attempts to cure
the outbreak of bubonic plague.
111
00:08:55,131 --> 00:08:57,428
- Plague?
- Surely you've heard of it...
112
00:08:58,119 --> 00:08:59,350
in Chicago.
113
00:09:00,997 --> 00:09:03,030
Terrible death toll.
114
00:09:03,099 --> 00:09:06,334
But with all the fatalities
it makes a perfect cover
115
00:09:06,402 --> 00:09:08,873
for the vampires to hide their victims.
116
00:09:15,100 --> 00:09:17,998
So where might I find this Master Tsui?
117
00:09:18,407 --> 00:09:21,607
Well, he has a curious
little shop in Tai Ping Shan.
118
00:09:24,354 --> 00:09:26,225
You will find him here.
119
00:09:32,264 --> 00:09:34,894
Do you trust this Master Tsui?
120
00:09:36,045 --> 00:09:37,990
I don't trust anything.
121
00:09:38,347 --> 00:09:40,045
Yet, here I am.
122
00:09:41,216 --> 00:09:43,014
And what about these vampires?
123
00:09:43,452 --> 00:09:47,732
They're likely... different than
any you've encountered before.
124
00:09:47,757 --> 00:09:49,600
Yeah, I think that's the whole point.
125
00:09:50,311 --> 00:09:52,471
It's-it's like the history of
vampires being played out
126
00:09:52,528 --> 00:09:54,811
- in my subconscious.
- What, m'lady?
127
00:09:55,895 --> 00:09:57,131
Never mind.
128
00:10:08,139 --> 00:10:10,411
Once you're ready I should be
able to create
129
00:10:10,436 --> 00:10:12,213
a distraction that will allow
you to slip away.
130
00:10:12,237 --> 00:10:13,325
Slip away from what?
131
00:10:13,350 --> 00:10:16,404
From who, not what.
132
00:10:17,580 --> 00:10:18,919
Who the hell are you?
133
00:10:19,346 --> 00:10:20,678
I beg your pardon?
134
00:10:22,124 --> 00:10:24,029
Of course. Lillian was married.
135
00:10:24,396 --> 00:10:26,076
Why are you speaking in third person?
136
00:10:27,476 --> 00:10:29,042
Are you feeling unwell again?
137
00:10:29,298 --> 00:10:30,395
It is my fault, sir.
138
00:10:30,420 --> 00:10:32,232
I gave m'lady some sleeping medicine...
139
00:10:32,277 --> 00:10:34,904
I beg you, Siobhan, do not make
excuses for my wife.
140
00:10:35,441 --> 00:10:38,670
I distinctly overheard the two
of you discussing an escape.
141
00:10:40,142 --> 00:10:42,162
Does this have something
to do with vampires?
142
00:10:43,092 --> 00:10:44,443
What do you know about it?
143
00:10:44,468 --> 00:10:46,113
Other than this strange
delusion of yours
144
00:10:46,138 --> 00:10:47,381
that such things are real,
145
00:10:47,406 --> 00:10:50,184
flatly nothing, but I'd rather
thought you'd put
146
00:10:50,209 --> 00:10:52,045
these silly fancies behind you.
147
00:10:53,205 --> 00:10:55,514
We cannot afford a relapse, Lily.
148
00:10:56,162 --> 00:10:58,584
I need you to maintain
a grasp on reality.
149
00:10:59,475 --> 00:11:01,028
You looked at me just now
150
00:11:01,096 --> 00:11:02,856
as though you'd never
laid eyes on me before.
151
00:11:02,998 --> 00:11:05,766
I'm feeling a little disoriented.
152
00:11:05,791 --> 00:11:08,425
Well, then might I suggest
you take some time to recover,
153
00:11:08,450 --> 00:11:09,732
gather yourself.
154
00:11:09,905 --> 00:11:11,872
You're of no use to me
in a state like this.
155
00:11:12,086 --> 00:11:13,365
Use?
156
00:11:13,584 --> 00:11:15,811
We are having dinner
with Cyril Abernathy.
157
00:11:17,008 --> 00:11:18,904
The head of the East Asia
Trading Company.
158
00:11:20,783 --> 00:11:22,449
Sometimes I wonder what gets into you,
159
00:11:22,518 --> 00:11:23,881
this headstrong nature.
160
00:11:24,225 --> 00:11:25,779
I had hoped it would be tamed.
161
00:11:25,804 --> 00:11:26,998
Tamed?
162
00:11:27,356 --> 00:11:28,709
Like an animal?
163
00:11:30,759 --> 00:11:31,825
Please, Lily.
164
00:11:31,850 --> 00:11:34,514
Let us avoid the suffragette
debate again, shall we?
165
00:11:37,766 --> 00:11:39,666
I cannot have you embarrass
yourself or me
166
00:11:39,735 --> 00:11:41,475
with talk of vampires tonight.
167
00:11:45,374 --> 00:11:48,241
I think it'd be best for you
to remain here.
168
00:11:50,279 --> 00:11:51,365
As you wish.
169
00:12:03,436 --> 00:12:05,021
I must say, Abernathy,
170
00:12:05,046 --> 00:12:07,122
I am rather looking forward
to this evening.
171
00:12:07,147 --> 00:12:08,287
Yes.
172
00:12:08,312 --> 00:12:12,006
Is your wife not coming with us?
173
00:12:12,615 --> 00:12:13,771
Unfortunately, no.
174
00:12:13,796 --> 00:12:15,951
She has been rather
overwhelmed by the journey.
175
00:12:15,976 --> 00:12:17,481
You know how fragile women can be.
176
00:12:17,506 --> 00:12:19,490
Yes, indeed. Yes.
177
00:12:19,681 --> 00:12:20,890
Shall we?
178
00:12:20,915 --> 00:12:21,975
Yes.
179
00:13:07,577 --> 00:13:08,967
I see you.
180
00:13:09,881 --> 00:13:11,037
Come out.
181
00:13:14,463 --> 00:13:16,096
Madam Van Helsing.
182
00:13:17,299 --> 00:13:18,881
I've been expecting you.
183
00:13:19,705 --> 00:13:21,193
I am Master Tsui.
184
00:13:24,072 --> 00:13:25,381
Master Tsui.
185
00:13:26,008 --> 00:13:27,542
How do I know that's who you really are?
186
00:13:27,566 --> 00:13:28,642
Mrs. Fontleroy.
187
00:13:28,667 --> 00:13:30,303
You received my message?
188
00:13:37,732 --> 00:13:39,288
That thing just disappeared.
What was it?
189
00:13:39,312 --> 00:13:42,115
A Goeng Si, also known as
a shadow walker.
190
00:13:42,791 --> 00:13:44,291
Very dangerous.
191
00:13:44,428 --> 00:13:45,892
We should not linger here.
192
00:13:45,917 --> 00:13:47,563
More will come with the darkness.
193
00:13:50,953 --> 00:13:53,854
So these shadow walkers
are servants to a B'
194
00:13:54,279 --> 00:13:55,635
Yes.
195
00:13:55,704 --> 00:13:57,545
Ancient type of vampire.
196
00:13:58,054 --> 00:13:59,584
Very dangerous.
197
00:14:00,042 --> 00:14:02,654
They move faster than
the human eye can track.
198
00:14:03,250 --> 00:14:04,783
Hide in shadows.
199
00:14:04,818 --> 00:14:06,920
You said they've changed. How?
200
00:14:07,821 --> 00:14:10,545
Shadow walkers were rarely seen
inside the city.
201
00:14:11,561 --> 00:14:13,553
They kept mostly to the countryside
202
00:14:13,622 --> 00:14:15,818
where it was easier to feed.
203
00:14:17,271 --> 00:14:18,709
Small villages.
204
00:14:19,076 --> 00:14:22,170
People disappear, never investigated.
205
00:14:22,786 --> 00:14:24,279
But now they're in Hong Kong.
206
00:14:25,473 --> 00:14:26,506
Why?
207
00:14:26,888 --> 00:14:29,322
I believe it has something to do
with the outbreak.
208
00:14:29,562 --> 00:14:30,795
Bubonic plague.
209
00:14:30,820 --> 00:14:32,045
Yes.
210
00:14:32,441 --> 00:14:34,021
Tens of thousands dead.
211
00:14:34,769 --> 00:14:37,029
Mostly Chinese outside the city.
212
00:14:38,514 --> 00:14:41,849
If the illness spoils the blood...
213
00:14:42,050 --> 00:14:44,678
Then they'd risk coming into
the city for a clean supply.
214
00:14:44,779 --> 00:14:46,303
Exactly so.
215
00:14:48,146 --> 00:14:51,240
You Van Helsings have
superior instincts.
216
00:14:53,068 --> 00:14:54,582
What do you know about my family?
217
00:14:54,607 --> 00:14:58,225
Only that you share
similar ambitions to my own.
218
00:14:59,601 --> 00:15:01,873
It is why I wanted us to meet.
219
00:15:03,630 --> 00:15:07,756
But now that you are here
I am concerned.
220
00:15:09,044 --> 00:15:10,771
You do not seem ready.
221
00:15:11,692 --> 00:15:13,859
This is starting to sound like
a bad Kung-Fu movie.
222
00:15:14,116 --> 00:15:15,264
What is a movie?
223
00:15:15,967 --> 00:15:16,981
It doesn't matter.
224
00:15:17,006 --> 00:15:19,287
What I really care about is
that spear you just picked up.
225
00:15:19,873 --> 00:15:21,396
Didn't think I'd notice?
226
00:15:22,830 --> 00:15:24,529
I was counting on it.
227
00:15:25,157 --> 00:15:26,757
So is that why I'm here?
228
00:15:27,029 --> 00:15:28,436
So you can train me up?
229
00:15:28,461 --> 00:15:30,873
And the idea of that amuses you?
230
00:15:32,726 --> 00:15:34,426
Actually, it's pretty insulting.
231
00:15:37,580 --> 00:15:40,081
Your fighting style is fuelled by anger.
232
00:15:40,240 --> 00:15:41,545
Anger works.
233
00:15:53,626 --> 00:15:56,053
Not if it blinds you
to your true purpose.
234
00:15:56,991 --> 00:16:01,561
Now, calm yourself
and we will begin again.
235
00:16:15,756 --> 00:16:16,873
Good.
236
00:16:16,943 --> 00:16:18,271
Good.
237
00:16:18,559 --> 00:16:20,025
Remain focused.
238
00:16:20,094 --> 00:16:22,475
Do not let your anger consume you.
239
00:16:22,512 --> 00:16:23,678
Yeah, yeah, yeah.
240
00:16:23,771 --> 00:16:25,797
Wax on, wax off, right?
241
00:16:25,866 --> 00:16:27,966
You like to speak in riddles,
242
00:16:28,225 --> 00:16:30,662
but they only mask your uncertainty.
243
00:16:55,000 --> 00:16:56,350
Ahhhhh!!!
244
00:17:03,256 --> 00:17:06,240
I'm done with this, sensei Yoda shit.
245
00:17:08,248 --> 00:17:10,982
You're lucky I didn't knock you
on your ass.
246
00:17:11,145 --> 00:17:14,514
But instead you controlled your temper.
247
00:17:14,848 --> 00:17:16,732
Maybe you can be taught after all.
248
00:17:19,607 --> 00:17:21,498
This taxes you.
249
00:17:22,264 --> 00:17:24,107
Perhaps a rest will bring you clarity.
250
00:17:24,858 --> 00:17:26,639
Go. Please.
251
00:17:28,459 --> 00:17:33,201
The only clarity I need is where
the B'is so I can kill it.
252
00:17:37,571 --> 00:17:39,498
Or be killed.
253
00:17:47,168 --> 00:17:49,526
Thank my stars, I was so worried!
254
00:17:49,551 --> 00:17:51,152
Lord Edward is on his way up.
255
00:17:51,227 --> 00:17:52,259
So?
256
00:17:52,488 --> 00:17:53,980
He can't see you like this.
257
00:17:54,243 --> 00:17:56,176
Help me get out of these clothes.
258
00:18:00,340 --> 00:18:02,676
Lillian, are you decent?
259
00:18:06,372 --> 00:18:08,683
Get the sword! Get the sword!
260
00:18:11,095 --> 00:18:12,355
Did I wake you?
261
00:18:14,324 --> 00:18:15,730
Something terrible has happened.
262
00:18:16,656 --> 00:18:18,426
Come downstairs when you're dressed.
263
00:18:24,818 --> 00:18:26,621
Cyril Abernathy's been murdered.
264
00:18:27,090 --> 00:18:29,644
It makes no sense.
Why would anyone want to kill him?
265
00:18:31,269 --> 00:18:33,136
Unless there was something
else you two were involved in.
266
00:18:33,160 --> 00:18:35,093
He was excited about new clients.
267
00:18:35,162 --> 00:18:36,862
A large shipment to the Americas.
268
00:18:36,930 --> 00:18:38,644
He wanted me to broker the thing.
269
00:18:39,433 --> 00:18:41,059
Were you the last
person to see him alive?
270
00:18:41,083 --> 00:18:42,167
What is this?
271
00:18:42,355 --> 00:18:44,121
Interrogation by my own wife?
272
00:18:44,769 --> 00:18:46,207
I'm just trying to help.
273
00:18:48,347 --> 00:18:50,008
A little early, isn't it?
274
00:18:50,077 --> 00:18:51,443
My nerves are shattered.
275
00:18:51,511 --> 00:18:52,926
That's reason enough.
276
00:19:01,168 --> 00:19:04,027
What happened after you
and Abernathy parted ways?
277
00:19:05,066 --> 00:19:06,714
We finished dinner a little
after midnight,
278
00:19:06,738 --> 00:19:08,449
I took a rickshaw home.
279
00:19:09,129 --> 00:19:11,563
He insisted on walking, damn fool.
280
00:19:11,632 --> 00:19:13,463
What about the police?
What're they saying?
281
00:19:13,488 --> 00:19:17,136
Wealthy westerner falls prey to
the murderous Chinese thieves.
282
00:19:18,538 --> 00:19:20,222
They ripped open his neck.
283
00:19:22,109 --> 00:19:23,433
Drained his blood?
284
00:19:23,693 --> 00:19:24,893
And what would you know of it?
285
00:19:25,113 --> 00:19:27,668
Or, allow me to guess.
You suspect murder by vampire.
286
00:19:28,176 --> 00:19:30,348
Please spare me your
hysterical nonsense.
287
00:19:30,417 --> 00:19:32,300
This is a serious matter
you cannot fully comprehend.
288
00:19:32,324 --> 00:19:33,496
Try me.
289
00:19:34,410 --> 00:19:37,363
Let me look at your paperwork, see
if I can figure out who Abernathy...
290
00:19:37,388 --> 00:19:38,520
My god lady, who do you think you are,
291
00:19:38,544 --> 00:19:39,824
Sherlock Holmes?
292
00:19:41,281 --> 00:19:42,446
You need to calm down.
293
00:19:42,471 --> 00:19:44,082
You need to know your place!
294
00:19:46,972 --> 00:19:48,371
I'll tie up my affairs
295
00:19:49,336 --> 00:19:51,613
and make arrangements for us
to travel home.
296
00:20:08,182 --> 00:20:09,285
You're right, my dear.
297
00:20:09,310 --> 00:20:12,285
This... this must be very
distressing for you.
298
00:20:12,326 --> 00:20:13,699
Quite.
299
00:20:14,136 --> 00:20:16,043
Why don't you have another drink
300
00:20:17,394 --> 00:20:18,697
and a little lie down?
301
00:20:18,820 --> 00:20:20,449
- No, but I must...
- I insist.
302
00:20:25,254 --> 00:20:29,511
Let me take care of you
the way any good wife would.
303
00:20:33,597 --> 00:20:35,280
Have Siobhan pack your things.
304
00:20:35,691 --> 00:20:37,713
I'll make arrangements,
book travel for us
305
00:20:37,738 --> 00:20:41,332
to get out of this godforsaken place.
306
00:20:43,109 --> 00:20:44,472
Bottom's up.
307
00:20:53,831 --> 00:20:57,910
Thank you, Lily, dear,
for coming to your senses.
308
00:20:59,642 --> 00:21:00,777
You are...
309
00:21:03,472 --> 00:21:05,496
I think I'll have that lie down
after all.
310
00:21:06,660 --> 00:21:08,613
I'm-I'm not feeling quite myself.
311
00:21:08,638 --> 00:21:10,457
That makes two of us.
312
00:21:13,090 --> 00:21:15,267
My goodness, my lady,
what have you done?
313
00:21:15,292 --> 00:21:17,259
I bought myself some time.
314
00:21:18,707 --> 00:21:21,715
I don't think that Abernathy's
death was a coincidence.
315
00:21:23,535 --> 00:21:25,630
It might even have something
to do with why I'm here.
316
00:21:25,847 --> 00:21:28,011
Here it is, East Asia Trading Company.
317
00:21:29,577 --> 00:21:31,051
What are you up to?
318
00:22:33,367 --> 00:22:35,187
Coming here was a mistake.
319
00:22:36,273 --> 00:22:37,702
Not my choice.
320
00:22:37,968 --> 00:22:39,671
I had to meet the B'
321
00:22:40,194 --> 00:22:41,360
Now I have.
322
00:22:41,385 --> 00:22:43,118
You think that I am the B'
323
00:23:00,210 --> 00:23:02,835
You are not worthy of our time.
324
00:23:03,797 --> 00:23:05,138
Why don't you take me to her?
325
00:23:05,163 --> 00:23:06,578
Let her decide.
326
00:23:07,429 --> 00:23:09,601
She has acquired a taste
for western blood,
327
00:23:09,773 --> 00:23:12,117
- as have I.
- So what are you waiting for?
328
00:23:14,109 --> 00:23:16,203
- You are not what you seem.
- No shit.
329
00:23:19,976 --> 00:23:21,851
You can't defeat me.
330
00:23:22,492 --> 00:23:26,084
You cannot kill what you cannot see.
331
00:23:26,312 --> 00:23:27,749
Then come out.
332
00:23:28,484 --> 00:23:30,031
As you wish.
333
00:23:30,632 --> 00:23:32,968
Strike where he is not.
334
00:23:51,389 --> 00:23:52,811
You are wounded.
335
00:23:52,836 --> 00:23:54,002
I'll heal.
336
00:23:54,286 --> 00:23:55,451
Only with stitches.
337
00:23:55,476 --> 00:23:56,571
What're you doing here?
338
00:23:56,640 --> 00:23:57,839
I was fortunate.
339
00:23:58,024 --> 00:23:59,484
Tracked Yang Shi.
340
00:23:59,773 --> 00:24:00,942
He lead me to this place.
341
00:24:01,011 --> 00:24:02,109
Yang Shi?
342
00:24:02,328 --> 00:24:04,048
Is that the name of the
thing I just killed?
343
00:24:04,226 --> 00:24:05,281
We killed.
344
00:24:05,429 --> 00:24:06,491
Yes.
345
00:24:06,617 --> 00:24:07,982
Second to the B'
346
00:24:08,300 --> 00:24:12,085
- Very...
- Dangerous? And also very dead.
347
00:24:13,999 --> 00:24:15,249
What was it doing?
348
00:24:16,193 --> 00:24:17,945
Burning all these papers?
349
00:24:17,970 --> 00:24:19,304
Covering tracks.
350
00:24:24,679 --> 00:24:26,585
East Asia Trading Company.
351
00:24:27,871 --> 00:24:30,105
What would a vampire care
about this for?
352
00:24:30,173 --> 00:24:31,940
They killed the man
in charge last night.
353
00:24:32,008 --> 00:24:34,093
Maybe they're involved
in something together.
354
00:24:35,465 --> 00:24:39,453
They care only for blood
and keeping themselves safe.
355
00:24:40,378 --> 00:24:42,845
What could a mortal provide
in that regard?
356
00:24:46,632 --> 00:24:48,460
You must tend to that injury.
357
00:24:49,092 --> 00:24:51,656
I told you, I'll... heal.
358
00:24:54,393 --> 00:24:56,093
I'm not healing.
359
00:25:00,538 --> 00:25:02,218
That's because I'm a...
360
00:25:03,437 --> 00:25:04,695
You are what?
361
00:25:05,675 --> 00:25:07,308
We need to find the B'
362
00:25:07,523 --> 00:25:09,320
She's the answer to all this.
363
00:25:09,746 --> 00:25:11,218
I will find out what I can.
364
00:25:11,851 --> 00:25:13,499
Send word once I do.
365
00:25:14,072 --> 00:25:18,046
In the meanwhile, please.
366
00:25:20,562 --> 00:25:22,898
You are clearly blessed, my lady.
367
00:25:23,560 --> 00:25:25,641
One inch to the left and it
would have cut the artery.
368
00:25:25,665 --> 00:25:27,094
I need to remember who I am.
369
00:25:27,119 --> 00:25:28,656
What my weaknesses are.
370
00:25:32,803 --> 00:25:34,781
I am a seamstress, not a surgeon.
371
00:25:34,843 --> 00:25:36,671
I'll take another shot of that whiskey.
372
00:25:46,128 --> 00:25:47,913
This all feels so real.
373
00:25:48,486 --> 00:25:51,020
The burn of the booze,
the sting of the wound.
374
00:25:51,447 --> 00:25:52,680
What do you mean?
375
00:25:52,765 --> 00:25:55,093
It is real and still bleeding.
376
00:25:57,156 --> 00:25:58,468
Just do it.
377
00:26:01,965 --> 00:26:04,179
I- I'm sorry.
378
00:26:04,676 --> 00:26:06,335
I've felt worse.
379
00:26:08,281 --> 00:26:11,492
If-if you don't mind me sayin',
m'lady...
380
00:26:14,644 --> 00:26:17,249
there's something about you
that's different.
381
00:26:17,704 --> 00:26:21,218
The way you talk, the language you use.
382
00:26:21,885 --> 00:26:23,485
It seems as though you are...
383
00:26:23,553 --> 00:26:24,851
Somebody else?
384
00:26:27,344 --> 00:26:29,288
Yeah, that might be close to the truth.
385
00:26:30,694 --> 00:26:32,226
A vampire did this to you?
386
00:26:33,163 --> 00:26:34,382
Yeah.
387
00:26:35,999 --> 00:26:40,476
I must say, I'm-I'm a little envious.
388
00:26:41,726 --> 00:26:42,837
Of getting hurt?
389
00:26:42,862 --> 00:26:43,968
No, no.
390
00:26:45,468 --> 00:26:46,851
The adventure of it all.
391
00:26:47,804 --> 00:26:51,056
The way you, as a woman,
are embracing danger.
392
00:26:51,081 --> 00:26:53,054
Fighting against evil.
393
00:26:54,084 --> 00:26:56,687
I wish I could know what that felt like.
394
00:26:59,163 --> 00:27:04,429
One day, a long time from now,
women will have power.
395
00:27:06,054 --> 00:27:07,288
A voice.
396
00:27:08,365 --> 00:27:11,828
We'll chart our own courses
and make our own decisions.
397
00:27:13,618 --> 00:27:14,859
Really?
398
00:27:17,780 --> 00:27:19,304
When on earth will that be?
399
00:27:21,132 --> 00:27:22,460
What the devil is going on here?
400
00:27:22,913 --> 00:27:25,047
- What happened to your neck?
- It's not what you think.
401
00:27:25,071 --> 00:27:26,359
Who did this to you?
402
00:27:28,269 --> 00:27:29,546
Have you been...
403
00:27:36,992 --> 00:27:38,812
This is so much worse
than I thought.
404
00:27:39,190 --> 00:27:41,976
- You don't understand.
- Sadly, my dear, I think I do.
405
00:27:42,665 --> 00:27:44,331
The doctors warned me of a relapse.
406
00:27:44,475 --> 00:27:46,842
- Relapse?
- Of your psychosis, my dear.
407
00:27:46,867 --> 00:27:48,903
This desperate delusion
that affects you.
408
00:27:48,972 --> 00:27:51,253
And now, to make things more real,
you have hurt yourself.
409
00:27:52,273 --> 00:27:53,575
This is my fault.
410
00:27:53,643 --> 00:27:55,851
It's my fault.
I never should have brought you here.
411
00:27:56,283 --> 00:27:58,398
I need you to recover, Lily,
412
00:27:58,863 --> 00:28:01,234
so we can start a family as we planned.
413
00:28:03,244 --> 00:28:04,377
I cannot lose you.
414
00:28:04,445 --> 00:28:08,113
There's um... there's
some things I need to explain.
415
00:28:09,257 --> 00:28:11,023
I'm not who you think I am.
416
00:28:11,359 --> 00:28:12,585
No, Lily.
417
00:28:13,499 --> 00:28:14,992
I cannot hear anymore.
418
00:28:16,600 --> 00:28:18,900
I blame you for keeping
the severity of this from me.
419
00:28:18,925 --> 00:28:20,201
For indulging my wife...
420
00:28:20,234 --> 00:28:21,828
- Sir...
- Now, you listen to me!
421
00:28:21,910 --> 00:28:24,211
She is to be kept here until
our departure tomorrow morning.
422
00:28:24,235 --> 00:28:26,330
No more flights of fancy,
no more escapades,
423
00:28:26,355 --> 00:28:28,413
and no more sword, is that clear?
424
00:28:29,112 --> 00:28:32,367
Anything else happens to her
and I will hold you responsible.
425
00:28:32,913 --> 00:28:34,749
Edward, wait. I...
426
00:28:45,354 --> 00:28:46,828
A message came, sir.
427
00:28:47,082 --> 00:28:48,358
For your wife.
428
00:28:55,305 --> 00:28:58,546
Whoever this Master Tsui is,
he's feeding my wife's delusion.
429
00:28:58,875 --> 00:29:01,671
I will put a stop to this
once and for all.
430
00:29:02,171 --> 00:29:04,412
Those women are not
to leave that bedroom
431
00:29:04,437 --> 00:29:06,390
under any circumstances, understood?
432
00:29:06,616 --> 00:29:07,890
Yes, sir.
433
00:29:19,295 --> 00:29:20,640
I'll break the window.
434
00:29:20,812 --> 00:29:22,273
Mr. Edward has left a guard.
435
00:29:22,298 --> 00:29:23,664
He will surely hear.
436
00:29:30,036 --> 00:29:31,956
Well, then let's give him
something to listen to.
437
00:30:12,148 --> 00:30:13,320
Edward!
438
00:30:15,183 --> 00:30:16,710
Siobhan, come on!
439
00:30:18,988 --> 00:30:21,289
I must say, this is all so exciting!
440
00:30:21,504 --> 00:30:22,757
What now?
441
00:30:24,929 --> 00:30:27,562
If Edward read this he's getting
into something he can't handle.
442
00:30:27,630 --> 00:30:29,507
We should make chase before
anything unfortunate happens to...
443
00:30:29,531 --> 00:30:31,518
No, you're staying here.
It's far too dangerous.
444
00:30:31,543 --> 00:30:32,695
Dangerous?
445
00:30:32,720 --> 00:30:34,640
Isn't that exactly what
Lord Edward would say?
446
00:30:34,764 --> 00:30:37,062
Such a frail and naive woman.
447
00:30:37,896 --> 00:30:39,687
Fine, but you're staying outside.
448
00:30:47,383 --> 00:30:48,482
Yang Shi.
449
00:30:48,630 --> 00:30:51,304
I examined his body more
carefully after you left.
450
00:30:51,656 --> 00:30:54,093
Black opium tar
underneath the fingernails.
451
00:30:55,726 --> 00:30:57,124
Stay here.
452
00:30:57,976 --> 00:31:00,568
This is what they have been
doing to feed in secrecy
453
00:31:00,593 --> 00:31:04,421
and darkness, luring victims
to them with the drugs.
454
00:31:05,398 --> 00:31:07,265
What about the other murders?
455
00:31:07,570 --> 00:31:09,492
That part I have not yet uncovered.
456
00:31:11,338 --> 00:31:12,504
Something else.
457
00:31:12,912 --> 00:31:14,913
Edward, he intercepted the
note before I got it.
458
00:31:16,477 --> 00:31:18,132
I pray we are not too late.
459
00:31:20,282 --> 00:31:23,007
Now I fear my wife has gone quite mad.
460
00:31:24,928 --> 00:31:27,467
Something to do with a local gentleman.
461
00:31:28,491 --> 00:31:30,195
He directed her to here.
462
00:31:31,093 --> 00:31:33,421
I wonder if you might help me
to locate him.
463
00:31:34,099 --> 00:31:36,640
What is his name?
464
00:31:37,976 --> 00:31:41,296
I believe it is Master Tsui.
465
00:31:43,105 --> 00:31:45,632
I know him only too well.
466
00:31:47,049 --> 00:31:50,257
What is his connection to your wife?
467
00:31:54,089 --> 00:31:59,281
I'm not really sure,
but I intend to find out.
468
00:32:00,600 --> 00:32:03,507
All her ramblings of vampires.
469
00:32:06,629 --> 00:32:08,265
What of them?
470
00:32:09,066 --> 00:32:13,445
I blame my wife's malady
on that wretched ancestry.
471
00:32:14,356 --> 00:32:17,624
Generations of delusion passed down
472
00:32:17,649 --> 00:32:20,562
by those damned Van Helsings.
473
00:32:26,859 --> 00:32:30,092
If the B'can take any form
how do we know who it is?
474
00:32:35,554 --> 00:32:38,538
I feel we need look no further.
475
00:32:43,899 --> 00:32:45,984
East meets west.
476
00:32:46,101 --> 00:32:48,695
Two legacies of vampire killers.
477
00:32:49,104 --> 00:32:50,938
This should be quite a fight.
478
00:32:51,006 --> 00:32:52,288
You know who I am?
479
00:32:52,313 --> 00:32:55,312
I know of your kind, spawn of Abraham.
480
00:32:57,580 --> 00:33:00,679
Years ago he nearly took my head.
481
00:33:01,554 --> 00:33:03,203
And now here you are.
482
00:33:03,662 --> 00:33:05,595
Here to finish what he didn't.
483
00:33:08,625 --> 00:33:10,093
I doubt that.
484
00:33:22,538 --> 00:33:24,828
Impressive for a mortal.
485
00:33:25,175 --> 00:33:27,288
I'm a little more than that.
486
00:33:30,713 --> 00:33:32,679
You bleed like a human.
487
00:33:32,748 --> 00:33:35,429
There is something different about you.
488
00:33:37,987 --> 00:33:39,492
Why don't you come a little closer?
489
00:33:39,578 --> 00:33:43,874
I think I will wait for the
poison to start to take effect.
490
00:33:44,593 --> 00:33:47,710
We are outnumbered and you're
in grave danger from the poison.
491
00:33:47,828 --> 00:33:52,335
- We should retreat.
- Lily? What're you doing here?
492
00:33:57,139 --> 00:33:59,085
You run, he dies.
493
00:33:59,110 --> 00:34:00,209
Slowly.
494
00:34:00,476 --> 00:34:01,992
Unless you die first.
495
00:34:02,034 --> 00:34:04,501
We cannot save both him and yourself.
496
00:34:04,680 --> 00:34:06,288
No, he doesn't die. He can't.
497
00:34:06,445 --> 00:34:08,740
Ten years from now he signs
Lily's committal papers
498
00:34:08,765 --> 00:34:10,250
to Renfield House.
499
00:34:10,319 --> 00:34:12,312
The poison. You are becoming delirious.
500
00:34:12,337 --> 00:34:13,734
There is only one cure.
501
00:34:13,759 --> 00:34:17,226
No, unless somehow him dying
wakes me from this dream.
502
00:34:17,493 --> 00:34:18,617
Dream?
503
00:34:19,862 --> 00:34:21,976
Then you, too, are not really here?
504
00:34:23,792 --> 00:34:25,562
Are you someone else?
505
00:34:28,637 --> 00:34:32,662
This is a however created
by another elder.
506
00:34:32,687 --> 00:34:33,804
Why?
507
00:34:33,855 --> 00:34:36,210
So I could learn how to destroy you.
508
00:34:38,695 --> 00:34:42,726
But if we die here what happens
to us in reality?
509
00:34:42,751 --> 00:34:44,617
Only one way to find out.
510
00:34:46,155 --> 00:34:48,234
No escape now.
511
00:35:29,965 --> 00:35:31,777
Do not let the rage consume you.
512
00:35:31,802 --> 00:35:32,968
Channel it.
513
00:35:33,175 --> 00:35:34,301
Control it.
514
00:35:34,370 --> 00:35:36,550
Only light can drive out darkness.
515
00:35:37,272 --> 00:35:38,304
Light.
516
00:35:38,329 --> 00:35:39,383
Light.
517
00:35:39,408 --> 00:35:40,902
We need light.
518
00:36:44,573 --> 00:36:50,776
I am certain we will meet again
but next time not in dreams.
519
00:36:54,067 --> 00:36:55,099
Edward.
520
00:37:00,422 --> 00:37:02,581
How can such monsters be real?
521
00:37:04,359 --> 00:37:05,636
The dark sleep.
522
00:37:06,465 --> 00:37:08,479
Her kind take it for hundreds of years.
523
00:37:09,598 --> 00:37:11,839
That is why the shipping company...
524
00:37:11,886 --> 00:37:13,143
Abernathy.
525
00:37:14,839 --> 00:37:16,470
She's trying to leave China.
526
00:37:16,538 --> 00:37:18,103
Some place safer so she can return
527
00:37:18,128 --> 00:37:19,542
and hunt again in my time.
528
00:37:19,875 --> 00:37:21,339
I don't understand.
529
00:37:22,159 --> 00:37:23,854
But know this.
530
00:37:28,186 --> 00:37:31,862
Only the blood of the B'
can stop the poison.
531
00:38:15,777 --> 00:38:17,837
You are so much more than I realized,
532
00:38:17,862 --> 00:38:19,440
Lily Van Helsing.
533
00:38:20,893 --> 00:38:22,487
I'm sorry I doubted you.
534
00:38:24,643 --> 00:38:28,995
From this day forth I swear I
will help you as much as I can.
535
00:38:36,261 --> 00:38:38,940
Rest now, you.
536
00:38:47,173 --> 00:38:48,338
Did you find anything?
537
00:38:48,409 --> 00:38:51,945
My husband acquired the shipment
manifest for the harbour.
538
00:38:52,175 --> 00:38:55,120
Indeed there is a freighter
leaving this evening.
539
00:38:55,817 --> 00:39:00,978
A dozen unusual crates from
the East Asia Trading Company.
540
00:39:01,003 --> 00:39:02,183
Headed where?
541
00:39:02,948 --> 00:39:04,292
San Francisco.
542
00:39:05,729 --> 00:39:07,354
We have to stop that ship.
543
00:39:07,550 --> 00:39:10,893
I am afraid we are already too late.
544
00:39:56,140 --> 00:39:57,666
You made it back.
545
00:40:00,509 --> 00:40:02,362
Not what you were expecting?
546
00:40:05,722 --> 00:40:07,050
How long was I gone for?
547
00:40:07,075 --> 00:40:08,370
A blink of an eye.
548
00:40:09,658 --> 00:40:10,964
That's not...
549
00:40:11,994 --> 00:40:13,394
But now you know.
550
00:40:13,447 --> 00:40:15,347
Did you see it? The B'
551
00:40:15,454 --> 00:40:16,831
It's totem?
552
00:40:17,409 --> 00:40:18,808
Did you claim it?
553
00:40:20,368 --> 00:40:21,628
Not exactly.
554
00:40:23,996 --> 00:40:25,854
But I know where it is.
555
00:40:27,167 --> 00:40:28,589
- Let's go.
- Where?
556
00:40:30,886 --> 00:40:32,128
San Francisco.
557
00:40:33,229 --> 00:40:34,848
That's where it went
all these years ago.
558
00:40:35,151 --> 00:40:37,073
And what will you do if you find it?
559
00:40:39,011 --> 00:40:40,636
You know what I'll do.
560
00:40:41,226 --> 00:40:42,596
But first, you.
561
00:40:43,847 --> 00:40:45,612
I'm gonna do what you asked.
562
00:40:48,175 --> 00:40:52,081
I'm gonna release you from your
obligation to the Van Helsings.
563
00:40:52,909 --> 00:40:54,565
You are too kind.
564
00:40:55,909 --> 00:40:57,542
- And wise.
- Yes.
565
00:40:57,567 --> 00:40:59,220
Wise enough to know that you were hoping
566
00:40:59,245 --> 00:41:00,901
I wouldn't return from that vision.
567
00:41:02,144 --> 00:41:06,179
No, I... I was sworn to...
568
00:41:06,248 --> 00:41:07,680
Obey me, yes.
569
00:41:07,909 --> 00:41:10,253
Until I release you or I die.
570
00:41:12,613 --> 00:41:14,933
If you couldn't do it you
were hoping the B'could.
571
00:41:20,792 --> 00:41:22,695
My mother told me to destroy these.
572
00:41:22,764 --> 00:41:25,222
No, you must not, it's mine.
573
00:41:42,061 --> 00:41:45,745
The more elders there are the
greater chance I'll be betrayed.
574
00:41:49,473 --> 00:41:50,861
I release you.
575
00:42:04,460 --> 00:42:08,393
Synced and corrected by susinz
www.addic7ed.com
40512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.