All language subtitles for Tuntematon.sotilas.2017.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,617 --> 00:00:07,901 DEN UKENDTE SOLDAT 2 00:01:53,159 --> 00:01:58,401 PALOAUKEA JUNI 1941 3 00:02:04,201 --> 00:02:06,692 Højre om! 4 00:02:09,201 --> 00:02:13,192 Hvad fanden! For satan i helvede. 5 00:02:18,742 --> 00:02:21,442 Maskingeværdeling! 6 00:02:24,659 --> 00:02:26,192 Rør. 7 00:02:28,951 --> 00:02:32,942 Delingen flyttes til et andet sted med biltransport. 8 00:02:32,992 --> 00:02:36,984 Derfor skal I efterlade al unødig udrustning her. 9 00:02:37,034 --> 00:02:41,817 Tag jeres rygsæk, et sæt undertøj, fodlapper og frakke med. 10 00:02:44,159 --> 00:02:47,067 Og våbnene, selvfølgelig. 11 00:02:47,117 --> 00:02:51,484 Resten til forrådet. Hietanen overvåger det. Fart på. 12 00:02:51,534 --> 00:02:56,609 - Hvor skal vi hen? Til helvede? - Få fart på. 13 00:02:57,534 --> 00:03:00,651 Nu bliver der ballade, drenge. 14 00:03:00,701 --> 00:03:04,151 Tysken tramper af sted, og vi halter bagefter. 15 00:03:04,201 --> 00:03:07,776 Officererne er bange for, at russerne kommer her. 16 00:03:07,826 --> 00:03:13,651 Russerne har ikke angrebet nogen, men tyskerne er her allerede. 17 00:03:14,826 --> 00:03:20,692 Ifølge bataljonens hestekarle skal vi til garnisonen i Helsinki. 18 00:03:20,742 --> 00:03:25,317 Alt gammelt tøj udskiftes med nyt. Vi får posebukser. 19 00:03:25,367 --> 00:03:27,942 Det har jeg hørt. 20 00:03:29,534 --> 00:03:33,692 - Giv agt! - Fortsæt, fortsæt. 21 00:03:34,242 --> 00:03:38,067 Ved I, hvad der står på spejderbæltet? 22 00:03:39,284 --> 00:03:41,442 "Vær beredt." 23 00:03:43,826 --> 00:03:46,984 En kop kaffe og en basse, tak. 24 00:03:47,034 --> 00:03:49,359 Hvad skulle det være? 25 00:03:49,409 --> 00:03:53,026 Hvad vil pigen sælge Rahikainen den sidste aften? 26 00:03:53,659 --> 00:03:58,442 - Kaffe og en basse. - Basser så længe, der er nok. 27 00:03:58,492 --> 00:04:03,151 - Alt bliver solgt ud. - Der er krig på vej. 28 00:04:03,201 --> 00:04:07,817 Så dine smukke øjne ser vi nok aldrig mere. 29 00:04:07,867 --> 00:04:10,276 Fart på, så vi andre også kan få. 30 00:04:10,326 --> 00:04:15,151 Vi har tid nok, løjtnant. Hvor meget tobak kan man få? 31 00:04:15,201 --> 00:04:19,567 - Hvor meget vil I have? - En pakke og ti basser. 32 00:04:19,617 --> 00:04:21,359 Fart på! 33 00:04:22,659 --> 00:04:28,192 Hun bliver ikke mor til jeres børn. Der skal knapper på kraven til. 34 00:04:28,242 --> 00:04:32,526 Det er, hvad man har i bukserne, der tæller. 35 00:04:34,576 --> 00:04:36,776 Jeg vil savne dig. 36 00:04:38,367 --> 00:04:40,901 - Jeg kommer tilbage. - Er du sikker? 37 00:04:40,951 --> 00:04:43,692 - Hvis du venter på mig. - Det gør jeg. 38 00:04:43,742 --> 00:04:46,026 Gør du det? 39 00:04:48,534 --> 00:04:50,651 Ja. 40 00:04:53,742 --> 00:04:57,526 Jeg svigter aldrig min trup eller min fane. 41 00:04:57,576 --> 00:05:01,276 Så længe kræfterne står mig bi - 42 00:05:01,326 --> 00:05:06,234 - følger jeg dem og beskytter dem til sidste bloddråbe. 43 00:05:34,284 --> 00:05:39,942 Han var vor hjælp i al vor sorg, 44 00:05:40,784 --> 00:05:47,442 vort værn i al vor fare, 45 00:05:47,492 --> 00:05:52,692 den gamle fjende led 46 00:05:52,742 --> 00:05:58,026 er nu for alvor vred, 47 00:05:58,076 --> 00:06:03,109 stor magt og argelist 48 00:06:03,159 --> 00:06:09,109 han samler mod os vist, 49 00:06:09,159 --> 00:06:16,234 ej jorden har hans lige. 50 00:06:16,284 --> 00:06:23,526 Vor egen magt ej hjælpe kan. 51 00:06:25,576 --> 00:06:27,859 En statelig begyndelse. 52 00:06:28,742 --> 00:06:32,942 Første halvdeling i den her bil, anden i den næste. 53 00:06:34,159 --> 00:06:39,151 Første og tredje, op på ladet! 54 00:06:40,701 --> 00:06:45,942 Anden og fjerde afventer næste køretøj. 55 00:06:45,992 --> 00:06:49,984 - For satan, Eki! - Sid ikke på min rygsæk! 56 00:06:50,034 --> 00:06:53,609 - For helvede mand. - Pas på, for fanden! 57 00:06:53,659 --> 00:06:55,942 Flyt dig. 58 00:06:59,701 --> 00:07:06,317 Nu er det farvel til det her hul! Farvel for altid, lortested! 59 00:07:06,951 --> 00:07:12,234 Gid du er lige så nederdrægtig over for alle de nye rekrutter! 60 00:07:12,284 --> 00:07:15,651 Statsborgere. Vort fredselskende folk - 61 00:07:16,242 --> 00:07:20,609 - som for andet år har presset sine kræfter til det yderste - 62 00:07:20,659 --> 00:07:25,609 - for at opbygge sit land efter sidste krig - 63 00:07:25,659 --> 00:07:29,609 - er atter blevet offer for et brutalt anfald. 64 00:07:31,909 --> 00:07:37,109 Endnu engang møder vi den samme fjende, som i over 500 år - 65 00:07:37,159 --> 00:07:43,442 - har ført ødelæggende og blodige krige mod vort lille folk. 66 00:07:44,284 --> 00:07:48,901 Når bøsserne begynder at gløde, flygter russen, så håret flagrer. 67 00:07:48,951 --> 00:07:53,651 Der er ikke meget at prale af. Russen har også bøsser. 68 00:07:53,701 --> 00:07:56,609 Og iveren forsvinder, når det brager løs. 69 00:07:56,659 --> 00:08:02,276 Østerbotningerne skal bindes fast, så de ikke starter for tidligt. 70 00:08:05,867 --> 00:08:10,484 DET NORDLIGE KARELEN 4. JULI 1941 71 00:08:14,909 --> 00:08:18,276 Vågn op, drenge! Det er begyndt. 72 00:08:18,326 --> 00:08:20,651 Kanonerne synger. Fart på! 73 00:08:20,701 --> 00:08:23,567 De skyder med kanoner. 74 00:08:23,617 --> 00:08:27,317 Det er langt væk. Man kan ikke engang høre fløjt. 75 00:08:27,367 --> 00:08:29,859 Kanonerne synger... 76 00:08:29,909 --> 00:08:36,442 Det er ingen kunst, men man skal tage det roligt. 77 00:08:36,492 --> 00:08:39,317 Sigt i højde med bæltet. Det er bedst. 78 00:08:40,909 --> 00:08:44,526 Husk, at de er bare mennesker. 79 00:08:48,159 --> 00:08:51,109 Bly bider også på dem. 80 00:08:52,284 --> 00:08:54,484 Så går vi. 81 00:09:18,701 --> 00:09:22,192 Autio lovede mig to af dine geværer. 82 00:09:22,242 --> 00:09:26,526 Affyr så mange skud, du orker, Ville. 83 00:09:26,576 --> 00:09:29,067 Vi ses der. 84 00:09:30,367 --> 00:09:32,151 Fremad. 85 00:09:33,742 --> 00:09:36,776 Der ligger allerede døde. 86 00:09:45,617 --> 00:09:47,776 Kariluoto. 87 00:09:48,409 --> 00:09:53,942 Kanonerne skyder foran toeren, og så rykker vi frem. 88 00:09:53,992 --> 00:09:57,359 Lad dem ikke standse. Prøv at komme frem i ét hug. 89 00:09:57,409 --> 00:10:00,109 I må ikke blive liggende i ilden. 90 00:10:02,284 --> 00:10:05,067 Held og lykke. 91 00:10:10,409 --> 00:10:12,192 Fyr! 92 00:10:36,784 --> 00:10:40,526 - Fjerde, fremad! - Fremad! 93 00:10:52,284 --> 00:10:55,192 Fjerde, fremad! 94 00:10:56,326 --> 00:11:00,567 I må ikke blive liggende i ilden! Fremad! 95 00:11:05,284 --> 00:11:08,109 I må ikke standse! 96 00:11:09,326 --> 00:11:12,026 Maskingeværerne i stilling. 97 00:11:21,659 --> 00:11:24,817 Fremad, fremad! 98 00:11:31,451 --> 00:11:34,859 - Skyd! - Skyd! 99 00:12:09,909 --> 00:12:12,192 Det er en kampvogn. 100 00:12:12,909 --> 00:12:19,359 - Jeg tvivler. - Gør det, men det er en kampvogn. 101 00:12:20,367 --> 00:12:24,192 Har du set? Der kommer mange bær i år. 102 00:12:24,242 --> 00:12:28,109 Det blomstrer så smukt. 103 00:12:28,784 --> 00:12:30,567 Hvad...? 104 00:12:31,201 --> 00:12:32,984 Hvad er det her? 105 00:12:33,034 --> 00:12:37,651 Nej, nej, nej, drenge. I har misforstået det. 106 00:12:37,701 --> 00:12:40,692 Sådan kæmper man ikke. 107 00:12:40,742 --> 00:12:44,984 Nabodrengene er allerede i stilling. 108 00:12:45,034 --> 00:12:49,276 Den her mose indtager vi i en ruf. 109 00:12:51,701 --> 00:12:54,442 Vi prøver igen, fændrik. 110 00:12:56,409 --> 00:12:58,901 Det går nok. 111 00:13:00,326 --> 00:13:04,026 Mej dem ned, søn af Norden! 112 00:13:04,076 --> 00:13:06,359 Fremad! 113 00:13:06,409 --> 00:13:08,817 Fart på! 114 00:13:19,784 --> 00:13:23,276 Sygehjælper, sygehjælper! 115 00:13:25,159 --> 00:13:27,651 Fjerde, fremad! 116 00:13:43,867 --> 00:13:48,317 Ikke en eneste russer fældet. Jeg så, da vi kom. 117 00:13:49,951 --> 00:13:53,484 Her ligger en med næsen i jorden. 118 00:13:56,284 --> 00:14:01,942 De er ligeglade med kammeraterne. Han er efterladt til at kravle. 119 00:14:01,992 --> 00:14:04,442 Fy for satan. 120 00:14:06,409 --> 00:14:09,776 Hallo! Er der koldt i russerhelvede? 121 00:14:10,867 --> 00:14:13,067 Hvad fandt du? 122 00:14:13,117 --> 00:14:15,817 - Vis mig det. - Det her er mine. 123 00:14:15,867 --> 00:14:19,317 Hit med en. Hvad er det her? "Konek, konek." 124 00:14:19,367 --> 00:14:23,442 Hvad fanden er det for en langskægget tater? 125 00:14:23,492 --> 00:14:25,442 Det er jo Lenin. 126 00:14:25,492 --> 00:14:30,692 Han er så skeløjet, at han kan se begge søndage midt på ugen. 127 00:14:35,534 --> 00:14:39,817 - Drenge, tag lidt lavendelparfume. - Løjtnant. 128 00:14:39,867 --> 00:14:42,151 Kariluoto. 129 00:14:42,201 --> 00:14:46,567 Det var en god begyndelse. Hvordan føltes det? 130 00:14:46,617 --> 00:14:52,401 Det gik, da vi først kom i gang. Det var svært at få dem i gang. 131 00:14:55,284 --> 00:14:58,692 - Kaptajn Kaarna... - Jeg har hørt det. 132 00:14:58,742 --> 00:15:02,776 Men du skal have stor tak. Du klarede det fint. 133 00:15:04,617 --> 00:15:07,651 Deling, vi går videre. 134 00:15:27,159 --> 00:15:31,776 Det her er vores tid. Finlands tid. 135 00:15:31,826 --> 00:15:35,817 Vi skal kræve det tilbage, som Finland har tabt. 136 00:15:37,492 --> 00:15:40,151 Det er vores ret. 137 00:15:42,076 --> 00:15:44,859 Ikke sandt? 138 00:15:49,951 --> 00:15:54,276 "Er der koldt i russerhelvede?" 139 00:16:17,534 --> 00:16:22,234 Hvis jeg var Gud, havde jeg ikke have skabt nogen stjerner. 140 00:16:22,284 --> 00:16:27,609 Jeg ville ødelægge dem. Hvad skal man med sådan nogle? 141 00:16:29,992 --> 00:16:35,067 Gud har ikke skabt dem. Det er bare snak. 142 00:16:35,117 --> 00:16:38,067 Mennesket er ikke skabt. 143 00:16:38,117 --> 00:16:44,317 Mennesket er født i havet, og det består af kul og andre ting. 144 00:16:44,367 --> 00:16:49,692 Enkelte bliver bare snydt, så de er kapitalisterne underlegne. 145 00:16:49,742 --> 00:16:52,109 Kul? 146 00:16:52,159 --> 00:16:56,151 I havet? Kul? 147 00:16:56,201 --> 00:16:59,401 Lahtinen, du vrøvler. 148 00:16:59,451 --> 00:17:03,192 Hvordan i helvede skulle et menneske kunne fødes i havet? 149 00:17:03,242 --> 00:17:06,317 Et halvt minut under vand, så er man død. 150 00:17:06,367 --> 00:17:10,359 - Ikke hvis man har gæller. - Nej, for satan. 151 00:17:10,409 --> 00:17:13,651 Mennesket er kød og knogler, det ved alle da. 152 00:17:13,701 --> 00:17:17,234 - Mennesket var fisk i starten. - Fisk? 153 00:17:17,284 --> 00:17:21,234 Det har kapitalistiske videnskabsmænd også tilstået. 154 00:17:21,284 --> 00:17:24,151 Nej, for satan. En fisk? 155 00:17:24,201 --> 00:17:29,942 Vanhala, jeg er en aborre. En aborre af kul. 156 00:17:32,826 --> 00:17:37,067 Folk kan sige, hvad de vil, men det er naturen, der skaber. 157 00:17:37,117 --> 00:17:41,442 Herrerne ved nok, hvordan man snor sig, når det gælder penge. 158 00:17:41,492 --> 00:17:45,151 Nu skal vi videre igen. Vi får se, hvordan det ender. 159 00:17:45,201 --> 00:17:49,359 De har massevis af mænd at stille op mod os. 160 00:17:49,409 --> 00:17:54,109 En finsk soldat svarer til ti russere. 161 00:17:55,242 --> 00:17:58,859 Men hvad gør man, når den ellevte kommer? 162 00:18:05,242 --> 00:18:09,651 Kravl fremad, for satan. Fremad for helvede, drenge! 163 00:18:09,701 --> 00:18:12,317 Fremad, drenge! 164 00:18:43,451 --> 00:18:48,317 Tre mand og min bedste gruppechef er faldet. 165 00:18:48,367 --> 00:18:53,317 Hele bataljonen sidder fast. Det er din dag i dag, hvis I bryder igennem. 166 00:18:53,367 --> 00:18:58,734 - Du ved, at jeg ikke sparer på ord. - Jeg gør alt for at få dem i gang. 167 00:19:25,409 --> 00:19:27,734 Fjerde, fremad! 168 00:19:35,701 --> 00:19:38,942 Lad være. Du ofrer livet unødigt. 169 00:19:38,992 --> 00:19:42,526 Hvis vi fik en mand frem med en sprængladning. 170 00:19:44,076 --> 00:19:47,067 - Jeg skal forsøge. - Jeg går. 171 00:19:47,867 --> 00:19:54,151 - Det er min opgave, ikke din. - Du skal få mændene i gang. 172 00:20:03,701 --> 00:20:09,359 Lehto! Når jeg går, skal du skyde hele tiden. 173 00:20:40,451 --> 00:20:43,359 - Fortsæt, Lehto! - Få ham væk. 174 00:22:19,617 --> 00:22:21,609 De retirerer! 175 00:22:22,492 --> 00:22:24,776 Første deling. Viirilä! 176 00:22:25,201 --> 00:22:31,234 Første og anden til højre. Tredje og fjerde til venstre. Mäntynen! 177 00:22:37,242 --> 00:22:38,817 Mäntynen! 178 00:22:52,951 --> 00:22:55,151 Viirilä. 179 00:23:09,367 --> 00:23:11,692 Vi fortsætter. 180 00:23:12,867 --> 00:23:18,692 Der er ikke tid til at evakuere. Vi fortsætter. 181 00:23:34,409 --> 00:23:39,276 "Ond er intet menneske, men mangen af os er svag" 182 00:23:39,326 --> 00:23:44,734 "Der er noget godt i hver bringe, selvom det måske er skjult i dag" 183 00:23:45,951 --> 00:23:48,151 Ja... 184 00:23:52,701 --> 00:23:56,442 - Har I fået mad? - Ja, major. 185 00:23:56,492 --> 00:24:01,026 - Jaså. Har drengene tobak? - Ja, major. 186 00:24:01,076 --> 00:24:03,901 Vi ruller mahorkacigaretter. 187 00:24:03,951 --> 00:24:07,276 Jaså? Hvordan smager de? 188 00:24:07,326 --> 00:24:11,276 Som bondetobak, major. Almindelig bondetobak. 189 00:24:11,326 --> 00:24:13,401 Naturligvis. 190 00:24:31,576 --> 00:24:34,317 - Jeg fandt kartofler. - Kartofler? 191 00:24:36,534 --> 00:24:39,442 - Skift bærere. - Vanhala. 192 00:24:39,492 --> 00:24:44,109 - Jeg bar længere lige før. - Klynk ikke. Hit med kanonlavetten. 193 00:24:52,201 --> 00:24:54,359 Jeg er hundesulten. 194 00:24:54,409 --> 00:24:58,109 Hvor længe tror officererne, vi klarer os på de rationer? 195 00:24:58,159 --> 00:25:04,567 De har talt kalorier, eller hvad fanden det hedder. 196 00:25:04,617 --> 00:25:10,359 Klag, så viser de en udregning, der beviser, at du ikke kan være sulten. 197 00:25:12,659 --> 00:25:16,651 Lehto, ved du ikke, at det er forbudt? 198 00:25:19,909 --> 00:25:22,567 Det er også forbudt at dræbe. 199 00:25:42,659 --> 00:25:46,442 Jeg har aldrig set magen til ædedolke. 200 00:25:50,409 --> 00:25:52,567 Drenge... 201 00:25:52,617 --> 00:25:58,609 Jeg tror ikke på kalorier, men én ting ved jeg. 202 00:25:59,867 --> 00:26:05,734 Lahtinen tror, at kalorier er opfundet af kapitalisterne. 203 00:26:07,201 --> 00:26:10,442 Jeg ved ikke noget om kapitalisme - 204 00:26:10,492 --> 00:26:14,901 - men hvis min far dør før mig, får jeg 9,5 hektar... 205 00:26:45,076 --> 00:26:47,484 Der løber en! 206 00:27:09,951 --> 00:27:13,776 Se, om han har venner. Tjek lommerne. 207 00:27:15,951 --> 00:27:19,901 Stormagter kan åbenbart også have mangel på ting. 208 00:27:23,076 --> 00:27:25,401 Er der flere? 209 00:27:32,451 --> 00:27:36,234 Han kunne have sprængt os og sig selv i luften. 210 00:27:41,159 --> 00:27:46,317 Han er ikke den slags mand. Det kan man se på ham. 211 00:27:47,784 --> 00:27:50,567 Hør her, russer. 212 00:27:50,617 --> 00:27:53,317 Hvem tager ham med til kommandopladsen? 213 00:27:53,367 --> 00:27:56,817 Jeg. Af sted i den retning. 214 00:28:08,784 --> 00:28:10,984 Gå nu. 215 00:28:43,784 --> 00:28:46,317 - Hvad gjorde han? - Døde. 216 00:28:46,367 --> 00:28:49,151 - Prøvede han at flygte? - Ja. 217 00:28:49,201 --> 00:28:53,151 Det var ikke nødvendigt. Han var ikke den slags mand. 218 00:28:53,201 --> 00:28:56,276 Du skød ham bagfra. Han forsøgte ikke at flygte. 219 00:28:56,326 --> 00:29:01,067 "Bagfra!" Hellere bagfra end forfra. Flæb bare. 220 00:29:01,117 --> 00:29:04,984 Skyd, hvis I vil. Jeg er ikke krigsdommer. 221 00:29:05,034 --> 00:29:07,442 Manden var jo skrækslagen. 222 00:29:07,909 --> 00:29:11,109 Vi flæber ikke for en russers skyld. 223 00:29:14,034 --> 00:29:17,609 Lad os komme videre. 224 00:29:28,659 --> 00:29:32,817 - Hvor mange dage varer marchen? - Infanteriet er rutineret. 225 00:29:32,867 --> 00:29:36,109 En finsk soldat kan marchere i en uge. 226 00:29:39,034 --> 00:29:41,234 Af banen! 227 00:29:43,492 --> 00:29:46,192 Rør ikke bilen! 228 00:29:51,951 --> 00:29:56,151 Kast bare støv i fodfolkets øjne, for satan. 229 00:29:56,201 --> 00:30:01,234 Der er ikke benzinmangel, når de tager deres feltludere på køretur. 230 00:30:23,326 --> 00:30:26,151 Drenge, den gamle grænse! 231 00:30:29,117 --> 00:30:31,859 Vi er i Rusland. 232 00:30:31,909 --> 00:30:36,526 Nu i dette øjeblik drager Hietanens søn udenlands. 233 00:30:36,576 --> 00:30:41,942 Her gælder vores lov ikke. Fra nu af er vi på røvertogt. 234 00:30:41,992 --> 00:30:46,234 Når man går over grænsen, er man på røvertogt - 235 00:30:46,284 --> 00:30:49,484 - selvom andre kalder det en sikkerhedsforanstaltning. 236 00:30:49,534 --> 00:30:52,567 Vi marcherer i det karelske sangland. 237 00:30:52,617 --> 00:30:56,609 Her synger gamle mænd og kvinder grædeviser. 238 00:30:56,659 --> 00:31:02,317 Det bør vi også, for nu begynder russen for alvor at stritte imod. 239 00:31:02,367 --> 00:31:07,192 Vi har vore egne foran os, vi havner ikke ved fronten straks. 240 00:31:07,242 --> 00:31:12,651 Vi skaber Storfinland. Hovederne er så varme, at savsmulden ryger. 241 00:31:12,701 --> 00:31:19,192 - Finland bliver en stormagt. - Snart er vi hjemme og slår hø. 242 00:31:20,784 --> 00:31:24,984 HJEMMEFRONTEN AUGUST 1941 243 00:33:15,867 --> 00:33:19,692 Du er vist kompagnichef. 244 00:33:19,742 --> 00:33:25,942 Vi er erstatningsmandskab. Her er vores papirer. 245 00:33:25,992 --> 00:33:29,567 De er undersergent. 246 00:33:29,617 --> 00:33:32,484 Ja, det blev jeg i vinterkrigen. 247 00:33:32,534 --> 00:33:36,276 Ved ikke hvorfor. Jeg har aldrig gjort nogen fortræd. 248 00:33:36,326 --> 00:33:42,026 Sæt os i samme gruppe. Vi er naboer og kæmpede sammen i vinterkrigen. 249 00:33:42,367 --> 00:33:45,067 Det her er ikke et reservistregiment. 250 00:33:45,117 --> 00:33:50,567 Her er vi ikke dus. Det ville forværre disciplinen. 251 00:33:50,617 --> 00:33:54,401 Nå, på den måde. Det vidste jeg ikke. 252 00:33:54,451 --> 00:33:59,609 Men løjtnant, jeg mente bare, at jeg og Ulvepote gerne holder sammen. 253 00:34:00,201 --> 00:34:03,067 - Hvem? - Ulvepote. 254 00:34:04,076 --> 00:34:06,984 Hvad hedder du? 255 00:34:07,034 --> 00:34:10,734 S-s-soldat Sus. 256 00:34:10,784 --> 00:34:12,984 Susi? 257 00:34:15,617 --> 00:34:19,942 - Og hvad hedder du? - Rokka. Antero til fornavn. 258 00:34:19,992 --> 00:34:24,609 Folk kalder mig Antti, og det gør jeg også. 259 00:34:26,492 --> 00:34:31,484 Sikken vigtigper. Hvis alle er sådan, bliver det ikke sjovt. 260 00:34:31,534 --> 00:34:35,859 Vi klarer os nok. Tag det roligt. Han er ung. 261 00:34:35,909 --> 00:34:40,901 - Vi har klaret os før. - Ja. 262 00:34:48,367 --> 00:34:52,317 Hold kæft, hvor de skyder med kanonerne. Der skal vi hen. 263 00:34:52,367 --> 00:34:55,776 Hør her, fændrik, vi tager af sted i dag. 264 00:34:56,576 --> 00:35:00,734 - Har I været ved fronten før? - I Taipale. Der var vi bange. 265 00:35:00,784 --> 00:35:05,651 Vi er fra Det Karelske Næs. De tog vores gårde, men ikke vores liv. 266 00:35:05,701 --> 00:35:08,234 Lad os se, om det lykkes dem nu. 267 00:35:08,284 --> 00:35:13,817 Jeg har et udestående med naboen. Jeg har intet at gøre her. 268 00:35:13,867 --> 00:35:17,651 Vi tager deres hytter helt til Smolensk. 269 00:35:17,701 --> 00:35:20,901 Smolenskerne lovpriser tysken - 270 00:35:20,951 --> 00:35:25,942 - men på vej hertil, så jeg, at han slår hælene sammen lidt for meget. 271 00:35:25,992 --> 00:35:29,526 Det er ikke vores problem. Vi giver pokker i Europa. 272 00:35:29,576 --> 00:35:32,484 Vi tager Karelen, og så rejser vi hjem. 273 00:35:33,284 --> 00:35:35,692 - Gør jer klar. - Til hvad? 274 00:35:35,742 --> 00:35:38,026 Til angreb. 275 00:35:41,242 --> 00:35:45,234 Stormbåde. Nu gør de os til havdyr. 276 00:35:45,284 --> 00:35:49,692 - Nu er vi på skideren. - Næ, på vandet. 277 00:35:49,742 --> 00:35:55,526 Det er da ét fedt, om man dør på vand eller på land. 278 00:35:55,576 --> 00:35:59,609 Tal ikke om døden. Jeg får tyndskid. 279 00:35:59,659 --> 00:36:03,234 - Hør her, fændrik. - Ja? 280 00:36:03,284 --> 00:36:08,359 - Snart bevæger vi os over floden. - Det ved jeg godt. 281 00:36:08,409 --> 00:36:12,109 Så var der ikke noget. Bare tag det roligt. 282 00:36:20,784 --> 00:36:23,151 Stil maskingeværet op i boven. 283 00:36:26,034 --> 00:36:29,817 Kære ven, det er unødvendigt på en så kort strækning. 284 00:36:29,867 --> 00:36:32,442 Så tager det længere tid at komme i land. 285 00:36:32,492 --> 00:36:35,817 Jeg er ikke jeres ven, men jeres kompagnichef. 286 00:36:35,867 --> 00:36:39,484 Der er rigeligt med geværer i boven. 287 00:36:39,534 --> 00:36:42,651 I gør, som jeg befaler! 288 00:37:22,034 --> 00:37:24,567 Fremad! 289 00:37:30,659 --> 00:37:33,484 Anden bølge, gør jer klar! 290 00:38:12,992 --> 00:38:15,026 Sergent! 291 00:38:28,159 --> 00:38:30,901 Giv mig bæltet. 292 00:38:34,492 --> 00:38:36,942 For satan da, et maskingevær. 293 00:38:42,742 --> 00:38:46,151 Sådan. Vi angriber dem med det samme! 294 00:38:47,742 --> 00:38:51,067 Ulvepote, tag dig af bæltet. Giv mig geværet. 295 00:39:05,992 --> 00:39:10,442 Giv mig maskinpistolen. Tag håndgranater. 296 00:39:14,617 --> 00:39:20,526 Når de springer, løber jeg op og rydder op, og så går vi videre. 297 00:39:20,576 --> 00:39:22,567 Kast. 298 00:40:00,742 --> 00:40:03,234 Magasinskifte. 299 00:40:13,576 --> 00:40:16,234 Giv mig den maskinpistol. 300 00:40:28,284 --> 00:40:32,609 Det er gode sager. Vi havde for få af dem under vinterkrigen. 301 00:40:54,909 --> 00:40:59,442 Du skal ikke være kæphøj, knægt, så dør du. 302 00:40:59,492 --> 00:41:02,067 Undersergent. 303 00:41:02,951 --> 00:41:05,442 - Hvad hedder du? - Rokka. 304 00:41:05,492 --> 00:41:09,692 Fornavnet er Antero. Jeg meldte mig før fændrikken. 305 00:41:11,242 --> 00:41:15,526 - Det var flot klaret. - Spar på smigeren. 306 00:41:15,576 --> 00:41:20,192 Du vil være helt. Jeg giver pokker i den slags. 307 00:41:20,242 --> 00:41:23,984 Man går frem, når man skal, ellers holder man sig nede. 308 00:41:24,034 --> 00:41:27,651 Vi er her ikke for at blive dræbt, men for at dræbe. 309 00:41:27,701 --> 00:41:30,151 Jamen så... 310 00:41:31,534 --> 00:41:37,942 Tag teltdugen, den bliver et fint tæppe. Snart kommer efterårsregnen. 311 00:41:39,492 --> 00:41:43,359 - Er alle i live? - Ja, alle har det fint. 312 00:41:44,326 --> 00:41:50,817 Vi indtager Petroskoj, og så rejser vi hjem. Hvad siger du til det? 313 00:42:24,784 --> 00:42:26,984 Det skal række i tre dage. 314 00:42:27,034 --> 00:42:31,151 Selvfølgelig rækker det, for du giver os ikke mere. 315 00:42:34,492 --> 00:42:37,984 Det er en krikke. 316 00:42:38,034 --> 00:42:42,401 - Man kan se sporene af pisken. - Klag ikke over maden. 317 00:42:42,451 --> 00:42:46,817 - Den opfylder alle krav. - Hvem er det, der brokker sig? 318 00:42:47,409 --> 00:42:53,442 Kompagniets nye sergent Sinkkonen. Maden er god under disse forhold. 319 00:42:53,492 --> 00:42:56,942 Du skal ikke sparke min dåse omkuld. 320 00:42:56,992 --> 00:43:02,151 Ja, det er ikke hestens fejl, hvis den bliver sej med årene. 321 00:43:02,201 --> 00:43:06,192 Bedre mænd end jer har gjort deres pligt uden at klage. 322 00:43:06,242 --> 00:43:10,609 Du har en alvorlig fejl, du spøger virkelig. 323 00:43:10,659 --> 00:43:14,317 Her skal der være morsomt. Kom med i vores orkester. 324 00:43:14,367 --> 00:43:17,651 Tag et køkkenredskab som tromme. 325 00:43:32,284 --> 00:43:37,317 - Kan du høre violiner? - Hvad er det her for cirkus? 326 00:43:38,951 --> 00:43:42,526 Vores nye sergent er trist til mode. 327 00:43:42,576 --> 00:43:47,567 Vi ville opmuntre ham, men han brød sig vist ikke om musik. 328 00:43:50,367 --> 00:43:53,234 Hold op med at spille klovn. 329 00:43:54,159 --> 00:43:59,609 Vær marchklare om en time. Dem uden hvidt klæde skaffer hvidt papir. 330 00:43:59,659 --> 00:44:03,151 Gruppecheferne overvåger. Gør det. 331 00:44:04,326 --> 00:44:06,276 Sinkkonen. 332 00:44:08,076 --> 00:44:10,776 Vi skal ud i ødemarken i nat. 333 00:44:12,826 --> 00:44:17,651 Æd den grød, Ulvepote, så du har kræfter til det. 334 00:44:23,117 --> 00:44:26,901 Hvornår skal tysken tage Moskva? 335 00:44:27,867 --> 00:44:32,067 Store sager, drenge. Hele regimentet i et led. 336 00:44:54,742 --> 00:44:57,109 Giv mig din hånd. 337 00:44:57,159 --> 00:45:01,859 Flankemanøvren går godt. Fjenden har ikke vist sig. 338 00:45:06,742 --> 00:45:09,234 Prøv at få tøjet med. 339 00:45:09,284 --> 00:45:15,817 - Jeg orker ikke at bære det også. - Hit med rygsækken. 340 00:45:15,867 --> 00:45:18,026 Op, for helvede! 341 00:45:18,076 --> 00:45:24,151 Hit med rygsækken. Satans! Du er en plage. 342 00:45:24,201 --> 00:45:27,984 - Op med dig. - Spark ham ikke. 343 00:45:28,034 --> 00:45:32,234 - Man burde skyde folk som dig. - Prøv bare. 344 00:45:32,909 --> 00:45:34,484 Lad være. 345 00:45:35,867 --> 00:45:38,942 Alt det lort, man skal slæbe rundt på. 346 00:45:54,451 --> 00:45:56,442 - Hvem går? - Den første. 347 00:45:56,492 --> 00:46:02,442 Fjenden er der nok, så vær på vagt. Gå til vejen, hvis toeren er gået. 348 00:46:02,492 --> 00:46:05,651 Jeg tager Vanhala og Rahikainen, men ikke Riitaoja. 349 00:46:05,701 --> 00:46:09,151 - Lahtinen vælger en af sine egne. - Sihvonen. 350 00:46:09,201 --> 00:46:13,067 Ingen snak. Riitaoja skal udfylde sin plads. 351 00:46:29,284 --> 00:46:34,859 - Hvor helvede er toeren? - Tænk, hvis vi kunne vende hjem. 352 00:46:34,909 --> 00:46:39,651 Vi kan vende hjem og sige, at vi for vild. 353 00:46:39,701 --> 00:46:43,901 Hold op med at brokke dig. Jeg går lidt i forvejen. 354 00:47:29,784 --> 00:47:31,526 Riitaoja! 355 00:47:49,409 --> 00:47:51,609 Lad os komme væk. 356 00:47:54,076 --> 00:47:56,817 Jeg bliver ikke her og bliver dræbt. 357 00:48:40,201 --> 00:48:44,817 - Så Lehto var allerede død? - Han svarede ikke, da vi råbte. 358 00:48:53,117 --> 00:48:59,151 Jeg undrer mig virkelig. Det gør jeg virkelig. 359 00:48:59,201 --> 00:49:03,567 Det her er jo et mysterium. En besynderlig gåde. 360 00:49:04,992 --> 00:49:08,151 Hvordan kan en død skyde sig selv? 361 00:49:11,201 --> 00:49:14,942 Rokka, du tager kommandoen over første deling. 362 00:49:14,992 --> 00:49:19,734 Sihvonen går til Lahtinen, Susi til Rokka. 363 00:49:19,784 --> 00:49:22,984 Lad os finde stillinger. 364 00:49:43,867 --> 00:49:47,067 Her standser vi, uanset hvad der kommer. 365 00:49:49,409 --> 00:49:52,567 Vi venter lidt, Vanhala. 366 00:50:20,159 --> 00:50:21,859 Fyr! 367 00:50:24,992 --> 00:50:27,942 Det går ikke! 368 00:50:30,117 --> 00:50:33,442 - Snart brager det løs. - Lad os komme væk! 369 00:50:42,159 --> 00:50:44,526 - Løb! - Tilbage! 370 00:53:12,159 --> 00:53:13,692 Tak. 371 00:53:15,034 --> 00:53:19,776 De fik en på hovedet. Nu giver vi dem også endefuld. 372 00:53:19,826 --> 00:53:22,276 De ville have nikkel fra Petsamo. 373 00:53:22,617 --> 00:53:27,942 Og vi er jo gavmilde drenge. Vi giver dem så meget, de vil have. 374 00:53:30,201 --> 00:53:33,192 Sådan. Koskela. 375 00:53:34,326 --> 00:53:37,109 Gør jer klar. 376 00:53:46,284 --> 00:53:49,442 Begynder de at løbe tør for mænd? 377 00:53:49,492 --> 00:53:55,317 Nej, min dreng. De har rigeligt med både mænd og materiel. 378 00:53:55,367 --> 00:54:00,276 Løber de tør for mænd, sender de 15 mio. kvinder, også gamle kællinger. 379 00:54:00,326 --> 00:54:02,734 Det ville blive grufulde nærkampe. 380 00:54:02,784 --> 00:54:07,026 Selv Rahikainen ville få Mannerheimkorset. 381 00:54:08,784 --> 00:54:13,234 SOVJETKARELEN SEPTEMBER 1941 382 00:55:03,576 --> 00:55:06,317 Sygehjælper! 383 00:55:09,284 --> 00:55:13,609 Soldater. Husk, hvem I er! 384 00:55:13,659 --> 00:55:17,942 Ikke et skridt tilbage. Soldater. 385 00:55:19,076 --> 00:55:22,026 Petroskoj venter. 386 00:55:26,992 --> 00:55:29,817 Mäntynen, kom. 387 00:55:57,409 --> 00:56:01,442 - Nu gør jeg min far selskab... - Lig stille. 388 00:56:01,492 --> 00:56:04,609 Det gør mere ondt, hvis du bevæger dig. 389 00:56:04,659 --> 00:56:07,651 Bed I, jeg orker ikke. 390 00:56:09,034 --> 00:56:12,276 Fadervor, du som er i himlene! 391 00:56:14,117 --> 00:56:17,234 Helliget vorde dit navn 392 00:56:19,659 --> 00:56:22,151 Komme dit rige 393 00:56:22,201 --> 00:56:26,401 Ske din vilje som i himlen således også på Jorden 394 00:56:36,117 --> 00:56:40,067 Giv os i dag vort daglige brød 395 00:56:40,992 --> 00:56:44,567 Og forlad os vor skyld 396 00:56:47,576 --> 00:56:52,484 Som også vi forlader vore skyldnere 397 00:56:53,701 --> 00:56:59,151 Og led os ikke i fristelse, men fri os fra det onde 398 00:56:59,201 --> 00:57:04,776 Thi dit er riget og magten og æren 399 00:57:06,076 --> 00:57:07,942 I evighed 400 00:57:11,826 --> 00:57:14,026 Amen. 401 00:57:22,326 --> 00:57:27,067 - Nu er vi i Rusland. - Petroskoj, Petroskoj... 402 00:57:27,117 --> 00:57:31,526 Og der bliver vi. For helvede! 403 00:57:31,576 --> 00:57:35,776 For hjemmet, religionen og fædrelandet, for satan. 404 00:58:07,117 --> 00:58:10,067 Har vi kæmpet for den rønne? 405 00:58:10,117 --> 00:58:13,526 Andre rager allerede de bedste stykker til sig. 406 00:58:13,576 --> 00:58:18,317 Det her er et historisk øjeblik. Der ligger Finlands nyeste by. 407 00:58:25,909 --> 00:58:32,109 PETROSKOJ 1. OKTOBER 1941 408 00:58:41,576 --> 00:58:44,984 Kiljufabrikken er erobret! 409 00:59:12,867 --> 00:59:18,192 - Mannerheim sagde... - Pis i din flaske. 410 00:59:18,242 --> 00:59:23,609 Spritforråd er erobret. Her går jeg, farveller. 411 00:59:23,659 --> 00:59:28,526 Sekondløjtnant Kariluoto, 8. regiment, 1. bataljon, 3. kompagni. 412 00:59:28,576 --> 00:59:33,901 Velkommen til Hermanns ungdomsforening. Jeg bestemmer. 413 00:59:33,951 --> 00:59:39,734 Vi erobrede Petroskoj. Opgaven er udført. 414 00:59:48,242 --> 00:59:50,442 Byen faldt hurtigt. 415 01:00:03,409 --> 01:00:06,901 Her løber du rundt helt alene. 416 01:00:14,451 --> 01:00:17,734 ONEGABORG, F.D. PETROSKOJ 12. OKTOBER 1941 417 01:00:17,784 --> 01:00:20,026 Maskingeværkompagni! 418 01:00:20,076 --> 01:00:23,109 Hilsen til højre! 419 01:00:37,159 --> 01:00:40,442 Blikket fremad! 420 01:00:49,534 --> 01:00:53,401 Stå ikke der og vift. Skur ordentligt. 421 01:00:53,451 --> 01:00:55,817 Stalins rod... 422 01:00:55,867 --> 01:00:58,651 "Velkommen til Hermanns ungdomsforening!" 423 01:00:59,701 --> 01:01:02,901 Nu er vi udenlands. 424 01:01:06,576 --> 01:01:11,942 Kampagnen i Olonets og Svir blev afsluttet, da floden Svir var nået. 425 01:01:11,992 --> 01:01:18,276 Tropper omgrupperedes til et angreb på Onegasøen og Onegaborg - 426 01:01:18,326 --> 01:01:22,109 - som dengang endnu bar det russiskklingende navn Petroskoj. 427 01:01:25,076 --> 01:01:31,151 Finlands blåhvide korsflag vajer nu over dette befriede land. 428 01:01:31,617 --> 01:01:34,026 Hvilken en vil pastoren have? 429 01:01:38,159 --> 01:01:40,651 Jeg tager den her. 430 01:01:40,701 --> 01:01:46,526 - Jeg har konserves fra Amerika. - Nej tak. 431 01:01:46,576 --> 01:01:49,776 Måske næste gang. 432 01:01:50,951 --> 01:01:54,776 - Var det en god pige? - Ja. 433 01:02:19,951 --> 01:02:23,609 Vi danser og smiler, når russeren skydes ned 434 01:02:23,659 --> 01:02:27,817 Lige i panden, lige i panden russeren sig en kugle får 435 01:02:27,867 --> 01:02:31,442 Russisk soldat med stjerne rød gør sig bedst, når han er død 436 01:02:31,492 --> 01:02:34,859 Lige i panden, lige i panden russeren sig en kugle får 437 01:02:34,909 --> 01:02:40,651 Vi danser og smiler, når russeren skydes ned, lige i panden... 438 01:02:40,701 --> 01:02:44,359 Vi mangler heller ikke piger. 439 01:02:44,409 --> 01:02:51,192 "Gogols gade." "Maksim Goriki"... "Gorkijs gade." 440 01:02:52,367 --> 01:02:55,026 Lenins bakke. 441 01:02:56,617 --> 01:03:00,442 - Hej, Aleksi. - Hej. 442 01:03:03,034 --> 01:03:07,442 - Aleksi. "Ned med russen." - "Ned med russen, heja Finland!" 443 01:03:07,492 --> 01:03:11,151 - En gang til. "Ned med russen." - "Ned med russen." 444 01:03:11,201 --> 01:03:13,859 - En gang til. - "Ned med russen." 445 01:03:13,909 --> 01:03:15,526 Tanja... 446 01:03:21,117 --> 01:03:26,109 - Aleksi. "Ned med russen!" - "Ned med russen, heja Finland!" 447 01:03:31,909 --> 01:03:34,609 - Goddag. - Goddag. 448 01:03:39,492 --> 01:03:41,526 Her er vi igen. 449 01:03:41,576 --> 01:03:45,734 - Hentede I te? - Ja. Lidt chai. 450 01:03:45,784 --> 01:03:47,859 Og musik. 451 01:03:47,909 --> 01:03:50,609 En plade. 452 01:04:07,242 --> 01:04:09,526 Spasiba. 453 01:04:32,617 --> 01:04:35,401 Hvorfor er du ked af det, Veerukka? 454 01:04:36,492 --> 01:04:40,151 Lad være. Hun savner sin forlovede. 455 01:04:40,201 --> 01:04:43,359 Verutjka har ingen forlovet. 456 01:04:47,076 --> 01:04:53,234 Hvorfor er I kommet her? Hvorfor lod du os ikke være i fred? 457 01:04:53,284 --> 01:04:56,234 Det var jer, der begyndte. 458 01:04:56,284 --> 01:05:01,109 De tog min gård. Tag hen og se, hvordan næsset ser ud nu. 459 01:05:01,159 --> 01:05:05,192 I skulle have ladt os være i fred. 460 01:05:05,242 --> 01:05:07,942 Hvem var det, der kom? Hitler! 461 01:05:11,076 --> 01:05:13,651 Men han skal dø. 462 01:05:14,617 --> 01:05:18,692 Hvorfor rettede du så geværet mod mig? 463 01:05:20,284 --> 01:05:23,317 Jeg kunne ikke vide, hvem der kom imod mig. 464 01:05:24,034 --> 01:05:29,442 Men jeg ved, at krig er djævelskab. For begge sider. 465 01:05:29,492 --> 01:05:35,276 Uanset hvem der begyndte. Alle må lide, selv dem... 466 01:05:38,659 --> 01:05:43,859 ... som aldrig har gjort noget ondt. Børnene for eksempel. 467 01:05:49,242 --> 01:05:52,359 Du sagde, at vi gør folk fortræd. 468 01:05:52,409 --> 01:05:57,317 Men Hietanen gav morgendagens brødration til Aleksej og Tanja. 469 01:06:25,451 --> 01:06:29,609 Vore drenge deler ud af deres egne rationer - 470 01:06:29,659 --> 01:06:36,151 - til stammefrændernes børn, der har sultet under bolsjevikregimet. 471 01:06:38,034 --> 01:06:45,234 Du giver ikke noget til børnene. Du spiser det selv. Du er sangia priha. 472 01:07:01,784 --> 01:07:04,526 Musik. 473 01:07:13,284 --> 01:07:17,234 Stalins tale. Stalin... 474 01:07:20,534 --> 01:07:23,234 Skal vi tænde for den? 475 01:08:30,367 --> 01:08:33,442 Må jeg få det som minde? 476 01:08:35,117 --> 01:08:37,526 Tag det. 477 01:09:02,992 --> 01:09:07,859 Du burde være blevet der og forenet de finske folkestammer. 478 01:09:07,909 --> 01:09:11,734 Vi tager ikke Hietanen med mere. Så får han hjertesorger. 479 01:09:11,784 --> 01:09:16,234 - Tro ikke, at jeg er svag. - Jeg laver bare sjov. 480 01:09:16,284 --> 01:09:21,484 Jeg er en almindelig sorgløs dreng. Jeg bryder mig ikke om noget. 481 01:09:25,659 --> 01:09:29,151 Absolut renlighed og pænhed kræves. 482 01:09:29,201 --> 01:09:33,192 Reglementet skal følges til punkt og prikke. 483 01:09:33,242 --> 01:09:37,359 Underofficerer bor for sig i underofficersmessen. 484 01:09:37,409 --> 01:09:40,401 De skal sørge for eksemplarisk orden. 485 01:09:40,451 --> 01:09:45,359 Det går ikke. Ulvepote og jeg er i samme tebande og holder sammen. 486 01:09:45,409 --> 01:09:49,526 Jeg bor sammen med ham, ellers flytter han til underofficersmessen. 487 01:09:49,576 --> 01:09:54,984 Hold mund. I går hen, hvor I får besked på at gå hen. Forstået? 488 01:09:55,034 --> 01:10:01,151 Du skal ikke puste dig op over for mig. Du ved, hvordan det går. 489 01:10:01,201 --> 01:10:06,234 Tro ikke, at du får mig til at hoppe som en rekrut. 490 01:10:06,284 --> 01:10:08,776 Giv agt! 491 01:10:10,617 --> 01:10:12,484 Rør. 492 01:10:13,867 --> 01:10:17,026 - Undersergent Rokka. - Ja, hvad er der nu? 493 01:10:17,076 --> 01:10:21,359 I flytter til underofficersmessen. Forstået? 494 01:10:21,409 --> 01:10:26,692 Jeg gider ikke at skændes om det. Ved løjtnanten, hvornår vi får orlov? 495 01:10:26,742 --> 01:10:31,151 Jeg har familie og har været her i månedsvis. 496 01:10:31,201 --> 01:10:36,151 - Vi er ikke blevet dus? - Det er ikke for sent. 497 01:10:36,201 --> 01:10:42,651 Jeg hedder Antero. Jeg dusser dig, fordi du er yngre end mig. 498 01:10:49,826 --> 01:10:52,442 Giv agt! 499 01:10:52,492 --> 01:10:55,901 Jeg straffer undersergent Rokka for ulydighed - 500 01:10:55,951 --> 01:11:02,151 - med straftjeneste i fire døgn. Han fuldender fire ekstra vagtture. 501 01:11:07,242 --> 01:11:09,484 Rør. 502 01:11:11,534 --> 01:11:15,359 Sådan sang den lille sorte Sara 503 01:11:16,534 --> 01:11:20,359 Et fattigt negerbarn så glad 504 01:11:22,284 --> 01:11:25,484 Deroppe ingen smerte skal være 505 01:12:35,909 --> 01:12:40,067 - Kompagni, gør klar til afgang! - Vi tager ikke af sted. 506 01:12:40,117 --> 01:12:42,609 Kompagni, vågn op! 507 01:12:44,742 --> 01:12:49,026 For sidste gang, gør jer klar. 508 01:12:49,076 --> 01:12:54,859 Gør Koskela til kompagnichef, så tager vi af sted. 509 01:13:00,451 --> 01:13:05,067 Det her er ikke den røde garde, hvor man vælger kompagnichef. 510 01:13:05,117 --> 01:13:07,817 - Er det forstået? - Næ. 511 01:13:10,576 --> 01:13:15,526 Jeg befaler jer for sidste gang. Så tyer jeg til andre midler. 512 01:13:22,326 --> 01:13:26,151 Det er vist på tide at komme i omdrejninger. 513 01:13:27,492 --> 01:13:30,567 Tag ikke for meget unødvendigt med jer. 514 01:13:30,617 --> 01:13:35,859 Spilledåser er rare at have, men vi får nok ikke plads til dem. 515 01:13:38,992 --> 01:13:42,484 - Hvor skal vi hen? - Til Svir. 516 01:13:42,534 --> 01:13:46,901 - Hvad fanden? - Hvorfor kan vi ikke blive her? 517 01:13:46,951 --> 01:13:49,526 Til Svir? 518 01:13:50,992 --> 01:13:54,151 - Skynd dig nu, for fanden. - Ind med jer. 519 01:13:54,201 --> 01:13:56,817 Jeg nåede det. 520 01:13:58,617 --> 01:14:02,067 For helvede, hvor skal vi hen? 521 01:15:05,159 --> 01:15:11,776 På den tredje dag i måneden nægtede menig Korhonen og Peltola - 522 01:15:11,826 --> 01:15:19,442 - i nærheden af fjenden at adlyde de overordnedes ordrer i tjenesten. 523 01:15:21,242 --> 01:15:27,651 Derfor dømmer standretten menig Korhonen og menig Peltola - 524 01:15:27,701 --> 01:15:33,067 - for førnævnte forbrydelse til døden. 525 01:16:03,909 --> 01:16:06,151 Ja. 526 01:16:06,576 --> 01:16:11,901 Dommen eksekveres for at vise dem, der ikke vil adlyde - 527 01:16:11,951 --> 01:16:15,526 - at hæren ikke har råd til barnelege. 528 01:16:16,659 --> 01:16:19,901 Jeg håber og tror på - 529 01:16:19,951 --> 01:16:26,192 - at sådan en dom ikke behøver at blive fældet i denne bataljonen. 530 01:16:51,451 --> 01:16:55,442 SVIR JANUAR 1942 531 01:17:14,201 --> 01:17:17,901 Alarm. Nabo i sigte. 532 01:17:41,076 --> 01:17:43,567 Hvem er det? 533 01:17:44,534 --> 01:17:49,526 Hvem tror du? Hvem kan det mon være? 534 01:17:51,367 --> 01:17:54,192 Nu bliver helvede hedt. 535 01:17:54,242 --> 01:17:57,442 Hvis vi stikker af, tager vi maskingeværet med. 536 01:17:59,701 --> 01:18:01,776 Jeg tager lavetten. 537 01:18:06,534 --> 01:18:09,276 Vi ses på den anden side. 538 01:18:19,201 --> 01:18:23,901 Kom tilbage! Hvem fanden gav jer lov til at trække jer tilbage? 539 01:18:23,951 --> 01:18:27,901 De løber. Vi smutter også. 540 01:18:27,951 --> 01:18:30,901 Ikke før de andre. Sihvonen! 541 01:18:32,826 --> 01:18:36,401 - Hentinen er død! - For satan i helvede! 542 01:18:38,826 --> 01:18:42,859 Määttä, gå hen og hjælp dem. Jeg holder russerne tilbage. 543 01:18:44,742 --> 01:18:46,234 Træk! 544 01:18:47,284 --> 01:18:49,234 Træk! 545 01:18:53,326 --> 01:18:56,942 - Lahtinen! - Lad maskingeværet. 546 01:19:35,034 --> 01:19:39,942 Satans får! I suser af sted og efterlader de sårede. 547 01:19:39,992 --> 01:19:42,901 Hvor er Lahtinen og maskingeværet? 548 01:19:42,951 --> 01:19:47,067 De blev stående der, side om side. 549 01:19:48,159 --> 01:19:52,651 Denne mand gjorde, hvad han kunne. Det var ikke hans skyld. 550 01:19:52,701 --> 01:19:58,026 Jeg spurgte om maskingeværet og Lahtinen. 551 01:19:59,326 --> 01:20:01,859 Vi grupperer os, de kommer snart. 552 01:20:09,909 --> 01:20:16,359 Du fændrik, hvis du mangler en rigtig god mand, så har du en her. 553 01:20:18,367 --> 01:20:23,359 Flankerne er værst. Tag nogle mænd, og sikr venstre flanke. 554 01:20:23,409 --> 01:20:27,609 Følg med, Sihvonen. Ulvepote, giv ham dine ski. 555 01:20:30,117 --> 01:20:34,026 Sammen med mig er det så sjovt sådan. 556 01:20:41,742 --> 01:20:45,192 For satan, hvor de er snu. 557 01:20:48,159 --> 01:20:53,567 De har sendt et hold til at omringe os. Underligt instinkt, jeg har. 558 01:21:18,659 --> 01:21:20,692 Kom nu. 559 01:21:22,117 --> 01:21:24,734 Hvorfor tøver du? 560 01:21:38,659 --> 01:21:42,067 Der er fulde magasiner i rygsækken. 561 01:21:43,951 --> 01:21:47,026 Jeg tømmer dem, og du fylder dem. 562 01:21:47,076 --> 01:21:53,192 Læg de fulde i en bunke så de ikke blandes sammen. Tag det roligt. 563 01:21:53,242 --> 01:21:58,317 Vi har intet at være urolige for. Det er dem, der kommer galt af sted. 564 01:21:59,576 --> 01:22:04,526 Hvis du kan synge, så nyn sagte. Det holder humøret oppe. 565 01:22:04,576 --> 01:22:09,359 Tænk på hvad som helst af tossede ting. Det hjælper. 566 01:22:09,409 --> 01:22:12,817 Sådan opbygger man sin sindsstrategi. 567 01:22:16,534 --> 01:22:18,942 Den første er officer. 568 01:22:18,992 --> 01:22:24,567 Når hans skygge falder på grantræet, er det ude med ham. 569 01:22:24,617 --> 01:22:29,859 Det har jeg bestemt. Og så får de andre samme tur. 570 01:22:29,909 --> 01:22:32,734 I ved ikke, hvad der venter jer. 571 01:22:32,784 --> 01:22:36,442 Snart skal du se, hvordan Herren kalder dem hjem. 572 01:22:37,326 --> 01:22:42,067 Hvis de har syndet, så tilgiv dem - 573 01:22:42,117 --> 01:22:46,317 - men gør det hurtigt, for nu begynder de at komme. 574 01:23:59,659 --> 01:24:02,484 - Hvor skal du hen? - Ingen steder. 575 01:24:02,534 --> 01:24:06,401 Så bliv her. Magasinerne tømmes. 576 01:24:11,409 --> 01:24:17,609 Det var den der fanden bag træet. Rokka narrer du ikke! 577 01:24:18,617 --> 01:24:20,734 Satans! 578 01:25:31,659 --> 01:25:34,651 Far er kommet hjem. 579 01:25:37,784 --> 01:25:40,401 Far, far! 580 01:25:42,617 --> 01:25:45,276 Hej med dig. Jeg er hjemme i en uge. 581 01:25:45,326 --> 01:25:48,359 Det var på tide. 582 01:25:49,117 --> 01:25:54,526 - Føj, hvor du lugter. - Hold op med at gå i krig, far. 583 01:25:54,576 --> 01:25:59,692 Godt, du kom. Hesten skal skoes, og så skal vi hente et læs brænde. 584 01:26:00,451 --> 01:26:04,317 - Så skal det vel gøres. - Vi går ind. 585 01:26:45,409 --> 01:26:48,234 Begynder du at vågne op? 586 01:27:09,201 --> 01:27:13,776 - Far, vi skal gøre Finland stort. - Skal vi det? 587 01:27:13,826 --> 01:27:16,234 Hvad har du der? 588 01:27:16,284 --> 01:27:20,401 Sådan en gammel mand gider ikke at larme. 589 01:27:29,742 --> 01:27:32,984 4 JUNI 1942 590 01:27:33,034 --> 01:27:36,651 Finlands marskals 75-års fødselsdag - 591 01:27:36,701 --> 01:27:41,984 - blev den mest uforglemmelige festdag i Finlands historie. 592 01:27:42,034 --> 01:27:46,692 Højdepunktet var, da Stortysklands leder Adolf Hitler ankom - 593 01:27:46,742 --> 01:27:50,234 - for at lykønske Finlands marskal personligt - 594 01:27:50,284 --> 01:27:54,026 - på sine egne og hele Stortysklands vegne. 595 01:28:01,159 --> 01:28:02,984 Godt. 596 01:28:03,034 --> 01:28:06,234 Vodka og cognac. 597 01:28:06,576 --> 01:28:10,359 - Mannerheims sprut. - Skål! 598 01:28:10,409 --> 01:28:14,234 - Nu skåler vi for held. - For held. 599 01:28:16,034 --> 01:28:20,151 Det var ingenting, nu tager vi brændevinen frem. 600 01:28:20,951 --> 01:28:24,442 Sådan, ja. Kilju! 601 01:28:35,284 --> 01:28:41,484 Ville, jeg hører ikke til de bedste, men jeg har gjort mit, ikke? 602 01:28:41,534 --> 01:28:45,109 - Hårde drenge. - Jeg går ned i landsbyen. 603 01:28:45,159 --> 01:28:49,776 - Hvordan vil du krydse Svir? - De har kvinder på vejarbejde. 604 01:28:49,826 --> 01:28:53,734 - Hvad siger løjtnanten? - Man går, og man kommer. 605 01:28:54,742 --> 01:29:00,859 I morgen drager vi af. Går du på eget ansvar, vedkommer det ikke mig. 606 01:29:00,909 --> 01:29:05,984 Vi skal udføre vores opgave. Hvis du husker det, må du gå. 607 01:29:06,034 --> 01:29:08,609 Jeg kommer til tiden, hvis jeg lever. 608 01:29:08,659 --> 01:29:10,942 Hvad skal du med tæppet? 609 01:29:10,992 --> 01:29:14,359 Man skal have noget under. Hvem vil ligge på jorden? 610 01:29:14,409 --> 01:29:18,567 Han klarer sig igennem krigen uden en skramme. 611 01:29:18,617 --> 01:29:23,526 Han kan sno sig, så ikke engang kugler rammer. 612 01:29:23,576 --> 01:29:26,984 Ikke for noget - 613 01:29:27,034 --> 01:29:32,151 - men Rahikainen har ikke givet kuglerne en chance. 614 01:29:32,201 --> 01:29:37,776 Det ved jeg intet om, men vi er nok alle sammen bange. 615 01:29:37,826 --> 01:29:42,317 Der er ingen, der ikke er bange for døden. 616 01:29:57,992 --> 01:30:02,942 Dans, Hietanen. Dans nu. 617 01:30:26,159 --> 01:30:30,651 Fattigfolk i Finlands hytter bryder deres lænker 618 01:30:30,701 --> 01:30:35,067 Smertens bitre kalk er tømt til bunds 619 01:30:35,117 --> 01:30:40,401 - Oprørssange, for helvede. - Lad ham synge. 620 01:30:40,451 --> 01:30:44,484 Trækker folkets ædle her til kamp 621 01:30:44,534 --> 01:30:49,401 Fattigfolk i Finlands hytter bryder deres lænker 622 01:30:49,451 --> 01:30:53,984 Smertens bitre kalk er tømt til bunds 623 01:30:54,034 --> 01:30:56,901 Jeg er en flyvemaskine. 624 01:30:56,951 --> 01:31:01,442 Med det socialistiske rådsrepubliks emblem. 625 01:31:07,076 --> 01:31:10,109 Flyet styrter ned, Hietanen! 626 01:31:10,159 --> 01:31:14,776 - Hvor skal du hen, Koskela? - Til Jerusalem. 627 01:31:29,284 --> 01:31:31,484 Mielonen. 628 01:31:33,659 --> 01:31:38,609 Mielonen, for fanden. Er du dørmand? 629 01:31:58,534 --> 01:32:03,734 Herlig er døden, når modigt i forreste geled du segner 630 01:32:03,784 --> 01:32:09,234 Segner i kamp for dit land, dør for din by og dit hjem 631 01:32:09,284 --> 01:32:14,526 Derfor med ildhu at værne om den fædrene jord 632 01:32:14,576 --> 01:32:19,567 Ile med at ofre livet med fryd for kommende slægt 633 01:32:19,992 --> 01:32:24,901 En yngling dør, mens han endnu 634 01:32:24,951 --> 01:32:30,026 elskeligt i håret bærer en forårsagtig blomsterkrans 635 01:32:30,076 --> 01:32:37,859 Fager for kvinder, statelig for mænd, når han falder 636 01:32:38,076 --> 01:32:42,067 Skøn er han stadig som død 637 01:32:48,284 --> 01:32:52,484 Og nu officerernes skål. Mine herrer. 638 01:32:54,784 --> 01:32:58,651 Uden at vakle går vi den vej, marskallens kårde udpeger. 639 01:33:01,617 --> 01:33:04,567 Ville, gamle dreng. 640 01:33:21,742 --> 01:33:24,942 Hvem taler russisk her? 641 01:33:24,992 --> 01:33:27,692 Koskela fra Finland. 642 01:33:27,742 --> 01:33:31,151 Han spiser jern og skider kæder. 643 01:33:32,117 --> 01:33:35,442 Har du noget imod mig? 644 01:33:36,576 --> 01:33:41,401 Selvfølgelig kan jeg finsk. Det er bedst, du holder dig til finsk. 645 01:33:41,451 --> 01:33:48,026 Bedst, bedst... bøsse. Snart brager det løs. 646 01:33:48,076 --> 01:33:51,984 Bjørnedræberen Martti Kitunen. 647 01:34:12,367 --> 01:34:15,859 Nu skifter jeg til andet gear. For satan. 648 01:34:16,951 --> 01:34:18,942 Ville, fald ned. 649 01:34:20,451 --> 01:34:25,526 For helvede! Sådan danser man ikke humppa. 650 01:34:25,576 --> 01:34:27,359 Fald ned. 651 01:34:43,159 --> 01:34:45,526 Ville, fald nu ned. 652 01:34:47,034 --> 01:34:49,026 Ville! 653 01:34:53,367 --> 01:34:57,276 Koldt. Det er koldt, drenge. 654 01:35:01,826 --> 01:35:08,317 To kister på en gang. Mine brødre er borte. 655 01:35:08,367 --> 01:35:10,609 Varmt. 656 01:35:12,076 --> 01:35:15,484 - Prøv at få ham til at sove. - Solokrigeren. 657 01:35:15,534 --> 01:35:18,734 Smukt, rigtig smukt. 658 01:35:20,784 --> 01:35:23,026 Hvad har du drukket? 659 01:35:24,659 --> 01:35:27,109 Kilju. 660 01:35:27,159 --> 01:35:32,692 I tager ansvaret for halvdelingen, indtil Koskela og Hietala... 661 01:35:34,242 --> 01:35:39,067 ... Hietanen vågner. 662 01:35:45,659 --> 01:35:47,734 Davs. 663 01:35:47,784 --> 01:35:51,692 Davs med dig, gamle solokriger. 664 01:35:51,742 --> 01:35:56,526 - Få ham i seng. - Det gør vi. 665 01:35:56,576 --> 01:36:00,401 - Prøv. - Det gør vi. 666 01:36:02,534 --> 01:36:04,817 Vi kom hjem... 667 01:36:16,992 --> 01:36:19,359 Hvordan har du det, farfar? 668 01:36:22,451 --> 01:36:25,401 Gå hjem med dig. 669 01:36:25,451 --> 01:36:28,817 Vis dig ikke her igen. 670 01:37:24,034 --> 01:37:29,442 - Er det her løjtnant Koskelas messe? - Ja. 671 01:37:29,492 --> 01:37:32,692 Er løjtnanten løjtnant Koskela selv? 672 01:37:32,742 --> 01:37:36,276 - Ja. - Må jeg tiltale løjtnanten? 673 01:37:36,326 --> 01:37:39,359 Det går nok. 674 01:37:39,409 --> 01:37:42,609 Menig Honkajoki A, A1. 675 01:37:42,659 --> 01:37:48,192 Det første A står for Aarne, A1 står for duelighedsklasse. 676 01:37:48,242 --> 01:37:51,984 Jeg melder mig til løjtnantens deling. 677 01:37:52,034 --> 01:37:56,776 Var i 50. infanteriregiments 2. maskingeværkompagni - 678 01:37:56,826 --> 01:38:01,484 - blev såret, lå på krigshospital og blev befalet hertil. 679 01:38:01,534 --> 01:38:07,651 Jeg melder mig nu fast besluttet på at udgyde såvel sit eget - 680 01:38:07,701 --> 01:38:13,942 - som hospitalets flaskeblod for fædrelandet og folkets frihed. 681 01:38:25,909 --> 01:38:31,651 Velkommen. De to sidste går til anden halvdeling. 682 01:38:37,992 --> 01:38:42,317 Du ser ikke ud til at stole på fremmede våben. 683 01:38:42,367 --> 01:38:47,651 Med tanke på udstyrets tekniske udvikling i stormagtskrigen - 684 01:38:47,701 --> 01:38:52,901 - fandt jeg det nødvendigt at gå over til nye våben. 685 01:38:52,951 --> 01:38:57,151 - Hvad arbejder du med? - Skovbrug, sergent. 686 01:38:57,201 --> 01:39:00,609 Nærmere bestemt indsamling af kogler. 687 01:39:02,701 --> 01:39:06,484 Jeg er opfinder, nu udvikler jeg en evighedsmaskine. 688 01:39:06,534 --> 01:39:12,484 - Sådan en kan man ikke opfinde. - Jeg tror, jeg vil hvile mig lidt. 689 01:39:16,159 --> 01:39:19,901 Navn og alder? 690 01:39:19,951 --> 01:39:25,234 Menig Hauhia, hr. løjtnant. Jeg er lige fyldt 19, hr. løjtnant. 691 01:39:25,284 --> 01:39:30,817 Rokka, tag drengen med på din næste vagttur. Vis ham det hele. 692 01:39:33,867 --> 01:39:39,359 - Har du nogen spørgsmål? - Nej, hr. løjtnant. 693 01:39:41,784 --> 01:39:47,401 Vi plejer ikke at sige "hr." her, men det gælder kun mig. 694 01:39:47,451 --> 01:39:50,026 Ja, hr. løjtnant. 695 01:39:51,784 --> 01:39:55,234 Det skal nok gå godt. 696 01:40:03,242 --> 01:40:08,692 Jeg har været med ved flyangreb, men det er vel intet mod rigtig krig. 697 01:40:08,742 --> 01:40:14,359 Rigtigere krig end det findes ikke. Her er lokummet. 698 01:40:14,409 --> 01:40:16,567 - Er det der flyveblade? - Ja. 699 01:40:16,617 --> 01:40:19,651 Russen sender lokumspapir til os. 700 01:40:19,701 --> 01:40:22,026 Har I mistet mange? 701 01:40:22,076 --> 01:40:26,067 Næsten hver dag er der nogen, der ryger. Gå nu. 702 01:40:26,117 --> 01:40:29,317 Kom, så skal far lære dig kæmpe. 703 01:40:30,367 --> 01:40:33,151 Gå aldrig ud alene. 704 01:40:34,159 --> 01:40:37,567 Soldater, I skal ikke tro på jeres officerer... 705 01:40:37,617 --> 01:40:42,901 Her har skytterne deres våben, og der sidder vagtposten. Kan du se noget? 706 01:40:42,951 --> 01:40:47,151 Jeres officerer er jeres dødsfjender! 707 01:40:49,076 --> 01:40:51,942 Læs ikke på vagten som Ukkola. 708 01:40:51,992 --> 01:40:56,984 Husk det her: Stik aldrig hovedet op over kanten. 709 01:40:57,034 --> 01:41:01,526 Næsten alle faldne har holdt hovedet oppe for længe. 710 01:41:01,576 --> 01:41:07,151 Brug periskopet. Kan du se? Man gør sådan her. 711 01:41:07,201 --> 01:41:10,776 Dræb jeres Lappo-officerer, og kom her! 712 01:41:10,826 --> 01:41:15,151 Lappoboerne blev myrdet for længe siden. 713 01:41:15,201 --> 01:41:18,651 Nu er det laihelaboernes tur! 714 01:41:18,701 --> 01:41:22,609 Finske drenge. Kom og få brød. 715 01:41:22,659 --> 01:41:25,692 Kom du her, så får du smør på dit brød. 716 01:41:25,742 --> 01:41:30,442 - Sådan gør han hele tiden. - Finske arbejdersoldater. 717 01:41:30,492 --> 01:41:38,067 I udgyder jeres blod, mens tyskerne skænder jeres koner og søstre. 718 01:41:38,117 --> 01:41:43,776 Ja, og de unge kællinger får også rigeligt. 719 01:41:45,367 --> 01:41:51,234 - Hold op med at råbe, for helvede. - Det var naboen, der begyndte. 720 01:41:58,951 --> 01:42:03,401 Der er 14 lig. Husk, hvor de ligger. 721 01:42:03,451 --> 01:42:08,734 Så blander du ikke de levende og de døde sammen. Se. 722 01:42:10,659 --> 01:42:15,526 Den retning. Sådan der. Og hold hovedet nede. 723 01:42:16,576 --> 01:42:18,526 Godt. 724 01:42:19,367 --> 01:42:24,817 Hvis de kommer, trækker du i tråden. Den går til dækningsrummet. 725 01:42:25,576 --> 01:42:28,942 - Og husk at holde hovedet nede. - Ja. 726 01:42:36,534 --> 01:42:39,567 Hvordan er det at skyde et menneske? 727 01:42:39,617 --> 01:42:43,359 Det ved jeg ikke. Jeg har kun skudt fjender. 728 01:42:45,242 --> 01:42:50,067 - Er de ikke mennesker? - Næ. 729 01:42:50,117 --> 01:42:55,776 Eller det ved jeg ikke. Sådan siger de kloge. 730 01:42:55,826 --> 01:42:58,067 Jeg grubler ikke over den slags. 731 01:42:58,117 --> 01:43:02,484 Antti Rokka skyder og filer ringe. Det skal du også gøre. 732 01:43:02,534 --> 01:43:06,984 Krigere skal vi bli' 733 01:43:07,034 --> 01:43:11,401 Midt i kuglernes tid lever vi 734 01:43:11,451 --> 01:43:15,067 Hvor længe, hvem genser... 735 01:43:16,367 --> 01:43:18,567 Alarm! 736 01:43:27,367 --> 01:43:30,817 Salo og Sihvonen, bær drengen væk. 737 01:43:32,117 --> 01:43:35,317 Ingen kan sige, at han ikke vidste det. 738 01:44:13,992 --> 01:44:18,859 Og med et var der sammen med englen en himmelsk hærskare - 739 01:44:18,909 --> 01:44:21,984 - som lovpriste Gud og sang: 740 01:44:22,034 --> 01:44:28,442 Ære være Gud i det højeste og på jorden! 741 01:44:28,492 --> 01:44:31,942 Fred til mennesker med Guds velbehag! 742 01:44:33,701 --> 01:44:39,234 - Glædelig jul, soldater. - Glædelig jul, major! 743 01:44:45,367 --> 01:44:49,484 Dejlig er jorden! 744 01:44:49,534 --> 01:44:53,609 Prægtig er Guds Himmel! 745 01:44:53,659 --> 01:45:01,651 Skøn er sjælenes pilgrimsgang! 746 01:45:01,701 --> 01:45:05,942 Gennem de favre 747 01:45:05,992 --> 01:45:09,567 riger på jorden 748 01:45:09,617 --> 01:45:16,609 går vi til Paradis med sang. 749 01:45:21,617 --> 01:45:26,234 Tider skal komme, 750 01:45:26,284 --> 01:45:30,776 tider skal henrulle, 751 01:45:30,826 --> 01:45:38,359 slægt skal følge slægters gang 752 01:45:39,492 --> 01:45:43,984 aldrig forstummer 753 01:45:44,034 --> 01:45:48,192 tonen fra Himlen 754 01:45:48,242 --> 01:45:54,317 i sjælens glade pilgrimssang. 755 01:45:58,284 --> 01:46:00,692 Glædelig jul. 756 01:46:03,909 --> 01:46:06,359 Glædelig jul. 757 01:46:07,034 --> 01:46:11,567 Den tid er kort, der blev givet os en og hver 758 01:46:14,326 --> 01:46:17,484 Så lad os brænde med lue klar 759 01:46:17,534 --> 01:46:21,442 Lad os slå højt med flammerne af branden 760 01:46:25,201 --> 01:46:28,401 Jord jorden bliver 761 01:46:28,451 --> 01:46:32,567 Til himlens højde hører ånden 762 01:46:55,409 --> 01:47:00,942 Soldater, I skal ikke tro på officerernes løgne! 763 01:47:00,992 --> 01:47:05,234 Jeres officerer er jeres dødsfjender! 764 01:47:05,284 --> 01:47:10,234 SVIR JULI 1943 765 01:47:14,576 --> 01:47:18,651 Hvad skal det her betyde? Hvem er I? 766 01:47:19,409 --> 01:47:21,817 Jeg er vagtpost. 767 01:47:21,867 --> 01:47:27,067 En vagt skal man ikke lave numre med. Han har fået store beføjelser. 768 01:47:27,117 --> 01:47:30,317 - Hvad laver De? - En lampefod. Kan du ikke se det? 769 01:47:30,367 --> 01:47:35,234 Den begynder allerede at tage form. Det bliver en rigtig fin en. 770 01:47:35,284 --> 01:47:39,692 - Forstår De ikke, at De er vagt? - Selvfølgelig forstår jeg det. 771 01:47:39,742 --> 01:47:45,859 Derfor sidder jeg her og kigger i periskopet. Det skal vagtposten jo. 772 01:47:47,951 --> 01:47:50,067 Hvad hedder De? 773 01:47:50,117 --> 01:47:53,651 Forstået. Jeg formidler ordren. 774 01:47:55,451 --> 01:47:58,651 Rokka. Det var Lammio. 775 01:47:59,992 --> 01:48:04,192 Han vil have, at du og din gruppe rydder op ved officersmessen. 776 01:48:08,284 --> 01:48:12,317 Stiernes kanter skal dekoreres med runde sten. 777 01:48:16,117 --> 01:48:21,401 - Runde sten... - Så I gør det altså ikke? 778 01:48:36,826 --> 01:48:39,692 Godaften. 779 01:48:44,034 --> 01:48:49,609 For helvede. Skal jeg gå ud og feje og stille sten op ved stierne? 780 01:48:49,659 --> 01:48:53,776 Jeg valgte det arbejde for at afprøve jeres lydighed. 781 01:48:53,826 --> 01:48:57,609 - Tror du, jeg vil adlyde? - Det ville være bedst. 782 01:48:58,534 --> 01:49:01,026 Tror du, at jeg er bange? 783 01:49:08,576 --> 01:49:11,359 Overhovedet ikke. 784 01:49:17,284 --> 01:49:23,192 Hvis De opførte Dem som en soldat, især en i en befalingsstilling - 785 01:49:23,242 --> 01:49:27,192 - kunne jeg på stående fod love Dem Mannerheimkorset. 786 01:49:27,242 --> 01:49:30,651 Og byde på en cigaret. 787 01:49:30,701 --> 01:49:35,526 - I kamp er De den bedste mand. - Ja, det er jeg. 788 01:49:35,576 --> 01:49:41,317 Men De skal ikke bilde Dem ind, at det retfærdiggør alt andet. 789 01:49:41,867 --> 01:49:47,234 De kan rette op på det ved at udføre opgaven. 790 01:49:51,867 --> 01:49:56,151 Ved du hvad? Jeg kommer ikke. 791 01:49:56,201 --> 01:50:01,234 - Det betyder krigsret. - Det betyder også meget andet! 792 01:50:01,284 --> 01:50:04,609 Du skal ikke lægge dig ud med mig. 793 01:50:04,659 --> 01:50:09,067 Min gravide kone høster rugen hjemme på næsset - 794 01:50:09,117 --> 01:50:14,984 - og du, din idiot, sætter mig til at stille sten op langs stierne! 795 01:50:15,034 --> 01:50:19,192 Det gør jeg ikke. Er du med?! 796 01:50:25,076 --> 01:50:28,401 Jeg gør det, krigen fordrer, men jeg leger ikke. 797 01:50:28,451 --> 01:50:33,359 Stil mig bare for en krigsret, men jeg dør ikke som en hund. 798 01:50:33,409 --> 01:50:37,359 Andre ryger før mig. Mærk dig mine ord. 799 01:50:43,492 --> 01:50:45,901 Hvem er du? 800 01:50:46,576 --> 01:50:48,776 Hvem er du? 801 01:50:51,659 --> 01:50:54,651 Du skal ikke gå. 802 01:50:54,701 --> 01:50:57,192 Bare rolig. 803 01:50:57,909 --> 01:50:59,692 Gå ikke. 804 01:51:18,492 --> 01:51:21,317 Gå nu i seng. 805 01:51:51,534 --> 01:51:55,692 - Vi er på samme side. - Så var der ikke noget. 806 01:51:57,117 --> 01:51:59,484 - En cigaret? - Jeg ryger ikke. 807 01:51:59,534 --> 01:52:02,692 Lad være med det, det er ren gift. 808 01:53:10,367 --> 01:53:13,526 Alarm, alarm! 809 01:53:47,076 --> 01:53:52,651 Kom ud derfra. Det blev en brydelandskamp. 810 01:53:52,701 --> 01:53:55,484 Sataner. 811 01:54:10,159 --> 01:54:12,276 Hvad sagde han? 812 01:54:12,326 --> 01:54:16,151 At de skulle tage en fange, men det lykkedes ikke. 813 01:54:22,326 --> 01:54:24,401 - En kaptajn. - Ville. 814 01:54:24,451 --> 01:54:26,651 - En kaptajn. - En stor kanon. 815 01:54:26,701 --> 01:54:31,901 Rapporter ikke om det her. De har lovet orlov for fanger. 816 01:54:31,951 --> 01:54:35,609 Vanhala, tænd for grammofonen. 817 01:55:01,242 --> 01:55:06,526 Hæng ikke med næbbet. Vi ryger i spjældet sammen. 818 01:55:06,576 --> 01:55:10,734 Vi snitter lampefødder. Jeg kan lære dig det. 819 01:55:10,784 --> 01:55:15,817 - Hvem er det her? - Det er Baranov-drengen. 820 01:55:15,867 --> 01:55:17,401 Baranov-drengen? 821 01:55:17,451 --> 01:55:21,901 Jeg tænkte, at vi kunne skrive hans papirer nu. 822 01:55:21,951 --> 01:55:26,151 - Hvordan tog De en fange? - De kom for at tage mig til Rusland. 823 01:55:26,201 --> 01:55:29,984 Jeg sagde, at det går ikke, for jeg skal for krigsretten. 824 01:55:30,034 --> 01:55:35,901 Tre døde, men ham fik jeg. Baranov er en stor kanon. Kaptajn. 825 01:55:35,951 --> 01:55:40,317 - Hvordan ved De det? - Drengene afhørte ham. 826 01:55:40,367 --> 01:55:43,067 Han var patruljeleder. 827 01:55:44,284 --> 01:55:49,151 - Hvad er De for en mand? - Jeg er Rokka Antti. 828 01:55:49,201 --> 01:55:54,067 Landmand fra Karelen. Nu om dage er jeg mannequin for Tikkakoski. 829 01:55:57,284 --> 01:56:01,984 - Ossi, før fangen ud. - Javel. 830 01:56:10,492 --> 01:56:13,942 De tager sig godt af dig. 831 01:56:23,492 --> 01:56:25,692 Sid ned. 832 01:56:32,326 --> 01:56:36,526 Hvorfor sætter De Dem gang på gang imod militærdisciplinen? 833 01:56:36,576 --> 01:56:40,984 Jeg ved ikke en skid om disciplin. Det har jeg aldrig behøvet. 834 01:56:41,034 --> 01:56:43,817 Jeg slås gerne, jeg vil have Karelen tilbage. 835 01:56:43,867 --> 01:56:48,609 Jeg er sådan en mand, som ingen af jer kan få bugt med. 836 01:56:49,909 --> 01:56:53,192 Jeg er ikke her for jeres skyld, jeg har kone og børn. 837 01:56:53,242 --> 01:56:59,192 I vil have, jeg skal adlyde som en skide hund. Aldrig i livet! 838 01:56:59,242 --> 01:57:05,651 Tror I, vi er her for at stå foran jer og bukke og skrabe? 839 01:57:05,701 --> 01:57:08,901 "Javel, hr., javel, hr." 840 01:57:12,909 --> 01:57:15,526 Nej, det er vi ikke. 841 01:57:15,576 --> 01:57:21,067 Det, De kalder bukken og skraben, er det ydre tegn på disciplin. 842 01:57:21,117 --> 01:57:24,984 Uden det er der ingen disciplin. 843 01:57:25,034 --> 01:57:29,359 De må forstå, at ikke alle er som Dem. 844 01:57:29,409 --> 01:57:34,942 Hvor skulle De finde en lige så tolerant kompagnichef som mig? 845 01:57:34,992 --> 01:57:39,651 Du har kun fulgt dine egne indfald og ikke nogen principper. 846 01:57:39,701 --> 01:57:45,442 Hent fændrikken, så skriver vi protokol. Jeg har sgu fået nok. 847 01:57:45,492 --> 01:57:48,817 Bataljonen klarer sig fint uden Dem. 848 01:57:48,867 --> 01:57:54,234 Ingen er uerstattelig i krig, uanset hvem han er. 849 01:57:59,242 --> 01:58:03,401 Jeg tilgiver Dem. Indtil videre. 850 01:58:03,451 --> 01:58:08,109 Fra nu af adlyder De, ligesom alle andre. 851 01:58:09,201 --> 01:58:14,317 Hvis De råber op om det her, gør De det til en prestigesag - 852 01:58:14,367 --> 01:58:18,776 - og i så fald sætter jeg maskineriet i gang. 853 01:58:19,492 --> 01:58:23,859 Deres opførsel afgør, hvordan det går Dem. Gå nu. 854 01:58:29,201 --> 01:58:33,359 Jeg havde nær glemt det. Man får jo orlov for fanger. 855 01:58:33,409 --> 01:58:38,609 Så skal jeg have 14 timer ekstra. Desuden var det en kaptajn. 856 01:58:44,742 --> 01:58:48,526 De får orlov. De har unægteligt ret til den. 857 01:58:48,576 --> 01:58:51,526 Indlever Deres ansøgning hurtigst muligt. 858 01:58:52,159 --> 01:58:55,276 - De kan gå. - Major. 859 01:59:28,534 --> 01:59:33,484 Far. Tag ikke tilbage dertil. 860 01:59:37,117 --> 01:59:41,151 Det er nok snart slut med at føre krig. 861 01:59:42,992 --> 01:59:45,984 Spis din suppe. 862 02:01:26,701 --> 02:01:28,901 Jeg går nu. 863 02:01:45,826 --> 02:01:49,776 SVIR DECEMBER 1943 864 02:02:01,117 --> 02:02:03,942 Vi taber den her krig, Antti. 865 02:02:05,409 --> 02:02:07,651 Vi kommer til at miste alt. 866 02:02:11,951 --> 02:02:17,151 Du skal ikke bekymre dig. Lad officererne bekymre sig. 867 02:02:19,784 --> 02:02:24,151 Giv agt! Højre om! 868 02:02:25,409 --> 02:02:28,692 For satan, soldater. Hør efter! Højre om! 869 02:02:30,242 --> 02:02:33,026 Spred jer! 870 02:02:47,867 --> 02:02:50,484 Vi mister alt. 871 02:03:13,701 --> 02:03:19,067 Det er sent, så det må være på sin plads med en aftenbøn. 872 02:03:19,117 --> 02:03:26,026 Beskyt os mod fjendens udåd og hans skarpskytter og kanoner. 873 02:03:29,951 --> 02:03:33,151 Madrationen kunne være større - 874 02:03:33,201 --> 02:03:37,109 - hvis du har et ubrugt forråd at mætte dine børn med. 875 02:03:37,492 --> 02:03:44,442 Giv os godt vejr, så det er rarere at stå på vagt for dig. 876 02:03:44,492 --> 02:03:49,276 Måneskin er velkomment for at lindre spændingen - 877 02:03:49,326 --> 02:03:52,817 - og for at spare på nødblus. 878 02:03:53,951 --> 02:03:58,526 Beskyt alle patruljemænd, vagtposter og hestekarle. 879 02:03:58,576 --> 02:04:01,609 Tag det ikke så nøje med artillerister. 880 02:04:01,659 --> 02:04:04,692 Beskyt den øverstbefalende, generalstabschefen - 881 02:04:04,742 --> 02:04:07,901 - og mindre store kanoner, hvis du har tid. 882 02:04:07,951 --> 02:04:11,901 Beskyt hærkorpsets kommandør, regimentschefen, bataljonschefen - 883 02:04:11,951 --> 02:04:15,817 - og frem for alt maskingeværdelingens chef. 884 02:04:46,284 --> 02:04:50,026 Og til sidst, i det hele taget og især: 885 02:04:50,576 --> 02:04:53,109 Beskyt Finlands høje herrer. 886 02:04:54,159 --> 02:04:58,651 Så de aldrig mere slår hovedet på det karelske fyrretræ. 887 02:04:59,909 --> 02:05:01,692 Amen. 888 02:05:35,034 --> 02:05:40,609 RETRÆTEN FRA SVIR JUNI 1944 889 02:05:43,284 --> 02:05:47,317 Goddag. Nu skal vi væk herfra. 890 02:05:49,701 --> 02:05:53,901 Fjenden har indledt en storoffensiv på Det Karelske Næs. 891 02:05:57,409 --> 02:06:01,234 Han avancerer kraftigt på begge flanker. 892 02:06:01,284 --> 02:06:05,234 Derfor trækker regimentet sig tilbage mod den gamle grænse. 893 02:06:05,284 --> 02:06:10,734 Bataljonens afgangstid er 06.00. Udfør. 894 02:06:12,909 --> 02:06:15,442 Tag rygsækken på. 895 02:06:16,701 --> 02:06:19,401 Sidder den godt? 896 02:06:19,451 --> 02:06:23,901 - Hvad med dem her? - Stil dem tilbage. 897 02:06:23,951 --> 02:06:27,151 - Kommer vi tilbage? - Ja da. 898 02:06:28,867 --> 02:06:31,901 Vi skal til et meget fint sted. 899 02:06:31,951 --> 02:06:36,484 Skynd dig. Tag køerne ud i gården, de skal med. 900 02:07:15,326 --> 02:07:18,151 Lidt af Onegas bølger. 901 02:07:19,159 --> 02:07:22,734 Den bæk blev ikke grænseflod for Finland. 902 02:07:43,992 --> 02:07:46,442 Flyangreb! 903 02:08:06,409 --> 02:08:09,567 - Jaså... - Salo er såret. 904 02:08:09,617 --> 02:08:13,734 - Op på vejen, drenge. - Fremad! 905 02:08:13,784 --> 02:08:16,151 Fremad! 906 02:08:21,034 --> 02:08:23,776 Vi løber, vi løber. 907 02:08:25,409 --> 02:08:32,317 Så tilspørger jeg dig, Jorma Juhani Kariluoto: 908 02:08:32,367 --> 02:08:36,859 Vil du have Sirkka Linnea Klejnbjerg til din ægtehustru - 909 02:08:36,909 --> 02:08:43,442 - og elske hende i medgang og modgang, til døden jer skiller? 910 02:08:43,492 --> 02:08:45,692 Ja. 911 02:09:05,076 --> 02:09:07,817 - Hej! - Tag ikke af sted. 912 02:09:21,201 --> 02:09:25,234 Kan du ikke ansøge om forflyttelse til Helsinki? 913 02:09:27,951 --> 02:09:31,109 Det ville sikkert gå let. 914 02:09:39,659 --> 02:09:41,859 Ja... 915 02:09:55,451 --> 02:09:58,609 Du har allerede gjort dit. 916 02:10:05,409 --> 02:10:10,442 De har brug for mig. Der er brug for alle officerer ved fronten. 917 02:10:10,492 --> 02:10:15,192 Det er min pligt at kæmpe for Finland, Ingermanland, Karelen. 918 02:10:56,409 --> 02:10:59,067 Hejsa! 919 02:10:59,117 --> 02:11:03,067 Gamle Ville lever endnu. Ukrudt forgår ikke så let. 920 02:11:03,117 --> 02:11:07,484 Gud siger nej tak, og djævelen ved, at han får dig til sidst. 921 02:11:07,534 --> 02:11:09,984 - Tillykke. - Tak. 922 02:11:10,034 --> 02:11:14,484 - Hvordan går det? - Her er vi nu. Så langt så godt. 923 02:11:14,534 --> 02:11:19,651 Anden deling er på den anden side af vejen, første og fjerde på denne. 924 02:11:19,701 --> 02:11:24,151 Jægerdelingen patruljerer flankerne, Der er ingen anden reserve. 925 02:11:24,284 --> 02:11:28,276 - Sarastie mente, at bæklinjen holdt. - Måske. 926 02:11:29,076 --> 02:11:31,234 Men begge flanker er åbne. 927 02:11:33,701 --> 02:11:36,234 Jeg har et og andet i rygsækken. 928 02:11:36,284 --> 02:11:40,526 Jeg skifter tøj og overtager kompagniet. 929 02:11:50,242 --> 02:11:52,359 Alt er slut. 930 02:11:56,451 --> 02:11:59,442 Så slut som det kan være. 931 02:12:04,659 --> 02:12:07,859 Der er intet håb. Intet. 932 02:12:16,492 --> 02:12:19,692 Så slås vi uden håb. 933 02:12:21,659 --> 02:12:25,359 Det er jo det, vi har gjort hele tiden. 934 02:12:32,784 --> 02:12:36,984 - Hvor gamle er I? - Vi er født i 1925, sergent. 935 02:12:37,034 --> 02:12:43,442 19. Vi var også unge, da vi begyndte, men børn var vi ikke. 936 02:12:43,492 --> 02:12:47,859 Sergent, hvor er russerne, så man kan slå dem ihjel? 937 02:12:47,909 --> 02:12:54,151 Råb ikke så højt. Hører de, at du er kommet, løber de deres vej. 938 02:13:32,201 --> 02:13:35,359 Bliv i skyttegraven! Ned med jer! 939 02:13:50,826 --> 02:13:55,151 For satan, jeg sagde, du skulle blive i skyttegraven! 940 02:14:25,534 --> 02:14:28,276 Du fik lidt på næsen. 941 02:14:30,201 --> 02:14:33,567 Det gør så ondt. 942 02:14:56,576 --> 02:15:00,109 Bare tag det roligt. 943 02:15:00,159 --> 02:15:03,359 Man kan godt leve uden øjne. 944 02:15:03,409 --> 02:15:08,192 - Hvis vi overlever, mødes vi nok. - Så ses vi. 945 02:15:09,492 --> 02:15:12,192 Hils drengene mange gange. 946 02:15:12,242 --> 02:15:15,442 Pas godt på dig selv. 947 02:15:22,159 --> 02:15:25,984 Jeg kan gå selv. Jeg kan gå selv. 948 02:16:06,201 --> 02:16:09,401 Hvem skyder? Er det vores egne? 949 02:16:44,784 --> 02:16:50,692 - Hjælp mig. Jeg brænder. - Jeg forlader jer ikke. 950 02:16:57,326 --> 02:17:01,401 Tag fat i min hånd. Jeg vil forsøge... 951 02:17:10,784 --> 02:17:13,359 Hjælp! Hjælp! 952 02:17:14,367 --> 02:17:16,776 Hvorfor forlod I mig? 953 02:17:30,992 --> 02:17:34,442 Kaptajn, fjenden har splittet bataljonen. 954 02:17:34,492 --> 02:17:37,317 Lammio har givet ordre til at retirere. 955 02:17:37,367 --> 02:17:43,567 - De er den ældste kompagnichef nu. - Få fat i kampgruppens chef. 956 02:17:45,201 --> 02:17:47,817 Forbind mig til oberstløjtnanten. 957 02:17:52,492 --> 02:17:55,026 Kaptajn. 958 02:17:58,534 --> 02:18:01,984 - Første deling. - Ryk så langt frem, I kan. 959 02:18:02,034 --> 02:18:05,984 - Stillingen skal holdes. - Jeg kan gå udenom. 960 02:18:06,034 --> 02:18:10,401 For satan! I skal ikke gå udenom, I skal holde stillingen. 961 02:18:10,451 --> 02:18:14,734 For satan da! Et hurtigt angreb løser situationen. 962 02:18:14,784 --> 02:18:19,567 - Kæmp videre. Løs opgaven. - Javel, oberst. 963 02:18:19,617 --> 02:18:23,567 Flytter vi os langsomt over mosen, kommer vi ud. 964 02:18:23,617 --> 02:18:27,859 - Ordren er tydelig. - Linjen holder ikke. 965 02:18:27,909 --> 02:18:31,192 Obersten kender situationen. Forklaringer hjælper ikke. 966 02:18:31,242 --> 02:18:33,776 Karjula ved ikke, hvad han forlanger. 967 02:18:37,201 --> 02:18:43,776 Russen har været der i tre timer og har gravet sig ned tæt på. 968 02:18:43,826 --> 02:18:46,692 Det gør ondt, så er det ovre. 969 02:18:50,034 --> 02:18:52,609 Du kender vores ordre. 970 02:18:55,117 --> 02:19:00,609 Vi burde samle en angrebspatrulje. De har taget kommandoposten. 971 02:19:00,659 --> 02:19:06,151 - Vi laver et modangreb. - Jeg er din patrulje. 972 02:19:06,201 --> 02:19:10,151 Kariluoto angriber på den anden side af vejen. 973 02:19:12,826 --> 02:19:15,609 Kom her, Asumaniemi. 974 02:19:19,992 --> 02:19:24,651 - Undersergent? - Du kommer med mig. 975 02:19:43,867 --> 02:19:46,192 Fremad! 976 02:20:21,909 --> 02:20:27,859 Skyd mod kvistene ved fyrretræet. Skyd så! Dæk mig. 977 02:21:18,159 --> 02:21:20,359 Dæk mig! 978 02:21:23,409 --> 02:21:25,526 Dæk mig! 979 02:21:54,576 --> 02:21:57,317 For satan i helvede! 980 02:22:03,617 --> 02:22:05,192 Brød. 981 02:22:06,909 --> 02:22:10,442 Vi tømmer nogle flere skyttegrave, så slår vi til. 982 02:22:11,826 --> 02:22:14,109 Satans! 983 02:22:28,242 --> 02:22:30,317 Vi kan ikke komme frem! 984 02:22:32,576 --> 02:22:35,234 - Har du håndgranater? - Næ. 985 02:22:38,284 --> 02:22:40,859 Kom så! 986 02:22:52,617 --> 02:22:55,067 Koskela, herovre! 987 02:22:55,117 --> 02:22:58,234 Fremad, drenge! 988 02:23:22,742 --> 02:23:24,984 - Soldat. - Løjtnant. 989 02:23:25,034 --> 02:23:29,692 Meddel kaptajn Kariluoto, at kommandoposten er generobret - 990 02:23:29,742 --> 02:23:34,359 - og at major Sarastie er død. 991 02:24:52,451 --> 02:24:55,401 Ukkola! Ukkola! 992 02:24:57,784 --> 02:25:01,692 Skyttekæde. Dan en skyttekæde. 993 02:25:25,492 --> 02:25:27,901 Nu rykker vi frem! 994 02:25:28,867 --> 02:25:33,651 Vi giver ikke op. Fjerde fylder hullet. Fremad! 995 02:25:34,576 --> 02:25:38,234 Angrib! Fremad! 996 02:25:40,867 --> 02:25:43,067 Fremad! 997 02:25:43,117 --> 02:25:45,442 - Angrib! - Ordonnans. 998 02:25:45,492 --> 02:25:49,026 Koskela kan ikke fortsætte angrebet lige nu. 999 02:25:49,076 --> 02:25:53,026 - Han foreslår, at De venter... - Venter på hvad? 1000 02:25:53,076 --> 02:25:56,359 Det er vores eneste chance for at bryde igennem. 1001 02:25:56,409 --> 02:26:01,984 Sig til Koskela, at vi rykker frem. 1002 02:26:02,034 --> 02:26:06,067 - Vi trækker os tilbage. - Fjerde, fremad! 1003 02:27:23,909 --> 02:27:27,401 Bataljonen fortsætter ikke angrebet under min kommando. 1004 02:27:27,451 --> 02:27:30,276 I forlader fandeme ikke stillingerne. 1005 02:27:30,326 --> 02:27:33,442 Løjtnant. Fjenden rykker frem mod bæklinjen. 1006 02:27:33,492 --> 02:27:38,609 Vi risikerer at blive omringet. Vi trækker os tilbage. 1007 02:27:38,659 --> 02:27:43,651 - Materiellet skal med. - Jeg tager bataljonen med. 1008 02:27:44,284 --> 02:27:48,651 Sluk den. Alle sårede til nordsiden af vejen. 1009 02:27:48,701 --> 02:27:54,609 - De døde? Vi bar kaptajnen hertil. - Vi har nok med de levende. 1010 02:27:54,659 --> 02:27:58,942 Saml kompagnierne. Fart på! 1011 02:28:03,159 --> 02:28:06,359 Vi kaster maskingeværerne i søen. 1012 02:28:06,409 --> 02:28:09,984 Et beholder vi. Som minde. Tager du det? 1013 02:28:10,034 --> 02:28:15,192 - Hvad forskel gør det? - Vi smider dem i. 1014 02:28:22,701 --> 02:28:25,609 Sådan skal det gøres. 1015 02:28:31,409 --> 02:28:33,901 Farvel, satans kalv. 1016 02:28:33,951 --> 02:28:38,692 Hent de sårede, så er der afgang. Viirilä tager teten. 1017 02:28:38,742 --> 02:28:40,942 Efter mig. 1018 02:28:43,451 --> 02:28:46,234 Fart på. 1019 02:29:23,034 --> 02:29:28,442 Vanhala. Dæk mig til med noget. 1020 02:31:20,951 --> 02:31:23,859 Kun sårede på ladet. 1021 02:31:32,492 --> 02:31:35,859 For helvede, hvor var mandens reserve? 1022 02:31:35,909 --> 02:31:40,151 Her ligger I og trykker jer uden ildstillinger. 1023 02:31:40,201 --> 02:31:44,317 På grund af Deres beslutning mistede vi vores bedste stilling. 1024 02:31:44,367 --> 02:31:50,026 - De var rystede over tabene. - Jeg kender situationen. 1025 02:31:50,076 --> 02:31:55,442 Led bataljonen, til Lammio kommer. Ovaska får maskingeværerne. 1026 02:31:55,492 --> 02:32:02,026 Jeg smed dem i søen for at få de sårede med. Vi har kun et tilbage. 1027 02:32:03,576 --> 02:32:08,484 I søen? For helvede, hr. løjtnant! 1028 02:32:11,326 --> 02:32:16,442 Det her er mytteri. De hjælper fjenden med vilje. 1029 02:32:16,492 --> 02:32:18,776 Våbnene skulle med. 1030 02:32:18,826 --> 02:32:23,526 Maskingeværskytter er ikke sygehjælpere. 1031 02:32:23,576 --> 02:32:28,942 De er bataljonschef, ikke sygeplejerske! 1032 02:32:28,992 --> 02:32:30,734 Og I mænd, giv agt! 1033 02:32:34,409 --> 02:32:39,109 Er I får eller finske soldater? 1034 02:32:40,534 --> 02:32:45,484 Man holder stillingen, eller også dør man. 1035 02:32:46,659 --> 02:32:49,567 Skam dig, for satan! 1036 02:32:52,784 --> 02:32:57,859 Jeg ville ikke kunne kalde mig finne, hvis jeg var ligesom jer. 1037 02:33:01,201 --> 02:33:04,026 Og nu går I i stilling. 1038 02:34:07,909 --> 02:34:10,359 Hold stillingerne. 1039 02:34:44,909 --> 02:34:47,359 - De knuser os. - Nej. 1040 02:34:47,409 --> 02:34:51,276 Det er mineret. Hold stillingerne. 1041 02:34:56,784 --> 02:35:01,067 - Tag sprængladningerne og kom. - Det går ikke. 1042 02:35:09,909 --> 02:35:12,276 Sprængladning. 1043 02:35:19,159 --> 02:35:22,026 Væk! 1044 02:35:49,867 --> 02:35:52,109 Kom, kom! 1045 02:37:20,909 --> 02:37:26,067 Fjenden er brudt igennem. Tredje kompagni er delvist i panik. 1046 02:37:46,117 --> 02:37:50,026 Forbandede får! Ikke ét skridt til! 1047 02:37:50,076 --> 02:37:54,984 I stilling! Den, der løber væk, er dødsens. 1048 02:37:55,034 --> 02:37:57,484 Ikke ét skridt til! 1049 02:38:00,201 --> 02:38:02,401 Kampvognene kommer. 1050 02:38:02,992 --> 02:38:08,651 Stands! Hvor skal I hen? Stands! Hvor skal I hen? 1051 02:38:08,701 --> 02:38:11,359 Til Enare og kneppe ulve. 1052 02:38:12,367 --> 02:38:16,067 I henhold til krigsloven dømte jeg forræderen til døden. 1053 02:38:17,326 --> 02:38:20,151 Det gælder Finland. 1054 02:38:21,451 --> 02:38:24,317 I stilling med jer, for satan! 1055 02:38:29,034 --> 02:38:31,817 I stilling! 1056 02:38:41,992 --> 02:38:44,484 - Søg dækning! - Fart på! 1057 02:38:44,534 --> 02:38:46,984 Flygt ikke! 1058 02:38:48,367 --> 02:38:52,901 Flygt ikke. Gå i stilling! 1059 02:38:54,034 --> 02:38:58,442 Flygt ikke. I stilling! 1060 02:39:07,076 --> 02:39:09,651 Hjælp mig! 1061 02:39:30,409 --> 02:39:36,151 Hold længere afstand til hinanden. Længere afstand! 1062 02:39:38,201 --> 02:39:40,276 Må jeg køre med? 1063 02:39:40,326 --> 02:39:45,109 Man har vel aldrig kørt med gødning om søndagen. 1064 02:39:45,159 --> 02:39:49,109 Efterlad cyklen og kør med den næste kærre. 1065 02:39:49,159 --> 02:39:52,317 Menig Korpela, hvad sagde De lige før? 1066 02:39:52,367 --> 02:39:57,359 Det, jeg sagde. Hvad er det for et et fjog, der render efter mig? 1067 02:39:57,409 --> 02:40:02,151 Spyfluer plejer at holde sig til hesterøve. 1068 02:40:02,201 --> 02:40:05,234 I dækning! 1069 02:40:17,201 --> 02:40:19,567 Af sted med dig! 1070 02:40:22,367 --> 02:40:26,901 Skyd du bare, din satan! Skyd bare! 1071 02:40:31,951 --> 02:40:37,359 DE SIDSTE FORSVARSSTILLINGER JULI 1944 1072 02:40:54,492 --> 02:40:57,484 Kan du huske, da vi svømmede i Vuoksen som børn? 1073 02:40:57,534 --> 02:41:00,442 Vuoksen får vi aldrig mere at se. 1074 02:41:00,492 --> 02:41:05,692 - Nu svømmer der kun lig. - Vi kommer til at svømme der igen. 1075 02:41:05,742 --> 02:41:08,609 Ingen kommer så langt. 1076 02:41:17,326 --> 02:41:19,817 Spar ikke på sukkeret, drenge. 1077 02:41:20,201 --> 02:41:23,901 For det bliver vådt. Vi svømmer om lidt. 1078 02:41:24,284 --> 02:41:28,984 - Bækken er lige til at springe over. - Hold mund, knægt. 1079 02:41:29,034 --> 02:41:34,234 Æd sukkeret, så det ikke bliver vådt. Officerer siger, stillingerne holder. 1080 02:41:34,284 --> 02:41:37,776 Hvorfor kan jeg ikke tåle officerer? 1081 02:41:37,826 --> 02:41:40,192 Aner det ikke. 1082 02:41:40,242 --> 02:41:46,026 Har du nogensinde tænkt på, at det måske er dig, der er noget galt med? 1083 02:41:49,076 --> 02:41:52,901 - Mig? - Ja. 1084 02:41:56,284 --> 02:42:01,359 Jeg holder mig til fakta, mens de render ørkesløst rundt. 1085 02:42:03,701 --> 02:42:07,692 Karelen er tabt. Krigen er tabt. 1086 02:42:07,742 --> 02:42:13,651 Jeg har ikke mere at tabe. Nu prøver jeg bare at få betalt for Karelen. 1087 02:42:50,576 --> 02:42:54,192 Om lidt skal vi slås, gutter! 1088 02:43:00,076 --> 02:43:05,026 Antti, kom væk derfra. Kom ned i skyttegraven. 1089 02:43:13,784 --> 02:43:16,151 Nu smutter vi. 1090 02:43:16,201 --> 02:43:20,567 - Vi trækker os tilbage. - Også dig, Ulvepote. 1091 02:43:45,534 --> 02:43:48,817 Tilbage, drenge! 1092 02:44:30,034 --> 02:44:34,817 - De unge går over først. - Määttä, væk med maskingeværet. 1093 02:44:34,867 --> 02:44:37,734 Kom så! 1094 02:45:15,951 --> 02:45:19,651 - De kom over, nu går jeg. - Lad os komme væk. 1095 02:45:26,201 --> 02:45:29,484 Gå over, Ulvepote. Gå nu! 1096 02:45:39,409 --> 02:45:42,901 - Antti! - Hvordan gik det? 1097 02:45:53,076 --> 02:45:55,692 Efterlad mig. 1098 02:46:39,534 --> 02:46:41,734 Rokka. 1099 02:46:52,409 --> 02:46:55,567 Dæk os! 1100 02:47:35,909 --> 02:47:41,026 Antti, du blev ramt. Jeg hørte, da de ramte. 1101 02:48:05,451 --> 02:48:09,817 Vanhala, saml en kamppatrulje. Vi må genoptage skydningen. 1102 02:48:10,367 --> 02:48:13,276 - Kan du se liget der? - Ja. 1103 02:48:13,326 --> 02:48:19,609 Ved siden af har de et maskingevær. Kom ned i graven og slå dem ud. 1104 02:48:19,659 --> 02:48:23,151 Jeg kommer i graven, enten i den eller i min egen. 1105 02:48:23,201 --> 02:48:28,401 - Asumaniemi og Honkajoki går med. - Vi giver ildstøtte. 1106 02:48:28,451 --> 02:48:32,734 Jeg tør ikke gå frivilligt, jeg skal beordres. 1107 02:48:32,784 --> 02:48:36,817 - Så beordrer jeg dig. - Så er det en anden sag. 1108 02:48:36,867 --> 02:48:39,734 Giv mig maskingeværet. 1109 02:48:48,451 --> 02:48:50,817 Af sted! 1110 02:49:02,451 --> 02:49:06,359 - For satan, knægt! - Er du klar med granaterne? 1111 02:49:28,576 --> 02:49:31,442 Kast mod højre. 1112 02:49:54,742 --> 02:49:57,192 Russerne smutter. 1113 02:49:59,617 --> 02:50:02,734 Fremad! 1114 02:50:11,784 --> 02:50:16,651 - Vi gjorde det. - Kamppatrulje Vanhala. Flot! 1115 02:50:16,701 --> 02:50:19,484 Fædrelandet glemmer jer ikke. 1116 02:50:19,826 --> 02:50:22,526 Jeg er løbet tør for magasiner. 1117 02:50:56,701 --> 02:51:01,442 VÅBENHVILEN 4. SEPTEMBER 1944 1118 02:51:18,159 --> 02:51:22,817 - Jeg kan ikke mere. Hold op! - Søg dækning! 1119 02:51:25,867 --> 02:51:31,442 Jeg må væk. Jeg vil væk. Slip mig! 1120 02:52:13,117 --> 02:52:17,234 Taberen skæres ned til sokkeholderne, og sådan er det. 1121 02:52:22,326 --> 02:52:25,526 Tænk, hvis du også havde pilebøssen. 1122 02:52:36,992 --> 02:52:41,526 Ærede medborgere, situationen er kort fortalt følgende: 1123 02:52:41,576 --> 02:52:44,526 Vi har taget det første skridt til - 1124 02:52:44,576 --> 02:52:51,151 - at genoprette venskabelige relationer til vores nabo mod øst. 1125 02:52:51,201 --> 02:52:57,234 Vi har taget et skridt på en vej, hvor der kan være skjulte farer. 1126 02:52:57,284 --> 02:53:02,401 Vi ved endnu ikke, hvilke vilkår der pålægges os. 1127 02:53:02,451 --> 02:53:08,317 Men da vores nabo mod øst ikke har krævet betingelsesløs kapitulation - 1128 02:53:08,367 --> 02:53:11,192 - har vi anset os forpligtede til - 1129 02:53:11,242 --> 02:53:15,942 - at opfylde sovjetregeringens og dens allieredes forhandlingsvilkår - 1130 02:53:15,992 --> 02:53:20,192 - for at vise vores oprigtige vilje til fred. 1131 02:55:36,326 --> 02:55:41,609 DEN UKENDTE SOLDAT 1132 02:55:52,617 --> 02:55:55,651 Tekster: Malene Faust Pedersen www.sdimedia.com 89629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.