Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,539 --> 00:00:18,539
Ici, minou.
2
00:00:19,340 --> 00:00:20,340
Kang!
3
00:00:21,440 --> 00:00:22,509
Jin Kang!
4
00:00:24,340 --> 00:00:25,340
Yoo Jin Kang!
5
00:00:28,410 --> 00:00:31,180
Tu ment. Votre parapluie est avec moi en ce moment.
6
00:00:31,719 --> 00:00:33,420
Je vais à l'arrêt de bus.
7
00:00:52,939 --> 00:00:53,969
Jin Gook!
8
00:01:10,550 --> 00:01:11,589
D'accord.
9
00:01:12,160 --> 00:01:13,960
(Urgences)
10
00:01:17,499 --> 00:01:19,430
Excusez-moi. Ici.
11
00:01:20,999 --> 00:01:22,369
(Episode 5)
12
00:01:31,479 --> 00:01:33,410
Quand est-ce que le docteur vient?
13
00:01:33,410 --> 00:01:35,050
Quand le résultat est sorti.
14
00:01:44,820 --> 00:01:47,160
- Quoi? - Quoi?
15
00:01:47,830 --> 00:01:49,130
Rien.
16
00:01:50,259 --> 00:01:51,830
Comment la connais tu?
17
00:01:52,559 --> 00:01:54,630
Je l'ai rencontrée à quelques reprises.
18
00:02:00,869 --> 00:02:02,369
Tu devrais bien la nourrir.
19
00:02:02,740 --> 00:02:05,139
Elle est un peu sous-alimentée. C'est tout.
20
00:02:05,610 --> 00:02:07,449
- Dois-je prescrire des suppléments? - Oui s'il vous plaît.
21
00:02:07,509 --> 00:02:10,149
N'y a-t-il pas d'autres problèmes?
22
00:02:10,920 --> 00:02:13,550
Nous avons trouvé des somnifères dans son sang.
23
00:02:13,550 --> 00:02:14,920
Six d'entre eux au plus.
24
00:02:14,920 --> 00:02:17,619
Il ne semble pas qu'elle ait essayé de se suicider.
25
00:02:21,290 --> 00:02:23,330
Vous semblez être ceux qui ont besoin d'un traitement.
26
00:02:26,029 --> 00:02:28,469
- ESt ce que ça va? - Je suis...
27
00:02:28,469 --> 00:02:29,469
Quoi?
28
00:02:30,369 --> 00:02:31,740
C'est palpitant.
29
00:02:32,339 --> 00:02:33,800
Ça fait mal.
30
00:02:34,439 --> 00:02:35,640
Quand est-ce que j'ai ...
31
00:02:39,980 --> 00:02:41,849
Comment pouvez-vous être si insensible?
32
00:02:41,849 --> 00:02:44,010
Vous n'avez même pas réalisé que vous aviez tiré un ligament.
33
00:02:44,050 --> 00:02:46,619
Certaines personnes apparaissent toutes gonflées quelques jours plus tard.
34
00:02:50,050 --> 00:02:51,490
Que devons-nous faire maintenant?
35
00:02:52,059 --> 00:02:54,430
- Faut-il attendre qu'elle se réveille? - Attendez.
36
00:02:55,289 --> 00:02:56,659
S'il te plait fais attention.
37
00:02:57,290 --> 00:03:00,599
Avez-vous le numéro de Kim Moo Young?
38
00:03:02,069 --> 00:03:03,270
Pourquoi?
39
00:03:03,369 --> 00:03:05,939
Tu fais? Pourquoi? Pourquoi as-tu son numéro?
40
00:03:06,339 --> 00:03:07,670
Je ne peux pas?
41
00:03:07,939 --> 00:03:10,710
- Pourquoi as-tu besoin de son numéro? - Il est ami avec la fille.
42
00:03:11,010 --> 00:03:13,439
Peut-être qu'il pourrait contacter sa famille.
43
00:03:17,450 --> 00:03:19,319
Faites-le encore plus mal.
44
00:03:19,719 --> 00:03:20,920
D'accord.
45
00:04:05,730 --> 00:04:07,930
- Salut. - Tu es encore debout?
46
00:04:08,170 --> 00:04:09,200
C'est un soulagement.
47
00:04:10,300 --> 00:04:11,469
Quel est le problème?
48
00:04:11,969 --> 00:04:13,700
Vous connaissez Lim Yu Ri, non?
49
00:04:15,969 --> 00:04:17,009
Yu Ri?
50
00:05:16,900 --> 00:05:18,499
Pourquoi es-tu ici?
51
00:05:18,900 --> 00:05:21,040
Vous ne pouviez pas atteindre sa famille?
52
00:05:21,809 --> 00:05:23,009
Est-ce que tout va bien?
53
00:05:24,079 --> 00:05:25,780
Oui. Elle est juste endormie.
54
00:05:26,180 --> 00:05:28,509
Le test a révélé des somnifères dans son sang,
55
00:05:28,509 --> 00:05:30,480
mais elle n'a pas pris plus que ce qui l'aiderait à dormir.
56
00:05:31,050 --> 00:05:32,680
Je parle de ton bras.
57
00:05:34,519 --> 00:05:36,319
Je viens de tirer un ligament.
58
00:05:36,990 --> 00:05:38,590
Je dois porter un casting.
59
00:05:40,389 --> 00:05:42,590
- Il semble bien sur vous. - Tu penses?
60
00:05:43,829 --> 00:05:45,730
Le bleu est ma couleur.
61
00:05:48,470 --> 00:05:49,670
Maintenant, je me souviens.
62
00:05:50,129 --> 00:05:52,340
N'est-elle pas la fille ...
63
00:05:52,340 --> 00:05:53,639
tu es venu au cinéma avec?
64
00:05:55,569 --> 00:05:57,680
Jin Gook, j'ai déjà vu cette fille.
65
00:05:57,910 --> 00:06:00,280
Moo Young est venue un jour voir un film avec elle.
66
00:06:00,480 --> 00:06:01,680
Vraiment?
67
00:06:03,879 --> 00:06:05,180
L'appel a dû vous surprendre.
68
00:06:05,480 --> 00:06:06,949
Pouvons-nous avoir une petite discussion?
69
00:06:15,829 --> 00:06:17,600
J'ai vérifié le tableau de bord de Yu Ri.
70
00:06:17,629 --> 00:06:19,129
C'était vraiment intentionnel.
71
00:06:19,829 --> 00:06:22,970
Elle attendait devant notre maison pendant deux heures.
72
00:06:23,600 --> 00:06:27,439
Dieu merci, je l'ai vu. Si je n'avais pas été là,
73
00:06:28,970 --> 00:06:30,209
Jin Kang aurait ...
74
00:06:34,780 --> 00:06:35,949
De quoi penses-tu qu'il s'agit?
75
00:06:37,449 --> 00:06:39,150
Pourquoi est-ce arrivé?
76
00:06:42,920 --> 00:06:44,019
Tu lui as dit de le faire?
77
00:06:49,389 --> 00:06:52,360
Vous devenez un peu trop imaginatif.
78
00:06:52,459 --> 00:06:55,900
Vous avez certainement quelque chose à voir avec cela.
79
00:06:56,800 --> 00:06:57,939
Qu'est-ce qui te fait penser ça?
80
00:06:58,340 --> 00:07:00,670
Il y a quelques jours, j'ai dit à Yu Ri que ...
81
00:07:01,170 --> 00:07:04,639
Je te soupçonnais d'avoir tué Jeong Mi Yeon.
82
00:07:05,379 --> 00:07:08,249
J'ai prévenu qu'elle ne devrait pas couvrir un criminel.
83
00:07:08,410 --> 00:07:10,209
Je lui ai dit de faire attention.
84
00:07:16,519 --> 00:07:19,090
Vous avez répandu la rumeur?
85
00:07:19,090 --> 00:07:20,959
Disons que vous ne lui avez pas dit de le faire.
86
00:07:21,930 --> 00:07:24,300
Peut-être qu'elle pensait que j'étais une menace pour toi ...
87
00:07:24,300 --> 00:07:26,459
et a décidé de le faire.
88
00:07:26,860 --> 00:07:28,369
En aucune façon.
89
00:07:39,139 --> 00:07:41,449
Vous pouvez rentrer à la maison maintenant. Je resterai ici.
90
00:07:42,180 --> 00:07:43,280
Kim Moo Young.
91
00:07:43,480 --> 00:07:45,780
Croyez-le ou non, je suis aussi curieux ...
92
00:07:46,280 --> 00:07:47,590
pourquoi Yu Ri l'a fait.
93
00:07:48,389 --> 00:07:49,689
Je suis aussi curieux que vous.
94
00:08:01,170 --> 00:08:02,999
Quand êtes-vous devenus si proches?
95
00:08:07,040 --> 00:08:08,910
Vous et Moo Young avez semblé très proches.
96
00:08:09,009 --> 00:08:11,209
Vous lui parliez avec tant de désinvolture.
97
00:08:12,410 --> 00:08:14,050
Nous ne sommes pas proches du tout.
98
00:08:15,309 --> 00:08:18,249
Jin Gook, était-ce une accélération soudaine et involontaire plus tôt?
99
00:08:18,619 --> 00:08:19,980
Non, ça ne l'était pas.
100
00:08:21,150 --> 00:08:22,319
D'accord.
101
00:08:22,819 --> 00:08:25,220
La voiture s'est précipitée vers moi si soudainement,
102
00:08:25,360 --> 00:08:27,490
donc j'ai supposé que c'était ça.
103
00:08:29,259 --> 00:08:30,590
C'était quoi alors?
104
00:08:30,860 --> 00:08:33,329
Elle a pris des somnifères, tu te souviens?
105
00:08:33,329 --> 00:08:36,199
Elle doit s'être endormie. Oublie ça.
106
00:08:38,199 --> 00:08:39,439
Elle s'est endormie?
107
00:08:43,410 --> 00:08:46,180
J'avais si peur.
108
00:08:46,180 --> 00:08:49,709
Si seulement vous aviez été blessé, vous auriez tant pleuré.
109
00:08:49,709 --> 00:08:52,550
"Jin Gook, ça fait mal ici."
110
00:08:53,449 --> 00:08:55,319
Vous vous sentez gêné, non?
111
00:08:55,849 --> 00:08:57,489
Vous venez de vous gratter un peu le bras.
112
00:08:57,489 --> 00:08:59,959
"Ça fait mal, alors s'il te plaît, fais attention."
113
00:08:59,959 --> 00:09:01,489
- La blessure est assez grave. - "Ça fait mal."
114
00:09:01,489 --> 00:09:04,459
Je n'ai pas fait ça. "Jin Gook, ça fait mal."
115
00:09:04,459 --> 00:09:05,729
- Vous avez dit que. - Je n'ai pas.
116
00:09:05,729 --> 00:09:07,900
Tu fais ça tout le temps.
117
00:09:09,699 --> 00:09:11,339
Vous moche, petit ...
118
00:10:13,559 --> 00:10:16,400
- Bienvenue. - Bonjour Monsieur.
119
00:10:20,870 --> 00:10:23,270
- Il fait déjà froid. - Mange. Nous n'avons pas beaucoup de temps.
120
00:10:23,270 --> 00:10:24,380
D'accord.
121
00:10:26,380 --> 00:10:28,910
Être seul avec toi si tôt,
122
00:10:28,910 --> 00:10:30,920
on a l'impression de faire une sorte d'opération secrète.
123
00:10:33,420 --> 00:10:35,150
Qu'est-ce qui s'est passé avec ton bras?
124
00:10:36,089 --> 00:10:37,520
C'est sympa.
125
00:10:37,719 --> 00:10:40,120
Ce? Je suis tombé de mon vélo.
126
00:10:41,760 --> 00:10:44,099
Es-tu un enfant? Sois plus prudent.
127
00:10:44,530 --> 00:10:46,500
Dépêchez-vous. Nous n'avons pas beaucoup de temps.
128
00:10:46,559 --> 00:10:48,170
Mettez le riz dans la soupe.
129
00:10:58,839 --> 00:11:00,010
Moo Young.
130
00:11:01,349 --> 00:11:02,709
Est-ce que vous allez bien?
131
00:11:09,790 --> 00:11:10,790
Qu'est-il arrivé?
132
00:11:11,760 --> 00:11:13,089
Pourquoi suis-je ici?
133
00:11:18,630 --> 00:11:19,564
Sortons les premiers.
134
00:11:19,589 --> 00:11:20,723
Je vais passer par votre processus de décharge.
135
00:11:33,609 --> 00:11:35,410
Regardez les images de la caméra de tableau de bord. Vous saurez alors.
136
00:11:38,420 --> 00:11:40,650
- Vous partez comme ça? - Je t'appellerai plus tard.
137
00:11:41,689 --> 00:11:44,089
Dis moi ce qui se passe.
138
00:11:44,890 --> 00:11:47,390
Je ne me souviens vraiment de rien.
139
00:11:48,729 --> 00:11:50,329
Pourquoi m'as-tu amené ici?
140
00:11:52,199 --> 00:11:54,969
Je ne t'ai pas amené ici. La police a fait.
141
00:11:57,199 --> 00:11:58,370
La police?
142
00:12:08,079 --> 00:12:10,250
Donc, vous dites un homme nommé Kim Moo Young ...
143
00:12:10,250 --> 00:12:12,920
a pour spécialité de se souvenir de tout d'un coup.
144
00:12:13,380 --> 00:12:15,920
Il est ami avec Lim Yu Ri.
145
00:12:16,319 --> 00:12:18,219
Et vous avez vu le parapluie de sa compagnie de bière ...
146
00:12:18,219 --> 00:12:20,620
à travers l'écran de télévision en circuit fermé le jour du meurtre?
147
00:12:20,930 --> 00:12:22,030
Oui. Ici.
148
00:12:23,260 --> 00:12:26,160
Regardez attentivement le verre à bière de Mi Yeon sur la photo suivante.
149
00:12:27,599 --> 00:12:29,300
- N'est-ce pas pareil? - Oui.
150
00:12:29,729 --> 00:12:32,699
Oh Ba Reun se fait voler son scooter ...
151
00:12:32,800 --> 00:12:35,569
le jour de l'affaire sur la 37-4ème rue.
152
00:12:35,839 --> 00:12:37,809
À seulement 400 mètres de Hewitt Vill.
153
00:12:38,510 --> 00:12:39,609
Et...
154
00:12:41,010 --> 00:12:42,209
Moo Young ...
155
00:12:43,650 --> 00:12:46,349
est gaucher bien qu'il insiste sur le fait qu'il est à deux mains.
156
00:12:46,880 --> 00:12:48,020
Alors c'est sûr.
157
00:12:48,020 --> 00:12:49,489
- Allons-y maintenant. - Aller où?
158
00:12:50,050 --> 00:12:51,319
Nous devons attraper ce punk.
159
00:12:51,489 --> 00:12:53,719
Ne devrions-nous pas l'interroger pour en trouver plus?
160
00:12:53,719 --> 00:12:55,660
Vous pensez que nous sommes encore en 1988?
161
00:12:55,760 --> 00:12:57,859
Asseyez-vous.
162
00:12:59,459 --> 00:13:02,370
Et interroger ne le fera pas avouer.
163
00:13:02,670 --> 00:13:03,900
Nous avons besoin de preuves claires.
164
00:13:04,839 --> 00:13:05,939
Des preuves claires?
165
00:13:08,370 --> 00:13:09,469
Et qu'est-ce qui se passerait si...
166
00:13:11,010 --> 00:13:12,880
Moo Young est le vrai coupable?
167
00:13:14,250 --> 00:13:17,250
Qu'est-ce qui te dérangerait?
168
00:13:18,050 --> 00:13:20,819
S'il est le coupable?
169
00:13:22,650 --> 00:13:25,189
- CCTV. - CCTV?
170
00:13:25,790 --> 00:13:29,189
S'il est le coupable, il n'aurait pas négligé ...
171
00:13:29,390 --> 00:13:32,160
les caméras de surveillance installées dans la villa quand il est aussi méticuleux.
172
00:13:32,530 --> 00:13:34,599
Il savait déjà ...
173
00:13:34,599 --> 00:13:36,370
que les caméras de surveillance étaient des faux.
174
00:13:38,839 --> 00:13:39,939
Tu as raison.
175
00:13:40,140 --> 00:13:42,670
Il s'est débarrassé de toutes les traces sur le site,
176
00:13:43,309 --> 00:13:46,180
donc il n'y a aucun moyen qu'il n'ait pas pensé à ...
177
00:13:46,180 --> 00:13:47,510
la série de caméras de surveillance installées près de la maison.
178
00:13:47,780 --> 00:13:51,620
Enquêter sur les environs de Lim Yu Ri dès le début.
179
00:13:51,880 --> 00:13:53,380
Lim Yu Ri?
180
00:13:53,449 --> 00:13:54,819
Ses environs.
181
00:13:55,420 --> 00:13:56,550
Ne pas entrer en contact directement avec elle.
182
00:13:56,550 --> 00:13:58,219
Tu sais,
183
00:13:58,319 --> 00:14:00,959
commencez par ceux qui la connaissent parmi les témoins.
184
00:14:01,859 --> 00:14:05,660
Comment a-t-il découvert que les caméras de surveillance ne fonctionnaient pas?
185
00:14:05,829 --> 00:14:07,260
C'est très probable ...
186
00:14:07,430 --> 00:14:10,000
qu'il l'a entendu soit de Yu Ri ou de Mi Yeon.
187
00:14:11,170 --> 00:14:12,270
Et vous?
188
00:14:12,599 --> 00:14:15,170
Je vais au centre de contrôle.
189
00:14:16,109 --> 00:14:18,839
Heureusement, nous avons toujours les séquences de vidéosurveillance publiques.
190
00:14:19,739 --> 00:14:21,250
Nous devons d'abord trouver le parapluie.
191
00:14:21,650 --> 00:14:24,150
Je suis sûr que cela est sorti de Hewitt Vill.
192
00:14:25,050 --> 00:14:26,280
Je ne vais pas au bureau aujourd'hui,
193
00:14:26,849 --> 00:14:28,650
alors dites au chef Lee que je fréquente des affaires à l'extérieur.
194
00:14:28,790 --> 00:14:30,390
Donnez le trousse de scooter comme une excuse.
195
00:14:42,569 --> 00:14:44,140
Je suis désolé monsieur.
196
00:14:45,839 --> 00:14:48,339
Oui. Oh non.
197
00:14:48,540 --> 00:14:50,670
Je vais bien si je dors un peu.
198
00:14:51,709 --> 00:14:54,010
J'irai au travail l'après-midi si je me sens mieux.
199
00:14:54,609 --> 00:14:55,680
Okay au revoir.
200
00:15:24,939 --> 00:15:27,949
- Est-ce que ça va aller? - Oui, j'ai juste un peu froid.
201
00:15:32,180 --> 00:15:34,390
- Est-ce-que cela est a toi? - Non, mon frère.
202
00:15:35,089 --> 00:15:36,219
Je vous remercie.
203
00:15:36,689 --> 00:15:37,819
Conduit prudemment.
204
00:17:12,820 --> 00:17:15,390
Je ne t'ai pas amené ici. La police a fait.
205
00:17:15,820 --> 00:17:16,989
La police?
206
00:17:17,660 --> 00:17:19,390
Le détective savait pour vous.
207
00:17:21,029 --> 00:17:23,360
Vous avez presque tué sa sœur.
208
00:17:50,390 --> 00:17:54,489
(Séquences de vidéosurveillance à Wonyoung-gu)
209
00:17:59,259 --> 00:18:00,769
(Séquences de vidéosurveillance à Wonyoung-gu)
210
00:18:07,670 --> 00:18:09,070
Qu'est-ce qui ne va pas? Vous êtes comme ça depuis un moment.
211
00:18:11,410 --> 00:18:14,410
Quoi? Non, ce n'est rien.
212
00:18:14,410 --> 00:18:16,009
Retourner travailler.
213
00:18:16,449 --> 00:18:17,549
Ce n'est rien.
214
00:18:23,650 --> 00:18:25,759
Vous devez utiliser cet endroit vous-même.
215
00:18:26,289 --> 00:18:27,430
Oui.
216
00:18:27,860 --> 00:18:30,289
Vous l'avez remodelé récemment.
217
00:18:30,289 --> 00:18:31,660
Il est situé dans un quartier agréable aussi.
218
00:18:31,860 --> 00:18:33,529
Allez-vous vraiment le vendre avec cette condition?
219
00:18:34,670 --> 00:18:36,769
Oui, combien de temps cela prendra-t-il?
220
00:18:37,900 --> 00:18:39,400
Avec cette condition,
221
00:18:40,340 --> 00:18:43,370
il peut être vendu au moment où il est mis sur le marché.
222
00:18:43,939 --> 00:18:46,279
C'est bon. S'il vous plaît procéder avec elle.
223
00:18:53,049 --> 00:18:54,390
C'est moi, Moo Young.
224
00:18:54,820 --> 00:18:56,549
Je suis désolé de t'avoir fait attendre trop longtemps.
225
00:18:57,090 --> 00:18:59,759
Nous pouvons nous rencontrer maintenant. Appelle moi le plus vite possible.
226
00:19:13,769 --> 00:19:15,009
(Seung Ah)
227
00:19:18,580 --> 00:19:21,279
Moo Young, comment ça va?
228
00:19:21,549 --> 00:19:23,009
La recette de mariage du directeur Jang.
229
00:19:23,449 --> 00:19:25,019
- Oh, tu veux jeter un coup d'oeil? - Sûr.
230
00:19:26,749 --> 00:19:28,219
Prends soin du reste pour moi.
231
00:19:33,019 --> 00:19:34,289
Est-ce qu'il n'a pas d'orgueil?
232
00:19:35,259 --> 00:19:36,430
Pourquoi travaillerait-il dessus?
233
00:19:37,430 --> 00:19:38,959
(Séquences de vidéosurveillance à Wonyoung-gu)
234
00:19:42,670 --> 00:19:45,239
- Sur quoi es-tu si concentré? - Tu m'as surpris.
235
00:19:46,239 --> 00:19:47,439
La bonté.
236
00:19:47,670 --> 00:19:50,509
Alors, as-tu eu Kim Moo Young?
237
00:19:51,479 --> 00:19:53,209
Uhm Cho Rong, ce punk.
238
00:19:53,779 --> 00:19:55,580
Tu sais,
239
00:19:55,850 --> 00:19:59,219
sa bouche est si légère et j'adore ce côté-là.
240
00:19:59,519 --> 00:20:01,989
Alors l'avez-vous eu ou pas?
241
00:20:02,590 --> 00:20:06,420
Je devrais voir ce parapluie maintenant, mais il ne sort pas.
242
00:20:07,430 --> 00:20:08,759
Mon Dieu.
243
00:20:10,430 --> 00:20:11,759
Qu'est-ce que c'est?
244
00:20:11,759 --> 00:20:14,199
Sinon, je pourrais faire une scène comme un fou.
245
00:20:14,299 --> 00:20:16,769
Que veux-tu dire par faire une scène comme un fou?
246
00:20:16,870 --> 00:20:19,739
Je ne veux pas abattre la fille précieuse de quelqu'un d'autre.
247
00:20:20,769 --> 00:20:23,070
Qu'est-ce que c'est? Tu me fais peur.
248
00:20:29,479 --> 00:20:30,549
T'es en colère?
249
00:20:35,420 --> 00:20:36,650
Je te dis la vérité.
250
00:20:37,620 --> 00:20:40,789
Tu sais que je cesse de prendre de la drogue depuis que je t'ai rencontré.
251
00:20:42,930 --> 00:20:45,199
Je les ai pris juste une fois ...
252
00:20:45,660 --> 00:20:47,160
parce que je ne pouvais pas dormir la nuit dernière.
253
00:20:47,799 --> 00:20:48,900
Je connais.
254
00:20:49,430 --> 00:20:51,469
Est-ce que l'inspecteur est venu vous voir?
255
00:20:52,840 --> 00:20:53,939
Non.
256
00:20:57,039 --> 00:20:58,680
Mais dis moi. Pourquoi as-tu fait ça?
257
00:21:01,650 --> 00:21:02,709
Honnêtement?
258
00:21:07,080 --> 00:21:08,289
Promet moi...
259
00:21:08,620 --> 00:21:09,890
que vous ne vous fâchez pas.
260
00:21:10,890 --> 00:21:12,560
Tu sais que je ne fais jamais de promesse.
261
00:21:13,289 --> 00:21:14,830
Je ne vais pas me fâcher, alors dites-le moi.
262
00:21:15,789 --> 00:21:17,229
Tu lui donnais une leçon?
263
00:21:17,430 --> 00:21:18,660
Au cas où il me dérangerait?
264
00:21:18,660 --> 00:21:21,870
Pourquoi je toucherais un flic? Je ne suis pas fou.
265
00:21:23,330 --> 00:21:24,799
Je suis assez occupé comme ça.
266
00:21:25,999 --> 00:21:28,209
Et j'ai découvert que cette fille était la sœur cadette de ce type.
267
00:21:34,749 --> 00:21:36,580
Donc, vous la suiviez depuis le début.
268
00:21:40,920 --> 00:21:42,049
Je vois.
269
00:21:42,989 --> 00:21:43,989
Pourquoi?
270
00:21:45,320 --> 00:21:47,630
Que veux-tu dire, pourquoi? Pourquoi demandez-vous une raison?
271
00:21:47,630 --> 00:21:50,029
Vous devez enfermer les gens comme ça immédiatement.
272
00:21:50,729 --> 00:21:53,459
Quoi alors? Qu'est-ce que je fais après?
273
00:21:56,269 --> 00:21:57,400
Vous avez un point.
274
00:21:58,769 --> 00:22:00,100
Tout serait fini s'ils disaient ...
275
00:22:00,100 --> 00:22:01,640
elle s'est garée devant votre maison et a dormi.
276
00:22:02,170 --> 00:22:03,969
Cela pourrait même ne pas justifier de classer des documents.
277
00:22:04,479 --> 00:22:07,910
C'est pourquoi j'ai besoin d'avoir une idée de ce que son motif était.
278
00:22:08,410 --> 00:22:10,350
Mais plus j'y pense, l'étranger semble-t-il.
279
00:22:10,610 --> 00:22:13,920
Au début, je pensais qu'elle essayait de me faire peur ...
280
00:22:14,049 --> 00:22:15,390
alors je laisserais Moo Myung seul.
281
00:22:16,719 --> 00:22:17,989
Mais c'est bizarre.
282
00:22:18,390 --> 00:22:20,590
Si j'avais été sa cible dès le début,
283
00:22:20,590 --> 00:22:22,660
il aurait été plus rapide pour elle d'attendre devant la station.
284
00:22:22,660 --> 00:22:24,459
Je rentre chez moi dès que c'est l'heure.
285
00:22:24,459 --> 00:22:25,930
C'est vrai.
286
00:22:25,930 --> 00:22:27,699
Alors pourquoi était-elle devant ma maison?
287
00:22:28,600 --> 00:22:31,739
Pourquoi diable était-elle devant ma place à cette heure-là,
288
00:22:31,900 --> 00:22:34,340
et pourquoi at-elle ciblé Jin Kang et pas moi?
289
00:22:38,680 --> 00:22:41,080
Tu ne penses pas ...
290
00:22:42,350 --> 00:22:44,820
que Jin Kang était la cible dès le début, et vous?
291
00:22:45,420 --> 00:22:47,080
En aucune façon.
292
00:22:47,989 --> 00:22:49,420
Elle n'aurait pas de raison pour ça.
293
00:22:50,449 --> 00:22:51,560
Exactement.
294
00:22:56,430 --> 00:22:58,560
Moo Young. Kim Moo Young.
295
00:23:02,699 --> 00:23:03,799
Hey.
296
00:23:07,070 --> 00:23:08,340
Est-ce parce qu'elle est orpheline?
297
00:23:10,640 --> 00:23:12,509
Parce qu'elle en est une, et toi aussi?
298
00:23:16,580 --> 00:23:18,019
Sinon pourquoi?
299
00:23:18,979 --> 00:23:21,749
Pourquoi la traites-tu seulement comme ça quand elle n'est même pas jolie?
300
00:23:24,959 --> 00:23:26,590
Qu'est-ce que tu racontes?
301
00:23:27,060 --> 00:23:28,160
Tu l'aimes.
302
00:23:29,529 --> 00:23:31,330
- Quoi? - Tu l'aimes.
303
00:23:34,799 --> 00:23:35,830
Moi?
304
00:23:36,029 --> 00:23:38,739
Oui, vous faites clairement.
305
00:23:41,370 --> 00:23:43,340
Vous n'êtes même pas au courant de ça quand je le suis?
306
00:23:48,850 --> 00:23:51,320
Je ne sais pas. Je vais y penser.
307
00:23:53,080 --> 00:23:54,090
Hey.
308
00:23:55,949 --> 00:23:56,949
Ne pars pas.
309
00:23:58,390 --> 00:23:59,890
Je vais tout renverser si vous y allez maintenant.
310
00:24:00,830 --> 00:24:02,759
Je vais tout dire aux flics!
311
00:24:08,070 --> 00:24:09,469
Je me souviens de tout.
312
00:24:11,070 --> 00:24:12,100
Rappelez-vous quoi?
313
00:24:12,400 --> 00:24:14,910
Que s'est-il passé cette nuit chez Mi Yeon?
314
00:24:16,840 --> 00:24:18,110
Je vais tout leur dire.
315
00:24:20,310 --> 00:24:21,709
Parce que je me souviens de tout maintenant.
316
00:24:23,910 --> 00:24:24,979
Fais comme tu veux.
317
00:24:26,479 --> 00:24:27,719
Hé, Kim Moo Young!
318
00:24:32,489 --> 00:24:33,660
Vous avez dit que vous ne seriez pas en colère.
319
00:24:50,410 --> 00:24:51,610
Hey.
320
00:24:53,680 --> 00:24:55,709
Vous devriez manger de la bonne nourriture.
321
00:24:55,910 --> 00:24:57,310
Cela a probablement un mauvais froid.
322
00:24:57,850 --> 00:25:00,680
Les pommes de terre ont meilleur goût froid.
323
00:25:01,420 --> 00:25:03,189
Tu aurais dû appeler si tu étais malade.
324
00:25:03,189 --> 00:25:05,390
Tu mangeais des trucs comme ça toute la journée?
325
00:25:06,459 --> 00:25:07,560
("Avec traumatisme")
326
00:25:08,090 --> 00:25:10,930
J'ai dormi 12 heures entières sans me réveiller une fois.
327
00:25:10,930 --> 00:25:12,900
Bonté divine, tant mieux pour toi.
328
00:25:13,400 --> 00:25:15,469
Où est-ce que tu as eu çà? Je pensais l'avoir perdu.
329
00:25:16,370 --> 00:25:19,199
Il a été laissé à l'hôpital. Moo Young me l'a donné.
330
00:25:23,009 --> 00:25:25,209
Comment l'avez-vous vu alors que vous ne pouviez même pas aller au travail?
331
00:25:25,610 --> 00:25:27,380
Je l'ai vu à l'arrêt de bus ce matin,
332
00:25:27,380 --> 00:25:28,680
et il m'a ramené à la maison.
333
00:25:30,580 --> 00:25:34,049
Je t'ai dit de ne pas t'impliquer avec lui.
334
00:25:34,189 --> 00:25:35,249
Gosh.
335
00:25:35,249 --> 00:25:36,689
Tu me rappelles la mère d'Eun Seon.
336
00:25:37,189 --> 00:25:38,189
Quoi?
337
00:25:39,890 --> 00:25:41,360
Dit-elle,
338
00:25:41,360 --> 00:25:44,999
"Eun Seon, ne joue pas avec Jin Kang de ta classe".
339
00:25:45,400 --> 00:25:48,100
Et cela vous a vraiment rendu fou. Tu ne t'en souviens pas?
340
00:25:48,999 --> 00:25:50,799
Tu me rappelles cette dame en ce moment.
341
00:25:52,199 --> 00:25:53,900
C'est totalement différent!
342
00:25:54,410 --> 00:25:56,870
Je ne l'aurais pas sentie en colère si elle t'avait vue une fois ...
343
00:25:56,870 --> 00:25:58,779
avant de dire ça, au moins!
344
00:25:58,939 --> 00:26:00,910
Mais elle vient de faire des suppositions!
345
00:26:00,910 --> 00:26:03,410
Comment pourriez-vous me comparer à cette sorcière?
346
00:26:05,449 --> 00:26:07,320
Je voulais te demander ça,
347
00:26:07,789 --> 00:26:09,949
- mais pourquoi le détestes-tu autant? - Bien...
348
00:26:11,489 --> 00:26:12,560
Bien...
349
00:26:15,060 --> 00:26:16,630
Je reçois une mauvaise ambiance de sa part, d'accord?
350
00:26:16,630 --> 00:26:18,229
Je reçois une très mauvaise ambiance de sa part.
351
00:26:19,130 --> 00:26:20,969
J'avais totalement raison.
352
00:26:21,499 --> 00:26:23,529
Bonjour, la mère d'Eun Seon.
353
00:26:23,529 --> 00:26:24,900
- J'espère que tu vas bien? - Arrête ça.
354
00:26:24,900 --> 00:26:27,070
Les pommes de terre froides sont les meilleures pommes de terre, n'est-ce pas, la mère d'Eun Seon?
355
00:26:27,070 --> 00:26:29,239
- Je t'ai dit de t'arrêter. - Jin Gook.
356
00:26:30,370 --> 00:26:32,709
Dire à quelqu'un de ne pas sortir avec quelqu'un parce qu'il est orphelin ...
357
00:26:33,009 --> 00:26:34,949
et parce qu'ils dégagent une mauvaise ambiance ...
358
00:26:36,150 --> 00:26:38,019
sont la même chose.
359
00:26:39,749 --> 00:26:41,650
Je vais me rapprocher de lui à partir de maintenant.
360
00:26:41,650 --> 00:26:43,249
Yoo Jin Kang. Yoo Jin Kang!
361
00:26:43,620 --> 00:26:45,259
Je ne plaisante pas.
362
00:26:46,719 --> 00:26:49,489
Ne sois pas si dur avec lui, Jin Gook.
363
00:26:53,900 --> 00:26:55,100
Il est aussi ...
364
00:26:57,769 --> 00:26:59,969
Je ne sais pas puisque je n'ai pas de maman.
365
00:27:00,769 --> 00:27:01,870
Il est quoi?
366
00:27:02,310 --> 00:27:03,469
Quoi?
367
00:27:05,880 --> 00:27:07,209
Il est également de Haesan.
368
00:27:08,749 --> 00:27:10,850
Ne soyons pas comme ça pour un camarade Haesanite.
369
00:27:29,100 --> 00:27:30,370
Tu l'aimes.
370
00:27:32,299 --> 00:27:33,299
Moi?
371
00:27:39,180 --> 00:27:40,779
- Entrez. - Vous voulez que j'entre?
372
00:27:50,219 --> 00:27:51,890
- Et attache ta ceinture. - Sûr.
373
00:27:57,189 --> 00:27:58,259
Qu'est-ce que c'est?
374
00:28:02,969 --> 00:28:05,100
- Où est ton bureau? - Shinsa-dong.
375
00:28:06,100 --> 00:28:07,299
Tu me conduis au travail?
376
00:28:09,709 --> 00:28:11,279
Gosh.
377
00:28:11,939 --> 00:28:13,380
Eh bien, ce serait bien.
378
00:28:14,180 --> 00:28:16,749
Pourquoi ce quartier semble si agréable?
379
00:28:19,320 --> 00:28:20,549
Votre famille doit être aisée.
380
00:28:20,820 --> 00:28:22,719
Tu veux que je sorte si nous sommes aisés?
381
00:28:23,519 --> 00:28:26,060
Non, nous ne sommes pas du tout.
382
00:28:26,759 --> 00:28:27,930
Alors emmène-moi jusqu'au travail.
383
00:28:35,029 --> 00:28:36,199
Tu l'aimes.
384
00:28:37,100 --> 00:28:39,070
Vous n'êtes même pas au courant de ça quand je le suis?
385
00:29:06,759 --> 00:29:08,299
Est-ce que Yu Ri va bien?
386
00:29:09,170 --> 00:29:10,170
Oui.
387
00:29:10,269 --> 00:29:11,999
Mais comment vous connaissez-vous?
388
00:29:13,969 --> 00:29:15,810
Je ne la vois pas comme une femme. Heureux?
389
00:29:17,439 --> 00:29:18,580
Je n'ai jamais demandé.
390
00:29:18,610 --> 00:29:20,810
Je demandais juste comment tu la connaissais.
391
00:29:22,180 --> 00:29:23,180
Nous sommes ici.
392
00:29:23,779 --> 00:29:26,019
Déposez-moi près des feux de circulation là-bas.
393
00:29:28,090 --> 00:29:29,590
Sortez 30 minutes plus tôt demain.
394
00:29:29,890 --> 00:29:31,160
Cette date était trop courte.
395
00:29:33,660 --> 00:29:35,459
Merci pour aujourd'hui.
396
00:29:36,130 --> 00:29:37,830
5 minutes, c'est tout ce dont j'ai besoin avec vous.
397
00:29:38,100 --> 00:29:40,499
Alors je commençais à être très inquiet.
398
00:29:53,239 --> 00:29:54,380
Sortir avec moi.
399
00:29:56,110 --> 00:29:57,249
Je vous aime bien.
400
00:29:59,920 --> 00:30:01,019
Fou jerk.
401
00:30:01,890 --> 00:30:04,160
Voir? Tu me fais jurer.
402
00:30:06,959 --> 00:30:08,830
J'ai dit que je t'apprécie.
403
00:30:11,959 --> 00:30:12,999
Vous êtes fou.
404
00:30:16,670 --> 00:30:17,699
Droite?
405
00:30:18,539 --> 00:30:20,039
J'ai besoin de confirmer quelque chose.
406
00:30:24,979 --> 00:30:27,410
Je pense que je t'aime bien, mais je pense aussi que je ne l'aime pas.
407
00:30:31,380 --> 00:30:32,779
Je vais devoir continuer à te voir.
408
00:30:38,060 --> 00:30:39,920
Je m'en fiche si vous devenez fou tout seul,
409
00:30:40,789 --> 00:30:44,060
mais je me sens vraiment si mal pour Seung Ah.
410
00:30:46,100 --> 00:30:47,499
Faites attention à vos manières.
411
00:30:50,870 --> 00:30:51,999
Ne sois pas en retard demain.
412
00:30:53,070 --> 00:30:54,709
Si vous avez juste peur de perdre Kyung Chul,
413
00:30:54,709 --> 00:30:55,969
Je suis d'accord pour que tu me trompes.
414
00:30:56,209 --> 00:30:58,039
Cela ne me dérange pas du tout.
415
00:31:04,063 --> 00:31:09,063
[VIU Ver] tvN E05 Le sourire a quitté vos yeux
"Lui as-tu dit de le faire?"
- ♥ Ruo Xi ♥ -
416
00:31:15,029 --> 00:31:16,029
Gosh.
417
00:31:17,529 --> 00:31:18,999
Ne pensez-vous pas que c'est faux?
418
00:31:19,259 --> 00:31:22,499
Tu n'as pas entendu? Je t'ai emmené à l'hôpital et je t'ai sauvé la vie.
419
00:31:24,199 --> 00:31:25,370
Qu'est-ce que tu racontes?
420
00:31:29,739 --> 00:31:30,739
Bien.
421
00:31:32,239 --> 00:31:33,580
Laissez-moi aller au but.
422
00:31:34,949 --> 00:31:37,449
J'ai une question et une faveur à demander.
423
00:31:37,650 --> 00:31:40,350
Tu dois écouter les deux, d'accord?
424
00:31:42,420 --> 00:31:43,519
Premier.
425
00:31:45,620 --> 00:31:47,390
Pourquoi as-tu fait ça à ma soeur?
426
00:31:47,930 --> 00:31:49,090
J'étais agacé.
427
00:31:49,430 --> 00:31:50,489
Quoi?
428
00:31:54,870 --> 00:31:57,939
Pourquoi étiez-vous agacé? À cause de moi?
429
00:31:58,239 --> 00:31:59,439
Ou...
430
00:32:04,239 --> 00:32:07,180
à cause de ma soeur?
431
00:32:08,709 --> 00:32:10,920
Elle m'a agacé.
432
00:32:11,150 --> 00:32:12,249
As-tu fini maintenant?
433
00:32:15,049 --> 00:32:16,090
Vous...
434
00:32:16,789 --> 00:32:17,920
Hey.
435
00:32:18,620 --> 00:32:19,920
Voulez-vous dire ...
436
00:32:21,130 --> 00:32:24,130
tu as essayé de tuer ma soeur exprès?
437
00:32:24,930 --> 00:32:26,060
Probablement.
438
00:32:27,160 --> 00:32:28,370
Probablement?
439
00:32:31,870 --> 00:32:33,439
J'ai essayé de la frapper avec ma voiture, non?
440
00:32:34,239 --> 00:32:35,410
Vous...
441
00:32:44,779 --> 00:32:45,920
D'accord.
442
00:32:47,449 --> 00:32:48,620
Ensuite...
443
00:32:49,789 --> 00:32:51,420
Pourquoi?
444
00:32:52,320 --> 00:32:55,229
Au moins dis-moi la raison.
445
00:33:01,400 --> 00:33:02,469
Je ne veux pas vous dire.
446
00:33:04,340 --> 00:33:05,539
Tu ne veux pas me le dire?
447
00:33:05,840 --> 00:33:06,870
Hey!
448
00:33:07,100 --> 00:33:10,170
Tu as essayé de tuer quelqu'un. Et tu ne veux pas me dire pourquoi?
449
00:33:10,570 --> 00:33:12,110
Votre soeur est une orpheline, n'est-ce pas?
450
00:33:12,340 --> 00:33:15,110
Orphelin? Qui a dit ça?
451
00:33:15,150 --> 00:33:17,180
Elle a moi Elle a une famille Pourquoi serait-elle orpheline?
452
00:33:17,449 --> 00:33:19,580
Qui a dit une telle chose?
453
00:33:19,719 --> 00:33:21,350
J'ai entendu ce que les deux parlaient.
454
00:33:23,249 --> 00:33:24,489
Qui?
455
00:33:24,989 --> 00:33:27,090
Moo Young et votre soeur.
456
00:33:28,189 --> 00:33:30,330
"Tu es un orphelin? Je suis un orphelin aussi."
457
00:33:31,130 --> 00:33:33,199
Il semblait qu'ils tombaient amoureux.
458
00:33:35,229 --> 00:33:36,299
Est-ce...
459
00:33:37,670 --> 00:33:39,539
Est-ce pourquoi vous l'avez fait?
460
00:33:40,100 --> 00:33:42,739
Parce que ma sœur et Moo Young se sont trompés?
461
00:33:42,739 --> 00:33:44,739
- Je n'ai rien eu de mal. - Tu l'as fait.
462
00:33:45,539 --> 00:33:48,180
Je ne sais pas où tu as eu cette idée,
463
00:33:48,180 --> 00:33:51,820
mais il voit quelqu'un d'autre! Ce n'est pas ma soeur!
464
00:33:51,820 --> 00:33:53,779
Ça n'a pas d'importance.
465
00:33:54,519 --> 00:33:56,719
Moo Young aime ta soeur.
466
00:33:58,160 --> 00:33:59,219
Quoi?
467
00:34:01,860 --> 00:34:03,189
Moo Young ...
468
00:34:04,259 --> 00:34:06,130
aime ta soeur.
469
00:34:16,009 --> 00:34:17,040
D'accord.
470
00:34:17,739 --> 00:34:18,910
Dans tout les cas,
471
00:34:20,009 --> 00:34:22,080
vous avez tort. D'accord?
472
00:34:22,350 --> 00:34:23,850
Vous vous trompez.
473
00:34:26,250 --> 00:34:27,319
Seconde.
474
00:34:28,190 --> 00:34:31,660
Promets-moi cette chose. Je te préviens.
475
00:34:32,319 --> 00:34:33,560
Jamais...
476
00:34:35,190 --> 00:34:37,500
Ne plaisante plus jamais avec ma sœur.
477
00:34:39,899 --> 00:34:40,969
Je ne peux pas
478
00:34:42,899 --> 00:34:44,000
Quoi?
479
00:34:45,969 --> 00:34:47,940
J'ai dit, je ne peux pas promettre ça.
480
00:34:51,140 --> 00:34:52,940
Vous petit ...
481
00:34:53,009 --> 00:34:55,279
Des gens comme toi...
482
00:34:55,279 --> 00:34:57,419
doivent être mis en prison.
483
00:34:57,419 --> 00:34:59,250
- Ça fait mal! - Ça fait mal?
484
00:34:59,250 --> 00:35:00,649
Ça fait mal?
485
00:35:14,029 --> 00:35:15,230
Lim Yu Ri.
486
00:35:15,730 --> 00:35:17,669
Vous êtes en état d'arrestation pour tentative de meurtre.
487
00:35:18,140 --> 00:35:20,199
Vous avez le droit de garder le silence.
488
00:35:20,199 --> 00:35:21,870
Vous avez le droit d'avoir un avocat.
489
00:35:22,009 --> 00:35:24,009
Tout ce que vous dites peut et sera ...
490
00:35:24,009 --> 00:35:25,980
utilisé contre vous devant un tribunal.
491
00:35:38,083 --> 00:35:39,353
Gestionnaire Yoo!
492
00:35:41,152 --> 00:35:44,563
Nous prenons des nouilles pour le déjeuner.
493
00:35:48,893 --> 00:35:49,933
Sortez.
494
00:35:51,132 --> 00:35:52,233
Qui est-elle?
495
00:36:01,413 --> 00:36:02,572
Elle est suspectée de tentative de meurtre.
496
00:36:02,572 --> 00:36:03,713
- Faites-la entrer. - Oui, monsieur.
497
00:36:08,152 --> 00:36:09,253
Que se passe-t-il?
498
00:36:11,753 --> 00:36:14,222
Pourquoi l'avez-vous arrêté?
499
00:36:15,623 --> 00:36:17,922
Gestionnaire Yoo. J'ai entendu quelque chose d'incroyable.
500
00:36:17,922 --> 00:36:19,693
- Lim Yu Ri ... - Plus tard.
501
00:36:19,693 --> 00:36:20,762
Pardon?
502
00:36:21,532 --> 00:36:22,632
Où allez-vous?
503
00:36:34,612 --> 00:36:36,913
C'est quoi avec lui? Quelque chose est arrivé?
504
00:36:40,043 --> 00:36:41,152
Allons manger.
505
00:36:45,123 --> 00:36:46,123
Quoi?
506
00:36:46,322 --> 00:36:49,652
Lim Yu Ri a presque tué Jin Kang?
507
00:36:50,023 --> 00:36:51,023
Oui.
508
00:36:51,663 --> 00:36:53,463
C'est pourquoi le manager Yoo est tellement énervé.
509
00:36:56,963 --> 00:36:58,503
Que devrais-je faire?
510
00:37:03,233 --> 00:37:04,472
Asseyez-vous.
511
00:37:05,503 --> 00:37:07,103
Asseyez-vous.
512
00:37:09,373 --> 00:37:10,943
Je savais que tu serais comme ça.
513
00:37:11,112 --> 00:37:12,313
Qu'alliez-vous dire au téléphone?
514
00:37:12,683 --> 00:37:15,083
"Quelqu'un a essayé de te frapper avec sa voiture?"
515
00:37:15,753 --> 00:37:17,052
Ne dis rien.
516
00:37:17,882 --> 00:37:19,452
Tu vas seulement la rendre inquiète.
517
00:37:20,652 --> 00:37:21,693
Ne pas
518
00:37:24,362 --> 00:37:25,523
Non, d'accord?
519
00:37:26,592 --> 00:37:27,693
D'accord.
520
00:38:32,523 --> 00:38:34,693
- Ouvre la porte s'il te plaît. Se dépêcher. - D'accord.
521
00:38:38,233 --> 00:38:39,663
- C'est tout? - Oui.
522
00:38:45,543 --> 00:38:46,773
Vous voilà.
523
00:38:48,943 --> 00:38:51,583
L'après-demain est-il d'accord?
524
00:38:52,282 --> 00:38:53,342
Oui.
525
00:38:54,713 --> 00:38:57,353
Directeur Jang. Tant que tu es là,
526
00:38:57,552 --> 00:38:59,722
Voulez-vous essayer votre bière de mariage?
527
00:39:00,552 --> 00:39:02,052
Donne-moi une seconde.
528
00:39:03,722 --> 00:39:06,262
C'est le meilleur du meilleur.
529
00:39:06,992 --> 00:39:10,862
La recette de Moo Young est tellement unique.
530
00:39:12,433 --> 00:39:15,273
Qu'est-ce qui ne va pas? Vous avez aimé l'autre jour, n'est-ce pas?
531
00:39:16,003 --> 00:39:17,103
Droite?
532
00:39:18,072 --> 00:39:19,402
Que pensez-vous de Moo Young?
533
00:39:20,202 --> 00:39:22,112
Avez-vous vraiment besoin de lui ici?
534
00:39:22,572 --> 00:39:23,572
Pardon?
535
00:39:50,632 --> 00:39:51,773
Ca c'était quoi?
536
00:39:51,842 --> 00:39:54,873
N'était-il pas celui qui voulait que Moo Young brasse sa bière de mariage?
537
00:39:55,373 --> 00:39:57,543
Je pense que son mariage a été annulé.
538
00:39:58,242 --> 00:40:01,612
- En aucune façon. Vraiment? - Oui. Les tabloïds le disent.
539
00:40:05,523 --> 00:40:08,992
Mais qu'en est-il de Moo Young? Pourquoi veut-il que je le congédie?
540
00:40:10,222 --> 00:40:13,422
Je comprends qu'il est notre principal actionnaire,
541
00:40:13,422 --> 00:40:15,293
mais il ne peut pas me dire de congédier mon employé.
542
00:40:15,293 --> 00:40:16,992
Mon Dieu, ça me met en colère plus j'y pense.
543
00:40:16,992 --> 00:40:19,603
(Pourquoi ne répondez-vous pas?)
544
00:40:25,242 --> 00:40:27,842
(S'il vous plaît rappelez-moi ou au moins texte moi.)
545
00:40:29,043 --> 00:40:30,543
Attendez.
546
00:40:38,552 --> 00:40:40,282
- Vous êtes ici. - Comment avez-vous été?
547
00:40:40,552 --> 00:40:42,623
- Ça fait longtemps. - Je connais.
548
00:40:42,623 --> 00:40:43,793
J'ai presque oublié ton visage.
549
00:40:44,293 --> 00:40:46,623
- Qu'est-ce qui s'est passé avec ton bras? - J'ai trébuché.
550
00:40:46,862 --> 00:40:48,733
Tu aurais dû faire attention.
551
00:40:49,362 --> 00:40:51,362
C'est quoi toutes ces boîtes? Vous déménagez dans une autre salle de travail?
552
00:40:51,362 --> 00:40:52,963
- Déménages-tu? - Non.
553
00:40:53,032 --> 00:40:55,302
- Ce n'est pas ça. - Ensuite?
554
00:40:56,802 --> 00:40:57,943
Jin Kang.
555
00:40:58,742 --> 00:41:02,072
Je vais partir avec Moo Young.
556
00:41:02,072 --> 00:41:03,213
Laisser?
557
00:41:06,012 --> 00:41:07,112
2,3 millions de dollars?
558
00:41:08,083 --> 00:41:09,152
Oui.
559
00:41:09,152 --> 00:41:10,313
Qu'est-ce qui te prend?
560
00:41:10,882 --> 00:41:12,882
Pouvez-vous le faire sans que vos parents le sachent?
561
00:41:13,052 --> 00:41:15,922
Ils ont acheté ça pour moi quand même.
562
00:41:16,092 --> 00:41:18,163
Pourtant, ce n'est pas juste.
563
00:41:21,092 --> 00:41:22,963
Qu'en est-il de ce punk?
564
00:41:23,433 --> 00:41:24,227
Je veux dire lui?
565
00:41:24,252 --> 00:41:25,357
A-t-il accepté cela?
566
00:41:26,702 --> 00:41:28,003
Je vais lui dire demain.
567
00:41:28,933 --> 00:41:30,302
Je suis sûr qu'il en sera heureux.
568
00:41:30,943 --> 00:41:33,603
Il a traversé beaucoup de choses à cause de moi.
569
00:41:35,773 --> 00:41:36,842
Si tu pars?
570
00:41:37,943 --> 00:41:39,342
Où irez-vous alors?
571
00:41:41,683 --> 00:41:42,952
Quelque part, personne ne le sait.
572
00:41:44,253 --> 00:41:46,282
Il n'y a pas d'endroit comme ça dans ce monde.
573
00:41:46,282 --> 00:41:47,422
Pourquoi pas?
574
00:41:47,793 --> 00:41:49,592
La Grèce ou le Maroc.
575
00:41:49,793 --> 00:41:52,663
Nous allons construire une maison près d'un rivage et y vivre en secret.
576
00:41:53,822 --> 00:41:55,893
Ou Haesan.
577
00:41:56,663 --> 00:41:58,402
Sa ville natale est Haesan.
578
00:41:59,433 --> 00:42:02,672
S'il dit d'accord, je vais bien avec cet endroit aussi.
579
00:42:03,172 --> 00:42:04,373
Seung Ah.
580
00:42:05,443 --> 00:42:08,342
Jin Kang, la famille de Moo Young est vraiment drôle.
581
00:42:08,873 --> 00:42:10,043
Sa famille?
582
00:42:10,543 --> 00:42:12,643
Il semble avoir vécu avec une grande famille quand il était petit.
583
00:42:12,913 --> 00:42:15,083
Il vivait avec ses tantes,
584
00:42:15,512 --> 00:42:18,353
mais sa mère et ses tantes portaient toujours les mêmes vêtements.
585
00:42:19,282 --> 00:42:20,552
C'est la vérité.
586
00:42:20,552 --> 00:42:22,952
Ils portaient les mêmes vêtements toute l'année.
587
00:42:23,492 --> 00:42:25,422
- N'est-ce pas drôle? - Oui.
588
00:42:28,293 --> 00:42:29,463
Vous l'a-t-il dit?
589
00:42:31,132 --> 00:42:32,202
Oui.
590
00:43:16,643 --> 00:43:17,782
Salut Cho Rong
591
00:43:18,543 --> 00:43:19,782
C'est moi.
592
00:43:22,813 --> 00:43:24,623
Qu'allez-vous faire avec Yu Ri?
593
00:43:24,983 --> 00:43:26,583
Que voulez-vous dire? Je vais l'arrêter.
594
00:43:26,922 --> 00:43:28,452
Je veux dire, arrestation.
595
00:43:29,492 --> 00:43:32,222
Il doit y avoir quelque chose pour la mettre en prison.
596
00:43:32,463 --> 00:43:33,693
Est-ce vous avez trouvé quelque chose?
597
00:43:34,933 --> 00:43:36,893
- Oui. - Tu l'as fait?
598
00:43:37,802 --> 00:43:39,003
Cette sorcière est de la viande morte.
599
00:43:40,333 --> 00:43:43,003
Manager Yoo, apparemment, elle est complètement folle.
600
00:43:43,373 --> 00:43:44,873
- Vraiment? - Oui.
601
00:43:45,003 --> 00:43:46,802
Tous les témoins ont dit cela.
602
00:43:46,972 --> 00:43:49,643
Elle fréquentait une clinique psychiatrique depuis qu'elle était petite.
603
00:43:50,143 --> 00:43:53,382
Elle a également été introduite dans un livre célèbre.
604
00:43:53,382 --> 00:43:54,512
Son titre est ...
605
00:43:55,512 --> 00:43:57,952
"With Trauma" écrit par Yang Kyung Mo?
606
00:43:59,123 --> 00:44:00,683
Comment connaissez-vous ce livre?
607
00:44:01,523 --> 00:44:02,952
- Vous êtes sûr? - Oui.
608
00:44:03,693 --> 00:44:06,163
Je l'ai entendu directement du testateur que j'ai rencontré plus tôt.
609
00:44:06,163 --> 00:44:08,532
Mi Yeon a dit que son histoire avait été écrite dans un livre.
610
00:44:09,193 --> 00:44:10,492
- Est-ce correct? - Oui.
611
00:44:10,862 --> 00:44:13,802
Oh, c'est vrai. Voici quelque chose de fou.
612
00:44:13,902 --> 00:44:17,472
Elle est inattendue d'une famille riche.
613
00:44:17,902 --> 00:44:19,773
Vous savez, l'hôpital Hajin Ob-gyn, non?
614
00:44:20,003 --> 00:44:23,373
Ses succursales sont à Gangnam, Ilsan, Bundang ...
615
00:44:24,083 --> 00:44:25,742
Quoi qu'il en soit, cet hôpital.
616
00:44:25,813 --> 00:44:28,452
Elle est la plus jeune fille de ce directeur d'hôpital.
617
00:44:28,882 --> 00:44:31,652
Elle a 1 grande soeur et 1 grand frère.
618
00:44:31,652 --> 00:44:32,922
Mais...
619
00:44:33,652 --> 00:44:36,152
Elle s'est d'abord suicidée ...
620
00:44:37,393 --> 00:44:39,492
au printemps quand elle avait neuf ans.
621
00:44:41,293 --> 00:44:43,262
Mme Lim. Mme Lim?
622
00:44:46,933 --> 00:44:48,503
La gouvernante ...
623
00:44:49,202 --> 00:44:52,043
a d'abord trouvé son inconscient dans l'étude ...
624
00:44:52,742 --> 00:44:54,342
après avoir pris une bouteille entière d'analgésiques.
625
00:44:55,313 --> 00:44:57,512
Yu Ri. Yu Ri.
626
00:44:58,543 --> 00:45:00,813
Depuis deux mois depuis le début de nos consultations,
627
00:45:01,452 --> 00:45:02,952
elle n'a pas ouvert la bouche.
628
00:45:04,382 --> 00:45:07,592
Quand j'ai ramassé pour elle une robe de poupée qu'elle a laissée tomber ...
629
00:45:08,123 --> 00:45:10,592
ou lui a remis des vêtements de poupée,
630
00:45:10,822 --> 00:45:12,163
elle l'acceptait de temps en temps.
631
00:45:13,693 --> 00:45:14,793
Mais elle encore ...
632
00:45:15,463 --> 00:45:18,202
agi comme si elle était seule.
633
00:45:19,233 --> 00:45:22,172
Yu Ri, qu'as-tu ressenti aujourd'hui?
634
00:45:22,972 --> 00:45:25,342
- Bien? - Enfin notre huitième réunion
635
00:45:25,802 --> 00:45:29,413
J'ai entendu sa voix pour la première fois.
636
00:45:30,713 --> 00:45:32,943
Sa première remarque fut,
637
00:45:33,782 --> 00:45:36,152
- Est-ce que je ... - "Est-ce que je vous suis visible?"
638
00:45:36,152 --> 00:45:37,422
visible pour vous?
639
00:45:39,152 --> 00:45:42,722
Je suis invisible pour ma mère.
640
00:45:43,452 --> 00:45:46,393
"Je suis invisible pour ma mère."
641
00:45:58,242 --> 00:46:01,413
J'ai dit 30 minutes plus tôt. Je suis en retard à cause de toi.
642
00:46:39,242 --> 00:46:40,242
(Kim Moo Young)
643
00:46:40,952 --> 00:46:42,282
(Seung Ah est enfermé dans sa maison.)
644
00:46:42,952 --> 00:46:45,952
Avez-vous une idée de ce que Seung Ah pense en ce moment?
645
00:47:10,672 --> 00:47:11,782
Foutez le camp.
646
00:47:29,862 --> 00:47:31,003
Où allez-vous?
647
00:47:33,163 --> 00:47:34,503
Tu dois aller en prison.
648
00:47:34,933 --> 00:47:36,172
Où allez-vous?
649
00:47:38,043 --> 00:47:39,143
Pourquoi ça...
650
00:47:40,713 --> 00:47:42,873
Pourquoi a-t-elle été relâchée?
651
00:47:42,873 --> 00:47:46,043
Le policier Yoo nous a dit de la relâcher faute de preuves.
652
00:47:46,043 --> 00:47:47,143
Manque de preuves?
653
00:47:50,612 --> 00:47:53,523
Manque de ... mon Dieu. Je suis tellement énervé.
654
00:47:56,552 --> 00:47:59,163
- Que fais-tu là seul? - J'aurais du la mettre en prison.
655
00:47:59,262 --> 00:48:01,563
Le gestionnaire Yoo leur a dit de libérer cette fille.
656
00:48:01,992 --> 00:48:04,202
- Pourquoi? - Par manque de preuves.
657
00:48:04,202 --> 00:48:05,632
Il a dit avoir trouvé des preuves.
658
00:48:05,632 --> 00:48:08,733
Et nous aurions pu encore trouver des preuves avec elle enfermée.
659
00:48:10,702 --> 00:48:12,373
Devrais-je aller l'arrêter à nouveau?
660
00:48:13,302 --> 00:48:14,373
La bonté.
661
00:48:15,572 --> 00:48:17,543
Quoi? C'est Oh Ba Reun.
662
00:48:18,112 --> 00:48:19,213
Oh Ba Reun?
663
00:48:20,983 --> 00:48:22,083
Salut.
664
00:48:22,213 --> 00:48:23,683
Salut, qu'est-ce qui t'amène ici?
665
00:48:23,683 --> 00:48:25,422
Je n'ai pas d'affaire avec toi, bébé.
666
00:48:26,623 --> 00:48:27,893
Je suis toujours détective.
667
00:48:31,063 --> 00:48:32,592
Bien...
668
00:48:34,233 --> 00:48:37,563
Que diriez-vous de travailler chez Eagle Brewery pendant un certain temps?
669
00:48:37,933 --> 00:48:40,802
Si cela vous convient, je vais laisser de bons commentaires à votre sujet.
670
00:48:42,972 --> 00:48:45,702
Ne me demande pas pourquoi, et fais-le juste pour quelque temps.
671
00:48:48,373 --> 00:48:50,643
(Séquences de vidéosurveillance à Wonyoung-gu)
672
00:48:59,882 --> 00:49:01,422
Pourquoi as-tu laissé Yu Ri partir?
673
00:49:02,393 --> 00:49:03,652
Que voulez-vous dire?
674
00:49:04,092 --> 00:49:05,922
J'ai besoin de preuves pour l'enfermer.
675
00:49:06,523 --> 00:49:07,532
(Séquences de vidéosurveillance à Wonyoung-gu)
676
00:49:08,433 --> 00:49:10,702
Gosh, c'est un raté.
677
00:49:11,262 --> 00:49:12,463
C'est un raté.
678
00:49:14,333 --> 00:49:16,603
Je savais que ce serait un raté.
679
00:49:17,922 --> 00:49:21,323
En parlant de ça, devine ce que je t'ai apporté
680
00:49:22,962 --> 00:49:24,062
Qu'est-ce que tu as?
681
00:49:24,633 --> 00:49:26,633
Je ne suis pas sûr de devoir vous remettre ceci.
682
00:49:28,303 --> 00:49:29,402
Ce.
683
00:49:29,402 --> 00:49:32,633
Pourquoi toi petit ... Trompes-tu les personnes âgées ou quoi?
684
00:49:32,633 --> 00:49:35,843
KICS, Système d'information coréen sur les services de justice pénale.
685
00:49:35,843 --> 00:49:39,743
J'ai déverrouillé le dossier de données de l'affaire du meurtre en studio ...
686
00:49:40,643 --> 00:49:42,013
de l'étudiante à Wonyoung-dong.
687
00:49:42,743 --> 00:49:44,113
Vraiment? Comment?
688
00:49:45,652 --> 00:49:47,752
- Oh Ba Reun. - Oh Ba Reun?
689
00:49:47,953 --> 00:49:49,453
La bonté. Laisse moi passer.
690
00:49:49,982 --> 00:49:51,422
Où est ce monsieur?
691
00:49:51,622 --> 00:49:53,852
Qu'est-ce qui lui a pris si longtemps pour trouver mon scooter?
692
00:49:54,062 --> 00:49:55,993
Vous savez combien j'ai dépensé pour le règlement?
693
00:49:55,993 --> 00:49:58,133
- Sortir. - Bonté, arrête.
694
00:49:58,732 --> 00:49:59,832
Hey.
695
00:50:01,902 --> 00:50:04,703
Voulez-vous vraiment récupérer votre scooter?
696
00:50:05,933 --> 00:50:08,172
- Oui. - Et ce punk effronté ...
697
00:50:08,442 --> 00:50:11,743
- Bonté sérieuse. - C'est assez.
698
00:50:11,743 --> 00:50:13,413
Vous pensez qu'un voleur n'est même pas humain?
699
00:50:13,712 --> 00:50:15,143
Un voleur n'a-t-il aucun droit humain?
700
00:50:15,582 --> 00:50:17,913
Où est-il? Où est-ce que cet homme est allé?
701
00:50:17,913 --> 00:50:19,212
La bonté.
702
00:50:19,453 --> 00:50:20,982
Vous ne pourrez pas le trouver.
703
00:50:20,982 --> 00:50:22,953
L'agent Yoo s'est rendu au centre de contrôle ...
704
00:50:22,953 --> 00:50:25,453
et fouillé à travers les images pendant tant de jours.
705
00:50:25,692 --> 00:50:27,223
Mais il n'a rien trouvé.
706
00:50:28,192 --> 00:50:32,792
Je ne pense pas que vous pourrez le trouver avec juste des caméras de vidéosurveillance.
707
00:50:33,633 --> 00:50:36,332
Es-tu sérieux? Trouvez-le maintenant!
708
00:50:36,332 --> 00:50:38,272
Hey, fais quelque chose avec lui!
709
00:50:38,272 --> 00:50:39,533
Que voulez-vous que je fasse?
710
00:50:39,902 --> 00:50:40,973
Hé hé!
711
00:50:42,473 --> 00:50:44,812
Voulez-vous que je regarde dans le dossier de Jeong Mi Yeon, alors?
712
00:50:45,073 --> 00:50:46,343
Et alors?
713
00:50:47,883 --> 00:50:49,613
J'ai tout compris.
714
00:50:49,613 --> 00:50:53,013
J'ai eu toutes les vidéos à un kilomètre de l'incident ...
715
00:50:53,212 --> 00:50:56,152
et les images de la caméra de tableau de bord à proximité ainsi.
716
00:50:57,323 --> 00:50:59,022
Je suis si fier de toi!
717
00:51:02,993 --> 00:51:05,332
Aïe, ça fait mal. Ça fait mal.
718
00:51:05,962 --> 00:51:07,133
Je suis désolé. Je suis désolé.
719
00:51:07,133 --> 00:51:08,663
Et c'est parti.
720
00:51:29,522 --> 00:51:30,622
Hee Jun.
721
00:51:36,022 --> 00:51:37,493
Excusez-moi, Hee Jun.
722
00:51:40,462 --> 00:51:41,533
Qu'est-ce que tu veux?
723
00:51:44,732 --> 00:51:45,803
Il se fait virer?
724
00:51:47,203 --> 00:51:49,442
Oui, merci à vous
725
00:51:50,172 --> 00:51:51,613
C'est tellement injuste.
726
00:51:52,073 --> 00:51:53,712
Travailler c'est travailler, et sortir c'est sortir.
727
00:51:54,283 --> 00:51:55,982
Comment pourrait-il perdre son travail comme ça?
728
00:51:56,883 --> 00:51:58,413
Je suppose que les riches pensent que c'est bien de faire ça.
729
00:52:00,413 --> 00:52:01,453
Attends, Hee Jun.
730
00:52:03,383 --> 00:52:04,522
Je suis désolé,
731
00:52:04,622 --> 00:52:07,292
mais s'il vous plaît faites juste un appel téléphonique à Moo Young.
732
00:52:21,343 --> 00:52:24,312
Que se passe-t-il? Tu n'as même pas pris mes appels.
733
00:52:25,643 --> 00:52:26,712
Pardon.
734
00:52:27,413 --> 00:52:29,343
Je pensais que tu étais malade et que tu étais inquiet.
735
00:52:30,613 --> 00:52:31,812
Oh vraiment?
736
00:52:32,453 --> 00:52:33,683
Désolé de t'inquiéter.
737
00:52:34,883 --> 00:52:36,422
Non c'est bon.
738
00:52:37,622 --> 00:52:39,792
J'ai entendu parler de tout de Hee Jun.
739
00:52:40,863 --> 00:52:42,363
Pardon. C'est de ma faute.
740
00:52:43,493 --> 00:52:45,792
Non c'est bon. Je peux juste avoir un autre travail.
741
00:52:45,792 --> 00:52:48,633
Non, tu n'auras pas à le faire.
742
00:52:53,973 --> 00:52:57,743
Vous n'aurez pas à trouver un autre emploi ...
743
00:52:58,172 --> 00:53:00,272
parce que vous deviez cesser de travailler là-bas de toute façon.
744
00:53:03,613 --> 00:53:05,152
Je t'ai dit.
745
00:53:05,883 --> 00:53:07,982
Je vais devenir plus intelligent à partir de maintenant.
746
00:53:10,152 --> 00:53:12,223
Je suis complètement préparé maintenant.
747
00:53:13,393 --> 00:53:15,192
Partons ensemble.
748
00:53:37,283 --> 00:53:38,352
Oui, Seung Ah?
749
00:53:42,383 --> 00:53:43,453
Seung Ah.
750
00:53:46,323 --> 00:53:47,393
Jin Kang.
751
00:53:47,993 --> 00:53:49,863
Qu'est-ce qui ne va pas? Qu'est-il arrivé?
752
00:53:59,973 --> 00:54:01,343
Tout est de ma faute.
753
00:54:02,542 --> 00:54:04,113
Quel est?
754
00:54:10,780 --> 00:54:12,311
Tout est de ma faute.
755
00:54:13,441 --> 00:54:15,081
Quel est?
756
00:54:18,720 --> 00:54:20,351
Nous sommes vraiment riches.
757
00:54:23,120 --> 00:54:24,191
Oui nous sommes.
758
00:54:27,090 --> 00:54:28,861
Où veux-tu aller?
759
00:54:30,430 --> 00:54:31,461
Je ne sais pas.
760
00:54:32,001 --> 00:54:33,901
J'aime les endroits les plus chauds.
761
00:54:34,530 --> 00:54:35,731
Qu'en est-il de la Grèce?
762
00:54:38,271 --> 00:54:39,401
Grèce?
763
00:54:39,640 --> 00:54:43,541
Je ne prendrai rien quand je partirai.
764
00:54:43,910 --> 00:54:46,240
Vraiment. Je vais seulement apporter un sac à dos.
765
00:54:50,751 --> 00:54:51,851
On y va?
766
00:54:52,550 --> 00:54:53,581
Sûr.
767
00:54:54,120 --> 00:54:55,351
Mais où allons-nous?
768
00:54:56,890 --> 00:54:59,490
Je rentre à la maison. J'ai besoin de travailler sur mon CV.
769
00:55:00,390 --> 00:55:02,331
- Quoi? - Je dois chercher un nouvel emploi.
770
00:55:02,861 --> 00:55:03,861
Moo Young.
771
00:55:05,331 --> 00:55:06,901
J'ai blessé son orgueil.
772
00:55:07,771 --> 00:55:09,631
C'est une personne vraiment fière,
773
00:55:10,771 --> 00:55:12,840
mais j'ai parlé de l'argent à quelqu'un comme lui.
774
00:55:13,800 --> 00:55:15,510
Je me sens comme un idiot.
775
00:55:15,970 --> 00:55:17,010
Seung Ah.
776
00:55:17,640 --> 00:55:19,410
Je déteste tellement Woo Sang.
777
00:55:22,950 --> 00:55:23,981
Seung Ah.
778
00:55:25,120 --> 00:55:26,981
Allez-vous vraiment partir avec lui?
779
00:55:27,791 --> 00:55:29,651
Je comprends que tu l'aimes vraiment,
780
00:55:30,120 --> 00:55:31,260
mais comment pourriez-vous ...
781
00:55:32,561 --> 00:55:33,990
Comment est-ce possible?
782
00:55:34,390 --> 00:55:35,461
Pourquoi pas?
783
00:55:36,131 --> 00:55:38,260
Je ne peux rien faire ici.
784
00:55:38,731 --> 00:55:40,030
Vous le savez aussi.
785
00:55:40,800 --> 00:55:43,601
Ma mère et Woo ont chanté ...
786
00:55:45,041 --> 00:55:46,840
Prends-le lentement, au moins.
787
00:55:47,740 --> 00:55:49,671
Et déterminez quel genre de personne il est vraiment.
788
00:55:49,671 --> 00:55:50,711
Quoi?
789
00:55:51,180 --> 00:55:55,351
Que voulez-vous dire par "Déterminez quel genre de personne il est"?
790
00:55:55,780 --> 00:55:57,421
Bien sûr, vous devez.
791
00:55:58,220 --> 00:56:00,050
Vous devez voir si vous êtes réellement compatible.
792
00:56:00,950 --> 00:56:03,120
Cela ne fait même pas deux mois que vous avez commencé à sortir ensemble.
793
00:56:03,251 --> 00:56:05,490
Vous devez donc mieux le connaître.
794
00:56:05,660 --> 00:56:06,691
D'accord.
795
00:56:09,760 --> 00:56:11,530
Je comprends d'où tu viens.
796
00:56:12,260 --> 00:56:14,401
Et je comprends que vous vous inquiétez pour moi.
797
00:56:15,231 --> 00:56:16,901
Mais tu ne le connais pas.
798
00:56:17,300 --> 00:56:18,640
C'est pourquoi tu dis ça.
799
00:56:39,421 --> 00:56:41,930
Qu'est-ce que c'est? Vous m'aviez continué à me faire sauter avant.
800
00:56:42,731 --> 00:56:44,361
Tu m'attendais depuis l'aube?
801
00:56:47,001 --> 00:56:48,030
Oui.
802
00:56:50,771 --> 00:56:51,870
Que se passe-t-il?
803
00:56:59,981 --> 00:57:01,151
Que ferez-vous à propos de Seung Ah?
804
00:57:02,851 --> 00:57:03,981
Que voulez-vous dire?
805
00:57:04,851 --> 00:57:06,820
L'aimez-vous même?
806
00:57:07,490 --> 00:57:08,550
Non.
807
00:57:09,851 --> 00:57:10,861
Quoi?
808
00:57:11,561 --> 00:57:14,791
Je ne pense pas qu'elle ait eu le soupçon même si j'ai ignoré ses appels,
809
00:57:15,490 --> 00:57:16,760
alors je lui ai tout dit hier.
810
00:57:19,101 --> 00:57:20,160
Que lui as-tu dit?
811
00:57:20,901 --> 00:57:22,470
Elle est charismatique,
812
00:57:25,200 --> 00:57:28,441
mais je ne peux pas tout laisser tomber et partir avec elle.
813
00:57:29,140 --> 00:57:30,271
Alors je lui ai dit ...
814
00:57:30,470 --> 00:57:32,081
qu'il n'y a pas d'amour.
815
00:57:32,410 --> 00:57:34,050
Et que je ne l'ai jamais aimée.
816
00:57:35,680 --> 00:57:37,751
Tu dis qu'il n'y a pas d'amour,
817
00:57:38,981 --> 00:57:40,820
alors pourquoi avez-vous joué avec les sentiments de Seung Ah?
818
00:57:41,251 --> 00:57:42,390
Parce que j'étais curieux.
819
00:57:43,490 --> 00:57:44,820
C'est un peu comme aller à l'église.
820
00:57:45,361 --> 00:57:47,220
Les gens savent qu'il n'y a pas de divinité,
821
00:57:47,220 --> 00:57:50,061
mais ils sortent de curiosité si l'église est belle.
822
00:57:50,660 --> 00:57:52,430
Mais de toute façon, ça n'existe pas.
823
00:57:53,001 --> 00:57:54,101
Alors...
824
00:57:55,501 --> 00:57:59,271
vous dites que vous pouvez aller et venir à votre guise?
825
00:58:00,370 --> 00:58:02,041
Parce que c'est ton choix.
826
00:58:04,510 --> 00:58:05,510
Exactement.
827
00:58:05,680 --> 00:58:07,751
Donc, vous dites que vous ne vous souciez pas de ...
828
00:58:08,680 --> 00:58:10,151
les sentiments de l'autre personne du tout.
829
00:58:11,851 --> 00:58:13,081
Parce que c'est leur problème.
830
00:58:15,220 --> 00:58:16,291
Plus ou moins.
831
00:58:18,720 --> 00:58:23,231
Avez-vous réellement réellement aimé quelqu'un, même une fois?
832
00:58:25,001 --> 00:58:26,530
Oui. Vous.
833
00:58:31,340 --> 00:58:32,601
Vous ne vous souciez vraiment pas de ...
834
00:58:34,370 --> 00:58:36,240
les sentiments des autres.
835
00:58:44,050 --> 00:58:45,251
C'est quoi ce look?
836
00:58:47,081 --> 00:58:48,120
Je te plains.
837
00:59:03,401 --> 00:59:04,441
Hey.
838
00:59:30,160 --> 00:59:31,361
Vous êtes ici.
839
00:59:31,660 --> 00:59:32,901
Pourquoi es-tu dehors?
840
00:59:33,101 --> 00:59:34,271
Est-ce que quelqu'un est dans le bureau?
841
00:59:34,271 --> 00:59:36,231
Non, tout le monde est en congé, donc personne n'est au bureau.
842
00:59:36,271 --> 00:59:38,441
Pourquoi es-tu dehors ici alors? Allons à l'intérieur.
843
00:59:38,470 --> 00:59:40,200
C'est...
844
00:59:40,870 --> 00:59:42,970
Ma mère a de nouveau fait bouillir la soupe d'os de bœuf.
845
00:59:42,970 --> 00:59:44,711
Elle a dit qu'elle est déjà au terminal de bus en ce moment.
846
00:59:45,680 --> 00:59:48,151
- Vous devez partir alors. - Pourquoi les mamans sont-elles comme ça?
847
00:59:48,211 --> 00:59:50,550
Toutes les mamans ne sont pas comme ça.
848
00:59:50,550 --> 00:59:52,220
Va vite. Elle t'attendra.
849
00:59:52,280 --> 00:59:53,280
D'accord.
850
00:59:53,320 --> 00:59:54,421
Gestionnaire Yoo.
851
00:59:55,291 --> 00:59:56,651
Est-ce vous avez trouvé quelque chose?
852
00:59:57,760 --> 00:59:59,220
C'est le début.
853
00:59:59,691 --> 01:00:00,760
Voulez-vous jeter un oeil?
854
01:00:01,231 --> 01:00:02,361
Oui.
855
01:00:09,070 --> 01:00:10,101
Ici.
856
01:00:10,870 --> 01:00:12,401
C'est Hewitt Vill.
857
01:00:13,840 --> 01:00:16,410
C’est le seul endroit où le parapluie a été filmé.
858
01:00:17,140 --> 01:00:18,211
Regardez.
859
01:00:18,811 --> 01:00:20,881
Vous devez prendre un rond-point pendant un bon moment,
860
01:00:21,211 --> 01:00:24,251
mais il existe un itinéraire où vous pouvez complètement éviter les caméras.
861
01:00:25,881 --> 01:00:26,950
C'est vrai.
862
01:00:27,180 --> 01:00:28,421
C'est le point clé.
863
01:00:28,720 --> 01:00:31,390
C’est la première rue latérale de l’entrée arrière de Hewitt Vill.
864
01:00:32,620 --> 01:00:36,030
Heureusement, il y a pas mal de voitures qui sont passées en ce moment.
865
01:00:42,001 --> 01:00:45,140
1758.
866
01:00:45,401 --> 01:00:46,640
Ce n'est pas ça.
867
01:00:47,941 --> 01:00:50,441
Le prochain est 28G.
868
01:00:50,881 --> 01:00:54,010
7968.
869
01:01:30,081 --> 01:01:31,581
C'est quoi ce look?
870
01:01:32,521 --> 01:01:33,620
Je te plains.
871
01:02:11,861 --> 01:02:13,921
(Numéro de plaque d'immatriculation, 18M7865 Caméra avant, Caméra arrière)
872
01:03:40,179 --> 01:03:41,607
(Basé sur "Cent millions d'étoiles qui tombent du ciel", Fuji TV)
873
01:03:59,361 --> 01:04:02,970
(Le sourire a quitté tes yeux)
874
01:04:03,070 --> 01:04:06,171
Je suppose que je devrais aller chez Moo Young et lui demander.
875
01:04:06,441 --> 01:04:08,041
Tu penses toujours que c'est moi?
876
01:04:08,111 --> 01:04:11,211
Même s'il prétend être immobile, j'ai clairement senti que ...
877
01:04:11,410 --> 01:04:12,711
il était nerveux.
878
01:04:12,711 --> 01:04:15,510
Il n'y a pas beaucoup à voir. Ce n'est pas la première fois que je vois une brûlure.
879
01:04:15,550 --> 01:04:17,151
- Haesan. - Tu vas bien...
880
01:04:17,151 --> 01:04:19,851
alors que tu m'as empêché de faire quoi que ce soit toute la journée.
881
01:04:19,851 --> 01:04:22,251
- Que faites-vous? - Je me suis arrêté de t'embrasser.
882
01:04:22,291 --> 01:04:23,720
Pourquoi? Es-tu triste de ne pas t'avoir embrassé?
883
01:04:23,820 --> 01:04:26,620
- Aimez-vous Jin Kang? - Oui.
884
01:04:26,760 --> 01:04:28,331
- Seung Ah. - Et vous?
885
01:04:28,631 --> 01:04:30,131
Est-ce que vous l'aimez aussi?
64903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.