Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,617 --> 00:00:07,901
DEN UKENDTE SOLDAT
2
00:01:53,159 --> 00:01:58,401
PALOAUKEA JUNI 1941
3
00:02:04,201 --> 00:02:06,692
Højre om!
4
00:02:09,201 --> 00:02:13,192
Hvad fanden!
For satan i helvede.
5
00:02:18,742 --> 00:02:21,442
Maskingeværdeling!
6
00:02:24,659 --> 00:02:26,192
Rør.
7
00:02:28,951 --> 00:02:32,942
Delingen flyttes til et andet sted
med biltransport.
8
00:02:32,992 --> 00:02:36,984
Derfor skal I efterlade
al unødig udrustning her.
9
00:02:37,034 --> 00:02:41,817
Tag jeres rygsæk, et sæt undertøj,
fodlapper og frakke med.
10
00:02:44,159 --> 00:02:47,067
Og våbnene, selvfølgelig.
11
00:02:47,117 --> 00:02:51,484
Resten til forrådet.
Hietanen overvåger det. Fart på.
12
00:02:51,534 --> 00:02:56,609
- Hvor skal vi hen? Til helvede?
- Få fart på.
13
00:02:57,534 --> 00:03:00,651
Nu bliver der ballade, drenge.
14
00:03:00,701 --> 00:03:04,151
Tysken tramper af sted,
og vi halter bagefter.
15
00:03:04,201 --> 00:03:07,776
Officererne er bange for,
at russerne kommer her.
16
00:03:07,826 --> 00:03:13,651
Russerne har ikke angrebet nogen,
men tyskerne er her allerede.
17
00:03:14,826 --> 00:03:20,692
Ifølge bataljonens hestekarle skal vi
til garnisonen i Helsinki.
18
00:03:20,742 --> 00:03:25,317
Alt gammelt tøj udskiftes med nyt.
Vi får posebukser.
19
00:03:25,367 --> 00:03:27,942
Det har jeg hørt.
20
00:03:29,534 --> 00:03:33,692
- Giv agt!
- Fortsæt, fortsæt.
21
00:03:34,242 --> 00:03:38,067
Ved I, hvad der står
på spejderbæltet?
22
00:03:39,284 --> 00:03:41,442
"Vær beredt."
23
00:03:43,826 --> 00:03:46,984
En kop kaffe og en basse, tak.
24
00:03:47,034 --> 00:03:49,359
Hvad skulle det være?
25
00:03:49,409 --> 00:03:53,026
Hvad vil pigen sælge Rahikainen
den sidste aften?
26
00:03:53,659 --> 00:03:58,442
- Kaffe og en basse.
- Basser så længe, der er nok.
27
00:03:58,492 --> 00:04:03,151
- Alt bliver solgt ud.
- Der er krig på vej.
28
00:04:03,201 --> 00:04:07,817
Så dine smukke øjne
ser vi nok aldrig mere.
29
00:04:07,867 --> 00:04:10,276
Fart på, så vi andre også kan få.
30
00:04:10,326 --> 00:04:15,151
Vi har tid nok, løjtnant.
Hvor meget tobak kan man få?
31
00:04:15,201 --> 00:04:19,567
- Hvor meget vil I have?
- En pakke og ti basser.
32
00:04:19,617 --> 00:04:21,359
Fart på!
33
00:04:22,659 --> 00:04:28,192
Hun bliver ikke mor til jeres børn.
Der skal knapper på kraven til.
34
00:04:28,242 --> 00:04:32,526
Det er, hvad man har i bukserne,
der tæller.
35
00:04:34,576 --> 00:04:36,776
Jeg vil savne dig.
36
00:04:38,367 --> 00:04:40,901
- Jeg kommer tilbage.
- Er du sikker?
37
00:04:40,951 --> 00:04:43,692
- Hvis du venter på mig.
- Det gør jeg.
38
00:04:43,742 --> 00:04:46,026
Gør du det?
39
00:04:48,534 --> 00:04:50,651
Ja.
40
00:04:53,742 --> 00:04:57,526
Jeg svigter aldrig min
trup eller min fane.
41
00:04:57,576 --> 00:05:01,276
Så længe kræfterne står mig bi -
42
00:05:01,326 --> 00:05:06,234
- følger jeg dem og beskytter dem
til sidste bloddråbe.
43
00:05:34,284 --> 00:05:39,942
Han var vor hjælp i al vor sorg,
44
00:05:40,784 --> 00:05:47,442
vort værn i al vor fare,
45
00:05:47,492 --> 00:05:52,692
den gamle fjende led
46
00:05:52,742 --> 00:05:58,026
er nu for alvor vred,
47
00:05:58,076 --> 00:06:03,109
stor magt og argelist
48
00:06:03,159 --> 00:06:09,109
han samler mod os vist,
49
00:06:09,159 --> 00:06:16,234
ej jorden har hans lige.
50
00:06:16,284 --> 00:06:23,526
Vor egen magt ej hjælpe kan.
51
00:06:25,576 --> 00:06:27,859
En statelig begyndelse.
52
00:06:28,742 --> 00:06:32,942
Første halvdeling i den her bil,
anden i den næste.
53
00:06:34,159 --> 00:06:39,151
Første og tredje,
op på ladet!
54
00:06:40,701 --> 00:06:45,942
Anden og fjerde
afventer næste køretøj.
55
00:06:45,992 --> 00:06:49,984
- For satan, Eki!
- Sid ikke på min rygsæk!
56
00:06:50,034 --> 00:06:53,609
- For helvede mand.
- Pas på, for fanden!
57
00:06:53,659 --> 00:06:55,942
Flyt dig.
58
00:06:59,701 --> 00:07:06,317
Nu er det farvel til det her hul!
Farvel for altid, lortested!
59
00:07:06,951 --> 00:07:12,234
Gid du er lige så nederdrægtig
over for alle de nye rekrutter!
60
00:07:12,284 --> 00:07:15,651
Statsborgere.
Vort fredselskende folk -
61
00:07:16,242 --> 00:07:20,609
- som for andet år har presset
sine kræfter til det yderste -
62
00:07:20,659 --> 00:07:25,609
- for at opbygge sit land
efter sidste krig -
63
00:07:25,659 --> 00:07:29,609
- er atter blevet offer
for et brutalt anfald.
64
00:07:31,909 --> 00:07:37,109
Endnu engang møder vi den
samme fjende, som i over 500 år -
65
00:07:37,159 --> 00:07:43,442
- har ført ødelæggende og
blodige krige mod vort lille folk.
66
00:07:44,284 --> 00:07:48,901
Når bøsserne begynder at gløde,
flygter russen, så håret flagrer.
67
00:07:48,951 --> 00:07:53,651
Der er ikke meget at prale af.
Russen har også bøsser.
68
00:07:53,701 --> 00:07:56,609
Og iveren forsvinder,
når det brager løs.
69
00:07:56,659 --> 00:08:02,276
Østerbotningerne skal bindes fast,
så de ikke starter for tidligt.
70
00:08:05,867 --> 00:08:10,484
DET NORDLIGE KARELEN
4. JULI 1941
71
00:08:14,909 --> 00:08:18,276
Vågn op, drenge!
Det er begyndt.
72
00:08:18,326 --> 00:08:20,651
Kanonerne synger.
Fart på!
73
00:08:20,701 --> 00:08:23,567
De skyder med kanoner.
74
00:08:23,617 --> 00:08:27,317
Det er langt væk.
Man kan ikke engang høre fløjt.
75
00:08:27,367 --> 00:08:29,859
Kanonerne synger...
76
00:08:29,909 --> 00:08:36,442
Det er ingen kunst,
men man skal tage det roligt.
77
00:08:36,492 --> 00:08:39,317
Sigt i højde med bæltet.
Det er bedst.
78
00:08:40,909 --> 00:08:44,526
Husk, at de er bare mennesker.
79
00:08:48,159 --> 00:08:51,109
Bly bider også på dem.
80
00:08:52,284 --> 00:08:54,484
Så går vi.
81
00:09:18,701 --> 00:09:22,192
Autio lovede mig to
af dine geværer.
82
00:09:22,242 --> 00:09:26,526
Affyr så mange skud,
du orker, Ville.
83
00:09:26,576 --> 00:09:29,067
Vi ses der.
84
00:09:30,367 --> 00:09:32,151
Fremad.
85
00:09:33,742 --> 00:09:36,776
Der ligger allerede døde.
86
00:09:45,617 --> 00:09:47,776
Kariluoto.
87
00:09:48,409 --> 00:09:53,942
Kanonerne skyder foran toeren,
og så rykker vi frem.
88
00:09:53,992 --> 00:09:57,359
Lad dem ikke standse.
Prøv at komme frem i ét hug.
89
00:09:57,409 --> 00:10:00,109
I må ikke blive liggende i ilden.
90
00:10:02,284 --> 00:10:05,067
Held og lykke.
91
00:10:10,409 --> 00:10:12,192
Fyr!
92
00:10:36,784 --> 00:10:40,526
- Fjerde, fremad!
- Fremad!
93
00:10:52,284 --> 00:10:55,192
Fjerde, fremad!
94
00:10:56,326 --> 00:11:00,567
I må ikke blive liggende i ilden!
Fremad!
95
00:11:05,284 --> 00:11:08,109
I må ikke standse!
96
00:11:09,326 --> 00:11:12,026
Maskingeværerne i stilling.
97
00:11:21,659 --> 00:11:24,817
Fremad, fremad!
98
00:11:31,451 --> 00:11:34,859
- Skyd!
- Skyd!
99
00:12:09,909 --> 00:12:12,192
Det er en kampvogn.
100
00:12:12,909 --> 00:12:19,359
- Jeg tvivler.
- Gør det, men det er en kampvogn.
101
00:12:20,367 --> 00:12:24,192
Har du set?
Der kommer mange bær i år.
102
00:12:24,242 --> 00:12:28,109
Det blomstrer så smukt.
103
00:12:28,784 --> 00:12:30,567
Hvad...?
104
00:12:31,201 --> 00:12:32,984
Hvad er det her?
105
00:12:33,034 --> 00:12:37,651
Nej, nej, nej, drenge.
I har misforstået det.
106
00:12:37,701 --> 00:12:40,692
Sådan kæmper man ikke.
107
00:12:40,742 --> 00:12:44,984
Nabodrengene er allerede i stilling.
108
00:12:45,034 --> 00:12:49,276
Den her mose indtager vi
i en ruf.
109
00:12:51,701 --> 00:12:54,442
Vi prøver igen, fændrik.
110
00:12:56,409 --> 00:12:58,901
Det går nok.
111
00:13:00,326 --> 00:13:04,026
Mej dem ned, søn af Norden!
112
00:13:04,076 --> 00:13:06,359
Fremad!
113
00:13:06,409 --> 00:13:08,817
Fart på!
114
00:13:19,784 --> 00:13:23,276
Sygehjælper, sygehjælper!
115
00:13:25,159 --> 00:13:27,651
Fjerde, fremad!
116
00:13:43,867 --> 00:13:48,317
Ikke en eneste russer fældet.
Jeg så, da vi kom.
117
00:13:49,951 --> 00:13:53,484
Her ligger en med næsen i jorden.
118
00:13:56,284 --> 00:14:01,942
De er ligeglade med kammeraterne.
Han er efterladt til at kravle.
119
00:14:01,992 --> 00:14:04,442
Fy for satan.
120
00:14:06,409 --> 00:14:09,776
Hallo!
Er der koldt i russerhelvede?
121
00:14:10,867 --> 00:14:13,067
Hvad fandt du?
122
00:14:13,117 --> 00:14:15,817
- Vis mig det.
- Det her er mine.
123
00:14:15,867 --> 00:14:19,317
Hit med en.
Hvad er det her? "Konek, konek."
124
00:14:19,367 --> 00:14:23,442
Hvad fanden er det
for en langskægget tater?
125
00:14:23,492 --> 00:14:25,442
Det er jo Lenin.
126
00:14:25,492 --> 00:14:30,692
Han er så skeløjet, at han kan se
begge søndage midt på ugen.
127
00:14:35,534 --> 00:14:39,817
- Drenge, tag lidt lavendelparfume.
- Løjtnant.
128
00:14:39,867 --> 00:14:42,151
Kariluoto.
129
00:14:42,201 --> 00:14:46,567
Det var en god begyndelse.
Hvordan føltes det?
130
00:14:46,617 --> 00:14:52,401
Det gik, da vi først kom i gang.
Det var svært at få dem i gang.
131
00:14:55,284 --> 00:14:58,692
- Kaptajn Kaarna...
- Jeg har hørt det.
132
00:14:58,742 --> 00:15:02,776
Men du skal have stor tak.
Du klarede det fint.
133
00:15:04,617 --> 00:15:07,651
Deling, vi går videre.
134
00:15:27,159 --> 00:15:31,776
Det her er vores tid. Finlands tid.
135
00:15:31,826 --> 00:15:35,817
Vi skal kræve det tilbage,
som Finland har tabt.
136
00:15:37,492 --> 00:15:40,151
Det er vores ret.
137
00:15:42,076 --> 00:15:44,859
Ikke sandt?
138
00:15:49,951 --> 00:15:54,276
"Er der koldt i russerhelvede?"
139
00:16:17,534 --> 00:16:22,234
Hvis jeg var Gud, havde
jeg ikke have skabt nogen stjerner.
140
00:16:22,284 --> 00:16:27,609
Jeg ville ødelægge dem.
Hvad skal man med sådan nogle?
141
00:16:29,992 --> 00:16:35,067
Gud har ikke skabt dem.
Det er bare snak.
142
00:16:35,117 --> 00:16:38,067
Mennesket er ikke skabt.
143
00:16:38,117 --> 00:16:44,317
Mennesket er født i havet,
og det består af kul og andre ting.
144
00:16:44,367 --> 00:16:49,692
Enkelte bliver bare snydt,
så de er kapitalisterne underlegne.
145
00:16:49,742 --> 00:16:52,109
Kul?
146
00:16:52,159 --> 00:16:56,151
I havet? Kul?
147
00:16:56,201 --> 00:16:59,401
Lahtinen, du vrøvler.
148
00:16:59,451 --> 00:17:03,192
Hvordan i helvede skulle
et menneske kunne fødes i havet?
149
00:17:03,242 --> 00:17:06,317
Et halvt minut under vand,
så er man død.
150
00:17:06,367 --> 00:17:10,359
- Ikke hvis man har gæller.
- Nej, for satan.
151
00:17:10,409 --> 00:17:13,651
Mennesket er kød og knogler,
det ved alle da.
152
00:17:13,701 --> 00:17:17,234
- Mennesket var fisk i starten.
- Fisk?
153
00:17:17,284 --> 00:17:21,234
Det har kapitalistiske
videnskabsmænd også tilstået.
154
00:17:21,284 --> 00:17:24,151
Nej, for satan.
En fisk?
155
00:17:24,201 --> 00:17:29,942
Vanhala, jeg er en aborre.
En aborre af kul.
156
00:17:32,826 --> 00:17:37,067
Folk kan sige, hvad de vil,
men det er naturen, der skaber.
157
00:17:37,117 --> 00:17:41,442
Herrerne ved nok, hvordan man
snor sig, når det gælder penge.
158
00:17:41,492 --> 00:17:45,151
Nu skal vi videre igen.
Vi får se, hvordan det ender.
159
00:17:45,201 --> 00:17:49,359
De har massevis af mænd
at stille op mod os.
160
00:17:49,409 --> 00:17:54,109
En finsk soldat svarer til
ti russere.
161
00:17:55,242 --> 00:17:58,859
Men hvad gør man,
når den ellevte kommer?
162
00:18:05,242 --> 00:18:09,651
Kravl fremad, for satan.
Fremad for helvede, drenge!
163
00:18:09,701 --> 00:18:12,317
Fremad, drenge!
164
00:18:43,451 --> 00:18:48,317
Tre mand og min bedste gruppechef
er faldet.
165
00:18:48,367 --> 00:18:53,317
Hele bataljonen sidder fast. Det er
din dag i dag, hvis I bryder igennem.
166
00:18:53,367 --> 00:18:58,734
- Du ved, at jeg ikke sparer på ord.
- Jeg gør alt for at få dem i gang.
167
00:19:25,409 --> 00:19:27,734
Fjerde, fremad!
168
00:19:35,701 --> 00:19:38,942
Lad være.
Du ofrer livet unødigt.
169
00:19:38,992 --> 00:19:42,526
Hvis vi fik en mand frem
med en sprængladning.
170
00:19:44,076 --> 00:19:47,067
- Jeg skal forsøge.
- Jeg går.
171
00:19:47,867 --> 00:19:54,151
- Det er min opgave, ikke din.
- Du skal få mændene i gang.
172
00:20:03,701 --> 00:20:09,359
Lehto! Når jeg går,
skal du skyde hele tiden.
173
00:20:40,451 --> 00:20:43,359
- Fortsæt, Lehto!
- Få ham væk.
174
00:22:19,617 --> 00:22:21,609
De retirerer!
175
00:22:22,492 --> 00:22:24,776
Første deling. Viirilä!
176
00:22:25,201 --> 00:22:31,234
Første og anden til højre. Tredje
og fjerde til venstre. Mäntynen!
177
00:22:37,242 --> 00:22:38,817
Mäntynen!
178
00:22:52,951 --> 00:22:55,151
Viirilä.
179
00:23:09,367 --> 00:23:11,692
Vi fortsætter.
180
00:23:12,867 --> 00:23:18,692
Der er ikke tid til at evakuere.
Vi fortsætter.
181
00:23:34,409 --> 00:23:39,276
"Ond er intet menneske,
men mangen af os er svag"
182
00:23:39,326 --> 00:23:44,734
"Der er noget godt i hver bringe,
selvom det måske er skjult i dag"
183
00:23:45,951 --> 00:23:48,151
Ja...
184
00:23:52,701 --> 00:23:56,442
- Har I fået mad?
- Ja, major.
185
00:23:56,492 --> 00:24:01,026
- Jaså. Har drengene tobak?
- Ja, major.
186
00:24:01,076 --> 00:24:03,901
Vi ruller mahorkacigaretter.
187
00:24:03,951 --> 00:24:07,276
Jaså?
Hvordan smager de?
188
00:24:07,326 --> 00:24:11,276
Som bondetobak, major.
Almindelig bondetobak.
189
00:24:11,326 --> 00:24:13,401
Naturligvis.
190
00:24:31,576 --> 00:24:34,317
- Jeg fandt kartofler.
- Kartofler?
191
00:24:36,534 --> 00:24:39,442
- Skift bærere.
- Vanhala.
192
00:24:39,492 --> 00:24:44,109
- Jeg bar længere lige før.
- Klynk ikke. Hit med kanonlavetten.
193
00:24:52,201 --> 00:24:54,359
Jeg er hundesulten.
194
00:24:54,409 --> 00:24:58,109
Hvor længe tror officererne,
vi klarer os på de rationer?
195
00:24:58,159 --> 00:25:04,567
De har talt kalorier,
eller hvad fanden det hedder.
196
00:25:04,617 --> 00:25:10,359
Klag, så viser de en udregning, der
beviser, at du ikke kan være sulten.
197
00:25:12,659 --> 00:25:16,651
Lehto, ved du ikke,
at det er forbudt?
198
00:25:19,909 --> 00:25:22,567
Det er også forbudt at dræbe.
199
00:25:42,659 --> 00:25:46,442
Jeg har aldrig set magen
til ædedolke.
200
00:25:50,409 --> 00:25:52,567
Drenge...
201
00:25:52,617 --> 00:25:58,609
Jeg tror ikke på kalorier,
men én ting ved jeg.
202
00:25:59,867 --> 00:26:05,734
Lahtinen tror, at kalorier
er opfundet af kapitalisterne.
203
00:26:07,201 --> 00:26:10,442
Jeg ved ikke noget om kapitalisme -
204
00:26:10,492 --> 00:26:14,901
- men hvis min far dør før mig,
får jeg 9,5 hektar...
205
00:26:45,076 --> 00:26:47,484
Der løber en!
206
00:27:09,951 --> 00:27:13,776
Se, om han har venner.
Tjek lommerne.
207
00:27:15,951 --> 00:27:19,901
Stormagter kan åbenbart
også have mangel på ting.
208
00:27:23,076 --> 00:27:25,401
Er der flere?
209
00:27:32,451 --> 00:27:36,234
Han kunne have sprængt os
og sig selv i luften.
210
00:27:41,159 --> 00:27:46,317
Han er ikke den slags mand.
Det kan man se på ham.
211
00:27:47,784 --> 00:27:50,567
Hør her, russer.
212
00:27:50,617 --> 00:27:53,317
Hvem tager ham med
til kommandopladsen?
213
00:27:53,367 --> 00:27:56,817
Jeg.
Af sted i den retning.
214
00:28:08,784 --> 00:28:10,984
Gå nu.
215
00:28:43,784 --> 00:28:46,317
- Hvad gjorde han?
- Døde.
216
00:28:46,367 --> 00:28:49,151
- Prøvede han at flygte?
- Ja.
217
00:28:49,201 --> 00:28:53,151
Det var ikke nødvendigt.
Han var ikke den slags mand.
218
00:28:53,201 --> 00:28:56,276
Du skød ham bagfra.
Han forsøgte ikke at flygte.
219
00:28:56,326 --> 00:29:01,067
"Bagfra!" Hellere bagfra end forfra.
Flæb bare.
220
00:29:01,117 --> 00:29:04,984
Skyd, hvis I vil.
Jeg er ikke krigsdommer.
221
00:29:05,034 --> 00:29:07,442
Manden var jo skrækslagen.
222
00:29:07,909 --> 00:29:11,109
Vi flæber ikke
for en russers skyld.
223
00:29:14,034 --> 00:29:17,609
Lad os komme videre.
224
00:29:28,659 --> 00:29:32,817
- Hvor mange dage varer marchen?
- Infanteriet er rutineret.
225
00:29:32,867 --> 00:29:36,109
En finsk soldat
kan marchere i en uge.
226
00:29:39,034 --> 00:29:41,234
Af banen!
227
00:29:43,492 --> 00:29:46,192
Rør ikke bilen!
228
00:29:51,951 --> 00:29:56,151
Kast bare støv i fodfolkets øjne,
for satan.
229
00:29:56,201 --> 00:30:01,234
Der er ikke benzinmangel, når
de tager deres feltludere på køretur.
230
00:30:23,326 --> 00:30:26,151
Drenge, den gamle grænse!
231
00:30:29,117 --> 00:30:31,859
Vi er i Rusland.
232
00:30:31,909 --> 00:30:36,526
Nu i dette øjeblik
drager Hietanens søn udenlands.
233
00:30:36,576 --> 00:30:41,942
Her gælder vores lov ikke.
Fra nu af er vi på røvertogt.
234
00:30:41,992 --> 00:30:46,234
Når man går over grænsen,
er man på røvertogt -
235
00:30:46,284 --> 00:30:49,484
- selvom andre kalder det
en sikkerhedsforanstaltning.
236
00:30:49,534 --> 00:30:52,567
Vi marcherer
i det karelske sangland.
237
00:30:52,617 --> 00:30:56,609
Her synger gamle mænd
og kvinder grædeviser.
238
00:30:56,659 --> 00:31:02,317
Det bør vi også, for nu begynder
russen for alvor at stritte imod.
239
00:31:02,367 --> 00:31:07,192
Vi har vore egne foran os,
vi havner ikke ved fronten straks.
240
00:31:07,242 --> 00:31:12,651
Vi skaber Storfinland. Hovederne
er så varme, at savsmulden ryger.
241
00:31:12,701 --> 00:31:19,192
- Finland bliver en stormagt.
- Snart er vi hjemme og slår hø.
242
00:31:20,784 --> 00:31:24,984
HJEMMEFRONTEN AUGUST 1941
243
00:33:15,867 --> 00:33:19,692
Du er vist kompagnichef.
244
00:33:19,742 --> 00:33:25,942
Vi er erstatningsmandskab.
Her er vores papirer.
245
00:33:25,992 --> 00:33:29,567
De er undersergent.
246
00:33:29,617 --> 00:33:32,484
Ja, det blev jeg i vinterkrigen.
247
00:33:32,534 --> 00:33:36,276
Ved ikke hvorfor.
Jeg har aldrig gjort nogen fortræd.
248
00:33:36,326 --> 00:33:42,026
Sæt os i samme gruppe. Vi er naboer
og kæmpede sammen i vinterkrigen.
249
00:33:42,367 --> 00:33:45,067
Det her er ikke
et reservistregiment.
250
00:33:45,117 --> 00:33:50,567
Her er vi ikke dus.
Det ville forværre disciplinen.
251
00:33:50,617 --> 00:33:54,401
Nå, på den måde.
Det vidste jeg ikke.
252
00:33:54,451 --> 00:33:59,609
Men løjtnant, jeg mente bare, at jeg
og Ulvepote gerne holder sammen.
253
00:34:00,201 --> 00:34:03,067
- Hvem?
- Ulvepote.
254
00:34:04,076 --> 00:34:06,984
Hvad hedder du?
255
00:34:07,034 --> 00:34:10,734
S-s-soldat Sus.
256
00:34:10,784 --> 00:34:12,984
Susi?
257
00:34:15,617 --> 00:34:19,942
- Og hvad hedder du?
- Rokka. Antero til fornavn.
258
00:34:19,992 --> 00:34:24,609
Folk kalder mig Antti,
og det gør jeg også.
259
00:34:26,492 --> 00:34:31,484
Sikken vigtigper. Hvis alle er sådan,
bliver det ikke sjovt.
260
00:34:31,534 --> 00:34:35,859
Vi klarer os nok.
Tag det roligt. Han er ung.
261
00:34:35,909 --> 00:34:40,901
- Vi har klaret os før.
- Ja.
262
00:34:48,367 --> 00:34:52,317
Hold kæft, hvor de skyder
med kanonerne. Der skal vi hen.
263
00:34:52,367 --> 00:34:55,776
Hør her, fændrik,
vi tager af sted i dag.
264
00:34:56,576 --> 00:35:00,734
- Har I været ved fronten før?
- I Taipale. Der var vi bange.
265
00:35:00,784 --> 00:35:05,651
Vi er fra Det Karelske Næs. De tog
vores gårde, men ikke vores liv.
266
00:35:05,701 --> 00:35:08,234
Lad os se, om det lykkes dem nu.
267
00:35:08,284 --> 00:35:13,817
Jeg har et udestående med naboen.
Jeg har intet at gøre her.
268
00:35:13,867 --> 00:35:17,651
Vi tager deres hytter
helt til Smolensk.
269
00:35:17,701 --> 00:35:20,901
Smolenskerne lovpriser tysken -
270
00:35:20,951 --> 00:35:25,942
- men på vej hertil, så jeg, at han
slår hælene sammen lidt for meget.
271
00:35:25,992 --> 00:35:29,526
Det er ikke vores problem.
Vi giver pokker i Europa.
272
00:35:29,576 --> 00:35:32,484
Vi tager Karelen,
og så rejser vi hjem.
273
00:35:33,284 --> 00:35:35,692
- Gør jer klar.
- Til hvad?
274
00:35:35,742 --> 00:35:38,026
Til angreb.
275
00:35:41,242 --> 00:35:45,234
Stormbåde.
Nu gør de os til havdyr.
276
00:35:45,284 --> 00:35:49,692
- Nu er vi på skideren.
- Næ, på vandet.
277
00:35:49,742 --> 00:35:55,526
Det er da ét fedt,
om man dør på vand eller på land.
278
00:35:55,576 --> 00:35:59,609
Tal ikke om døden.
Jeg får tyndskid.
279
00:35:59,659 --> 00:36:03,234
- Hør her, fændrik.
- Ja?
280
00:36:03,284 --> 00:36:08,359
- Snart bevæger vi os over floden.
- Det ved jeg godt.
281
00:36:08,409 --> 00:36:12,109
Så var der ikke noget.
Bare tag det roligt.
282
00:36:20,784 --> 00:36:23,151
Stil maskingeværet op i boven.
283
00:36:26,034 --> 00:36:29,817
Kære ven, det er unødvendigt
på en så kort strækning.
284
00:36:29,867 --> 00:36:32,442
Så tager det længere tid
at komme i land.
285
00:36:32,492 --> 00:36:35,817
Jeg er ikke jeres ven,
men jeres kompagnichef.
286
00:36:35,867 --> 00:36:39,484
Der er rigeligt
med geværer i boven.
287
00:36:39,534 --> 00:36:42,651
I gør, som jeg befaler!
288
00:37:22,034 --> 00:37:24,567
Fremad!
289
00:37:30,659 --> 00:37:33,484
Anden bølge, gør jer klar!
290
00:38:12,992 --> 00:38:15,026
Sergent!
291
00:38:28,159 --> 00:38:30,901
Giv mig bæltet.
292
00:38:34,492 --> 00:38:36,942
For satan da, et maskingevær.
293
00:38:42,742 --> 00:38:46,151
Sådan.
Vi angriber dem med det samme!
294
00:38:47,742 --> 00:38:51,067
Ulvepote, tag dig af bæltet.
Giv mig geværet.
295
00:39:05,992 --> 00:39:10,442
Giv mig maskinpistolen.
Tag håndgranater.
296
00:39:14,617 --> 00:39:20,526
Når de springer, løber jeg op
og rydder op, og så går vi videre.
297
00:39:20,576 --> 00:39:22,567
Kast.
298
00:40:00,742 --> 00:40:03,234
Magasinskifte.
299
00:40:13,576 --> 00:40:16,234
Giv mig den maskinpistol.
300
00:40:28,284 --> 00:40:32,609
Det er gode sager. Vi havde for få
af dem under vinterkrigen.
301
00:40:54,909 --> 00:40:59,442
Du skal ikke være kæphøj, knægt,
så dør du.
302
00:40:59,492 --> 00:41:02,067
Undersergent.
303
00:41:02,951 --> 00:41:05,442
- Hvad hedder du?
- Rokka.
304
00:41:05,492 --> 00:41:09,692
Fornavnet er Antero.
Jeg meldte mig før fændrikken.
305
00:41:11,242 --> 00:41:15,526
- Det var flot klaret.
- Spar på smigeren.
306
00:41:15,576 --> 00:41:20,192
Du vil være helt.
Jeg giver pokker i den slags.
307
00:41:20,242 --> 00:41:23,984
Man går frem, når man skal,
ellers holder man sig nede.
308
00:41:24,034 --> 00:41:27,651
Vi er her ikke for at blive dræbt,
men for at dræbe.
309
00:41:27,701 --> 00:41:30,151
Jamen så...
310
00:41:31,534 --> 00:41:37,942
Tag teltdugen, den bliver et fint
tæppe. Snart kommer efterårsregnen.
311
00:41:39,492 --> 00:41:43,359
- Er alle i live?
- Ja, alle har det fint.
312
00:41:44,326 --> 00:41:50,817
Vi indtager Petroskoj, og så rejser
vi hjem. Hvad siger du til det?
313
00:42:24,784 --> 00:42:26,984
Det skal række i tre dage.
314
00:42:27,034 --> 00:42:31,151
Selvfølgelig rækker det,
for du giver os ikke mere.
315
00:42:34,492 --> 00:42:37,984
Det er en krikke.
316
00:42:38,034 --> 00:42:42,401
- Man kan se sporene af pisken.
- Klag ikke over maden.
317
00:42:42,451 --> 00:42:46,817
- Den opfylder alle krav.
- Hvem er det, der brokker sig?
318
00:42:47,409 --> 00:42:53,442
Kompagniets nye sergent Sinkkonen.
Maden er god under disse forhold.
319
00:42:53,492 --> 00:42:56,942
Du skal ikke sparke min dåse omkuld.
320
00:42:56,992 --> 00:43:02,151
Ja, det er ikke hestens fejl,
hvis den bliver sej med årene.
321
00:43:02,201 --> 00:43:06,192
Bedre mænd end jer har gjort
deres pligt uden at klage.
322
00:43:06,242 --> 00:43:10,609
Du har en alvorlig fejl,
du spøger virkelig.
323
00:43:10,659 --> 00:43:14,317
Her skal der være morsomt.
Kom med i vores orkester.
324
00:43:14,367 --> 00:43:17,651
Tag et køkkenredskab
som tromme.
325
00:43:32,284 --> 00:43:37,317
- Kan du høre violiner?
- Hvad er det her for cirkus?
326
00:43:38,951 --> 00:43:42,526
Vores nye sergent
er trist til mode.
327
00:43:42,576 --> 00:43:47,567
Vi ville opmuntre ham,
men han brød sig vist ikke om musik.
328
00:43:50,367 --> 00:43:53,234
Hold op med at spille klovn.
329
00:43:54,159 --> 00:43:59,609
Vær marchklare om en time. Dem
uden hvidt klæde skaffer hvidt papir.
330
00:43:59,659 --> 00:44:03,151
Gruppecheferne overvåger.
Gør det.
331
00:44:04,326 --> 00:44:06,276
Sinkkonen.
332
00:44:08,076 --> 00:44:10,776
Vi skal ud i ødemarken i nat.
333
00:44:12,826 --> 00:44:17,651
Æd den grød, Ulvepote,
så du har kræfter til det.
334
00:44:23,117 --> 00:44:26,901
Hvornår skal tysken tage Moskva?
335
00:44:27,867 --> 00:44:32,067
Store sager, drenge.
Hele regimentet i et led.
336
00:44:54,742 --> 00:44:57,109
Giv mig din hånd.
337
00:44:57,159 --> 00:45:01,859
Flankemanøvren går godt.
Fjenden har ikke vist sig.
338
00:45:06,742 --> 00:45:09,234
Prøv at få tøjet med.
339
00:45:09,284 --> 00:45:15,817
- Jeg orker ikke at bære det også.
- Hit med rygsækken.
340
00:45:15,867 --> 00:45:18,026
Op, for helvede!
341
00:45:18,076 --> 00:45:24,151
Hit med rygsækken. Satans!
Du er en plage.
342
00:45:24,201 --> 00:45:27,984
- Op med dig.
- Spark ham ikke.
343
00:45:28,034 --> 00:45:32,234
- Man burde skyde folk som dig.
- Prøv bare.
344
00:45:32,909 --> 00:45:34,484
Lad være.
345
00:45:35,867 --> 00:45:38,942
Alt det lort,
man skal slæbe rundt på.
346
00:45:54,451 --> 00:45:56,442
- Hvem går?
- Den første.
347
00:45:56,492 --> 00:46:02,442
Fjenden er der nok, så vær på vagt.
Gå til vejen, hvis toeren er gået.
348
00:46:02,492 --> 00:46:05,651
Jeg tager Vanhala og Rahikainen,
men ikke Riitaoja.
349
00:46:05,701 --> 00:46:09,151
- Lahtinen vælger en af sine egne.
- Sihvonen.
350
00:46:09,201 --> 00:46:13,067
Ingen snak.
Riitaoja skal udfylde sin plads.
351
00:46:29,284 --> 00:46:34,859
- Hvor helvede er toeren?
- Tænk, hvis vi kunne vende hjem.
352
00:46:34,909 --> 00:46:39,651
Vi kan vende hjem og sige,
at vi for vild.
353
00:46:39,701 --> 00:46:43,901
Hold op med at brokke dig.
Jeg går lidt i forvejen.
354
00:47:29,784 --> 00:47:31,526
Riitaoja!
355
00:47:49,409 --> 00:47:51,609
Lad os komme væk.
356
00:47:54,076 --> 00:47:56,817
Jeg bliver ikke her og bliver dræbt.
357
00:48:40,201 --> 00:48:44,817
- Så Lehto var allerede død?
- Han svarede ikke, da vi råbte.
358
00:48:53,117 --> 00:48:59,151
Jeg undrer mig virkelig.
Det gør jeg virkelig.
359
00:48:59,201 --> 00:49:03,567
Det her er jo et mysterium.
En besynderlig gåde.
360
00:49:04,992 --> 00:49:08,151
Hvordan kan en død skyde sig selv?
361
00:49:11,201 --> 00:49:14,942
Rokka, du tager kommandoen
over første deling.
362
00:49:14,992 --> 00:49:19,734
Sihvonen går til Lahtinen,
Susi til Rokka.
363
00:49:19,784 --> 00:49:22,984
Lad os finde stillinger.
364
00:49:43,867 --> 00:49:47,067
Her standser vi,
uanset hvad der kommer.
365
00:49:49,409 --> 00:49:52,567
Vi venter lidt, Vanhala.
366
00:50:20,159 --> 00:50:21,859
Fyr!
367
00:50:24,992 --> 00:50:27,942
Det går ikke!
368
00:50:30,117 --> 00:50:33,442
- Snart brager det løs.
- Lad os komme væk!
369
00:50:42,159 --> 00:50:44,526
- Løb!
- Tilbage!
370
00:53:12,159 --> 00:53:13,692
Tak.
371
00:53:15,034 --> 00:53:19,776
De fik en på hovedet.
Nu giver vi dem også endefuld.
372
00:53:19,826 --> 00:53:22,276
De ville have nikkel fra Petsamo.
373
00:53:22,617 --> 00:53:27,942
Og vi er jo gavmilde drenge.
Vi giver dem så meget, de vil have.
374
00:53:30,201 --> 00:53:33,192
Sådan. Koskela.
375
00:53:34,326 --> 00:53:37,109
Gør jer klar.
376
00:53:46,284 --> 00:53:49,442
Begynder de at løbe tør for mænd?
377
00:53:49,492 --> 00:53:55,317
Nej, min dreng. De har rigeligt
med både mænd og materiel.
378
00:53:55,367 --> 00:54:00,276
Løber de tør for mænd, sender de 15
mio. kvinder, også gamle kællinger.
379
00:54:00,326 --> 00:54:02,734
Det ville blive grufulde nærkampe.
380
00:54:02,784 --> 00:54:07,026
Selv Rahikainen ville få
Mannerheimkorset.
381
00:54:08,784 --> 00:54:13,234
SOVJETKARELEN
SEPTEMBER 1941
382
00:55:03,576 --> 00:55:06,317
Sygehjælper!
383
00:55:09,284 --> 00:55:13,609
Soldater.
Husk, hvem I er!
384
00:55:13,659 --> 00:55:17,942
Ikke et skridt tilbage.
Soldater.
385
00:55:19,076 --> 00:55:22,026
Petroskoj venter.
386
00:55:26,992 --> 00:55:29,817
Mäntynen, kom.
387
00:55:57,409 --> 00:56:01,442
- Nu gør jeg min far selskab...
- Lig stille.
388
00:56:01,492 --> 00:56:04,609
Det gør mere ondt,
hvis du bevæger dig.
389
00:56:04,659 --> 00:56:07,651
Bed I, jeg orker ikke.
390
00:56:09,034 --> 00:56:12,276
Fadervor, du som er i himlene!
391
00:56:14,117 --> 00:56:17,234
Helliget vorde dit navn
392
00:56:19,659 --> 00:56:22,151
Komme dit rige
393
00:56:22,201 --> 00:56:26,401
Ske din vilje
som i himlen således også på Jorden
394
00:56:36,117 --> 00:56:40,067
Giv os i dag vort daglige brød
395
00:56:40,992 --> 00:56:44,567
Og forlad os vor skyld
396
00:56:47,576 --> 00:56:52,484
Som også vi forlader vore skyldnere
397
00:56:53,701 --> 00:56:59,151
Og led os ikke i fristelse,
men fri os fra det onde
398
00:56:59,201 --> 00:57:04,776
Thi dit er riget og magten og æren
399
00:57:06,076 --> 00:57:07,942
I evighed
400
00:57:11,826 --> 00:57:14,026
Amen.
401
00:57:22,326 --> 00:57:27,067
- Nu er vi i Rusland.
- Petroskoj, Petroskoj...
402
00:57:27,117 --> 00:57:31,526
Og der bliver vi.
For helvede!
403
00:57:31,576 --> 00:57:35,776
For hjemmet, religionen
og fædrelandet, for satan.
404
00:58:07,117 --> 00:58:10,067
Har vi kæmpet for den rønne?
405
00:58:10,117 --> 00:58:13,526
Andre rager allerede
de bedste stykker til sig.
406
00:58:13,576 --> 00:58:18,317
Det her er et historisk øjeblik.
Der ligger Finlands nyeste by.
407
00:58:25,909 --> 00:58:32,109
PETROSKOJ
1. OKTOBER 1941
408
00:58:41,576 --> 00:58:44,984
Kiljufabrikken er erobret!
409
00:59:12,867 --> 00:59:18,192
- Mannerheim sagde...
- Pis i din flaske.
410
00:59:18,242 --> 00:59:23,609
Spritforråd er erobret.
Her går jeg, farveller.
411
00:59:23,659 --> 00:59:28,526
Sekondløjtnant Kariluoto, 8.
regiment, 1. bataljon, 3. kompagni.
412
00:59:28,576 --> 00:59:33,901
Velkommen til Hermanns
ungdomsforening. Jeg bestemmer.
413
00:59:33,951 --> 00:59:39,734
Vi erobrede Petroskoj.
Opgaven er udført.
414
00:59:48,242 --> 00:59:50,442
Byen faldt hurtigt.
415
01:00:03,409 --> 01:00:06,901
Her løber du rundt helt alene.
416
01:00:14,451 --> 01:00:17,734
ONEGABORG, F.D. PETROSKOJ
12. OKTOBER 1941
417
01:00:17,784 --> 01:00:20,026
Maskingeværkompagni!
418
01:00:20,076 --> 01:00:23,109
Hilsen til højre!
419
01:00:37,159 --> 01:00:40,442
Blikket fremad!
420
01:00:49,534 --> 01:00:53,401
Stå ikke der og vift.
Skur ordentligt.
421
01:00:53,451 --> 01:00:55,817
Stalins rod...
422
01:00:55,867 --> 01:00:58,651
"Velkommen
til Hermanns ungdomsforening!"
423
01:00:59,701 --> 01:01:02,901
Nu er vi udenlands.
424
01:01:06,576 --> 01:01:11,942
Kampagnen i Olonets og Svir blev
afsluttet, da floden Svir var nået.
425
01:01:11,992 --> 01:01:18,276
Tropper omgrupperedes til et angreb
på Onegasøen og Onegaborg -
426
01:01:18,326 --> 01:01:22,109
- som dengang endnu bar
det russiskklingende navn Petroskoj.
427
01:01:25,076 --> 01:01:31,151
Finlands blåhvide korsflag vajer nu
over dette befriede land.
428
01:01:31,617 --> 01:01:34,026
Hvilken en vil pastoren have?
429
01:01:38,159 --> 01:01:40,651
Jeg tager den her.
430
01:01:40,701 --> 01:01:46,526
- Jeg har konserves fra Amerika.
- Nej tak.
431
01:01:46,576 --> 01:01:49,776
Måske næste gang.
432
01:01:50,951 --> 01:01:54,776
- Var det en god pige?
- Ja.
433
01:02:19,951 --> 01:02:23,609
Vi danser og smiler,
når russeren skydes ned
434
01:02:23,659 --> 01:02:27,817
Lige i panden, lige i panden
russeren sig en kugle får
435
01:02:27,867 --> 01:02:31,442
Russisk soldat med stjerne rød
gør sig bedst, når han er død
436
01:02:31,492 --> 01:02:34,859
Lige i panden, lige i panden
russeren sig en kugle får
437
01:02:34,909 --> 01:02:40,651
Vi danser og smiler, når russeren
skydes ned, lige i panden...
438
01:02:40,701 --> 01:02:44,359
Vi mangler heller ikke piger.
439
01:02:44,409 --> 01:02:51,192
"Gogols gade."
"Maksim Goriki"... "Gorkijs gade."
440
01:02:52,367 --> 01:02:55,026
Lenins bakke.
441
01:02:56,617 --> 01:03:00,442
- Hej, Aleksi.
- Hej.
442
01:03:03,034 --> 01:03:07,442
- Aleksi. "Ned med russen."
- "Ned med russen, heja Finland!"
443
01:03:07,492 --> 01:03:11,151
- En gang til. "Ned med russen."
- "Ned med russen."
444
01:03:11,201 --> 01:03:13,859
- En gang til.
- "Ned med russen."
445
01:03:13,909 --> 01:03:15,526
Tanja...
446
01:03:21,117 --> 01:03:26,109
- Aleksi. "Ned med russen!"
- "Ned med russen, heja Finland!"
447
01:03:31,909 --> 01:03:34,609
- Goddag.
- Goddag.
448
01:03:39,492 --> 01:03:41,526
Her er vi igen.
449
01:03:41,576 --> 01:03:45,734
- Hentede I te?
- Ja. Lidt chai.
450
01:03:45,784 --> 01:03:47,859
Og musik.
451
01:03:47,909 --> 01:03:50,609
En plade.
452
01:04:07,242 --> 01:04:09,526
Spasiba.
453
01:04:32,617 --> 01:04:35,401
Hvorfor er du ked af det, Veerukka?
454
01:04:36,492 --> 01:04:40,151
Lad være. Hun savner sin forlovede.
455
01:04:40,201 --> 01:04:43,359
Verutjka har ingen forlovet.
456
01:04:47,076 --> 01:04:53,234
Hvorfor er I kommet her?
Hvorfor lod du os ikke være i fred?
457
01:04:53,284 --> 01:04:56,234
Det var jer, der begyndte.
458
01:04:56,284 --> 01:05:01,109
De tog min gård. Tag hen og se,
hvordan næsset ser ud nu.
459
01:05:01,159 --> 01:05:05,192
I skulle have ladt os være i fred.
460
01:05:05,242 --> 01:05:07,942
Hvem var det, der kom?
Hitler!
461
01:05:11,076 --> 01:05:13,651
Men han skal dø.
462
01:05:14,617 --> 01:05:18,692
Hvorfor rettede du så geværet
mod mig?
463
01:05:20,284 --> 01:05:23,317
Jeg kunne ikke vide,
hvem der kom imod mig.
464
01:05:24,034 --> 01:05:29,442
Men jeg ved, at krig er djævelskab.
For begge sider.
465
01:05:29,492 --> 01:05:35,276
Uanset hvem der begyndte.
Alle må lide, selv dem...
466
01:05:38,659 --> 01:05:43,859
... som aldrig har gjort noget ondt.
Børnene for eksempel.
467
01:05:49,242 --> 01:05:52,359
Du sagde, at vi gør folk fortræd.
468
01:05:52,409 --> 01:05:57,317
Men Hietanen gav morgendagens
brødration til Aleksej og Tanja.
469
01:06:25,451 --> 01:06:29,609
Vore drenge deler ud
af deres egne rationer -
470
01:06:29,659 --> 01:06:36,151
- til stammefrændernes børn, der
har sultet under bolsjevikregimet.
471
01:06:38,034 --> 01:06:45,234
Du giver ikke noget til børnene. Du
spiser det selv. Du er sangia priha.
472
01:07:01,784 --> 01:07:04,526
Musik.
473
01:07:13,284 --> 01:07:17,234
Stalins tale. Stalin...
474
01:07:20,534 --> 01:07:23,234
Skal vi tænde for den?
475
01:08:30,367 --> 01:08:33,442
Må jeg få det som minde?
476
01:08:35,117 --> 01:08:37,526
Tag det.
477
01:09:02,992 --> 01:09:07,859
Du burde være blevet der
og forenet de finske folkestammer.
478
01:09:07,909 --> 01:09:11,734
Vi tager ikke Hietanen med mere.
Så får han hjertesorger.
479
01:09:11,784 --> 01:09:16,234
- Tro ikke, at jeg er svag.
- Jeg laver bare sjov.
480
01:09:16,284 --> 01:09:21,484
Jeg er en almindelig sorgløs dreng.
Jeg bryder mig ikke om noget.
481
01:09:25,659 --> 01:09:29,151
Absolut renlighed
og pænhed kræves.
482
01:09:29,201 --> 01:09:33,192
Reglementet skal følges
til punkt og prikke.
483
01:09:33,242 --> 01:09:37,359
Underofficerer bor for sig
i underofficersmessen.
484
01:09:37,409 --> 01:09:40,401
De skal sørge for
eksemplarisk orden.
485
01:09:40,451 --> 01:09:45,359
Det går ikke. Ulvepote og jeg er
i samme tebande og holder sammen.
486
01:09:45,409 --> 01:09:49,526
Jeg bor sammen med ham, ellers
flytter han til underofficersmessen.
487
01:09:49,576 --> 01:09:54,984
Hold mund. I går hen, hvor I får
besked på at gå hen. Forstået?
488
01:09:55,034 --> 01:10:01,151
Du skal ikke puste dig op over
for mig. Du ved, hvordan det går.
489
01:10:01,201 --> 01:10:06,234
Tro ikke, at du får mig til at hoppe
som en rekrut.
490
01:10:06,284 --> 01:10:08,776
Giv agt!
491
01:10:10,617 --> 01:10:12,484
Rør.
492
01:10:13,867 --> 01:10:17,026
- Undersergent Rokka.
- Ja, hvad er der nu?
493
01:10:17,076 --> 01:10:21,359
I flytter til underofficersmessen.
Forstået?
494
01:10:21,409 --> 01:10:26,692
Jeg gider ikke at skændes om det.
Ved løjtnanten, hvornår vi får orlov?
495
01:10:26,742 --> 01:10:31,151
Jeg har familie og har været her
i månedsvis.
496
01:10:31,201 --> 01:10:36,151
- Vi er ikke blevet dus?
- Det er ikke for sent.
497
01:10:36,201 --> 01:10:42,651
Jeg hedder Antero. Jeg dusser dig,
fordi du er yngre end mig.
498
01:10:49,826 --> 01:10:52,442
Giv agt!
499
01:10:52,492 --> 01:10:55,901
Jeg straffer undersergent
Rokka for ulydighed -
500
01:10:55,951 --> 01:11:02,151
- med straftjeneste i fire døgn.
Han fuldender fire ekstra vagtture.
501
01:11:07,242 --> 01:11:09,484
Rør.
502
01:11:11,534 --> 01:11:15,359
Sådan sang den lille sorte Sara
503
01:11:16,534 --> 01:11:20,359
Et fattigt negerbarn så glad
504
01:11:22,284 --> 01:11:25,484
Deroppe ingen smerte skal være
505
01:12:35,909 --> 01:12:40,067
- Kompagni, gør klar til afgang!
- Vi tager ikke af sted.
506
01:12:40,117 --> 01:12:42,609
Kompagni, vågn op!
507
01:12:44,742 --> 01:12:49,026
For sidste gang, gør jer klar.
508
01:12:49,076 --> 01:12:54,859
Gør Koskela til kompagnichef,
så tager vi af sted.
509
01:13:00,451 --> 01:13:05,067
Det her er ikke den røde garde,
hvor man vælger kompagnichef.
510
01:13:05,117 --> 01:13:07,817
- Er det forstået?
- Næ.
511
01:13:10,576 --> 01:13:15,526
Jeg befaler jer for sidste gang.
Så tyer jeg til andre midler.
512
01:13:22,326 --> 01:13:26,151
Det er vist på tide
at komme i omdrejninger.
513
01:13:27,492 --> 01:13:30,567
Tag ikke for meget unødvendigt
med jer.
514
01:13:30,617 --> 01:13:35,859
Spilledåser er rare at have,
men vi får nok ikke plads til dem.
515
01:13:38,992 --> 01:13:42,484
- Hvor skal vi hen?
- Til Svir.
516
01:13:42,534 --> 01:13:46,901
- Hvad fanden?
- Hvorfor kan vi ikke blive her?
517
01:13:46,951 --> 01:13:49,526
Til Svir?
518
01:13:50,992 --> 01:13:54,151
- Skynd dig nu, for fanden.
- Ind med jer.
519
01:13:54,201 --> 01:13:56,817
Jeg nåede det.
520
01:13:58,617 --> 01:14:02,067
For helvede, hvor skal vi hen?
521
01:15:05,159 --> 01:15:11,776
På den tredje dag i måneden
nægtede menig Korhonen og Peltola -
522
01:15:11,826 --> 01:15:19,442
- i nærheden af fjenden at adlyde
de overordnedes ordrer i tjenesten.
523
01:15:21,242 --> 01:15:27,651
Derfor dømmer standretten
menig Korhonen og menig Peltola -
524
01:15:27,701 --> 01:15:33,067
- for førnævnte forbrydelse
til døden.
525
01:16:03,909 --> 01:16:06,151
Ja.
526
01:16:06,576 --> 01:16:11,901
Dommen eksekveres for
at vise dem, der ikke vil adlyde -
527
01:16:11,951 --> 01:16:15,526
- at hæren ikke har råd
til barnelege.
528
01:16:16,659 --> 01:16:19,901
Jeg håber og tror på -
529
01:16:19,951 --> 01:16:26,192
- at sådan en dom ikke behøver
at blive fældet i denne bataljonen.
530
01:16:51,451 --> 01:16:55,442
SVIR JANUAR 1942
531
01:17:14,201 --> 01:17:17,901
Alarm.
Nabo i sigte.
532
01:17:41,076 --> 01:17:43,567
Hvem er det?
533
01:17:44,534 --> 01:17:49,526
Hvem tror du?
Hvem kan det mon være?
534
01:17:51,367 --> 01:17:54,192
Nu bliver helvede hedt.
535
01:17:54,242 --> 01:17:57,442
Hvis vi stikker af,
tager vi maskingeværet med.
536
01:17:59,701 --> 01:18:01,776
Jeg tager lavetten.
537
01:18:06,534 --> 01:18:09,276
Vi ses på den anden side.
538
01:18:19,201 --> 01:18:23,901
Kom tilbage! Hvem fanden gav
jer lov til at trække jer tilbage?
539
01:18:23,951 --> 01:18:27,901
De løber.
Vi smutter også.
540
01:18:27,951 --> 01:18:30,901
Ikke før de andre.
Sihvonen!
541
01:18:32,826 --> 01:18:36,401
- Hentinen er død!
- For satan i helvede!
542
01:18:38,826 --> 01:18:42,859
Määttä, gå hen og hjælp dem.
Jeg holder russerne tilbage.
543
01:18:44,742 --> 01:18:46,234
Træk!
544
01:18:47,284 --> 01:18:49,234
Træk!
545
01:18:53,326 --> 01:18:56,942
- Lahtinen!
- Lad maskingeværet.
546
01:19:35,034 --> 01:19:39,942
Satans får! I suser af sted
og efterlader de sårede.
547
01:19:39,992 --> 01:19:42,901
Hvor er Lahtinen og maskingeværet?
548
01:19:42,951 --> 01:19:47,067
De blev stående der, side om side.
549
01:19:48,159 --> 01:19:52,651
Denne mand gjorde, hvad han kunne.
Det var ikke hans skyld.
550
01:19:52,701 --> 01:19:58,026
Jeg spurgte om maskingeværet
og Lahtinen.
551
01:19:59,326 --> 01:20:01,859
Vi grupperer os,
de kommer snart.
552
01:20:09,909 --> 01:20:16,359
Du fændrik, hvis du mangler en
rigtig god mand, så har du en her.
553
01:20:18,367 --> 01:20:23,359
Flankerne er værst. Tag nogle
mænd, og sikr venstre flanke.
554
01:20:23,409 --> 01:20:27,609
Følg med, Sihvonen.
Ulvepote, giv ham dine ski.
555
01:20:30,117 --> 01:20:34,026
Sammen med mig
er det så sjovt sådan.
556
01:20:41,742 --> 01:20:45,192
For satan, hvor de er snu.
557
01:20:48,159 --> 01:20:53,567
De har sendt et hold til at omringe
os. Underligt instinkt, jeg har.
558
01:21:18,659 --> 01:21:20,692
Kom nu.
559
01:21:22,117 --> 01:21:24,734
Hvorfor tøver du?
560
01:21:38,659 --> 01:21:42,067
Der er fulde magasiner
i rygsækken.
561
01:21:43,951 --> 01:21:47,026
Jeg tømmer dem, og du fylder dem.
562
01:21:47,076 --> 01:21:53,192
Læg de fulde i en bunke så de ikke
blandes sammen. Tag det roligt.
563
01:21:53,242 --> 01:21:58,317
Vi har intet at være urolige for.
Det er dem, der kommer galt af sted.
564
01:21:59,576 --> 01:22:04,526
Hvis du kan synge, så nyn sagte.
Det holder humøret oppe.
565
01:22:04,576 --> 01:22:09,359
Tænk på hvad som helst
af tossede ting. Det hjælper.
566
01:22:09,409 --> 01:22:12,817
Sådan opbygger man
sin sindsstrategi.
567
01:22:16,534 --> 01:22:18,942
Den første er officer.
568
01:22:18,992 --> 01:22:24,567
Når hans skygge falder på grantræet,
er det ude med ham.
569
01:22:24,617 --> 01:22:29,859
Det har jeg bestemt.
Og så får de andre samme tur.
570
01:22:29,909 --> 01:22:32,734
I ved ikke, hvad der venter jer.
571
01:22:32,784 --> 01:22:36,442
Snart skal du se,
hvordan Herren kalder dem hjem.
572
01:22:37,326 --> 01:22:42,067
Hvis de har syndet, så tilgiv dem -
573
01:22:42,117 --> 01:22:46,317
- men gør det hurtigt,
for nu begynder de at komme.
574
01:23:59,659 --> 01:24:02,484
- Hvor skal du hen?
- Ingen steder.
575
01:24:02,534 --> 01:24:06,401
Så bliv her.
Magasinerne tømmes.
576
01:24:11,409 --> 01:24:17,609
Det var den der fanden bag træet.
Rokka narrer du ikke!
577
01:24:18,617 --> 01:24:20,734
Satans!
578
01:25:31,659 --> 01:25:34,651
Far er kommet hjem.
579
01:25:37,784 --> 01:25:40,401
Far, far!
580
01:25:42,617 --> 01:25:45,276
Hej med dig.
Jeg er hjemme i en uge.
581
01:25:45,326 --> 01:25:48,359
Det var på tide.
582
01:25:49,117 --> 01:25:54,526
- Føj, hvor du lugter.
- Hold op med at gå i krig, far.
583
01:25:54,576 --> 01:25:59,692
Godt, du kom. Hesten skal skoes,
og så skal vi hente et læs brænde.
584
01:26:00,451 --> 01:26:04,317
- Så skal det vel gøres.
- Vi går ind.
585
01:26:45,409 --> 01:26:48,234
Begynder du at vågne op?
586
01:27:09,201 --> 01:27:13,776
- Far, vi skal gøre Finland stort.
- Skal vi det?
587
01:27:13,826 --> 01:27:16,234
Hvad har du der?
588
01:27:16,284 --> 01:27:20,401
Sådan en gammel mand
gider ikke at larme.
589
01:27:29,742 --> 01:27:32,984
4 JUNI 1942
590
01:27:33,034 --> 01:27:36,651
Finlands marskals
75-års fødselsdag -
591
01:27:36,701 --> 01:27:41,984
- blev den mest uforglemmelige
festdag i Finlands historie.
592
01:27:42,034 --> 01:27:46,692
Højdepunktet var, da Stortysklands
leder Adolf Hitler ankom -
593
01:27:46,742 --> 01:27:50,234
- for at lykønske
Finlands marskal personligt -
594
01:27:50,284 --> 01:27:54,026
- på sine egne
og hele Stortysklands vegne.
595
01:28:01,159 --> 01:28:02,984
Godt.
596
01:28:03,034 --> 01:28:06,234
Vodka og cognac.
597
01:28:06,576 --> 01:28:10,359
- Mannerheims sprut.
- Skål!
598
01:28:10,409 --> 01:28:14,234
- Nu skåler vi for held.
- For held.
599
01:28:16,034 --> 01:28:20,151
Det var ingenting,
nu tager vi brændevinen frem.
600
01:28:20,951 --> 01:28:24,442
Sådan, ja. Kilju!
601
01:28:35,284 --> 01:28:41,484
Ville, jeg hører ikke til de bedste,
men jeg har gjort mit, ikke?
602
01:28:41,534 --> 01:28:45,109
- Hårde drenge.
- Jeg går ned i landsbyen.
603
01:28:45,159 --> 01:28:49,776
- Hvordan vil du krydse Svir?
- De har kvinder på vejarbejde.
604
01:28:49,826 --> 01:28:53,734
- Hvad siger løjtnanten?
- Man går, og man kommer.
605
01:28:54,742 --> 01:29:00,859
I morgen drager vi af. Går du på eget
ansvar, vedkommer det ikke mig.
606
01:29:00,909 --> 01:29:05,984
Vi skal udføre vores opgave.
Hvis du husker det, må du gå.
607
01:29:06,034 --> 01:29:08,609
Jeg kommer til tiden, hvis jeg lever.
608
01:29:08,659 --> 01:29:10,942
Hvad skal du med tæppet?
609
01:29:10,992 --> 01:29:14,359
Man skal have noget under.
Hvem vil ligge på jorden?
610
01:29:14,409 --> 01:29:18,567
Han klarer sig igennem krigen
uden en skramme.
611
01:29:18,617 --> 01:29:23,526
Han kan sno sig,
så ikke engang kugler rammer.
612
01:29:23,576 --> 01:29:26,984
Ikke for noget -
613
01:29:27,034 --> 01:29:32,151
- men Rahikainen har ikke givet
kuglerne en chance.
614
01:29:32,201 --> 01:29:37,776
Det ved jeg intet om,
men vi er nok alle sammen bange.
615
01:29:37,826 --> 01:29:42,317
Der er ingen,
der ikke er bange for døden.
616
01:29:57,992 --> 01:30:02,942
Dans, Hietanen.
Dans nu.
617
01:30:26,159 --> 01:30:30,651
Fattigfolk i Finlands hytter
bryder deres lænker
618
01:30:30,701 --> 01:30:35,067
Smertens bitre kalk er tømt til bunds
619
01:30:35,117 --> 01:30:40,401
- Oprørssange, for helvede.
- Lad ham synge.
620
01:30:40,451 --> 01:30:44,484
Trækker folkets ædle her til kamp
621
01:30:44,534 --> 01:30:49,401
Fattigfolk i Finlands hytter
bryder deres lænker
622
01:30:49,451 --> 01:30:53,984
Smertens bitre kalk er tømt til bunds
623
01:30:54,034 --> 01:30:56,901
Jeg er en flyvemaskine.
624
01:30:56,951 --> 01:31:01,442
Med det socialistiske
rådsrepubliks emblem.
625
01:31:07,076 --> 01:31:10,109
Flyet styrter ned, Hietanen!
626
01:31:10,159 --> 01:31:14,776
- Hvor skal du hen, Koskela?
- Til Jerusalem.
627
01:31:29,284 --> 01:31:31,484
Mielonen.
628
01:31:33,659 --> 01:31:38,609
Mielonen, for fanden.
Er du dørmand?
629
01:31:58,534 --> 01:32:03,734
Herlig er døden, når modigt
i forreste geled du segner
630
01:32:03,784 --> 01:32:09,234
Segner i kamp for dit land,
dør for din by og dit hjem
631
01:32:09,284 --> 01:32:14,526
Derfor med ildhu
at værne om den fædrene jord
632
01:32:14,576 --> 01:32:19,567
Ile med at ofre livet med fryd
for kommende slægt
633
01:32:19,992 --> 01:32:24,901
En yngling dør,
mens han endnu
634
01:32:24,951 --> 01:32:30,026
elskeligt i håret bærer
en forårsagtig blomsterkrans
635
01:32:30,076 --> 01:32:37,859
Fager for kvinder, statelig for mænd,
når han falder
636
01:32:38,076 --> 01:32:42,067
Skøn er han stadig som død
637
01:32:48,284 --> 01:32:52,484
Og nu officerernes skål.
Mine herrer.
638
01:32:54,784 --> 01:32:58,651
Uden at vakle går vi den vej,
marskallens kårde udpeger.
639
01:33:01,617 --> 01:33:04,567
Ville, gamle dreng.
640
01:33:21,742 --> 01:33:24,942
Hvem taler russisk her?
641
01:33:24,992 --> 01:33:27,692
Koskela fra Finland.
642
01:33:27,742 --> 01:33:31,151
Han spiser jern og skider kæder.
643
01:33:32,117 --> 01:33:35,442
Har du noget imod mig?
644
01:33:36,576 --> 01:33:41,401
Selvfølgelig kan jeg finsk. Det
er bedst, du holder dig til finsk.
645
01:33:41,451 --> 01:33:48,026
Bedst, bedst... bøsse.
Snart brager det løs.
646
01:33:48,076 --> 01:33:51,984
Bjørnedræberen Martti Kitunen.
647
01:34:12,367 --> 01:34:15,859
Nu skifter jeg til andet gear.
For satan.
648
01:34:16,951 --> 01:34:18,942
Ville, fald ned.
649
01:34:20,451 --> 01:34:25,526
For helvede!
Sådan danser man ikke humppa.
650
01:34:25,576 --> 01:34:27,359
Fald ned.
651
01:34:43,159 --> 01:34:45,526
Ville, fald nu ned.
652
01:34:47,034 --> 01:34:49,026
Ville!
653
01:34:53,367 --> 01:34:57,276
Koldt.
Det er koldt, drenge.
654
01:35:01,826 --> 01:35:08,317
To kister på en gang.
Mine brødre er borte.
655
01:35:08,367 --> 01:35:10,609
Varmt.
656
01:35:12,076 --> 01:35:15,484
- Prøv at få ham til at sove.
- Solokrigeren.
657
01:35:15,534 --> 01:35:18,734
Smukt, rigtig smukt.
658
01:35:20,784 --> 01:35:23,026
Hvad har du drukket?
659
01:35:24,659 --> 01:35:27,109
Kilju.
660
01:35:27,159 --> 01:35:32,692
I tager ansvaret for halvdelingen,
indtil Koskela og Hietala...
661
01:35:34,242 --> 01:35:39,067
... Hietanen vågner.
662
01:35:45,659 --> 01:35:47,734
Davs.
663
01:35:47,784 --> 01:35:51,692
Davs med dig, gamle solokriger.
664
01:35:51,742 --> 01:35:56,526
- Få ham i seng.
- Det gør vi.
665
01:35:56,576 --> 01:36:00,401
- Prøv.
- Det gør vi.
666
01:36:02,534 --> 01:36:04,817
Vi kom hjem...
667
01:36:16,992 --> 01:36:19,359
Hvordan har du det, farfar?
668
01:36:22,451 --> 01:36:25,401
Gå hjem med dig.
669
01:36:25,451 --> 01:36:28,817
Vis dig ikke her igen.
670
01:37:24,034 --> 01:37:29,442
- Er det her løjtnant Koskelas messe?
- Ja.
671
01:37:29,492 --> 01:37:32,692
Er løjtnanten
løjtnant Koskela selv?
672
01:37:32,742 --> 01:37:36,276
- Ja.
- Må jeg tiltale løjtnanten?
673
01:37:36,326 --> 01:37:39,359
Det går nok.
674
01:37:39,409 --> 01:37:42,609
Menig Honkajoki A, A1.
675
01:37:42,659 --> 01:37:48,192
Det første A står for Aarne,
A1 står for duelighedsklasse.
676
01:37:48,242 --> 01:37:51,984
Jeg melder mig
til løjtnantens deling.
677
01:37:52,034 --> 01:37:56,776
Var i 50. infanteriregiments
2. maskingeværkompagni -
678
01:37:56,826 --> 01:38:01,484
- blev såret, lå på krigshospital
og blev befalet hertil.
679
01:38:01,534 --> 01:38:07,651
Jeg melder mig nu fast besluttet på
at udgyde såvel sit eget -
680
01:38:07,701 --> 01:38:13,942
- som hospitalets flaskeblod
for fædrelandet og folkets frihed.
681
01:38:25,909 --> 01:38:31,651
Velkommen. De to sidste går
til anden halvdeling.
682
01:38:37,992 --> 01:38:42,317
Du ser ikke ud til at stole
på fremmede våben.
683
01:38:42,367 --> 01:38:47,651
Med tanke på udstyrets tekniske
udvikling i stormagtskrigen -
684
01:38:47,701 --> 01:38:52,901
- fandt jeg det nødvendigt
at gå over til nye våben.
685
01:38:52,951 --> 01:38:57,151
- Hvad arbejder du med?
- Skovbrug, sergent.
686
01:38:57,201 --> 01:39:00,609
Nærmere bestemt indsamling
af kogler.
687
01:39:02,701 --> 01:39:06,484
Jeg er opfinder,
nu udvikler jeg en evighedsmaskine.
688
01:39:06,534 --> 01:39:12,484
- Sådan en kan man ikke opfinde.
- Jeg tror, jeg vil hvile mig lidt.
689
01:39:16,159 --> 01:39:19,901
Navn og alder?
690
01:39:19,951 --> 01:39:25,234
Menig Hauhia, hr. løjtnant.
Jeg er lige fyldt 19, hr. løjtnant.
691
01:39:25,284 --> 01:39:30,817
Rokka, tag drengen med på din
næste vagttur. Vis ham det hele.
692
01:39:33,867 --> 01:39:39,359
- Har du nogen spørgsmål?
- Nej, hr. løjtnant.
693
01:39:41,784 --> 01:39:47,401
Vi plejer ikke at sige "hr." her,
men det gælder kun mig.
694
01:39:47,451 --> 01:39:50,026
Ja, hr. løjtnant.
695
01:39:51,784 --> 01:39:55,234
Det skal nok gå godt.
696
01:40:03,242 --> 01:40:08,692
Jeg har været med ved flyangreb,
men det er vel intet mod rigtig krig.
697
01:40:08,742 --> 01:40:14,359
Rigtigere krig end det findes ikke.
Her er lokummet.
698
01:40:14,409 --> 01:40:16,567
- Er det der flyveblade?
- Ja.
699
01:40:16,617 --> 01:40:19,651
Russen sender lokumspapir til os.
700
01:40:19,701 --> 01:40:22,026
Har I mistet mange?
701
01:40:22,076 --> 01:40:26,067
Næsten hver dag er der nogen,
der ryger. Gå nu.
702
01:40:26,117 --> 01:40:29,317
Kom, så skal far lære dig kæmpe.
703
01:40:30,367 --> 01:40:33,151
Gå aldrig ud alene.
704
01:40:34,159 --> 01:40:37,567
Soldater, I skal ikke tro
på jeres officerer...
705
01:40:37,617 --> 01:40:42,901
Her har skytterne deres våben, og der
sidder vagtposten. Kan du se noget?
706
01:40:42,951 --> 01:40:47,151
Jeres officerer
er jeres dødsfjender!
707
01:40:49,076 --> 01:40:51,942
Læs ikke på vagten
som Ukkola.
708
01:40:51,992 --> 01:40:56,984
Husk det her:
Stik aldrig hovedet op over kanten.
709
01:40:57,034 --> 01:41:01,526
Næsten alle faldne har holdt
hovedet oppe for længe.
710
01:41:01,576 --> 01:41:07,151
Brug periskopet. Kan du se?
Man gør sådan her.
711
01:41:07,201 --> 01:41:10,776
Dræb jeres Lappo-officerer,
og kom her!
712
01:41:10,826 --> 01:41:15,151
Lappoboerne blev myrdet
for længe siden.
713
01:41:15,201 --> 01:41:18,651
Nu er det laihelaboernes tur!
714
01:41:18,701 --> 01:41:22,609
Finske drenge.
Kom og få brød.
715
01:41:22,659 --> 01:41:25,692
Kom du her,
så får du smør på dit brød.
716
01:41:25,742 --> 01:41:30,442
- Sådan gør han hele tiden.
- Finske arbejdersoldater.
717
01:41:30,492 --> 01:41:38,067
I udgyder jeres blod, mens tyskerne
skænder jeres koner og søstre.
718
01:41:38,117 --> 01:41:43,776
Ja, og de unge kællinger får
også rigeligt.
719
01:41:45,367 --> 01:41:51,234
- Hold op med at råbe, for helvede.
- Det var naboen, der begyndte.
720
01:41:58,951 --> 01:42:03,401
Der er 14 lig.
Husk, hvor de ligger.
721
01:42:03,451 --> 01:42:08,734
Så blander du ikke de levende
og de døde sammen. Se.
722
01:42:10,659 --> 01:42:15,526
Den retning. Sådan der.
Og hold hovedet nede.
723
01:42:16,576 --> 01:42:18,526
Godt.
724
01:42:19,367 --> 01:42:24,817
Hvis de kommer, trækker du i tråden.
Den går til dækningsrummet.
725
01:42:25,576 --> 01:42:28,942
- Og husk at holde hovedet nede.
- Ja.
726
01:42:36,534 --> 01:42:39,567
Hvordan er det
at skyde et menneske?
727
01:42:39,617 --> 01:42:43,359
Det ved jeg ikke.
Jeg har kun skudt fjender.
728
01:42:45,242 --> 01:42:50,067
- Er de ikke mennesker?
- Næ.
729
01:42:50,117 --> 01:42:55,776
Eller det ved jeg ikke.
Sådan siger de kloge.
730
01:42:55,826 --> 01:42:58,067
Jeg grubler ikke over den slags.
731
01:42:58,117 --> 01:43:02,484
Antti Rokka skyder og filer ringe.
Det skal du også gøre.
732
01:43:02,534 --> 01:43:06,984
Krigere skal vi bli'
733
01:43:07,034 --> 01:43:11,401
Midt i kuglernes tid lever vi
734
01:43:11,451 --> 01:43:15,067
Hvor længe, hvem genser...
735
01:43:16,367 --> 01:43:18,567
Alarm!
736
01:43:27,367 --> 01:43:30,817
Salo og Sihvonen,
bær drengen væk.
737
01:43:32,117 --> 01:43:35,317
Ingen kan sige,
at han ikke vidste det.
738
01:44:13,992 --> 01:44:18,859
Og med et var der sammen
med englen en himmelsk hærskare -
739
01:44:18,909 --> 01:44:21,984
- som lovpriste Gud og sang:
740
01:44:22,034 --> 01:44:28,442
Ære være Gud i det højeste
og på jorden!
741
01:44:28,492 --> 01:44:31,942
Fred til mennesker
med Guds velbehag!
742
01:44:33,701 --> 01:44:39,234
- Glædelig jul, soldater.
- Glædelig jul, major!
743
01:44:45,367 --> 01:44:49,484
Dejlig er jorden!
744
01:44:49,534 --> 01:44:53,609
Prægtig er Guds Himmel!
745
01:44:53,659 --> 01:45:01,651
Skøn er sjælenes pilgrimsgang!
746
01:45:01,701 --> 01:45:05,942
Gennem de favre
747
01:45:05,992 --> 01:45:09,567
riger på jorden
748
01:45:09,617 --> 01:45:16,609
går vi til Paradis med sang.
749
01:45:21,617 --> 01:45:26,234
Tider skal komme,
750
01:45:26,284 --> 01:45:30,776
tider skal henrulle,
751
01:45:30,826 --> 01:45:38,359
slægt skal følge slægters gang
752
01:45:39,492 --> 01:45:43,984
aldrig forstummer
753
01:45:44,034 --> 01:45:48,192
tonen fra Himlen
754
01:45:48,242 --> 01:45:54,317
i sjælens glade pilgrimssang.
755
01:45:58,284 --> 01:46:00,692
Glædelig jul.
756
01:46:03,909 --> 01:46:06,359
Glædelig jul.
757
01:46:07,034 --> 01:46:11,567
Den tid er kort,
der blev givet os en og hver
758
01:46:14,326 --> 01:46:17,484
Så lad os brænde
med lue klar
759
01:46:17,534 --> 01:46:21,442
Lad os slå højt
med flammerne af branden
760
01:46:25,201 --> 01:46:28,401
Jord jorden bliver
761
01:46:28,451 --> 01:46:32,567
Til himlens højde hører ånden
762
01:46:55,409 --> 01:47:00,942
Soldater, I skal ikke tro
på officerernes løgne!
763
01:47:00,992 --> 01:47:05,234
Jeres officerer er
jeres dødsfjender!
764
01:47:05,284 --> 01:47:10,234
SVIR JULI 1943
765
01:47:14,576 --> 01:47:18,651
Hvad skal det her betyde?
Hvem er I?
766
01:47:19,409 --> 01:47:21,817
Jeg er vagtpost.
767
01:47:21,867 --> 01:47:27,067
En vagt skal man ikke lave numre
med. Han har fået store beføjelser.
768
01:47:27,117 --> 01:47:30,317
- Hvad laver De?
- En lampefod. Kan du ikke se det?
769
01:47:30,367 --> 01:47:35,234
Den begynder allerede at tage form.
Det bliver en rigtig fin en.
770
01:47:35,284 --> 01:47:39,692
- Forstår De ikke, at De er vagt?
- Selvfølgelig forstår jeg det.
771
01:47:39,742 --> 01:47:45,859
Derfor sidder jeg her og kigger
i periskopet. Det skal vagtposten jo.
772
01:47:47,951 --> 01:47:50,067
Hvad hedder De?
773
01:47:50,117 --> 01:47:53,651
Forstået.
Jeg formidler ordren.
774
01:47:55,451 --> 01:47:58,651
Rokka.
Det var Lammio.
775
01:47:59,992 --> 01:48:04,192
Han vil have, at du og din gruppe
rydder op ved officersmessen.
776
01:48:08,284 --> 01:48:12,317
Stiernes kanter skal dekoreres
med runde sten.
777
01:48:16,117 --> 01:48:21,401
- Runde sten...
- Så I gør det altså ikke?
778
01:48:36,826 --> 01:48:39,692
Godaften.
779
01:48:44,034 --> 01:48:49,609
For helvede. Skal jeg gå ud og feje
og stille sten op ved stierne?
780
01:48:49,659 --> 01:48:53,776
Jeg valgte det arbejde
for at afprøve jeres lydighed.
781
01:48:53,826 --> 01:48:57,609
- Tror du, jeg vil adlyde?
- Det ville være bedst.
782
01:48:58,534 --> 01:49:01,026
Tror du, at jeg er bange?
783
01:49:08,576 --> 01:49:11,359
Overhovedet ikke.
784
01:49:17,284 --> 01:49:23,192
Hvis De opførte Dem som en soldat,
især en i en befalingsstilling -
785
01:49:23,242 --> 01:49:27,192
- kunne jeg på stående fod love Dem
Mannerheimkorset.
786
01:49:27,242 --> 01:49:30,651
Og byde på en cigaret.
787
01:49:30,701 --> 01:49:35,526
- I kamp er De den bedste mand.
- Ja, det er jeg.
788
01:49:35,576 --> 01:49:41,317
Men De skal ikke bilde Dem ind,
at det retfærdiggør alt andet.
789
01:49:41,867 --> 01:49:47,234
De kan rette op på det
ved at udføre opgaven.
790
01:49:51,867 --> 01:49:56,151
Ved du hvad?
Jeg kommer ikke.
791
01:49:56,201 --> 01:50:01,234
- Det betyder krigsret.
- Det betyder også meget andet!
792
01:50:01,284 --> 01:50:04,609
Du skal ikke lægge dig ud
med mig.
793
01:50:04,659 --> 01:50:09,067
Min gravide kone høster rugen
hjemme på næsset -
794
01:50:09,117 --> 01:50:14,984
- og du, din idiot, sætter mig til
at stille sten op langs stierne!
795
01:50:15,034 --> 01:50:19,192
Det gør jeg ikke.
Er du med?!
796
01:50:25,076 --> 01:50:28,401
Jeg gør det, krigen fordrer,
men jeg leger ikke.
797
01:50:28,451 --> 01:50:33,359
Stil mig bare for en krigsret,
men jeg dør ikke som en hund.
798
01:50:33,409 --> 01:50:37,359
Andre ryger før mig.
Mærk dig mine ord.
799
01:50:43,492 --> 01:50:45,901
Hvem er du?
800
01:50:46,576 --> 01:50:48,776
Hvem er du?
801
01:50:51,659 --> 01:50:54,651
Du skal ikke gå.
802
01:50:54,701 --> 01:50:57,192
Bare rolig.
803
01:50:57,909 --> 01:50:59,692
Gå ikke.
804
01:51:18,492 --> 01:51:21,317
Gå nu i seng.
805
01:51:51,534 --> 01:51:55,692
- Vi er på samme side.
- Så var der ikke noget.
806
01:51:57,117 --> 01:51:59,484
- En cigaret?
- Jeg ryger ikke.
807
01:51:59,534 --> 01:52:02,692
Lad være med det,
det er ren gift.
808
01:53:10,367 --> 01:53:13,526
Alarm, alarm!
809
01:53:47,076 --> 01:53:52,651
Kom ud derfra.
Det blev en brydelandskamp.
810
01:53:52,701 --> 01:53:55,484
Sataner.
811
01:54:10,159 --> 01:54:12,276
Hvad sagde han?
812
01:54:12,326 --> 01:54:16,151
At de skulle tage en fange,
men det lykkedes ikke.
813
01:54:22,326 --> 01:54:24,401
- En kaptajn.
- Ville.
814
01:54:24,451 --> 01:54:26,651
- En kaptajn.
- En stor kanon.
815
01:54:26,701 --> 01:54:31,901
Rapporter ikke om det her.
De har lovet orlov for fanger.
816
01:54:31,951 --> 01:54:35,609
Vanhala,
tænd for grammofonen.
817
01:55:01,242 --> 01:55:06,526
Hæng ikke med næbbet.
Vi ryger i spjældet sammen.
818
01:55:06,576 --> 01:55:10,734
Vi snitter lampefødder.
Jeg kan lære dig det.
819
01:55:10,784 --> 01:55:15,817
- Hvem er det her?
- Det er Baranov-drengen.
820
01:55:15,867 --> 01:55:17,401
Baranov-drengen?
821
01:55:17,451 --> 01:55:21,901
Jeg tænkte, at vi kunne skrive
hans papirer nu.
822
01:55:21,951 --> 01:55:26,151
- Hvordan tog De en fange?
- De kom for at tage mig til Rusland.
823
01:55:26,201 --> 01:55:29,984
Jeg sagde, at det går ikke,
for jeg skal for krigsretten.
824
01:55:30,034 --> 01:55:35,901
Tre døde, men ham fik jeg.
Baranov er en stor kanon. Kaptajn.
825
01:55:35,951 --> 01:55:40,317
- Hvordan ved De det?
- Drengene afhørte ham.
826
01:55:40,367 --> 01:55:43,067
Han var patruljeleder.
827
01:55:44,284 --> 01:55:49,151
- Hvad er De for en mand?
- Jeg er Rokka Antti.
828
01:55:49,201 --> 01:55:54,067
Landmand fra Karelen. Nu om dage
er jeg mannequin for Tikkakoski.
829
01:55:57,284 --> 01:56:01,984
- Ossi, før fangen ud.
- Javel.
830
01:56:10,492 --> 01:56:13,942
De tager sig godt af dig.
831
01:56:23,492 --> 01:56:25,692
Sid ned.
832
01:56:32,326 --> 01:56:36,526
Hvorfor sætter De Dem gang
på gang imod militærdisciplinen?
833
01:56:36,576 --> 01:56:40,984
Jeg ved ikke en skid om disciplin.
Det har jeg aldrig behøvet.
834
01:56:41,034 --> 01:56:43,817
Jeg slås gerne,
jeg vil have Karelen tilbage.
835
01:56:43,867 --> 01:56:48,609
Jeg er sådan en mand,
som ingen af jer kan få bugt med.
836
01:56:49,909 --> 01:56:53,192
Jeg er ikke her for jeres skyld,
jeg har kone og børn.
837
01:56:53,242 --> 01:56:59,192
I vil have, jeg skal adlyde
som en skide hund. Aldrig i livet!
838
01:56:59,242 --> 01:57:05,651
Tror I, vi er her for at stå
foran jer og bukke og skrabe?
839
01:57:05,701 --> 01:57:08,901
"Javel, hr., javel, hr."
840
01:57:12,909 --> 01:57:15,526
Nej, det er vi ikke.
841
01:57:15,576 --> 01:57:21,067
Det, De kalder bukken og skraben,
er det ydre tegn på disciplin.
842
01:57:21,117 --> 01:57:24,984
Uden det
er der ingen disciplin.
843
01:57:25,034 --> 01:57:29,359
De må forstå,
at ikke alle er som Dem.
844
01:57:29,409 --> 01:57:34,942
Hvor skulle De finde en lige så
tolerant kompagnichef som mig?
845
01:57:34,992 --> 01:57:39,651
Du har kun fulgt dine egne
indfald og ikke nogen principper.
846
01:57:39,701 --> 01:57:45,442
Hent fændrikken, så skriver vi
protokol. Jeg har sgu fået nok.
847
01:57:45,492 --> 01:57:48,817
Bataljonen klarer sig fint uden Dem.
848
01:57:48,867 --> 01:57:54,234
Ingen er uerstattelig i krig,
uanset hvem han er.
849
01:57:59,242 --> 01:58:03,401
Jeg tilgiver Dem.
Indtil videre.
850
01:58:03,451 --> 01:58:08,109
Fra nu af adlyder De,
ligesom alle andre.
851
01:58:09,201 --> 01:58:14,317
Hvis De råber op om det her,
gør De det til en prestigesag -
852
01:58:14,367 --> 01:58:18,776
- og i så fald sætter jeg
maskineriet i gang.
853
01:58:19,492 --> 01:58:23,859
Deres opførsel afgør,
hvordan det går Dem. Gå nu.
854
01:58:29,201 --> 01:58:33,359
Jeg havde nær glemt det.
Man får jo orlov for fanger.
855
01:58:33,409 --> 01:58:38,609
Så skal jeg have 14 timer ekstra.
Desuden var det en kaptajn.
856
01:58:44,742 --> 01:58:48,526
De får orlov.
De har unægteligt ret til den.
857
01:58:48,576 --> 01:58:51,526
Indlever Deres ansøgning
hurtigst muligt.
858
01:58:52,159 --> 01:58:55,276
- De kan gå.
- Major.
859
01:59:28,534 --> 01:59:33,484
Far.
Tag ikke tilbage dertil.
860
01:59:37,117 --> 01:59:41,151
Det er nok snart slut
med at føre krig.
861
01:59:42,992 --> 01:59:45,984
Spis din suppe.
862
02:01:26,701 --> 02:01:28,901
Jeg går nu.
863
02:01:45,826 --> 02:01:49,776
SVIR DECEMBER 1943
864
02:02:01,117 --> 02:02:03,942
Vi taber den her krig, Antti.
865
02:02:05,409 --> 02:02:07,651
Vi kommer til at miste alt.
866
02:02:11,951 --> 02:02:17,151
Du skal ikke bekymre dig.
Lad officererne bekymre sig.
867
02:02:19,784 --> 02:02:24,151
Giv agt!
Højre om!
868
02:02:25,409 --> 02:02:28,692
For satan, soldater.
Hør efter! Højre om!
869
02:02:30,242 --> 02:02:33,026
Spred jer!
870
02:02:47,867 --> 02:02:50,484
Vi mister alt.
871
02:03:13,701 --> 02:03:19,067
Det er sent, så det må være
på sin plads med en aftenbøn.
872
02:03:19,117 --> 02:03:26,026
Beskyt os mod fjendens udåd
og hans skarpskytter og kanoner.
873
02:03:29,951 --> 02:03:33,151
Madrationen kunne være større -
874
02:03:33,201 --> 02:03:37,109
- hvis du har et ubrugt forråd
at mætte dine børn med.
875
02:03:37,492 --> 02:03:44,442
Giv os godt vejr, så det er
rarere at stå på vagt for dig.
876
02:03:44,492 --> 02:03:49,276
Måneskin er velkomment
for at lindre spændingen -
877
02:03:49,326 --> 02:03:52,817
- og for at spare på nødblus.
878
02:03:53,951 --> 02:03:58,526
Beskyt alle patruljemænd,
vagtposter og hestekarle.
879
02:03:58,576 --> 02:04:01,609
Tag det ikke så nøje
med artillerister.
880
02:04:01,659 --> 02:04:04,692
Beskyt den øverstbefalende,
generalstabschefen -
881
02:04:04,742 --> 02:04:07,901
- og mindre store kanoner,
hvis du har tid.
882
02:04:07,951 --> 02:04:11,901
Beskyt hærkorpsets kommandør,
regimentschefen, bataljonschefen -
883
02:04:11,951 --> 02:04:15,817
- og frem for alt
maskingeværdelingens chef.
884
02:04:46,284 --> 02:04:50,026
Og til sidst,
i det hele taget og især:
885
02:04:50,576 --> 02:04:53,109
Beskyt Finlands høje herrer.
886
02:04:54,159 --> 02:04:58,651
Så de aldrig mere slår hovedet
på det karelske fyrretræ.
887
02:04:59,909 --> 02:05:01,692
Amen.
888
02:05:35,034 --> 02:05:40,609
RETRÆTEN FRA SVIR
JUNI 1944
889
02:05:43,284 --> 02:05:47,317
Goddag.
Nu skal vi væk herfra.
890
02:05:49,701 --> 02:05:53,901
Fjenden har indledt en storoffensiv
på Det Karelske Næs.
891
02:05:57,409 --> 02:06:01,234
Han avancerer kraftigt
på begge flanker.
892
02:06:01,284 --> 02:06:05,234
Derfor trækker regimentet sig
tilbage mod den gamle grænse.
893
02:06:05,284 --> 02:06:10,734
Bataljonens afgangstid er 06.00.
Udfør.
894
02:06:12,909 --> 02:06:15,442
Tag rygsækken på.
895
02:06:16,701 --> 02:06:19,401
Sidder den godt?
896
02:06:19,451 --> 02:06:23,901
- Hvad med dem her?
- Stil dem tilbage.
897
02:06:23,951 --> 02:06:27,151
- Kommer vi tilbage?
- Ja da.
898
02:06:28,867 --> 02:06:31,901
Vi skal til et meget fint sted.
899
02:06:31,951 --> 02:06:36,484
Skynd dig.
Tag køerne ud i gården, de skal med.
900
02:07:15,326 --> 02:07:18,151
Lidt af Onegas bølger.
901
02:07:19,159 --> 02:07:22,734
Den bæk blev ikke
grænseflod for Finland.
902
02:07:43,992 --> 02:07:46,442
Flyangreb!
903
02:08:06,409 --> 02:08:09,567
- Jaså...
- Salo er såret.
904
02:08:09,617 --> 02:08:13,734
- Op på vejen, drenge.
- Fremad!
905
02:08:13,784 --> 02:08:16,151
Fremad!
906
02:08:21,034 --> 02:08:23,776
Vi løber, vi løber.
907
02:08:25,409 --> 02:08:32,317
Så tilspørger jeg dig,
Jorma Juhani Kariluoto:
908
02:08:32,367 --> 02:08:36,859
Vil du have Sirkka Linnea
Klejnbjerg til din ægtehustru -
909
02:08:36,909 --> 02:08:43,442
- og elske hende i medgang
og modgang, til døden jer skiller?
910
02:08:43,492 --> 02:08:45,692
Ja.
911
02:09:05,076 --> 02:09:07,817
- Hej!
- Tag ikke af sted.
912
02:09:21,201 --> 02:09:25,234
Kan du ikke ansøge
om forflyttelse til Helsinki?
913
02:09:27,951 --> 02:09:31,109
Det ville sikkert gå let.
914
02:09:39,659 --> 02:09:41,859
Ja...
915
02:09:55,451 --> 02:09:58,609
Du har allerede gjort dit.
916
02:10:05,409 --> 02:10:10,442
De har brug for mig. Der er brug
for alle officerer ved fronten.
917
02:10:10,492 --> 02:10:15,192
Det er min pligt at kæmpe for
Finland, Ingermanland, Karelen.
918
02:10:56,409 --> 02:10:59,067
Hejsa!
919
02:10:59,117 --> 02:11:03,067
Gamle Ville lever endnu.
Ukrudt forgår ikke så let.
920
02:11:03,117 --> 02:11:07,484
Gud siger nej tak, og djævelen ved,
at han får dig til sidst.
921
02:11:07,534 --> 02:11:09,984
- Tillykke.
- Tak.
922
02:11:10,034 --> 02:11:14,484
- Hvordan går det?
- Her er vi nu. Så langt så godt.
923
02:11:14,534 --> 02:11:19,651
Anden deling er på den anden side
af vejen, første og fjerde på denne.
924
02:11:19,701 --> 02:11:24,151
Jægerdelingen patruljerer flankerne,
Der er ingen anden reserve.
925
02:11:24,284 --> 02:11:28,276
- Sarastie mente, at bæklinjen holdt.
- Måske.
926
02:11:29,076 --> 02:11:31,234
Men begge flanker er åbne.
927
02:11:33,701 --> 02:11:36,234
Jeg har et og andet i rygsækken.
928
02:11:36,284 --> 02:11:40,526
Jeg skifter tøj
og overtager kompagniet.
929
02:11:50,242 --> 02:11:52,359
Alt er slut.
930
02:11:56,451 --> 02:11:59,442
Så slut som det kan være.
931
02:12:04,659 --> 02:12:07,859
Der er intet håb. Intet.
932
02:12:16,492 --> 02:12:19,692
Så slås vi uden håb.
933
02:12:21,659 --> 02:12:25,359
Det er jo det,
vi har gjort hele tiden.
934
02:12:32,784 --> 02:12:36,984
- Hvor gamle er I?
- Vi er født i 1925, sergent.
935
02:12:37,034 --> 02:12:43,442
19. Vi var også unge, da vi begyndte,
men børn var vi ikke.
936
02:12:43,492 --> 02:12:47,859
Sergent, hvor er russerne,
så man kan slå dem ihjel?
937
02:12:47,909 --> 02:12:54,151
Råb ikke så højt. Hører de,
at du er kommet, løber de deres vej.
938
02:13:32,201 --> 02:13:35,359
Bliv i skyttegraven!
Ned med jer!
939
02:13:50,826 --> 02:13:55,151
For satan, jeg sagde,
du skulle blive i skyttegraven!
940
02:14:25,534 --> 02:14:28,276
Du fik lidt på næsen.
941
02:14:30,201 --> 02:14:33,567
Det gør så ondt.
942
02:14:56,576 --> 02:15:00,109
Bare tag det roligt.
943
02:15:00,159 --> 02:15:03,359
Man kan godt leve uden øjne.
944
02:15:03,409 --> 02:15:08,192
- Hvis vi overlever, mødes vi nok.
- Så ses vi.
945
02:15:09,492 --> 02:15:12,192
Hils drengene mange gange.
946
02:15:12,242 --> 02:15:15,442
Pas godt på dig selv.
947
02:15:22,159 --> 02:15:25,984
Jeg kan gå selv.
Jeg kan gå selv.
948
02:16:06,201 --> 02:16:09,401
Hvem skyder?
Er det vores egne?
949
02:16:44,784 --> 02:16:50,692
- Hjælp mig. Jeg brænder.
- Jeg forlader jer ikke.
950
02:16:57,326 --> 02:17:01,401
Tag fat i min hånd.
Jeg vil forsøge...
951
02:17:10,784 --> 02:17:13,359
Hjælp! Hjælp!
952
02:17:14,367 --> 02:17:16,776
Hvorfor forlod I mig?
953
02:17:30,992 --> 02:17:34,442
Kaptajn,
fjenden har splittet bataljonen.
954
02:17:34,492 --> 02:17:37,317
Lammio har givet ordre til
at retirere.
955
02:17:37,367 --> 02:17:43,567
- De er den ældste kompagnichef nu.
- Få fat i kampgruppens chef.
956
02:17:45,201 --> 02:17:47,817
Forbind mig til oberstløjtnanten.
957
02:17:52,492 --> 02:17:55,026
Kaptajn.
958
02:17:58,534 --> 02:18:01,984
- Første deling.
- Ryk så langt frem, I kan.
959
02:18:02,034 --> 02:18:05,984
- Stillingen skal holdes.
- Jeg kan gå udenom.
960
02:18:06,034 --> 02:18:10,401
For satan! I skal ikke gå udenom,
I skal holde stillingen.
961
02:18:10,451 --> 02:18:14,734
For satan da!
Et hurtigt angreb løser situationen.
962
02:18:14,784 --> 02:18:19,567
- Kæmp videre. Løs opgaven.
- Javel, oberst.
963
02:18:19,617 --> 02:18:23,567
Flytter vi os langsomt
over mosen, kommer vi ud.
964
02:18:23,617 --> 02:18:27,859
- Ordren er tydelig.
- Linjen holder ikke.
965
02:18:27,909 --> 02:18:31,192
Obersten kender situationen.
Forklaringer hjælper ikke.
966
02:18:31,242 --> 02:18:33,776
Karjula ved ikke,
hvad han forlanger.
967
02:18:37,201 --> 02:18:43,776
Russen har været der i tre timer
og har gravet sig ned tæt på.
968
02:18:43,826 --> 02:18:46,692
Det gør ondt, så er det ovre.
969
02:18:50,034 --> 02:18:52,609
Du kender vores ordre.
970
02:18:55,117 --> 02:19:00,609
Vi burde samle en angrebspatrulje.
De har taget kommandoposten.
971
02:19:00,659 --> 02:19:06,151
- Vi laver et modangreb.
- Jeg er din patrulje.
972
02:19:06,201 --> 02:19:10,151
Kariluoto angriber
på den anden side af vejen.
973
02:19:12,826 --> 02:19:15,609
Kom her, Asumaniemi.
974
02:19:19,992 --> 02:19:24,651
- Undersergent?
- Du kommer med mig.
975
02:19:43,867 --> 02:19:46,192
Fremad!
976
02:20:21,909 --> 02:20:27,859
Skyd mod kvistene ved fyrretræet.
Skyd så! Dæk mig.
977
02:21:18,159 --> 02:21:20,359
Dæk mig!
978
02:21:23,409 --> 02:21:25,526
Dæk mig!
979
02:21:54,576 --> 02:21:57,317
For satan i helvede!
980
02:22:03,617 --> 02:22:05,192
Brød.
981
02:22:06,909 --> 02:22:10,442
Vi tømmer nogle flere skyttegrave,
så slår vi til.
982
02:22:11,826 --> 02:22:14,109
Satans!
983
02:22:28,242 --> 02:22:30,317
Vi kan ikke komme frem!
984
02:22:32,576 --> 02:22:35,234
- Har du håndgranater?
- Næ.
985
02:22:38,284 --> 02:22:40,859
Kom så!
986
02:22:52,617 --> 02:22:55,067
Koskela, herovre!
987
02:22:55,117 --> 02:22:58,234
Fremad, drenge!
988
02:23:22,742 --> 02:23:24,984
- Soldat.
- Løjtnant.
989
02:23:25,034 --> 02:23:29,692
Meddel kaptajn Kariluoto,
at kommandoposten er generobret -
990
02:23:29,742 --> 02:23:34,359
- og at major Sarastie er død.
991
02:24:52,451 --> 02:24:55,401
Ukkola!
Ukkola!
992
02:24:57,784 --> 02:25:01,692
Skyttekæde.
Dan en skyttekæde.
993
02:25:25,492 --> 02:25:27,901
Nu rykker vi frem!
994
02:25:28,867 --> 02:25:33,651
Vi giver ikke op.
Fjerde fylder hullet. Fremad!
995
02:25:34,576 --> 02:25:38,234
Angrib!
Fremad!
996
02:25:40,867 --> 02:25:43,067
Fremad!
997
02:25:43,117 --> 02:25:45,442
- Angrib!
- Ordonnans.
998
02:25:45,492 --> 02:25:49,026
Koskela kan ikke fortsætte
angrebet lige nu.
999
02:25:49,076 --> 02:25:53,026
- Han foreslår, at De venter...
- Venter på hvad?
1000
02:25:53,076 --> 02:25:56,359
Det er vores eneste chance
for at bryde igennem.
1001
02:25:56,409 --> 02:26:01,984
Sig til Koskela, at vi rykker frem.
1002
02:26:02,034 --> 02:26:06,067
- Vi trækker os tilbage.
- Fjerde, fremad!
1003
02:27:23,909 --> 02:27:27,401
Bataljonen fortsætter ikke
angrebet under min kommando.
1004
02:27:27,451 --> 02:27:30,276
I forlader fandeme ikke stillingerne.
1005
02:27:30,326 --> 02:27:33,442
Løjtnant.
Fjenden rykker frem mod bæklinjen.
1006
02:27:33,492 --> 02:27:38,609
Vi risikerer at blive omringet.
Vi trækker os tilbage.
1007
02:27:38,659 --> 02:27:43,651
- Materiellet skal med.
- Jeg tager bataljonen med.
1008
02:27:44,284 --> 02:27:48,651
Sluk den.
Alle sårede til nordsiden af vejen.
1009
02:27:48,701 --> 02:27:54,609
- De døde? Vi bar kaptajnen hertil.
- Vi har nok med de levende.
1010
02:27:54,659 --> 02:27:58,942
Saml kompagnierne.
Fart på!
1011
02:28:03,159 --> 02:28:06,359
Vi kaster maskingeværerne i søen.
1012
02:28:06,409 --> 02:28:09,984
Et beholder vi.
Som minde. Tager du det?
1013
02:28:10,034 --> 02:28:15,192
- Hvad forskel gør det?
- Vi smider dem i.
1014
02:28:22,701 --> 02:28:25,609
Sådan skal det gøres.
1015
02:28:31,409 --> 02:28:33,901
Farvel, satans kalv.
1016
02:28:33,951 --> 02:28:38,692
Hent de sårede, så er der afgang.
Viirilä tager teten.
1017
02:28:38,742 --> 02:28:40,942
Efter mig.
1018
02:28:43,451 --> 02:28:46,234
Fart på.
1019
02:29:23,034 --> 02:29:28,442
Vanhala.
Dæk mig til med noget.
1020
02:31:20,951 --> 02:31:23,859
Kun sårede på ladet.
1021
02:31:32,492 --> 02:31:35,859
For helvede,
hvor var mandens reserve?
1022
02:31:35,909 --> 02:31:40,151
Her ligger I og trykker jer
uden ildstillinger.
1023
02:31:40,201 --> 02:31:44,317
På grund af Deres beslutning mistede
vi vores bedste stilling.
1024
02:31:44,367 --> 02:31:50,026
- De var rystede over tabene.
- Jeg kender situationen.
1025
02:31:50,076 --> 02:31:55,442
Led bataljonen, til Lammio kommer.
Ovaska får maskingeværerne.
1026
02:31:55,492 --> 02:32:02,026
Jeg smed dem i søen for at få de
sårede med. Vi har kun et tilbage.
1027
02:32:03,576 --> 02:32:08,484
I søen?
For helvede, hr. løjtnant!
1028
02:32:11,326 --> 02:32:16,442
Det her er mytteri.
De hjælper fjenden med vilje.
1029
02:32:16,492 --> 02:32:18,776
Våbnene skulle med.
1030
02:32:18,826 --> 02:32:23,526
Maskingeværskytter
er ikke sygehjælpere.
1031
02:32:23,576 --> 02:32:28,942
De er bataljonschef,
ikke sygeplejerske!
1032
02:32:28,992 --> 02:32:30,734
Og I mænd,
giv agt!
1033
02:32:34,409 --> 02:32:39,109
Er I får eller finske soldater?
1034
02:32:40,534 --> 02:32:45,484
Man holder stillingen,
eller også dør man.
1035
02:32:46,659 --> 02:32:49,567
Skam dig, for satan!
1036
02:32:52,784 --> 02:32:57,859
Jeg ville ikke kunne kalde mig finne,
hvis jeg var ligesom jer.
1037
02:33:01,201 --> 02:33:04,026
Og nu går I i stilling.
1038
02:34:07,909 --> 02:34:10,359
Hold stillingerne.
1039
02:34:44,909 --> 02:34:47,359
- De knuser os.
- Nej.
1040
02:34:47,409 --> 02:34:51,276
Det er mineret.
Hold stillingerne.
1041
02:34:56,784 --> 02:35:01,067
- Tag sprængladningerne og kom.
- Det går ikke.
1042
02:35:09,909 --> 02:35:12,276
Sprængladning.
1043
02:35:19,159 --> 02:35:22,026
Væk!
1044
02:35:49,867 --> 02:35:52,109
Kom, kom!
1045
02:37:20,909 --> 02:37:26,067
Fjenden er brudt igennem.
Tredje kompagni er delvist i panik.
1046
02:37:46,117 --> 02:37:50,026
Forbandede får!
Ikke ét skridt til!
1047
02:37:50,076 --> 02:37:54,984
I stilling!
Den, der løber væk, er dødsens.
1048
02:37:55,034 --> 02:37:57,484
Ikke ét skridt til!
1049
02:38:00,201 --> 02:38:02,401
Kampvognene kommer.
1050
02:38:02,992 --> 02:38:08,651
Stands! Hvor skal I hen?
Stands! Hvor skal I hen?
1051
02:38:08,701 --> 02:38:11,359
Til Enare og kneppe ulve.
1052
02:38:12,367 --> 02:38:16,067
I henhold til krigsloven
dømte jeg forræderen til døden.
1053
02:38:17,326 --> 02:38:20,151
Det gælder Finland.
1054
02:38:21,451 --> 02:38:24,317
I stilling med jer, for satan!
1055
02:38:29,034 --> 02:38:31,817
I stilling!
1056
02:38:41,992 --> 02:38:44,484
- Søg dækning!
- Fart på!
1057
02:38:44,534 --> 02:38:46,984
Flygt ikke!
1058
02:38:48,367 --> 02:38:52,901
Flygt ikke.
Gå i stilling!
1059
02:38:54,034 --> 02:38:58,442
Flygt ikke.
I stilling!
1060
02:39:07,076 --> 02:39:09,651
Hjælp mig!
1061
02:39:30,409 --> 02:39:36,151
Hold længere afstand til hinanden.
Længere afstand!
1062
02:39:38,201 --> 02:39:40,276
Må jeg køre med?
1063
02:39:40,326 --> 02:39:45,109
Man har vel aldrig kørt
med gødning om søndagen.
1064
02:39:45,159 --> 02:39:49,109
Efterlad cyklen
og kør med den næste kærre.
1065
02:39:49,159 --> 02:39:52,317
Menig Korpela,
hvad sagde De lige før?
1066
02:39:52,367 --> 02:39:57,359
Det, jeg sagde. Hvad er det for
et et fjog, der render efter mig?
1067
02:39:57,409 --> 02:40:02,151
Spyfluer plejer
at holde sig til hesterøve.
1068
02:40:02,201 --> 02:40:05,234
I dækning!
1069
02:40:17,201 --> 02:40:19,567
Af sted med dig!
1070
02:40:22,367 --> 02:40:26,901
Skyd du bare, din satan!
Skyd bare!
1071
02:40:31,951 --> 02:40:37,359
DE SIDSTE
FORSVARSSTILLINGER JULI 1944
1072
02:40:54,492 --> 02:40:57,484
Kan du huske, da vi svømmede
i Vuoksen som børn?
1073
02:40:57,534 --> 02:41:00,442
Vuoksen får vi aldrig mere at se.
1074
02:41:00,492 --> 02:41:05,692
- Nu svømmer der kun lig.
- Vi kommer til at svømme der igen.
1075
02:41:05,742 --> 02:41:08,609
Ingen kommer så langt.
1076
02:41:17,326 --> 02:41:19,817
Spar ikke på sukkeret, drenge.
1077
02:41:20,201 --> 02:41:23,901
For det bliver vådt.
Vi svømmer om lidt.
1078
02:41:24,284 --> 02:41:28,984
- Bækken er lige til at springe over.
- Hold mund, knægt.
1079
02:41:29,034 --> 02:41:34,234
Æd sukkeret, så det ikke bliver vådt.
Officerer siger, stillingerne holder.
1080
02:41:34,284 --> 02:41:37,776
Hvorfor kan jeg ikke tåle officerer?
1081
02:41:37,826 --> 02:41:40,192
Aner det ikke.
1082
02:41:40,242 --> 02:41:46,026
Har du nogensinde tænkt på, at det
måske er dig, der er noget galt med?
1083
02:41:49,076 --> 02:41:52,901
- Mig?
- Ja.
1084
02:41:56,284 --> 02:42:01,359
Jeg holder mig til fakta,
mens de render ørkesløst rundt.
1085
02:42:03,701 --> 02:42:07,692
Karelen er tabt.
Krigen er tabt.
1086
02:42:07,742 --> 02:42:13,651
Jeg har ikke mere at tabe. Nu prøver
jeg bare at få betalt for Karelen.
1087
02:42:50,576 --> 02:42:54,192
Om lidt skal vi slås, gutter!
1088
02:43:00,076 --> 02:43:05,026
Antti, kom væk derfra.
Kom ned i skyttegraven.
1089
02:43:13,784 --> 02:43:16,151
Nu smutter vi.
1090
02:43:16,201 --> 02:43:20,567
- Vi trækker os tilbage.
- Også dig, Ulvepote.
1091
02:43:45,534 --> 02:43:48,817
Tilbage, drenge!
1092
02:44:30,034 --> 02:44:34,817
- De unge går over først.
- Määttä, væk med maskingeværet.
1093
02:44:34,867 --> 02:44:37,734
Kom så!
1094
02:45:15,951 --> 02:45:19,651
- De kom over, nu går jeg.
- Lad os komme væk.
1095
02:45:26,201 --> 02:45:29,484
Gå over, Ulvepote.
Gå nu!
1096
02:45:39,409 --> 02:45:42,901
- Antti!
- Hvordan gik det?
1097
02:45:53,076 --> 02:45:55,692
Efterlad mig.
1098
02:46:39,534 --> 02:46:41,734
Rokka.
1099
02:46:52,409 --> 02:46:55,567
Dæk os!
1100
02:47:35,909 --> 02:47:41,026
Antti, du blev ramt.
Jeg hørte, da de ramte.
1101
02:48:05,451 --> 02:48:09,817
Vanhala, saml en kamppatrulje.
Vi må genoptage skydningen.
1102
02:48:10,367 --> 02:48:13,276
- Kan du se liget der?
- Ja.
1103
02:48:13,326 --> 02:48:19,609
Ved siden af har de et maskingevær.
Kom ned i graven og slå dem ud.
1104
02:48:19,659 --> 02:48:23,151
Jeg kommer i graven,
enten i den eller i min egen.
1105
02:48:23,201 --> 02:48:28,401
- Asumaniemi og Honkajoki går med.
- Vi giver ildstøtte.
1106
02:48:28,451 --> 02:48:32,734
Jeg tør ikke gå frivilligt,
jeg skal beordres.
1107
02:48:32,784 --> 02:48:36,817
- Så beordrer jeg dig.
- Så er det en anden sag.
1108
02:48:36,867 --> 02:48:39,734
Giv mig maskingeværet.
1109
02:48:48,451 --> 02:48:50,817
Af sted!
1110
02:49:02,451 --> 02:49:06,359
- For satan, knægt!
- Er du klar med granaterne?
1111
02:49:28,576 --> 02:49:31,442
Kast mod højre.
1112
02:49:54,742 --> 02:49:57,192
Russerne smutter.
1113
02:49:59,617 --> 02:50:02,734
Fremad!
1114
02:50:11,784 --> 02:50:16,651
- Vi gjorde det.
- Kamppatrulje Vanhala. Flot!
1115
02:50:16,701 --> 02:50:19,484
Fædrelandet glemmer jer ikke.
1116
02:50:19,826 --> 02:50:22,526
Jeg er løbet tør for magasiner.
1117
02:50:56,701 --> 02:51:01,442
VÅBENHVILEN
4. SEPTEMBER 1944
1118
02:51:18,159 --> 02:51:22,817
- Jeg kan ikke mere. Hold op!
- Søg dækning!
1119
02:51:25,867 --> 02:51:31,442
Jeg må væk. Jeg vil væk.
Slip mig!
1120
02:52:13,117 --> 02:52:17,234
Taberen skæres ned til
sokkeholderne, og sådan er det.
1121
02:52:22,326 --> 02:52:25,526
Tænk, hvis du også havde
pilebøssen.
1122
02:52:36,992 --> 02:52:41,526
Ærede medborgere, situationen er
kort fortalt følgende:
1123
02:52:41,576 --> 02:52:44,526
Vi har taget det første skridt til -
1124
02:52:44,576 --> 02:52:51,151
- at genoprette venskabelige
relationer til vores nabo mod øst.
1125
02:52:51,201 --> 02:52:57,234
Vi har taget et skridt på en vej,
hvor der kan være skjulte farer.
1126
02:52:57,284 --> 02:53:02,401
Vi ved endnu ikke,
hvilke vilkår der pålægges os.
1127
02:53:02,451 --> 02:53:08,317
Men da vores nabo mod øst ikke har
krævet betingelsesløs kapitulation -
1128
02:53:08,367 --> 02:53:11,192
- har vi anset os forpligtede til -
1129
02:53:11,242 --> 02:53:15,942
- at opfylde sovjetregeringens og
dens allieredes forhandlingsvilkår -
1130
02:53:15,992 --> 02:53:20,192
- for at vise vores oprigtige
vilje til fred.
1131
02:55:36,326 --> 02:55:41,609
DEN UKENDTE SOLDAT
1132
02:55:52,617 --> 02:55:55,651
Tekster: Malene Faust Pedersen
www.sdimedia.com
89629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.