All language subtitles for Van.Helsing.S03E03.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,047 --> 00:00:01,828 Previously on Van Helsing... 2 00:00:02,210 --> 00:00:05,375 Good evening, I'm Edward Hawkins, and this is my wife. 3 00:00:05,400 --> 00:00:07,133 Lillian Van Helsing. 4 00:00:07,303 --> 00:00:10,039 Give this to our daughter for safe keeping. 5 00:00:10,430 --> 00:00:11,563 That's so strange. 6 00:00:11,727 --> 00:00:13,273 She looks like she died yesterday. 7 00:00:13,398 --> 00:00:15,528 These other elders, tell me about them. 8 00:00:15,597 --> 00:00:17,864 There are others that guard the pathway to the dark one. 9 00:00:17,933 --> 00:00:19,199 They have something. 10 00:00:19,224 --> 00:00:20,324 A totem. 11 00:00:20,435 --> 00:00:22,369 - Is that right? - Yes. 12 00:00:22,437 --> 00:00:24,234 - My totem! - Get back! 13 00:00:24,259 --> 00:00:26,460 Give it back to me. It's mine. 14 00:00:27,195 --> 00:00:29,709 She must have fought the B' at some point in her short life. 15 00:00:29,734 --> 00:00:32,210 - What's the B' - Not what, but who. 16 00:00:32,416 --> 00:00:35,351 The B'is one of the great elders you will face, 17 00:00:35,445 --> 00:00:38,013 and for that there is much you don't understand. 18 00:00:38,081 --> 00:00:39,147 Then teach me. 19 00:00:39,216 --> 00:00:41,182 Better still I will show you. 20 00:01:48,023 --> 00:01:49,823 Damn robe! 21 00:01:53,671 --> 00:01:55,862 - Wake me up! - Please, Lady Van Helsing! 22 00:01:56,460 --> 00:01:59,412 Who is this? Tired of pretending to be Susan? 23 00:01:59,437 --> 00:02:02,940 My lady, I-I was merely unpacking your weapon... your trunk! 24 00:02:02,965 --> 00:02:04,601 Please don't strike me with that vase! 25 00:02:04,871 --> 00:02:08,070 If you're not then how do you know my name? 26 00:02:08,328 --> 00:02:10,718 I am your new servant, my lady. 27 00:02:10,820 --> 00:02:12,245 Siobhan. 28 00:02:12,648 --> 00:02:15,101 Are you saying you don't remember me, Miss Lily? 29 00:02:16,226 --> 00:02:18,458 - What did you call me? - Apologies, Lady Van Helsing, 30 00:02:18,483 --> 00:02:20,585 I should not address you so informally. 31 00:02:49,000 --> 00:02:49,976 What have you done? 32 00:02:50,001 --> 00:02:52,186 I think the journey's left you quite out of sorts, my lady. 33 00:02:52,210 --> 00:02:55,117 - It's to be expected, I suppose. - I want this to end now. 34 00:02:55,828 --> 00:02:58,154 My lady, would you mind terribly if I got up? 35 00:02:58,179 --> 00:03:00,195 I could fetch a tonic to ease your anxiety. 36 00:03:21,602 --> 00:03:22,820 Where are we? 37 00:03:23,976 --> 00:03:24,976 When? 38 00:03:25,796 --> 00:03:28,218 We arrived in Hong Kong by steamer just this morning. 39 00:03:28,367 --> 00:03:31,162 By now it must be quarter past two. 40 00:03:31,187 --> 00:03:32,453 The year. 41 00:03:32,944 --> 00:03:35,812 Should I send for a doctor, my lady? 42 00:03:36,477 --> 00:03:37,594 If you don't mind me sayin', 43 00:03:37,618 --> 00:03:39,054 your behaviour is quite peculiar. 44 00:03:39,320 --> 00:03:40,950 1896! 45 00:03:41,296 --> 00:03:42,886 June the 14th as I do recall. 46 00:03:42,954 --> 00:03:45,031 You're making me truly anxious. 47 00:04:10,515 --> 00:04:12,867 What colour is my hair? What do you see? 48 00:04:12,892 --> 00:04:15,421 Strawberry blonde, like it's always been. 49 00:04:19,539 --> 00:04:22,070 If this is just a dream then why am I her? 50 00:04:24,018 --> 00:04:25,784 Why here? 51 00:04:28,312 --> 00:04:29,625 This is my doing. 52 00:04:30,234 --> 00:04:31,935 You asked for a laudanum to help you sleep, 53 00:04:32,003 --> 00:04:33,491 I must have mixed it too strong 54 00:04:33,516 --> 00:04:35,687 and now it's caused you these delusions. 55 00:04:39,320 --> 00:04:41,044 So I'm Lillian Van Helsing? 56 00:04:41,398 --> 00:04:42,656 Indeed, my lady. 57 00:04:43,148 --> 00:04:45,671 Proud granddaughter of Abraham Van Helsing and... 58 00:04:46,578 --> 00:04:48,640 third generation vampire hunter. 59 00:04:49,163 --> 00:04:50,452 So this is... 60 00:04:51,828 --> 00:04:53,639 the elder, he said I had something to learn. 61 00:04:53,664 --> 00:04:55,640 That the past informs the future. 62 00:04:56,789 --> 00:04:58,267 No, but I couldn't have travelled in time. 63 00:04:58,291 --> 00:05:00,524 The elder, is that one of the vampires 64 00:05:00,593 --> 00:05:01,945 we're here to kill? 65 00:05:03,111 --> 00:05:04,695 Vampires? Here? 66 00:05:04,870 --> 00:05:06,460 It is coming back to you. 67 00:05:07,112 --> 00:05:09,007 That is why you brought your weapons. 68 00:05:09,343 --> 00:05:10,820 You received a telegram. 69 00:05:10,845 --> 00:05:12,603 You told me to keep it a secret 70 00:05:12,672 --> 00:05:16,539 but I must say this is all terribly exciting. 71 00:05:17,480 --> 00:05:19,280 Never had a job quite like it. 72 00:05:22,044 --> 00:05:25,474 Lily Van Helsing, 1896. 73 00:05:25,903 --> 00:05:27,154 China. 74 00:05:28,354 --> 00:05:30,420 Thank goodness the fog's clearing for you. 75 00:05:30,951 --> 00:05:32,484 Not a moment too soon. 76 00:05:32,670 --> 00:05:33,865 For what? 77 00:05:34,469 --> 00:05:35,717 Tea. 78 00:05:37,142 --> 00:05:38,441 With the governor's wife? 79 00:07:17,163 --> 00:07:18,395 Mrs. Fontleroy. 80 00:07:18,420 --> 00:07:20,795 What a great pleasure to meet you. 81 00:07:20,967 --> 00:07:22,200 I am Agnes. 82 00:07:22,425 --> 00:07:24,139 May I call you Lily? 83 00:07:25,137 --> 00:07:26,240 Mmmhmm. 84 00:07:26,265 --> 00:07:28,996 I do apologize for requesting you meet me here. 85 00:07:29,498 --> 00:07:31,208 A journey through the shanties by rickshaw 86 00:07:31,277 --> 00:07:34,975 can leave one rather... disoriented. 87 00:07:36,551 --> 00:07:37,764 But... 88 00:07:39,856 --> 00:07:41,717 To the matter at hand. 89 00:07:43,456 --> 00:07:48,865 I am here quite covertly at the request of Master Tsui, 90 00:07:49,462 --> 00:07:53,397 a Chinese gentleman who apparently has ominous 91 00:07:53,466 --> 00:07:57,029 and important things to share with you. 92 00:07:57,337 --> 00:07:58,369 Why? 93 00:07:58,398 --> 00:08:00,795 Come, my dear. 94 00:08:00,848 --> 00:08:04,131 We've never met but I do know your secret. 95 00:08:05,014 --> 00:08:08,826 After all, my maiden name is Seward. 96 00:08:09,521 --> 00:08:13,217 My father was a faithful servant to your grandfather, Abraham, 97 00:08:13,475 --> 00:08:16,092 and although I've never seen one myself 98 00:08:16,635 --> 00:08:19,068 I've heard many tales of vampires 99 00:08:19,093 --> 00:08:21,342 and of your family's efforts to purge them. 100 00:08:21,603 --> 00:08:24,504 When Master Tsui heard you were due to arrive in Hong Kong 101 00:08:24,873 --> 00:08:26,764 he revealed to me quite in confidence 102 00:08:26,832 --> 00:08:29,881 that he, too, knows of vampires. 103 00:08:31,262 --> 00:08:33,756 So they're here, even now. 104 00:08:35,287 --> 00:08:37,373 Perhaps this is where they began. 105 00:08:38,741 --> 00:08:40,641 Maybe that's what I'm here to find out. 106 00:08:40,710 --> 00:08:42,743 Recently there have been reports of bodies 107 00:08:42,812 --> 00:08:45,646 drained of all their blood, one found just this morning 108 00:08:45,715 --> 00:08:47,682 in an alley off the market. 109 00:08:47,750 --> 00:08:49,903 The locals assumed it had something to do 110 00:08:49,928 --> 00:08:53,607 with botched attempts to cure the outbreak of bubonic plague. 111 00:08:55,131 --> 00:08:57,428 - Plague? - Surely you've heard of it... 112 00:08:58,119 --> 00:08:59,350 in Chicago. 113 00:09:00,997 --> 00:09:03,030 Terrible death toll. 114 00:09:03,099 --> 00:09:06,334 But with all the fatalities it makes a perfect cover 115 00:09:06,402 --> 00:09:08,873 for the vampires to hide their victims. 116 00:09:15,100 --> 00:09:17,998 So where might I find this Master Tsui? 117 00:09:18,407 --> 00:09:21,607 Well, he has a curious little shop in Tai Ping Shan. 118 00:09:24,354 --> 00:09:26,225 You will find him here. 119 00:09:32,264 --> 00:09:34,894 Do you trust this Master Tsui? 120 00:09:36,045 --> 00:09:37,990 I don't trust anything. 121 00:09:38,347 --> 00:09:40,045 Yet, here I am. 122 00:09:41,216 --> 00:09:43,014 And what about these vampires? 123 00:09:43,452 --> 00:09:47,732 They're likely... different than any you've encountered before. 124 00:09:47,757 --> 00:09:49,600 Yeah, I think that's the whole point. 125 00:09:50,311 --> 00:09:52,471 It's-it's like the history of vampires being played out 126 00:09:52,528 --> 00:09:54,811 - in my subconscious. - What, m'lady? 127 00:09:55,895 --> 00:09:57,131 Never mind. 128 00:10:08,139 --> 00:10:10,411 Once you're ready I should be able to create 129 00:10:10,436 --> 00:10:12,213 a distraction that will allow you to slip away. 130 00:10:12,237 --> 00:10:13,325 Slip away from what? 131 00:10:13,350 --> 00:10:16,404 From who, not what. 132 00:10:17,580 --> 00:10:18,919 Who the hell are you? 133 00:10:19,346 --> 00:10:20,678 I beg your pardon? 134 00:10:22,124 --> 00:10:24,029 Of course. Lillian was married. 135 00:10:24,396 --> 00:10:26,076 Why are you speaking in third person? 136 00:10:27,476 --> 00:10:29,042 Are you feeling unwell again? 137 00:10:29,298 --> 00:10:30,395 It is my fault, sir. 138 00:10:30,420 --> 00:10:32,232 I gave m'lady some sleeping medicine... 139 00:10:32,277 --> 00:10:34,904 I beg you, Siobhan, do not make excuses for my wife. 140 00:10:35,441 --> 00:10:38,670 I distinctly overheard the two of you discussing an escape. 141 00:10:40,142 --> 00:10:42,162 Does this have something to do with vampires? 142 00:10:43,092 --> 00:10:44,443 What do you know about it? 143 00:10:44,468 --> 00:10:46,113 Other than this strange delusion of yours 144 00:10:46,138 --> 00:10:47,381 that such things are real, 145 00:10:47,406 --> 00:10:50,184 flatly nothing, but I'd rather thought you'd put 146 00:10:50,209 --> 00:10:52,045 these silly fancies behind you. 147 00:10:53,205 --> 00:10:55,514 We cannot afford a relapse, Lily. 148 00:10:56,162 --> 00:10:58,584 I need you to maintain a grasp on reality. 149 00:10:59,475 --> 00:11:01,028 You looked at me just now 150 00:11:01,096 --> 00:11:02,856 as though you'd never laid eyes on me before. 151 00:11:02,998 --> 00:11:05,766 I'm feeling a little disoriented. 152 00:11:05,791 --> 00:11:08,425 Well, then might I suggest you take some time to recover, 153 00:11:08,450 --> 00:11:09,732 gather yourself. 154 00:11:09,905 --> 00:11:11,872 You're of no use to me in a state like this. 155 00:11:12,086 --> 00:11:13,365 Use? 156 00:11:13,584 --> 00:11:15,811 We are having dinner with Cyril Abernathy. 157 00:11:17,008 --> 00:11:18,904 The head of the East Asia Trading Company. 158 00:11:20,783 --> 00:11:22,449 Sometimes I wonder what gets into you, 159 00:11:22,518 --> 00:11:23,881 this headstrong nature. 160 00:11:24,225 --> 00:11:25,779 I had hoped it would be tamed. 161 00:11:25,804 --> 00:11:26,998 Tamed? 162 00:11:27,356 --> 00:11:28,709 Like an animal? 163 00:11:30,759 --> 00:11:31,825 Please, Lily. 164 00:11:31,850 --> 00:11:34,514 Let us avoid the suffragette debate again, shall we? 165 00:11:37,766 --> 00:11:39,666 I cannot have you embarrass yourself or me 166 00:11:39,735 --> 00:11:41,475 with talk of vampires tonight. 167 00:11:45,374 --> 00:11:48,241 I think it'd be best for you to remain here. 168 00:11:50,279 --> 00:11:51,365 As you wish. 169 00:12:03,436 --> 00:12:05,021 I must say, Abernathy, 170 00:12:05,046 --> 00:12:07,122 I am rather looking forward to this evening. 171 00:12:07,147 --> 00:12:08,287 Yes. 172 00:12:08,312 --> 00:12:12,006 Is your wife not coming with us? 173 00:12:12,615 --> 00:12:13,771 Unfortunately, no. 174 00:12:13,796 --> 00:12:15,951 She has been rather overwhelmed by the journey. 175 00:12:15,976 --> 00:12:17,481 You know how fragile women can be. 176 00:12:17,506 --> 00:12:19,490 Yes, indeed. Yes. 177 00:12:19,681 --> 00:12:20,890 Shall we? 178 00:12:20,915 --> 00:12:21,975 Yes. 179 00:13:07,577 --> 00:13:08,967 I see you. 180 00:13:09,881 --> 00:13:11,037 Come out. 181 00:13:14,463 --> 00:13:16,096 Madam Van Helsing. 182 00:13:17,299 --> 00:13:18,881 I've been expecting you. 183 00:13:19,705 --> 00:13:21,193 I am Master Tsui. 184 00:13:24,072 --> 00:13:25,381 Master Tsui. 185 00:13:26,008 --> 00:13:27,542 How do I know that's who you really are? 186 00:13:27,566 --> 00:13:28,642 Mrs. Fontleroy. 187 00:13:28,667 --> 00:13:30,303 You received my message? 188 00:13:37,732 --> 00:13:39,288 That thing just disappeared. What was it? 189 00:13:39,312 --> 00:13:42,115 A Goeng Si, also known as a shadow walker. 190 00:13:42,791 --> 00:13:44,291 Very dangerous. 191 00:13:44,428 --> 00:13:45,892 We should not linger here. 192 00:13:45,917 --> 00:13:47,563 More will come with the darkness. 193 00:13:50,953 --> 00:13:53,854 So these shadow walkers are servants to a B' 194 00:13:54,279 --> 00:13:55,635 Yes. 195 00:13:55,704 --> 00:13:57,545 Ancient type of vampire. 196 00:13:58,054 --> 00:13:59,584 Very dangerous. 197 00:14:00,042 --> 00:14:02,654 They move faster than the human eye can track. 198 00:14:03,250 --> 00:14:04,783 Hide in shadows. 199 00:14:04,818 --> 00:14:06,920 You said they've changed. How? 200 00:14:07,821 --> 00:14:10,545 Shadow walkers were rarely seen inside the city. 201 00:14:11,561 --> 00:14:13,553 They kept mostly to the countryside 202 00:14:13,622 --> 00:14:15,818 where it was easier to feed. 203 00:14:17,271 --> 00:14:18,709 Small villages. 204 00:14:19,076 --> 00:14:22,170 People disappear, never investigated. 205 00:14:22,786 --> 00:14:24,279 But now they're in Hong Kong. 206 00:14:25,473 --> 00:14:26,506 Why? 207 00:14:26,888 --> 00:14:29,322 I believe it has something to do with the outbreak. 208 00:14:29,562 --> 00:14:30,795 Bubonic plague. 209 00:14:30,820 --> 00:14:32,045 Yes. 210 00:14:32,441 --> 00:14:34,021 Tens of thousands dead. 211 00:14:34,769 --> 00:14:37,029 Mostly Chinese outside the city. 212 00:14:38,514 --> 00:14:41,849 If the illness spoils the blood... 213 00:14:42,050 --> 00:14:44,678 Then they'd risk coming into the city for a clean supply. 214 00:14:44,779 --> 00:14:46,303 Exactly so. 215 00:14:48,146 --> 00:14:51,240 You Van Helsings have superior instincts. 216 00:14:53,068 --> 00:14:54,582 What do you know about my family? 217 00:14:54,607 --> 00:14:58,225 Only that you share similar ambitions to my own. 218 00:14:59,601 --> 00:15:01,873 It is why I wanted us to meet. 219 00:15:03,630 --> 00:15:07,756 But now that you are here I am concerned. 220 00:15:09,044 --> 00:15:10,771 You do not seem ready. 221 00:15:11,692 --> 00:15:13,859 This is starting to sound like a bad Kung-Fu movie. 222 00:15:14,116 --> 00:15:15,264 What is a movie? 223 00:15:15,967 --> 00:15:16,981 It doesn't matter. 224 00:15:17,006 --> 00:15:19,287 What I really care about is that spear you just picked up. 225 00:15:19,873 --> 00:15:21,396 Didn't think I'd notice? 226 00:15:22,830 --> 00:15:24,529 I was counting on it. 227 00:15:25,157 --> 00:15:26,757 So is that why I'm here? 228 00:15:27,029 --> 00:15:28,436 So you can train me up? 229 00:15:28,461 --> 00:15:30,873 And the idea of that amuses you? 230 00:15:32,726 --> 00:15:34,426 Actually, it's pretty insulting. 231 00:15:37,580 --> 00:15:40,081 Your fighting style is fuelled by anger. 232 00:15:40,240 --> 00:15:41,545 Anger works. 233 00:15:53,626 --> 00:15:56,053 Not if it blinds you to your true purpose. 234 00:15:56,991 --> 00:16:01,561 Now, calm yourself and we will begin again. 235 00:16:15,756 --> 00:16:16,873 Good. 236 00:16:16,943 --> 00:16:18,271 Good. 237 00:16:18,559 --> 00:16:20,025 Remain focused. 238 00:16:20,094 --> 00:16:22,475 Do not let your anger consume you. 239 00:16:22,512 --> 00:16:23,678 Yeah, yeah, yeah. 240 00:16:23,771 --> 00:16:25,797 Wax on, wax off, right? 241 00:16:25,866 --> 00:16:27,966 You like to speak in riddles, 242 00:16:28,225 --> 00:16:30,662 but they only mask your uncertainty. 243 00:16:55,000 --> 00:16:56,350 Ahhhhh!!! 244 00:17:03,256 --> 00:17:06,240 I'm done with this, sensei Yoda shit. 245 00:17:08,248 --> 00:17:10,982 You're lucky I didn't knock you on your ass. 246 00:17:11,145 --> 00:17:14,514 But instead you controlled your temper. 247 00:17:14,848 --> 00:17:16,732 Maybe you can be taught after all. 248 00:17:19,607 --> 00:17:21,498 This taxes you. 249 00:17:22,264 --> 00:17:24,107 Perhaps a rest will bring you clarity. 250 00:17:24,858 --> 00:17:26,639 Go. Please. 251 00:17:28,459 --> 00:17:33,201 The only clarity I need is where the B'is so I can kill it. 252 00:17:37,571 --> 00:17:39,498 Or be killed. 253 00:17:47,168 --> 00:17:49,526 Thank my stars, I was so worried! 254 00:17:49,551 --> 00:17:51,152 Lord Edward is on his way up. 255 00:17:51,227 --> 00:17:52,259 So? 256 00:17:52,488 --> 00:17:53,980 He can't see you like this. 257 00:17:54,243 --> 00:17:56,176 Help me get out of these clothes. 258 00:18:00,340 --> 00:18:02,676 Lillian, are you decent? 259 00:18:06,372 --> 00:18:08,683 Get the sword! Get the sword! 260 00:18:11,095 --> 00:18:12,355 Did I wake you? 261 00:18:14,324 --> 00:18:15,730 Something terrible has happened. 262 00:18:16,656 --> 00:18:18,426 Come downstairs when you're dressed. 263 00:18:24,818 --> 00:18:26,621 Cyril Abernathy's been murdered. 264 00:18:27,090 --> 00:18:29,644 It makes no sense. Why would anyone want to kill him? 265 00:18:31,269 --> 00:18:33,136 Unless there was something else you two were involved in. 266 00:18:33,160 --> 00:18:35,093 He was excited about new clients. 267 00:18:35,162 --> 00:18:36,862 A large shipment to the Americas. 268 00:18:36,930 --> 00:18:38,644 He wanted me to broker the thing. 269 00:18:39,433 --> 00:18:41,059 Were you the last person to see him alive? 270 00:18:41,083 --> 00:18:42,167 What is this? 271 00:18:42,355 --> 00:18:44,121 Interrogation by my own wife? 272 00:18:44,769 --> 00:18:46,207 I'm just trying to help. 273 00:18:48,347 --> 00:18:50,008 A little early, isn't it? 274 00:18:50,077 --> 00:18:51,443 My nerves are shattered. 275 00:18:51,511 --> 00:18:52,926 That's reason enough. 276 00:19:01,168 --> 00:19:04,027 What happened after you and Abernathy parted ways? 277 00:19:05,066 --> 00:19:06,714 We finished dinner a little after midnight, 278 00:19:06,738 --> 00:19:08,449 I took a rickshaw home. 279 00:19:09,129 --> 00:19:11,563 He insisted on walking, damn fool. 280 00:19:11,632 --> 00:19:13,463 What about the police? What're they saying? 281 00:19:13,488 --> 00:19:17,136 Wealthy westerner falls prey to the murderous Chinese thieves. 282 00:19:18,538 --> 00:19:20,222 They ripped open his neck. 283 00:19:22,109 --> 00:19:23,433 Drained his blood? 284 00:19:23,693 --> 00:19:24,893 And what would you know of it? 285 00:19:25,113 --> 00:19:27,668 Or, allow me to guess. You suspect murder by vampire. 286 00:19:28,176 --> 00:19:30,348 Please spare me your hysterical nonsense. 287 00:19:30,417 --> 00:19:32,300 This is a serious matter you cannot fully comprehend. 288 00:19:32,324 --> 00:19:33,496 Try me. 289 00:19:34,410 --> 00:19:37,363 Let me look at your paperwork, see if I can figure out who Abernathy... 290 00:19:37,388 --> 00:19:38,520 My god lady, who do you think you are, 291 00:19:38,544 --> 00:19:39,824 Sherlock Holmes? 292 00:19:41,281 --> 00:19:42,446 You need to calm down. 293 00:19:42,471 --> 00:19:44,082 You need to know your place! 294 00:19:46,972 --> 00:19:48,371 I'll tie up my affairs 295 00:19:49,336 --> 00:19:51,613 and make arrangements for us to travel home. 296 00:20:08,182 --> 00:20:09,285 You're right, my dear. 297 00:20:09,310 --> 00:20:12,285 This... this must be very distressing for you. 298 00:20:12,326 --> 00:20:13,699 Quite. 299 00:20:14,136 --> 00:20:16,043 Why don't you have another drink 300 00:20:17,394 --> 00:20:18,697 and a little lie down? 301 00:20:18,820 --> 00:20:20,449 - No, but I must... - I insist. 302 00:20:25,254 --> 00:20:29,511 Let me take care of you the way any good wife would. 303 00:20:33,597 --> 00:20:35,280 Have Siobhan pack your things. 304 00:20:35,691 --> 00:20:37,713 I'll make arrangements, book travel for us 305 00:20:37,738 --> 00:20:41,332 to get out of this godforsaken place. 306 00:20:43,109 --> 00:20:44,472 Bottom's up. 307 00:20:53,831 --> 00:20:57,910 Thank you, Lily, dear, for coming to your senses. 308 00:20:59,642 --> 00:21:00,777 You are... 309 00:21:03,472 --> 00:21:05,496 I think I'll have that lie down after all. 310 00:21:06,660 --> 00:21:08,613 I'm-I'm not feeling quite myself. 311 00:21:08,638 --> 00:21:10,457 That makes two of us. 312 00:21:13,090 --> 00:21:15,267 My goodness, my lady, what have you done? 313 00:21:15,292 --> 00:21:17,259 I bought myself some time. 314 00:21:18,707 --> 00:21:21,715 I don't think that Abernathy's death was a coincidence. 315 00:21:23,535 --> 00:21:25,630 It might even have something to do with why I'm here. 316 00:21:25,847 --> 00:21:28,011 Here it is, East Asia Trading Company. 317 00:21:29,577 --> 00:21:31,051 What are you up to? 318 00:22:33,367 --> 00:22:35,187 Coming here was a mistake. 319 00:22:36,273 --> 00:22:37,702 Not my choice. 320 00:22:37,968 --> 00:22:39,671 I had to meet the B' 321 00:22:40,194 --> 00:22:41,360 Now I have. 322 00:22:41,385 --> 00:22:43,118 You think that I am the B' 323 00:23:00,210 --> 00:23:02,835 You are not worthy of our time. 324 00:23:03,797 --> 00:23:05,138 Why don't you take me to her? 325 00:23:05,163 --> 00:23:06,578 Let her decide. 326 00:23:07,429 --> 00:23:09,601 She has acquired a taste for western blood, 327 00:23:09,773 --> 00:23:12,117 - as have I. - So what are you waiting for? 328 00:23:14,109 --> 00:23:16,203 - You are not what you seem. - No shit. 329 00:23:19,976 --> 00:23:21,851 You can't defeat me. 330 00:23:22,492 --> 00:23:26,084 You cannot kill what you cannot see. 331 00:23:26,312 --> 00:23:27,749 Then come out. 332 00:23:28,484 --> 00:23:30,031 As you wish. 333 00:23:30,632 --> 00:23:32,968 Strike where he is not. 334 00:23:51,389 --> 00:23:52,811 You are wounded. 335 00:23:52,836 --> 00:23:54,002 I'll heal. 336 00:23:54,286 --> 00:23:55,451 Only with stitches. 337 00:23:55,476 --> 00:23:56,571 What're you doing here? 338 00:23:56,640 --> 00:23:57,839 I was fortunate. 339 00:23:58,024 --> 00:23:59,484 Tracked Yang Shi. 340 00:23:59,773 --> 00:24:00,942 He lead me to this place. 341 00:24:01,011 --> 00:24:02,109 Yang Shi? 342 00:24:02,328 --> 00:24:04,048 Is that the name of the thing I just killed? 343 00:24:04,226 --> 00:24:05,281 We killed. 344 00:24:05,429 --> 00:24:06,491 Yes. 345 00:24:06,617 --> 00:24:07,982 Second to the B' 346 00:24:08,300 --> 00:24:12,085 - Very... - Dangerous? And also very dead. 347 00:24:13,999 --> 00:24:15,249 What was it doing? 348 00:24:16,193 --> 00:24:17,945 Burning all these papers? 349 00:24:17,970 --> 00:24:19,304 Covering tracks. 350 00:24:24,679 --> 00:24:26,585 East Asia Trading Company. 351 00:24:27,871 --> 00:24:30,105 What would a vampire care about this for? 352 00:24:30,173 --> 00:24:31,940 They killed the man in charge last night. 353 00:24:32,008 --> 00:24:34,093 Maybe they're involved in something together. 354 00:24:35,465 --> 00:24:39,453 They care only for blood and keeping themselves safe. 355 00:24:40,378 --> 00:24:42,845 What could a mortal provide in that regard? 356 00:24:46,632 --> 00:24:48,460 You must tend to that injury. 357 00:24:49,092 --> 00:24:51,656 I told you, I'll... heal. 358 00:24:54,393 --> 00:24:56,093 I'm not healing. 359 00:25:00,538 --> 00:25:02,218 That's because I'm a... 360 00:25:03,437 --> 00:25:04,695 You are what? 361 00:25:05,675 --> 00:25:07,308 We need to find the B' 362 00:25:07,523 --> 00:25:09,320 She's the answer to all this. 363 00:25:09,746 --> 00:25:11,218 I will find out what I can. 364 00:25:11,851 --> 00:25:13,499 Send word once I do. 365 00:25:14,072 --> 00:25:18,046 In the meanwhile, please. 366 00:25:20,562 --> 00:25:22,898 You are clearly blessed, my lady. 367 00:25:23,560 --> 00:25:25,641 One inch to the left and it would have cut the artery. 368 00:25:25,665 --> 00:25:27,094 I need to remember who I am. 369 00:25:27,119 --> 00:25:28,656 What my weaknesses are. 370 00:25:32,803 --> 00:25:34,781 I am a seamstress, not a surgeon. 371 00:25:34,843 --> 00:25:36,671 I'll take another shot of that whiskey. 372 00:25:46,128 --> 00:25:47,913 This all feels so real. 373 00:25:48,486 --> 00:25:51,020 The burn of the booze, the sting of the wound. 374 00:25:51,447 --> 00:25:52,680 What do you mean? 375 00:25:52,765 --> 00:25:55,093 It is real and still bleeding. 376 00:25:57,156 --> 00:25:58,468 Just do it. 377 00:26:01,965 --> 00:26:04,179 I- I'm sorry. 378 00:26:04,676 --> 00:26:06,335 I've felt worse. 379 00:26:08,281 --> 00:26:11,492 If-if you don't mind me sayin', m'lady... 380 00:26:14,644 --> 00:26:17,249 there's something about you that's different. 381 00:26:17,704 --> 00:26:21,218 The way you talk, the language you use. 382 00:26:21,885 --> 00:26:23,485 It seems as though you are... 383 00:26:23,553 --> 00:26:24,851 Somebody else? 384 00:26:27,344 --> 00:26:29,288 Yeah, that might be close to the truth. 385 00:26:30,694 --> 00:26:32,226 A vampire did this to you? 386 00:26:33,163 --> 00:26:34,382 Yeah. 387 00:26:35,999 --> 00:26:40,476 I must say, I'm-I'm a little envious. 388 00:26:41,726 --> 00:26:42,837 Of getting hurt? 389 00:26:42,862 --> 00:26:43,968 No, no. 390 00:26:45,468 --> 00:26:46,851 The adventure of it all. 391 00:26:47,804 --> 00:26:51,056 The way you, as a woman, are embracing danger. 392 00:26:51,081 --> 00:26:53,054 Fighting against evil. 393 00:26:54,084 --> 00:26:56,687 I wish I could know what that felt like. 394 00:26:59,163 --> 00:27:04,429 One day, a long time from now, women will have power. 395 00:27:06,054 --> 00:27:07,288 A voice. 396 00:27:08,365 --> 00:27:11,828 We'll chart our own courses and make our own decisions. 397 00:27:13,618 --> 00:27:14,859 Really? 398 00:27:17,780 --> 00:27:19,304 When on earth will that be? 399 00:27:21,132 --> 00:27:22,460 What the devil is going on here? 400 00:27:22,913 --> 00:27:25,047 - What happened to your neck? - It's not what you think. 401 00:27:25,071 --> 00:27:26,359 Who did this to you? 402 00:27:28,269 --> 00:27:29,546 Have you been... 403 00:27:36,992 --> 00:27:38,812 This is so much worse than I thought. 404 00:27:39,190 --> 00:27:41,976 - You don't understand. - Sadly, my dear, I think I do. 405 00:27:42,665 --> 00:27:44,331 The doctors warned me of a relapse. 406 00:27:44,475 --> 00:27:46,842 - Relapse? - Of your psychosis, my dear. 407 00:27:46,867 --> 00:27:48,903 This desperate delusion that affects you. 408 00:27:48,972 --> 00:27:51,253 And now, to make things more real, you have hurt yourself. 409 00:27:52,273 --> 00:27:53,575 This is my fault. 410 00:27:53,643 --> 00:27:55,851 It's my fault. I never should have brought you here. 411 00:27:56,283 --> 00:27:58,398 I need you to recover, Lily, 412 00:27:58,863 --> 00:28:01,234 so we can start a family as we planned. 413 00:28:03,244 --> 00:28:04,377 I cannot lose you. 414 00:28:04,445 --> 00:28:08,113 There's um... there's some things I need to explain. 415 00:28:09,257 --> 00:28:11,023 I'm not who you think I am. 416 00:28:11,359 --> 00:28:12,585 No, Lily. 417 00:28:13,499 --> 00:28:14,992 I cannot hear anymore. 418 00:28:16,600 --> 00:28:18,900 I blame you for keeping the severity of this from me. 419 00:28:18,925 --> 00:28:20,201 For indulging my wife... 420 00:28:20,234 --> 00:28:21,828 - Sir... - Now, you listen to me! 421 00:28:21,910 --> 00:28:24,211 She is to be kept here until our departure tomorrow morning. 422 00:28:24,235 --> 00:28:26,330 No more flights of fancy, no more escapades, 423 00:28:26,355 --> 00:28:28,413 and no more sword, is that clear? 424 00:28:29,112 --> 00:28:32,367 Anything else happens to her and I will hold you responsible. 425 00:28:32,913 --> 00:28:34,749 Edward, wait. I... 426 00:28:45,354 --> 00:28:46,828 A message came, sir. 427 00:28:47,082 --> 00:28:48,358 For your wife. 428 00:28:55,305 --> 00:28:58,546 Whoever this Master Tsui is, he's feeding my wife's delusion. 429 00:28:58,875 --> 00:29:01,671 I will put a stop to this once and for all. 430 00:29:02,171 --> 00:29:04,412 Those women are not to leave that bedroom 431 00:29:04,437 --> 00:29:06,390 under any circumstances, understood? 432 00:29:06,616 --> 00:29:07,890 Yes, sir. 433 00:29:19,295 --> 00:29:20,640 I'll break the window. 434 00:29:20,812 --> 00:29:22,273 Mr. Edward has left a guard. 435 00:29:22,298 --> 00:29:23,664 He will surely hear. 436 00:29:30,036 --> 00:29:31,956 Well, then let's give him something to listen to. 437 00:30:12,148 --> 00:30:13,320 Edward! 438 00:30:15,183 --> 00:30:16,710 Siobhan, come on! 439 00:30:18,988 --> 00:30:21,289 I must say, this is all so exciting! 440 00:30:21,504 --> 00:30:22,757 What now? 441 00:30:24,929 --> 00:30:27,562 If Edward read this he's getting into something he can't handle. 442 00:30:27,630 --> 00:30:29,507 We should make chase before anything unfortunate happens to... 443 00:30:29,531 --> 00:30:31,518 No, you're staying here. It's far too dangerous. 444 00:30:31,543 --> 00:30:32,695 Dangerous? 445 00:30:32,720 --> 00:30:34,640 Isn't that exactly what Lord Edward would say? 446 00:30:34,764 --> 00:30:37,062 Such a frail and naive woman. 447 00:30:37,896 --> 00:30:39,687 Fine, but you're staying outside. 448 00:30:47,383 --> 00:30:48,482 Yang Shi. 449 00:30:48,630 --> 00:30:51,304 I examined his body more carefully after you left. 450 00:30:51,656 --> 00:30:54,093 Black opium tar underneath the fingernails. 451 00:30:55,726 --> 00:30:57,124 Stay here. 452 00:30:57,976 --> 00:31:00,568 This is what they have been doing to feed in secrecy 453 00:31:00,593 --> 00:31:04,421 and darkness, luring victims to them with the drugs. 454 00:31:05,398 --> 00:31:07,265 What about the other murders? 455 00:31:07,570 --> 00:31:09,492 That part I have not yet uncovered. 456 00:31:11,338 --> 00:31:12,504 Something else. 457 00:31:12,912 --> 00:31:14,913 Edward, he intercepted the note before I got it. 458 00:31:16,477 --> 00:31:18,132 I pray we are not too late. 459 00:31:20,282 --> 00:31:23,007 Now I fear my wife has gone quite mad. 460 00:31:24,928 --> 00:31:27,467 Something to do with a local gentleman. 461 00:31:28,491 --> 00:31:30,195 He directed her to here. 462 00:31:31,093 --> 00:31:33,421 I wonder if you might help me to locate him. 463 00:31:34,099 --> 00:31:36,640 What is his name? 464 00:31:37,976 --> 00:31:41,296 I believe it is Master Tsui. 465 00:31:43,105 --> 00:31:45,632 I know him only too well. 466 00:31:47,049 --> 00:31:50,257 What is his connection to your wife? 467 00:31:54,089 --> 00:31:59,281 I'm not really sure, but I intend to find out. 468 00:32:00,600 --> 00:32:03,507 All her ramblings of vampires. 469 00:32:06,629 --> 00:32:08,265 What of them? 470 00:32:09,066 --> 00:32:13,445 I blame my wife's malady on that wretched ancestry. 471 00:32:14,356 --> 00:32:17,624 Generations of delusion passed down 472 00:32:17,649 --> 00:32:20,562 by those damned Van Helsings. 473 00:32:26,859 --> 00:32:30,092 If the B'can take any form how do we know who it is? 474 00:32:35,554 --> 00:32:38,538 I feel we need look no further. 475 00:32:43,899 --> 00:32:45,984 East meets west. 476 00:32:46,101 --> 00:32:48,695 Two legacies of vampire killers. 477 00:32:49,104 --> 00:32:50,938 This should be quite a fight. 478 00:32:51,006 --> 00:32:52,288 You know who I am? 479 00:32:52,313 --> 00:32:55,312 I know of your kind, spawn of Abraham. 480 00:32:57,580 --> 00:33:00,679 Years ago he nearly took my head. 481 00:33:01,554 --> 00:33:03,203 And now here you are. 482 00:33:03,662 --> 00:33:05,595 Here to finish what he didn't. 483 00:33:08,625 --> 00:33:10,093 I doubt that. 484 00:33:22,538 --> 00:33:24,828 Impressive for a mortal. 485 00:33:25,175 --> 00:33:27,288 I'm a little more than that. 486 00:33:30,713 --> 00:33:32,679 You bleed like a human. 487 00:33:32,748 --> 00:33:35,429 There is something different about you. 488 00:33:37,987 --> 00:33:39,492 Why don't you come a little closer? 489 00:33:39,578 --> 00:33:43,874 I think I will wait for the poison to start to take effect. 490 00:33:44,593 --> 00:33:47,710 We are outnumbered and you're in grave danger from the poison. 491 00:33:47,828 --> 00:33:52,335 - We should retreat. - Lily? What're you doing here? 492 00:33:57,139 --> 00:33:59,085 You run, he dies. 493 00:33:59,110 --> 00:34:00,209 Slowly. 494 00:34:00,476 --> 00:34:01,992 Unless you die first. 495 00:34:02,034 --> 00:34:04,501 We cannot save both him and yourself. 496 00:34:04,680 --> 00:34:06,288 No, he doesn't die. He can't. 497 00:34:06,445 --> 00:34:08,740 Ten years from now he signs Lily's committal papers 498 00:34:08,765 --> 00:34:10,250 to Renfield House. 499 00:34:10,319 --> 00:34:12,312 The poison. You are becoming delirious. 500 00:34:12,337 --> 00:34:13,734 There is only one cure. 501 00:34:13,759 --> 00:34:17,226 No, unless somehow him dying wakes me from this dream. 502 00:34:17,493 --> 00:34:18,617 Dream? 503 00:34:19,862 --> 00:34:21,976 Then you, too, are not really here? 504 00:34:23,792 --> 00:34:25,562 Are you someone else? 505 00:34:28,637 --> 00:34:32,662 This is a however created by another elder. 506 00:34:32,687 --> 00:34:33,804 Why? 507 00:34:33,855 --> 00:34:36,210 So I could learn how to destroy you. 508 00:34:38,695 --> 00:34:42,726 But if we die here what happens to us in reality? 509 00:34:42,751 --> 00:34:44,617 Only one way to find out. 510 00:34:46,155 --> 00:34:48,234 No escape now. 511 00:35:29,965 --> 00:35:31,777 Do not let the rage consume you. 512 00:35:31,802 --> 00:35:32,968 Channel it. 513 00:35:33,175 --> 00:35:34,301 Control it. 514 00:35:34,370 --> 00:35:36,550 Only light can drive out darkness. 515 00:35:37,272 --> 00:35:38,304 Light. 516 00:35:38,329 --> 00:35:39,383 Light. 517 00:35:39,408 --> 00:35:40,902 We need light. 518 00:36:44,573 --> 00:36:50,776 I am certain we will meet again but next time not in dreams. 519 00:36:54,067 --> 00:36:55,099 Edward. 520 00:37:00,422 --> 00:37:02,581 How can such monsters be real? 521 00:37:04,359 --> 00:37:05,636 The dark sleep. 522 00:37:06,465 --> 00:37:08,479 Her kind take it for hundreds of years. 523 00:37:09,598 --> 00:37:11,839 That is why the shipping company... 524 00:37:11,886 --> 00:37:13,143 Abernathy. 525 00:37:14,839 --> 00:37:16,470 She's trying to leave China. 526 00:37:16,538 --> 00:37:18,103 Some place safer so she can return 527 00:37:18,128 --> 00:37:19,542 and hunt again in my time. 528 00:37:19,875 --> 00:37:21,339 I don't understand. 529 00:37:22,159 --> 00:37:23,854 But know this. 530 00:37:28,186 --> 00:37:31,862 Only the blood of the B' can stop the poison. 531 00:38:15,777 --> 00:38:17,837 You are so much more than I realized, 532 00:38:17,862 --> 00:38:19,440 Lily Van Helsing. 533 00:38:20,893 --> 00:38:22,487 I'm sorry I doubted you. 534 00:38:24,643 --> 00:38:28,995 From this day forth I swear I will help you as much as I can. 535 00:38:36,261 --> 00:38:38,940 Rest now, you. 536 00:38:47,173 --> 00:38:48,338 Did you find anything? 537 00:38:48,409 --> 00:38:51,945 My husband acquired the shipment manifest for the harbour. 538 00:38:52,175 --> 00:38:55,120 Indeed there is a freighter leaving this evening. 539 00:38:55,817 --> 00:39:00,978 A dozen unusual crates from the East Asia Trading Company. 540 00:39:01,003 --> 00:39:02,183 Headed where? 541 00:39:02,948 --> 00:39:04,292 San Francisco. 542 00:39:05,729 --> 00:39:07,354 We have to stop that ship. 543 00:39:07,550 --> 00:39:10,893 I am afraid we are already too late. 544 00:39:56,140 --> 00:39:57,666 You made it back. 545 00:40:00,509 --> 00:40:02,362 Not what you were expecting? 546 00:40:05,722 --> 00:40:07,050 How long was I gone for? 547 00:40:07,075 --> 00:40:08,370 A blink of an eye. 548 00:40:09,658 --> 00:40:10,964 That's not... 549 00:40:11,994 --> 00:40:13,394 But now you know. 550 00:40:13,447 --> 00:40:15,347 Did you see it? The B' 551 00:40:15,454 --> 00:40:16,831 It's totem? 552 00:40:17,409 --> 00:40:18,808 Did you claim it? 553 00:40:20,368 --> 00:40:21,628 Not exactly. 554 00:40:23,996 --> 00:40:25,854 But I know where it is. 555 00:40:27,167 --> 00:40:28,589 - Let's go. - Where? 556 00:40:30,886 --> 00:40:32,128 San Francisco. 557 00:40:33,229 --> 00:40:34,848 That's where it went all these years ago. 558 00:40:35,151 --> 00:40:37,073 And what will you do if you find it? 559 00:40:39,011 --> 00:40:40,636 You know what I'll do. 560 00:40:41,226 --> 00:40:42,596 But first, you. 561 00:40:43,847 --> 00:40:45,612 I'm gonna do what you asked. 562 00:40:48,175 --> 00:40:52,081 I'm gonna release you from your obligation to the Van Helsings. 563 00:40:52,909 --> 00:40:54,565 You are too kind. 564 00:40:55,909 --> 00:40:57,542 - And wise. - Yes. 565 00:40:57,567 --> 00:40:59,220 Wise enough to know that you were hoping 566 00:40:59,245 --> 00:41:00,901 I wouldn't return from that vision. 567 00:41:02,144 --> 00:41:06,179 No, I... I was sworn to... 568 00:41:06,248 --> 00:41:07,680 Obey me, yes. 569 00:41:07,909 --> 00:41:10,253 Until I release you or I die. 570 00:41:12,613 --> 00:41:14,933 If you couldn't do it you were hoping the B'could. 571 00:41:20,792 --> 00:41:22,695 My mother told me to destroy these. 572 00:41:22,764 --> 00:41:25,222 No, you must not, it's mine. 573 00:41:42,061 --> 00:41:45,745 The more elders there are the greater chance I'll be betrayed. 574 00:41:49,473 --> 00:41:50,861 I release you. 575 00:42:04,460 --> 00:42:08,393 Synced and corrected by susinz www.addic7ed.com 40512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.