Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,387 --> 00:00:19,812
Ses yeux étaient mystérieux.
2
00:00:19,813 --> 00:00:20,935
Kim Moo Young.
3
00:00:21,583 --> 00:00:22,612
Allons-y!
4
00:00:22,613 --> 00:00:23,952
Manager Yoo, c'est un cas d'homicide.
5
00:00:23,953 --> 00:00:25,252
Nom de la victime, Jeong Mi Yeon.
6
00:00:25,253 --> 00:00:28,721
Quelqu'un a du la repousser.
7
00:00:29,282 --> 00:00:31,638
L'avons-nous déjà rencontré quelque part auparavant?
8
00:00:32,022 --> 00:00:33,930
Hey! Me connaissez-vous?
9
00:00:34,193 --> 00:00:35,314
Pas du tout.
10
00:00:35,722 --> 00:00:38,532
Hey. Tiens tes promesses.
11
00:00:38,533 --> 00:00:40,561
Je ne vais pas tenir la promesse.
12
00:00:40,562 --> 00:00:44,401
(Épisode précédent)
13
00:00:44,402 --> 00:00:45,902
Vous l'avez fait exprès plus tôt, n'est-ce pas?
14
00:00:48,003 --> 00:00:49,880
- Tu m'as manqué. - Vraiment?
15
00:00:50,302 --> 00:00:52,108
Voulez-vous que je vous dise quelque chose?
16
00:00:52,173 --> 00:00:54,937
Est-ce qu'ils se souviennent vraiment de tout seulement à vue?
17
00:00:55,883 --> 00:00:56,882
Vous l'avez corrigé.
18
00:00:56,883 --> 00:00:58,382
Qu'est-ce que c'est? Sont-ils assortis?
19
00:00:58,682 --> 00:01:00,212
Le coupable se souvient ...
20
00:01:00,482 --> 00:01:01,952
tout ce qu'il voit.
21
00:01:02,353 --> 00:01:04,291
Qu'est-il arrivé à ce garçon?
22
00:01:06,353 --> 00:01:07,414
Je vous remercie.
23
00:01:07,692 --> 00:01:09,427
(Épisode 2)
24
00:01:23,712 --> 00:01:25,650
Nous avons fini avec nos repas ...
25
00:01:26,412 --> 00:01:28,014
et dessert aussi.
26
00:01:28,742 --> 00:01:31,058
Vous n'avez pas à le finir si ce n'est pas délicieux.
27
00:01:31,453 --> 00:01:33,830
- Je le garde parce que c'est bon. - Vous enregistrez ...
28
00:01:35,183 --> 00:01:38,283
Si vous le mangez de cette façon, il fondra, ce qui ne sera pas délicieux.
29
00:01:38,322 --> 00:01:40,892
Pourquoi es-tu si inquiet depuis un moment?
30
00:01:40,893 --> 00:01:42,562
Vous êtes comme un chien qui veut faire caca.
31
00:01:42,563 --> 00:01:45,418
- Moi? Non, je ne suis pas. - Oui.
32
00:01:46,832 --> 00:01:48,932
Cho Rong, pourquoi ne pas boire de la bière en plein jour?
33
00:01:48,933 --> 00:01:50,086
De la bière maintenant?
34
00:01:50,302 --> 00:01:51,932
J'adorerais ça.
35
00:01:51,933 --> 00:01:54,187
- Bien. - Je n'ai pas fini ça.
36
00:01:54,343 --> 00:01:56,311
Tu peux prendre ton temps.
37
00:01:57,373 --> 00:02:00,545
Quelle? Tu ne m'emmènes pas avec toi?
38
00:02:01,382 --> 00:02:03,249
Cho Rong ... Jin Kang.
39
00:02:04,253 --> 00:02:05,812
Vous êtes en faute là-bas.
40
00:02:05,813 --> 00:02:07,721
C'est vraiment bouleversant, sérieusement.
41
00:02:07,722 --> 00:02:10,129
Les jeunes sont-ils tous comme ça ces jours-ci?
42
00:02:11,093 --> 00:02:13,397
Alors, pourquoi ne pourriez-vous pas être plus vif d'esprit?
43
00:02:13,722 --> 00:02:16,547
Vous auriez dû les laisser seuls après avoir fait votre travail.
44
00:02:17,063 --> 00:02:18,867
- J'étais censé le faire? - Où es-tu?
45
00:02:19,162 --> 00:02:21,532
- Dois-je jouer avec vous? - Non.
46
00:02:21,533 --> 00:02:24,531
Je suis devant ma maison. Je suis presque à la maison.
47
00:02:24,632 --> 00:02:28,002
Qu'est-ce que c'est? Ne me dis pas que tu les suis.
48
00:02:28,003 --> 00:02:31,001
Quelle? Tu penses que je suis fou?
49
00:02:31,042 --> 00:02:32,369
Je suis un homme de fierté.
50
00:02:34,442 --> 00:02:37,920
Au fait, pourquoi boiraient-ils au grand jour?
51
00:02:38,083 --> 00:02:39,541
Est-ce que ça va aller?
52
00:02:39,852 --> 00:02:42,082
Je n'ai pas essayé ces cinq types.
53
00:02:42,083 --> 00:02:44,133
Aucun problème. Lequel devrais-je essayer en premier?
54
00:02:44,352 --> 00:02:45,413
Celui-là?
55
00:02:45,792 --> 00:02:47,048
- À votre santé. - À votre santé.
56
00:02:51,433 --> 00:02:53,362
Au fait, faut-il essayer ...
57
00:02:53,363 --> 00:02:55,954
le goût de chaque genre pour la conception?
58
00:02:56,102 --> 00:02:59,061
Oui, en matière de conception de produits,
59
00:02:59,503 --> 00:03:01,701
vous devez rendre les gens curieux de savoir ...
60
00:03:01,702 --> 00:03:04,119
De quel produit s'agit-il?
61
00:03:04,572 --> 00:03:07,511
Pour moi, je dois d'abord essayer moi-même ...
62
00:03:07,512 --> 00:03:08,941
pour venir avec son design.
63
00:03:08,942 --> 00:03:11,095
C'est le vrai sens d'être professionnel.
64
00:03:11,153 --> 00:03:14,080
Je suis très bien comme ça aussi.
65
00:03:15,183 --> 00:03:16,406
Devrions-nous en essayer un autre?
66
00:03:16,982 --> 00:03:19,298
- Celui-ci, ça va? - Sûr.
67
00:03:22,023 --> 00:03:24,235
Regarde-les.
68
00:03:24,833 --> 00:03:27,036
Ils deviennent fous de boissons.
69
00:04:22,283 --> 00:04:23,985
C'est totalement inattendu.
70
00:04:24,253 --> 00:04:25,343
Quel est?
71
00:04:25,553 --> 00:04:28,275
En fait, je ne m'attendais à rien aujourd'hui ...
72
00:04:28,593 --> 00:04:31,244
parce que c’était la soeur de Manager Yoo.
73
00:04:31,863 --> 00:04:33,391
Est-il si horrible d'une personne?
74
00:04:33,392 --> 00:04:35,167
Non, ce n'est pas ce que je veux dire.
75
00:04:35,532 --> 00:04:39,450
Je pensais que c'était une grand-mère.
76
00:04:40,032 --> 00:04:41,267
Une grand-mère?
77
00:04:41,272 --> 00:04:45,251
Je veux dire, je ne savais pas qu'il avait eu cette jeune soeur.
78
00:04:45,873 --> 00:04:47,511
Et je pensais que tu serais plus laid ...
79
00:04:47,512 --> 00:04:49,655
parce que tu es sa soeur.
80
00:04:49,683 --> 00:04:52,252
Mon Dieu. Je lui ressemble totalement.
81
00:04:52,253 --> 00:04:55,081
Non, vous ne lui ressemblez pas du tout.
82
00:04:55,082 --> 00:04:56,144
Pas du tout.
83
00:04:56,623 --> 00:04:58,222
Cela ressemble étrangement à un compliment.
84
00:04:58,223 --> 00:04:59,619
C'est un compliment.
85
00:05:00,223 --> 00:05:03,191
Au fait, mon frère est-il vraiment Manager Yoo?
86
00:05:03,192 --> 00:05:04,212
Non.
87
00:05:04,733 --> 00:05:07,531
Eh bien, c'est un peu comme un surnom ...
88
00:05:07,532 --> 00:05:09,901
parce que le gestionnaire Yoo,
89
00:05:09,902 --> 00:05:12,891
Je veux dire, l'agent Yoo est une telle personne.
90
00:05:12,933 --> 00:05:15,201
Ça va. J'ai tout entendu de So Jung.
91
00:05:15,202 --> 00:05:16,222
Tu as?
92
00:05:17,142 --> 00:05:18,162
C'est un soulagement.
93
00:05:18,673 --> 00:05:20,987
À propos, il y a une chose étrange à ce sujet.
94
00:05:21,282 --> 00:05:23,852
Manager Yoo semble être ...
95
00:05:23,853 --> 00:05:25,311
un maître d'arts martiaux caché.
96
00:05:25,553 --> 00:05:28,204
Il rend les gens intimidés de temps en temps.
97
00:05:28,423 --> 00:05:30,392
En aucune façon.
98
00:05:30,522 --> 00:05:33,348
Je ne peux pas l'imaginer en train d'attraper des coupables.
99
00:05:34,192 --> 00:05:36,222
Aucune de ses histoires n'est amusante.
100
00:05:36,223 --> 00:05:38,231
Aimez-vous entendre des histoires ...
101
00:05:38,293 --> 00:05:40,292
sur les cas de meurtre et attraper les coupables?
102
00:05:40,293 --> 00:05:41,424
Bien sûr.
103
00:05:41,962 --> 00:05:44,788
Devrais-je vous raconter de telles histoires de temps en temps lorsque nous nous rencontrons alors?
104
00:05:44,803 --> 00:05:46,401
- Sûr. - Faut-il sortir alors?
105
00:05:46,402 --> 00:05:47,901
- Quelle? - Cela s'est mal passé.
106
00:05:47,902 --> 00:05:49,402
Ce que je veux dire est...
107
00:05:49,973 --> 00:05:53,134
Je voudrais avoir une aventure avec vous officiellement.
108
00:05:54,282 --> 00:05:56,731
Donc, ce que vous dites, c'est ...
109
00:05:56,983 --> 00:05:59,112
- Rien. - tu veux...
110
00:05:59,113 --> 00:06:00,856
avoir une aventure avec moi officiellement?
111
00:06:01,152 --> 00:06:03,192
Bon, soyons cool.
112
00:06:03,623 --> 00:06:04,651
Cool?
113
00:06:04,652 --> 00:06:07,723
Mangeons des repas, regardons des films et jouons aussi.
114
00:06:07,863 --> 00:06:11,031
Tout ce que vous n'avez pas fait, mais que vous vouliez faire.
115
00:06:11,032 --> 00:06:12,257
N'importe quoi.
116
00:06:13,462 --> 00:06:15,197
Gosh, je suis désolé.
117
00:06:15,503 --> 00:06:17,172
- ESt ce que ça va? - Oh mon Dieu.
118
00:06:17,173 --> 00:06:18,771
- Donne-moi quelque chose à essuyer. Se dépêcher. - La bonté.
119
00:06:18,772 --> 00:06:21,425
- ESt ce que ça va? - Je vais bien.
120
00:06:21,503 --> 00:06:22,941
Essuyez-le avec ça.
121
00:06:22,942 --> 00:06:25,112
Je vais le faire. Je vais bien.
122
00:06:25,113 --> 00:06:26,372
- ESt ce que ça va? - Oui je vais bien.
123
00:06:26,373 --> 00:06:28,525
- Laisse-moi aller aux toilettes. - D'accord.
124
00:07:07,683 --> 00:07:09,254
S'il vous plaît excusez-moi.
125
00:07:10,353 --> 00:07:11,474
Je suis désolé.
126
00:07:11,793 --> 00:07:12,975
La bonté.
127
00:07:14,793 --> 00:07:17,383
- Bonjour. - Reste là.
128
00:07:25,503 --> 00:07:27,440
Vous êtes-vous amusé sans moi?
129
00:07:28,442 --> 00:07:30,412
Je pense que j'ai trop bu.
130
00:07:30,942 --> 00:07:33,767
Alors pourquoi avez-vous eu une série de boissons?
131
00:07:34,512 --> 00:07:35,603
Bien...
132
00:07:37,282 --> 00:07:39,354
Qu'a t'il dit?
133
00:07:40,183 --> 00:07:42,019
Ne me dites pas que vous avez été largué même par lui.
134
00:07:42,553 --> 00:07:43,950
Ce n'est pas ton affaire.
135
00:07:44,553 --> 00:07:45,950
Vos affaires, mon pied.
136
00:07:47,293 --> 00:07:48,791
Je ne peux pas avoir de bonnes manières?
137
00:07:49,993 --> 00:07:51,591
Je ne peux pas être un homme riche?
138
00:07:51,592 --> 00:07:53,701
Ils ont de meilleures technologies ces jours-ci,
139
00:07:53,702 --> 00:07:56,284
alors pourquoi ne pas aller de l'avant et se débarrasser de cela?
140
00:07:56,702 --> 00:07:57,754
Se débarrasser de quoi?
141
00:07:58,673 --> 00:07:59,754
Cette.
142
00:08:03,072 --> 00:08:05,693
Pourquoi? C'est mignon, plus vous le regardez.
143
00:08:06,873 --> 00:08:08,371
Ce n'est pas mignon, bonté.
144
00:08:09,743 --> 00:08:12,538
- Ici. Vous serez attaché. - Arrête ça.
145
00:08:12,553 --> 00:08:15,276
Que voulez-vous dire, soyez attaché? Éloigne-toi de moi.
146
00:08:19,623 --> 00:08:21,602
Qu'est-ce que c'est? Je n'ai pas vu ce sweat avant.
147
00:08:21,863 --> 00:08:23,526
Ce n'est rien.
148
00:08:44,613 --> 00:08:47,482
Elle dit que c'est mignon et qu'elle s'y est attachée.
149
00:08:47,483 --> 00:08:49,156
Est-ce que ça fait du sens?
150
00:08:49,552 --> 00:08:51,429
Peut-être qu'elle s'en fiche vraiment beaucoup.
151
00:08:51,892 --> 00:08:53,932
Elle est facile à vivre, vous savez.
152
00:08:54,022 --> 00:08:56,791
Regardez, quand elle était au collège,
153
00:08:56,792 --> 00:08:59,617
elle a économisé de l'argent en secret pour se débarrasser de cette cicatrice.
154
00:08:59,863 --> 00:09:02,332
J'ai réalisé son sérieux,
155
00:09:02,333 --> 00:09:04,443
alors je suis allée à l'hôpital avec elle et j'ai planifié une opération.
156
00:09:04,932 --> 00:09:07,727
Puis elle a soudainement insisté pour qu'elle ne le fasse pas.
157
00:09:08,142 --> 00:09:09,171
Pourquoi?
158
00:09:09,172 --> 00:09:11,712
Je ne sais pas. Elle est comme ça depuis,
159
00:09:11,713 --> 00:09:14,294
disant qu'elle s'y est attachée et tout ça.
160
00:09:16,012 --> 00:09:17,380
C'est un peu étrange.
161
00:09:19,152 --> 00:09:22,110
Au fait, cela vous préoccupe-t-il?
162
00:09:22,483 --> 00:09:24,258
Bien sur que je le suis.
163
00:09:24,493 --> 00:09:26,822
Je ne sais pas pour son futur mari,
164
00:09:26,823 --> 00:09:28,962
mais ses futurs beaux-parents ou les anciens pourraient ne pas l’aimer.
165
00:09:28,963 --> 00:09:31,614
Elle est orpheline et a même une cicatrice de brûlure au bras.
166
00:09:31,963 --> 00:09:34,073
Bonté Sérieuse
167
00:09:34,463 --> 00:09:36,748
Vous êtes déjà inquiet pour sa belle-famille?
168
00:09:38,032 --> 00:09:40,491
- Le voilà. - Ah d'accord.
169
00:09:41,042 --> 00:09:43,102
Que dit le résultat du test ADN?
170
00:09:43,103 --> 00:09:46,478
C'est 99,9% d'un match avec Choi Sang Hoon.
171
00:09:47,113 --> 00:09:48,982
Vous devez juste l'attraper maintenant alors.
172
00:09:48,983 --> 00:09:51,125
- Voulez-vous le mettre sur une liste de personnes recherchées? - Oui.
173
00:09:51,152 --> 00:09:53,551
- Ce punk est de la viande morte. - Allez rapporter ceci en premier.
174
00:09:53,552 --> 00:09:55,651
- Ils doivent l'attendre. - Ok, salut.
175
00:09:55,652 --> 00:09:57,521
- Salut. - Tu ne vas pas?
176
00:09:57,522 --> 00:09:59,460
Gosh, je ferais mieux.
177
00:09:59,552 --> 00:10:00,716
- Gosh. - Allons-y.
178
00:10:01,062 --> 00:10:03,032
Manager Yoo, j'ai un appartement.
179
00:10:05,162 --> 00:10:08,002
Je dois encore rembourser mon emprunt, mais il porte toujours mon nom.
180
00:10:08,003 --> 00:10:10,175
En tout cas, j'ai un appartement.
181
00:10:10,703 --> 00:10:12,029
Et alors?
182
00:10:12,272 --> 00:10:13,497
Je connais.
183
00:10:15,373 --> 00:10:18,371
Étrangement, je voulais vous dire ceci ...
184
00:10:19,713 --> 00:10:20,905
depuis un moment.
185
00:10:27,152 --> 00:10:28,612
Il dit qu'il a un appartement.
186
00:10:29,753 --> 00:10:31,283
Comme c'est drôle.
187
00:10:31,993 --> 00:10:34,822
Il doit aimer votre soeur beaucoup.
188
00:10:34,823 --> 00:10:35,986
Mon Dieu.
189
00:10:39,632 --> 00:10:40,724
Ici.
190
00:10:42,262 --> 00:10:43,282
Vous êtes ici.
191
00:10:43,603 --> 00:10:45,602
- Avez-vous attendu longtemps? - Je viens d'arriver aussi.
192
00:10:45,603 --> 00:10:46,858
C'est bon à savoir.
193
00:10:47,843 --> 00:10:49,536
J'ai tellement faim.
194
00:10:49,603 --> 00:10:50,693
Que devrions-nous manger?
195
00:10:52,012 --> 00:10:53,573
- Jin Kang. - Oui?
196
00:10:54,012 --> 00:10:55,614
Tu n'as pas quelque chose à me donner?
197
00:10:57,453 --> 00:10:59,451
J'ai reçu un appel du président Hwang il y a quelque temps.
198
00:10:59,512 --> 00:11:01,593
Pourquoi continuez-vous à l'éviter?
199
00:11:04,152 --> 00:11:05,244
J'ai pensé...
200
00:11:06,022 --> 00:11:07,419
cela ferait pression sur vous.
201
00:11:07,892 --> 00:11:10,585
Même dans ce cas, cela concerne votre vie.
202
00:11:11,132 --> 00:11:12,825
Ce n'est pas si grave
203
00:11:13,062 --> 00:11:14,796
mais c'est encore gros.
204
00:11:15,003 --> 00:11:16,563
Est-ce que Woo Sang est responsable de cela?
205
00:11:16,932 --> 00:11:19,671
Oui. La famille de Woo Sang a récemment acheté ...
206
00:11:19,672 --> 00:11:21,886
beaucoup d'actions d'Arts.
207
00:11:22,402 --> 00:11:23,942
Quoi qu'il en soit, il est le plus grand actionnaire maintenant.
208
00:11:24,312 --> 00:11:26,862
- des arts? - Oui. Vous ne saviez pas?
209
00:11:28,182 --> 00:11:31,314
Non, je ne sais jamais.
210
00:11:31,412 --> 00:11:33,085
Alors ça doit être urgent.
211
00:11:34,253 --> 00:11:36,120
Un peu. Si c'est possible.
212
00:11:37,392 --> 00:11:39,840
- Pourquoi? - Rien.
213
00:11:41,292 --> 00:11:43,506
Dernièrement, j'ai évité Woo Sang.
214
00:11:44,333 --> 00:11:46,536
Je n'ai d'autre choix que de le rencontrer à cause de vous.
215
00:11:47,103 --> 00:11:48,232
À cause de moi?
216
00:11:48,233 --> 00:11:50,986
- Non, alors ça va. - Je plaisante.
217
00:11:51,672 --> 00:11:52,999
C'est bon pour moi.
218
00:11:53,503 --> 00:11:55,380
Je dois le rencontrer une fois.
219
00:11:55,902 --> 00:11:57,544
Est-ce que tout va bien avec Woo Sang?
220
00:11:59,743 --> 00:12:00,865
Jin Kang.
221
00:12:01,743 --> 00:12:04,333
Il y a quelqu'un que je veux que vous rencontriez.
222
00:12:04,713 --> 00:12:06,038
Quelqu'un que vous voulez que je rencontre?
223
00:12:08,483 --> 00:12:10,737
Le voilà. Il est là.
224
00:12:25,973 --> 00:12:27,706
C'est Moo Young.
225
00:12:28,402 --> 00:12:29,830
Mon petit ami.
226
00:12:30,473 --> 00:12:32,890
Je vous ai parlé de Jin Kang. Elle est mon amie la plus proche.
227
00:12:33,113 --> 00:12:34,235
Oui.
228
00:12:37,512 --> 00:12:38,737
Ravi de vous rencontrer.
229
00:12:39,152 --> 00:12:40,510
Je suis Yoo Jin Kang.
230
00:12:44,223 --> 00:12:47,008
- Qu'est-ce que tu fais? - Pardon?
231
00:12:47,162 --> 00:12:49,569
Ne te souviens-tu pas de moi ou fais-tu semblant de ne pas te souvenir?
232
00:12:49,823 --> 00:12:51,321
Tu ne m'as pas vu avant pour de vrai?
233
00:12:52,932 --> 00:12:54,289
Nous nous sommes rencontrés trois fois.
234
00:12:56,103 --> 00:12:58,683
C'est la quatrième fois aujourd'hui.
235
00:12:59,272 --> 00:13:01,242
Vraiment? Quand?
236
00:13:02,042 --> 00:13:04,459
La dernière fois que nous avons vu était il y a deux jours.
237
00:13:07,213 --> 00:13:08,468
Nous nous sommes rencontrés au pub Itaewon.
238
00:13:08,843 --> 00:13:10,851
C'était plus comme si nous nous sommes rencontrés.
239
00:13:11,282 --> 00:13:13,772
Arts pub? Avez-vous été là?
240
00:13:13,953 --> 00:13:16,604
Oui. J'ai eu un rendez-vous à l'aveugle.
241
00:13:17,593 --> 00:13:18,746
Un blind date?
242
00:13:19,223 --> 00:13:21,976
Oui. Mon frère m'a forcé.
243
00:13:22,662 --> 00:13:23,815
Tu sais à quoi il ressemble.
244
00:13:24,762 --> 00:13:27,689
- Est-ce que Jin Gook vous a préparé? - Oui.
245
00:13:29,632 --> 00:13:31,540
Vous avez l'air bien ensemble.
246
00:13:31,932 --> 00:13:34,146
Vraiment? Comment était-il?
247
00:13:34,743 --> 00:13:37,323
- Qu'est-ce qu'il fait? - Juste...
248
00:13:41,912 --> 00:13:43,004
Qu'est ce qu'on mange?
249
00:13:46,652 --> 00:13:47,852
Pourquoi ne sautez-vous pas?
250
00:13:47,853 --> 00:13:50,403
Moo Young peut vous ramener à la maison après m'avoir déposé.
251
00:13:50,453 --> 00:13:51,752
C'est un problème.
252
00:13:51,753 --> 00:13:54,092
Non, il vit aussi à Wonyoung-dong, non?
253
00:13:54,093 --> 00:13:55,661
Où habitez-vous à Wonyoung-dong?
254
00:13:55,662 --> 00:13:58,652
Non, Seung Ah. Wonyoung-dong est plus grand que vous ne le pensez.
255
00:13:58,993 --> 00:14:00,900
C'est probablement loin. Au revoir.
256
00:14:02,632 --> 00:14:03,857
Avoir un chemin sûr à la maison.
257
00:14:36,963 --> 00:14:38,126
Qu'Est-ce que c'est?
258
00:14:47,213 --> 00:14:48,844
Pouvez-vous le donner à n'importe qui?
259
00:14:49,713 --> 00:14:51,794
Ce n'est rien. Je peux donc le donner à n'importe qui.
260
00:14:52,312 --> 00:14:54,087
Je l'ai fait moi-même.
261
00:14:55,953 --> 00:14:57,116
C'est joli.
262
00:15:05,333 --> 00:15:08,424
Quelle? Tu ne m'embrasses même pas?
263
00:15:14,642 --> 00:15:15,825
Il y a beaucoup de public.
264
00:15:18,873 --> 00:15:20,097
Vous ne saviez pas?
265
00:15:20,812 --> 00:15:22,782
Je m'en fiche plus que ça.
266
00:15:43,833 --> 00:15:44,996
Cette fille.
267
00:15:46,473 --> 00:15:48,105
Elle a traîné pour ça.
268
00:15:52,672 --> 00:15:53,968
Jin Kang ...
269
00:15:54,583 --> 00:15:56,724
ne mérite pas d'entendre cela de votre part.
270
00:15:59,583 --> 00:16:00,776
Tu es jolie quand tu es en colère.
271
00:16:01,483 --> 00:16:02,808
Je vous ai donné une pause parce que vous êtes jolie.
272
00:16:03,552 --> 00:16:06,409
Ça ne fait rien. Elle n'aimerait pas ça non plus.
273
00:16:09,422 --> 00:16:11,126
Allons au Japon le week-end prochain.
274
00:16:14,562 --> 00:16:17,357
Je devrais le préciser avec vous.
275
00:16:21,473 --> 00:16:22,798
Arrêtons ça.
276
00:16:24,613 --> 00:16:26,276
- Quelle? - JE...
277
00:16:27,843 --> 00:16:29,271
comme quelqu'un d'autre.
278
00:16:32,052 --> 00:16:33,439
Je l'aime plus.
279
00:16:35,022 --> 00:16:36,409
Je suis ici pour vous dire ceci aujourd'hui.
280
00:16:38,792 --> 00:16:41,311
- Vous êtes en couple? - Oui.
281
00:16:42,493 --> 00:16:44,023
C'est mon premier amour.
282
00:16:47,562 --> 00:16:48,684
Premier amour?
283
00:16:51,132 --> 00:16:52,530
Vous êtes assez mignon.
284
00:16:52,973 --> 00:16:54,268
Sérieusement.
285
00:16:58,843 --> 00:16:59,996
Au revoir.
286
00:17:00,983 --> 00:17:02,136
Allez le sortir avec lui.
287
00:17:04,012 --> 00:17:06,225
Avoir une relation gentille et mignonne une fois ...
288
00:17:06,983 --> 00:17:09,328
ça ne sonne pas mal. Fais le.
289
00:17:10,392 --> 00:17:11,575
Mais ne couche pas avec lui.
290
00:17:21,463 --> 00:17:22,625
Relation?
291
00:17:53,862 --> 00:17:55,565
- Bonjour. - Bonjour.
292
00:17:56,203 --> 00:17:57,937
Êtes-vous rentré chez vous ce jour-là?
293
00:18:00,072 --> 00:18:01,908
Ici. Je vous remercie.
294
00:18:04,612 --> 00:18:06,887
- Tu peux le garder. - Non.
295
00:18:07,383 --> 00:18:08,913
À plus tard.
296
00:18:11,953 --> 00:18:13,238
Vivez-vous près d'ici?
297
00:18:14,282 --> 00:18:15,476
Genre de.
298
00:18:15,753 --> 00:18:18,303
Je suppose que Wonyoung-dong n'est pas si gros.
299
00:18:19,122 --> 00:18:20,755
C'est ce que je dis.
300
00:18:24,762 --> 00:18:27,353
Vous ne rencontrez pas Seung Ah? C'est un week-end
301
00:18:27,762 --> 00:18:29,262
Elle a dit qu'elle rend visite à sa grand-mère.
302
00:18:36,872 --> 00:18:38,065
Oui, Cho Rong.
303
00:18:39,312 --> 00:18:41,526
Avez-vous le temps demain soir?
304
00:18:43,112 --> 00:18:46,417
Alors que diriez-vous d'un film avec moi?
305
00:18:46,782 --> 00:18:47,946
Ça sonne bien.
306
00:18:48,552 --> 00:18:50,898
Non, je voulais regarder ce film.
307
00:18:51,223 --> 00:18:53,192
Oui. Rendez-vous demain.
308
00:18:54,163 --> 00:18:55,284
Oui.
309
00:18:56,562 --> 00:18:59,347
Avez-vous enfin une aventure? Officiellement?
310
00:19:02,101 --> 00:19:03,469
Oui. Rendez-vous demain.
311
00:19:04,412 --> 00:19:05,493
Oui.
312
00:19:06,841 --> 00:19:09,535
Avez-vous enfin une aventure? Officiellement?
313
00:19:10,712 --> 00:19:14,088
Vous regardez des films et prenez vos repas ensemble. Soit cool.
314
00:19:14,381 --> 00:19:16,390
Et quoi d'autre?
315
00:19:17,891 --> 00:19:19,421
Et jouez en poussant et en tirant.
316
00:19:20,821 --> 00:19:22,250
Qu'est ce qu'il y a de si drôle?
317
00:19:23,192 --> 00:19:25,987
- T'es en colère? - Oui, je suis en colère.
318
00:19:26,692 --> 00:19:29,108
Que faites-vous en écoutant le discours de quelqu'un d'autre?
319
00:19:29,432 --> 00:19:31,818
J'ai seulement entendu parce que je pouvais l'entendre et voir parce que je pouvais voir.
320
00:19:32,501 --> 00:19:33,726
Nous continuons à nous croiser.
321
00:19:34,142 --> 00:19:35,672
Je suis désolé si cela vous a offensé.
322
00:19:45,982 --> 00:19:47,103
Excusez-moi.
323
00:19:48,152 --> 00:19:49,814
Vous avez dit que nous nous étions rencontrés trois fois auparavant.
324
00:20:00,902 --> 00:20:02,861
Nous nous sommes rencontrés à l'exposition de Seung Ah,
325
00:20:02,862 --> 00:20:05,728
et puis tu m'as prêté cette veste au pub.
326
00:20:06,001 --> 00:20:07,736
Quelle est l'autre fois?
327
00:20:11,041 --> 00:20:13,622
Je pense que nous ne nous sommes rencontrés que deux fois auparavant.
328
00:20:14,982 --> 00:20:16,032
C'est faux.
329
00:20:18,382 --> 00:20:19,708
Vous faites cela exprès, n'est-ce pas?
330
00:20:20,581 --> 00:20:22,881
- Que voulez-vous dire? - Tu veux mon attention.
331
00:20:22,882 --> 00:20:24,520
En aucune façon.
332
00:20:24,521 --> 00:20:25,675
Alors, quelle est l'autre fois?
333
00:20:32,061 --> 00:20:33,898
Il y a très très longtemps.
334
00:20:35,001 --> 00:20:36,389
Quelque part...
335
00:20:42,472 --> 00:20:43,797
Quelque part...
336
00:21:00,892 --> 00:21:01,943
C'est comme ressentir...
337
00:21:07,301 --> 00:21:10,260
tu es ma petite soeur j'ai perdu il y a longtemps.
338
00:21:11,271 --> 00:21:12,425
Une petite soeur mignonne.
339
00:21:14,071 --> 00:21:16,270
- Quel âge avez-vous? - Nous avons le même âge.
340
00:21:16,271 --> 00:21:18,617
- Tu sais quel âge j'ai? - Non, pas du tout.
341
00:21:24,912 --> 00:21:26,207
Maintenant, je comprends.
342
00:21:27,521 --> 00:21:31,296
Je ne t'avais jamais rencontré et je ne savais pas grand chose de toi.
343
00:21:32,291 --> 00:21:34,434
mais j'ai eu ce sentiment désagréable.
344
00:21:36,462 --> 00:21:37,858
Je connais quelqu'un comme toi.
345
00:21:38,362 --> 00:21:41,259
Une personne impolie, habilitée ...
346
00:21:41,662 --> 00:21:43,916
qui joue avec tout le monde.
347
00:21:44,271 --> 00:21:46,720
Il croit que chaque fille est amoureuse de lui.
348
00:21:47,801 --> 00:21:48,924
Répugnant.
349
00:21:50,241 --> 00:21:51,332
Je suis comme ça?
350
00:21:52,271 --> 00:21:54,934
Probablement. Tu devrais savoir mieux que moi.
351
00:22:07,991 --> 00:22:10,031
Monsieur, attendez!
352
00:22:10,732 --> 00:22:11,987
Juste une seconde.
353
00:22:41,392 --> 00:22:44,043
Laisse le. Je peux le faire.
354
00:22:51,771 --> 00:22:52,894
Tu veux le prendre?
355
00:23:07,152 --> 00:23:08,273
Vous le prenez?
356
00:23:13,892 --> 00:23:16,135
- Avez-vous déjà eu un chat avant? - Non.
357
00:23:25,932 --> 00:23:28,523
Attendez! Votre sweat à capuche.
358
00:23:29,041 --> 00:23:30,092
Garde le.
359
00:24:23,732 --> 00:24:26,618
Sur la base de notre infrastructure et de notre expertise,
360
00:24:26,662 --> 00:24:29,283
nous vous fournirons des idées et du design ...
361
00:24:29,402 --> 00:24:31,033
cela peut conduire à une stratégie de marque.
362
00:24:32,472 --> 00:24:35,123
N'était-ce pas génial? J'aime ça.
363
00:24:35,801 --> 00:24:36,893
C'était sympa.
364
00:24:40,341 --> 00:24:41,840
Ne sont-ils pas nos bières?
365
00:24:41,841 --> 00:24:43,616
- C'est vrai. - Oui, ils sont.
366
00:24:44,081 --> 00:24:47,314
En préparant la présentation du mois dernier,
367
00:24:47,321 --> 00:24:51,432
J'ai acheté et bu toutes ces bières de Art Brewery.
368
00:24:52,222 --> 00:24:55,322
Au début, j'ai commencé par sens du devoir.
369
00:24:55,462 --> 00:24:58,082
Mais finalement, je suis tombé amoureux.
370
00:24:59,192 --> 00:25:02,628
Ils disent que personne ne peut battre quelqu'un qui s'amuse.
371
00:25:03,001 --> 00:25:04,430
Grands designers ...
372
00:25:04,672 --> 00:25:06,631
qui sont amoureux de vos produits.
373
00:25:06,632 --> 00:25:08,988
Imaginez ce qu’ils pourront créer d’étonnant.
374
00:25:09,501 --> 00:25:12,711
Pour donner à plus de gens l'occasion de goûter vos bières,
375
00:25:12,712 --> 00:25:15,363
nous allons créer les meilleurs designs possibles.
376
00:25:15,912 --> 00:25:17,003
Je vous remercie.
377
00:25:19,081 --> 00:25:20,133
Bien joué.
378
00:25:20,311 --> 00:25:23,688
Vous avez fait un très bon travail. Merci beaucoup.
379
00:25:24,422 --> 00:25:25,512
Je l'ai aimé.
380
00:25:38,101 --> 00:25:39,294
C'est mes frais de scolarité.
381
00:25:39,831 --> 00:25:41,096
Qu'y a-t-il avec elle, Baek Seung Ah?
382
00:25:41,472 --> 00:25:42,562
Je ne peux pas y croire.
383
00:25:42,771 --> 00:25:44,780
J'ai refusé, mais elle l'a laissé là.
384
00:25:45,642 --> 00:25:46,733
Inscrivez-vous pour le collège.
385
00:25:47,882 --> 00:25:49,850
Êtes-vous en train de me dire de prétendre être un étudiant?
386
00:25:50,452 --> 00:25:52,961
Qu `est-ce qui t` arrive? Pourquoi as-tu inventé ce mensonge?
387
00:25:53,551 --> 00:25:55,969
Je voulais juste savoir ce qui émeut le cœur d'une fille riche.
388
00:25:58,622 --> 00:25:59,774
Que devrais-je faire avec l'argent?
389
00:26:10,061 --> 00:26:11,194
Je ne peux pas ...
390
00:26:11,702 --> 00:26:12,792
Bon travail.
391
00:26:13,632 --> 00:26:17,070
J'espère qu'ils ne nous feront pas défaut après en avoir autant profité.
392
00:26:17,071 --> 00:26:18,671
Je vais ... sérieusement.
393
00:26:18,672 --> 00:26:19,937
En aucune façon.
394
00:26:21,011 --> 00:26:23,111
- Je meurs de faim. - Que voulez-vous manger?
395
00:26:23,112 --> 00:26:24,881
- Soupe de loach? - Super.
396
00:26:24,882 --> 00:26:26,208
- D'accord? - Toi...
397
00:26:27,382 --> 00:26:28,473
Allons-y.
398
00:26:43,771 --> 00:26:46,352
Oh mon. N'est-ce pas le réalisateur Jang?
399
00:26:46,771 --> 00:26:48,372
- C'est lui. - Mon Dieu.
400
00:26:49,041 --> 00:26:51,810
- Il doit être là pour nous soutenir. - Je ne peux pas y croire.
401
00:26:51,811 --> 00:26:53,985
Directeur Jang, merci.
402
00:26:57,712 --> 00:27:01,118
C'est ici que notre bière est brassée.
403
00:27:01,422 --> 00:27:02,952
C'est le coeur de notre brasserie.
404
00:27:03,692 --> 00:27:06,171
- Il devrait avoir un goût. - Amène le.
405
00:27:06,321 --> 00:27:07,750
Moo Young.
406
00:27:10,222 --> 00:27:11,588
S'il vous plaît apporter un échantillon.
407
00:27:15,101 --> 00:27:16,183
Par ici s'il-vous-plait.
408
00:27:21,402 --> 00:27:22,564
C'est toi.
409
00:27:30,712 --> 00:27:31,802
Pas mal.
410
00:27:32,811 --> 00:27:34,106
C'est quoi cet endroit?
411
00:27:34,452 --> 00:27:36,523
C'est un débarras et un bureau.
412
00:27:36,821 --> 00:27:38,179
Nous cultivons la levure ...
413
00:27:38,321 --> 00:27:40,560
et développer des recettes ici.
414
00:27:40,561 --> 00:27:41,581
S'il vous plaît, jetez un oeil.
415
00:27:53,331 --> 00:27:54,668
C'est quoi ce vase?
416
00:27:55,241 --> 00:27:56,395
Est-ce à vous, Moo Young?
417
00:27:58,472 --> 00:28:00,827
C'est joli. Où l'avez-vous obtenu?
418
00:28:05,412 --> 00:28:06,503
C'était un cadeau.
419
00:28:10,182 --> 00:28:11,313
C'est joli.
420
00:28:12,222 --> 00:28:13,415
Mais ça ne te va pas.
421
00:28:23,672 --> 00:28:25,508
Dit moi si j'ai bien compris.
422
00:28:26,501 --> 00:28:28,746
Quelqu'un a volé votre mobylette,
423
00:28:28,841 --> 00:28:31,360
et c'est pourquoi vous avez volé quelqu'un d'autre?
424
00:28:32,172 --> 00:28:34,510
Je n'ai pas volé quelqu'un d'autre.
425
00:28:34,511 --> 00:28:36,144
Je viens de prendre le même.
426
00:28:36,482 --> 00:28:38,042
Le même que le mien.
427
00:28:38,081 --> 00:28:39,133
Mon Dieu.
428
00:28:40,551 --> 00:28:41,674
Oh Ba Reun.
429
00:28:42,021 --> 00:28:45,550
Vos parents doivent vous avoir donné ce nom ...
430
00:28:45,551 --> 00:28:47,429
parce qu'ils voulaient que tu sois juste.
431
00:28:48,021 --> 00:28:50,786
J'ai perdu mon cyclomoteur. Je devais faire quelque chose à ce sujet.
432
00:28:51,192 --> 00:28:52,212
Mon Dieu.
433
00:28:52,791 --> 00:28:55,382
Tu veux vraiment être juste, n'est-ce pas?
434
00:28:56,862 --> 00:28:58,229
- Hey! - Oui?
435
00:28:58,831 --> 00:29:02,064
Petit gamin. Vous auriez dû signaler votre mobylette volée ...
436
00:29:02,402 --> 00:29:03,594
au lieu de voler quelqu'un d'autre.
437
00:29:04,912 --> 00:29:07,084
Je vais le faire. Laissez-moi le signaler.
438
00:29:07,882 --> 00:29:09,810
Ce crétin a volé le mien en premier.
439
00:29:09,811 --> 00:29:10,975
S'il vous plaît attraper le premier.
440
00:29:11,882 --> 00:29:13,850
Je ne peux pas y croire.
441
00:29:13,851 --> 00:29:15,453
Écoute
442
00:29:15,982 --> 00:29:18,950
Le jour où vous avez volé ce cyclomoteur, quelqu'un est mort.
443
00:29:19,591 --> 00:29:21,090
Sommes-nous censés trouver un tueur en premier ...
444
00:29:21,091 --> 00:29:23,469
ou une mobylette de voleur?
445
00:29:24,091 --> 00:29:25,111
Qu'est-ce que tu penses?
446
00:29:26,291 --> 00:29:27,321
Hey!
447
00:29:29,962 --> 00:29:32,100
- Uhm Cho Rong! - Oui?
448
00:29:32,101 --> 00:29:33,224
Qu'est-ce que tu fais?
449
00:29:34,972 --> 00:29:36,196
Je rentre à la maison.
450
00:29:39,041 --> 00:29:40,164
N'est-il pas le plus récent?
451
00:29:41,612 --> 00:29:43,110
Comme c'est gratuit.
452
00:29:43,952 --> 00:29:46,052
Essayez-le Quand je dis, "commence" ...
453
00:29:47,521 --> 00:29:49,695
Je n'ai pas dit "commencer".
454
00:29:49,751 --> 00:29:50,771
Voici.
455
00:29:51,821 --> 00:29:52,841
D'accord.
456
00:29:53,692 --> 00:29:54,782
Nous allons continuer.
457
00:29:55,321 --> 00:29:58,661
Si tu ris juste après avoir pleuré ... Non. Si tu pleures juste après ...
458
00:29:58,662 --> 00:29:59,957
Un retard.
459
00:30:00,192 --> 00:30:02,547
Mon frère dit toujours que je suis un retardé ...
460
00:30:03,331 --> 00:30:06,290
parce que je ris et pleure quand les autres le font.
461
00:30:06,632 --> 00:30:08,375
C'est parce que tu es innocent.
462
00:30:08,902 --> 00:30:10,808
Ce n'est pas tout à fait vrai
463
00:30:10,912 --> 00:30:12,810
mais disons simplement que c'est parce que c'est un compliment.
464
00:30:12,811 --> 00:30:14,851
- Disons que ça l'est. - D'accord.
465
00:30:26,791 --> 00:30:28,965
Pourquoi ce tatouage ...
466
00:30:31,061 --> 00:30:32,560
Ce n'est rien.
467
00:30:36,862 --> 00:30:39,860
- Comme c'est ennuyeux.
- Quelle?
468
00:30:40,672 --> 00:30:42,508
Je voulais dire le perdant qui vient de passer.
469
00:30:43,402 --> 00:30:44,432
Est-ce-que tu le connais?
470
00:30:47,241 --> 00:30:49,017
C'est le flic qui est venu me voir la dernière fois.
471
00:30:49,741 --> 00:30:51,618
Celui qui est venu à cause de votre défunt ami?
472
00:30:54,382 --> 00:30:55,708
Ami, mon pied
473
00:30:56,122 --> 00:30:57,723
Elle n'est pas une amie à moi.
474
00:30:57,991 --> 00:31:00,133
Elle me donne mal à la tête même après sa mort.
475
00:31:02,722 --> 00:31:05,007
Peu importe. Ce ne sont pas mes affaires.
476
00:31:10,986 --> 00:31:16,086
[VIU Ver] tvN E02 Le sourire a quitté vos yeux
"Je t'ai déjà rencontré"
- ♥ Ruo Xi ♥ -
477
00:31:20,212 --> 00:31:21,977
Je suis en route.
478
00:31:22,311 --> 00:31:24,510
Je suis occupé comme un fou, mais j'y vais quand même.
479
00:31:24,511 --> 00:31:27,132
Je suis désolé. Il ne devrait pas être froissé.
480
00:31:27,521 --> 00:31:30,102
Comment en es-tu venu à te souvenir ...
481
00:31:31,152 --> 00:31:33,221
que tu as blanchi une blouse ...
482
00:31:33,222 --> 00:31:35,363
qui ne devrait jamais se froisser la nuit dernière,
483
00:31:35,491 --> 00:31:37,981
mais ça reste dans la machine à laver?
484
00:31:38,162 --> 00:31:40,099
Je suis tellement intelligent, n'est-ce pas?
485
00:31:41,362 --> 00:31:44,084
Je suis si fier de toi, Jin Kang.
486
00:31:44,101 --> 00:31:46,519
Raccrochons. Je conduis maintenant. Au revoir.
487
00:32:13,162 --> 00:32:15,303
ESt ce que ça va? Tu n'es pas blessé?
488
00:32:15,902 --> 00:32:19,033
Je suis désolé. Mon chat a soudainement sauté dans la rue.
489
00:32:19,902 --> 00:32:21,707
Il devait avoir peur parce qu'il n'avait jamais reçu d'injection auparavant.
490
00:32:22,041 --> 00:32:26,090
C'est bon tant que vous n'êtes pas blessé. J'étais tellement surpris.
491
00:32:26,942 --> 00:32:29,010
Elle était ta soeur l'autre jour ...
492
00:32:29,011 --> 00:32:30,612
au pub d'Itaewon, non?
493
00:32:32,811 --> 00:32:34,485
Comment savez-vous qu'elle est ma soeur?
494
00:32:34,751 --> 00:32:37,546
Je viens juste de savoir.
495
00:32:40,422 --> 00:32:43,090
Donc, vous traquiez ...
496
00:32:43,091 --> 00:32:45,335
ta soeur alors.
497
00:32:48,531 --> 00:32:53,300
La bonté. Ce n'était pas comme si je la harcelais.
498
00:32:53,301 --> 00:32:56,739
Eh bien ... Cho Rong ... Bonté.
499
00:32:57,612 --> 00:33:00,681
Vous avez une bonne mémoire. Est-ce parce que tu es jeune?
500
00:33:00,682 --> 00:33:02,722
Voulez-vous que j'aille droit ou que je tourne à droite?
501
00:33:03,882 --> 00:33:05,681
Vous pouvez simplement me déposer ici.
502
00:33:05,682 --> 00:33:08,538
Je t'emmène chez toi car tu as beaucoup à porter.
503
00:33:10,422 --> 00:33:13,073
Ensuite, allez tout droit.
504
00:33:13,791 --> 00:33:15,965
Droit, d'accord.
505
00:33:16,061 --> 00:33:18,642
Tu es très sympa. Est-ce parce que vous êtes un agent de police?
506
00:33:19,892 --> 00:33:22,003
Les policiers sont les gardiens des gens, après tout.
507
00:33:22,732 --> 00:33:24,812
Mon rêve d'enfant était aussi un policier.
508
00:33:24,902 --> 00:33:26,502
Oh vraiment?
509
00:33:26,971 --> 00:33:29,246
Mon père était aussi un policier.
510
00:33:29,271 --> 00:33:31,923
Est-ce correct? A quel poste de police travaillait-il?
511
00:33:32,442 --> 00:33:34,348
Commissariat de police de Haesan.
512
00:33:36,512 --> 00:33:37,602
Haesan?
513
00:33:41,052 --> 00:33:44,590
Pourquoi? Connaissez-vous quelqu'un à partir de là?
514
00:33:46,552 --> 00:33:49,111
Non, personne.
515
00:33:51,592 --> 00:33:53,978
Pouvez-vous me déposer devant le bureau d'impression Wonyoung?
516
00:33:55,931 --> 00:33:56,983
Là?
517
00:34:09,081 --> 00:34:11,294
Hé, tu as une arme?
518
00:34:12,282 --> 00:34:14,189
- Un pistolet? - Oui.
519
00:34:25,592 --> 00:34:27,336
J'ai oublié de le prendre avec moi.
520
00:34:28,061 --> 00:34:30,478
C'était une blague. Je ne porte pas une telle chose.
521
00:34:32,672 --> 00:34:34,200
Avez-vous tiré une arme à feu avant?
522
00:34:34,201 --> 00:34:36,040
Un grand nombre de fois.
523
00:34:36,041 --> 00:34:39,235
Je le fais une fois par an pour un test, même maintenant.
524
00:34:39,371 --> 00:34:40,666
Non pas ça.
525
00:34:41,612 --> 00:34:44,060
Avez-vous tiré sur une personne avant?
526
00:34:51,851 --> 00:34:54,514
Combien de policiers ...
527
00:34:55,121 --> 00:34:57,790
pensez-vous tirer une arme à feu sur une personne ...
528
00:34:57,791 --> 00:34:59,872
avant leur retraite?
529
00:35:00,132 --> 00:35:02,038
Moins de 10% d'entre eux.
530
00:35:05,532 --> 00:35:08,296
Mais vous avez.
531
00:35:20,951 --> 00:35:24,419
Je suppose que ce genre de choses vous intéresse.
532
00:35:26,192 --> 00:35:28,333
Très bien.
533
00:35:29,862 --> 00:35:33,330
Vous semblez vraiment l'avoir fait avant. Je plaisantais.
534
00:35:35,701 --> 00:35:37,302
Qu'est-il arrivé à cette personne?
535
00:35:38,672 --> 00:35:39,895
Mort?
536
00:35:42,172 --> 00:35:43,630
Comment vous sentez-vous ...
537
00:35:44,212 --> 00:35:46,150
faire mourir quelqu'un à cause de vous?
538
00:35:51,512 --> 00:35:53,144
Veux-tu vraiment savoir?
539
00:35:59,621 --> 00:36:01,356
C'est comme si tout était fini.
540
00:36:05,661 --> 00:36:09,334
C'est une blague. Mon Dieu, rien que d'y penser me fait me sentir comme ça.
541
00:36:10,802 --> 00:36:13,077
Je ne pense pas que ce serait le sentiment.
542
00:36:17,012 --> 00:36:18,674
Quelle est votre opinion alors?
543
00:36:22,311 --> 00:36:25,035
Ça se sentirait ...
544
00:36:26,951 --> 00:36:28,003
très étrange.
545
00:36:30,422 --> 00:36:32,085
Vous savez, les meurtriers disent souvent ...
546
00:36:32,791 --> 00:36:34,321
qu'ils se sont sentis comme une divinité.
547
00:36:35,561 --> 00:36:36,816
Cela vous semblerait-il vraiment?
548
00:36:36,992 --> 00:36:38,114
Une divinité?
549
00:36:42,862 --> 00:36:44,738
Tu serais seulement un meurtrier.
550
00:36:48,041 --> 00:36:49,632
Une fois que vous tuez une personne,
551
00:36:51,012 --> 00:36:53,969
vous seriez un meurtrier vicieux, pas une divinité.
552
00:37:02,052 --> 00:37:03,072
Droite.
553
00:37:03,891 --> 00:37:05,075
Un meurtrier.
554
00:37:05,951 --> 00:37:07,144
Comme c'est clair.
555
00:37:09,992 --> 00:37:11,082
Merci pour un tour.
556
00:37:13,032 --> 00:37:14,694
Puis-je demander...
557
00:37:15,402 --> 00:37:16,860
comment tu t'appelles?
558
00:37:16,902 --> 00:37:18,023
C'est Kim Moo Young.
559
00:37:19,471 --> 00:37:21,072
Nous sommes-nous rencontrés auparavant?
560
00:37:22,001 --> 00:37:24,052
Oui, la dernière fois à Itaewon.
561
00:37:24,541 --> 00:37:27,296
Non, pas alors. Il y a des années.
562
00:37:29,081 --> 00:37:30,306
Probablement pas.
563
00:38:18,632 --> 00:38:19,713
Bonjour Seung Ah.
564
00:38:20,092 --> 00:38:22,930
(Enquête de casier judiciaire)
565
00:38:22,931 --> 00:38:25,370
Pouvez-vous faire une recherche de fond sur cette personne?
566
00:38:25,371 --> 00:38:27,671
Il a environ 30 ans. Il habite à Wonyoung-dong.
567
00:38:27,672 --> 00:38:29,987
Je ne sais pas si c'est son adresse exacte cependant.
568
00:38:31,612 --> 00:38:33,203
Vous devez savoir que vous ne pouvez pas le faire.
569
00:38:35,242 --> 00:38:38,372
Ne devriez-vous pas être plus naturel?
570
00:38:41,081 --> 00:38:44,151
Vous bégayez comme: "Il a environ 30 ans. Il vit à Wonyoung-dong."
571
00:38:44,152 --> 00:38:46,029
Quand est-ce que je
572
00:38:46,592 --> 00:38:48,961
Tu ne sais pas que je pourrais enlever mon uniforme ...
573
00:38:48,962 --> 00:38:51,002
en vous renseignant sur un civil sans numéro de cas?
574
00:38:53,732 --> 00:38:56,823
Qu'est-ce que je viens de dire? Obtenez mon uniforme dépouillé?
575
00:38:58,802 --> 00:39:00,741
C'était une erreur, gestionnaire Yoo.
576
00:39:00,742 --> 00:39:02,404
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
577
00:39:02,942 --> 00:39:05,900
Ne vous méprenez pas et partez.
578
00:39:06,041 --> 00:39:07,745
- Allez-vous en. - Es-tu devenu fou?
579
00:39:08,911 --> 00:39:10,849
Je suis occupé comme un fou, alors de quoi parle-t-il?
580
00:39:13,822 --> 00:39:14,872
Kim Moo Young?
581
00:39:52,922 --> 00:39:54,318
(Documents à régler)
582
00:39:58,132 --> 00:40:00,761
(Rapport de réunion)
583
00:40:00,762 --> 00:40:01,925
(Endroit)
584
00:40:08,601 --> 00:40:09,723
Oui, monsieur Oh.
585
00:40:10,471 --> 00:40:13,399
Pouvez-vous me donner la liste des personnes qui ont acheté les pièces de Seung Ah?
586
00:40:21,081 --> 00:40:22,918
Seung Ah. C'est moi.
587
00:40:23,482 --> 00:40:24,614
Oui, Jin Kang.
588
00:40:25,291 --> 00:40:27,361
Nous l'avons fait aux arts.
589
00:40:27,362 --> 00:40:29,871
Vraiment? C'est génial.
590
00:40:29,962 --> 00:40:33,225
Mon patron doit être reconnaissant. Il veut te soigner.
591
00:40:34,132 --> 00:40:37,702
Non, ce n'était pas moi
592
00:40:37,902 --> 00:40:40,131
En fait, je n'ai pas encore passé le fichier.
593
00:40:40,132 --> 00:40:42,855
Je n'ai pas encore rencontré Woo Sang.
594
00:40:43,072 --> 00:40:44,295
Oh vraiment?
595
00:40:44,612 --> 00:40:48,080
C'est même mieux. Je ne me sentais pas vraiment à l'aise.
596
00:40:48,212 --> 00:40:49,365
Je connais.
597
00:40:51,612 --> 00:40:54,579
Ne le dis pas à mon patron. Demandons-lui de nous emmener dans un endroit agréable.
598
00:40:54,951 --> 00:40:56,349
Êtes-vous libre demain soir?
599
00:40:56,581 --> 00:40:57,714
Demain?
600
00:40:59,322 --> 00:41:01,708
Je suis un peu occupé demain.
601
00:41:02,262 --> 00:41:03,445
Allez-vous sur une date?
602
00:41:04,232 --> 00:41:05,312
Oui.
603
00:41:10,871 --> 00:41:13,177
- Seung Ah. - Oui?
604
00:41:14,342 --> 00:41:16,238
Tu connais ce gars ...
605
00:41:16,601 --> 00:41:17,734
Moo Young?
606
00:41:18,811 --> 00:41:20,036
Qu'en est-il de lui?
607
00:41:23,541 --> 00:41:26,673
Oui. Oh vraiment? Où?
608
00:41:29,221 --> 00:41:30,303
Oui.
609
00:41:33,221 --> 00:41:34,414
D'accord.
610
00:41:56,081 --> 00:41:57,816
Jin Kang a dit qu'elle vous a vu.
611
00:41:59,612 --> 00:42:01,151
- Quelle? - Tout.
612
00:42:02,322 --> 00:42:03,820
Je suppose que vous savez que vous avez eu tort.
613
00:42:07,922 --> 00:42:09,391
Tu ne sais toujours pas?
614
00:42:14,902 --> 00:42:18,032
Allons. Tu ne sais toujours pas?
615
00:42:19,902 --> 00:42:21,269
Qu'Est-ce que c'est?
616
00:42:22,041 --> 00:42:23,632
Vous avez regardé le film seul.
617
00:42:23,871 --> 00:42:26,421
Jin Kang a dit qu'elle vous a vu. Elle a dit que tu avais l'air très ennuyé.
618
00:42:30,451 --> 00:42:31,809
Bien sûr je m'ennuyais.
619
00:42:32,112 --> 00:42:35,752
Que faisiez-vous? Tu aurais dû m'emmener avec toi.
620
00:42:38,221 --> 00:42:39,517
N'es-tu pas désolé ou pas?
621
00:42:39,721 --> 00:42:41,395
Oui je suis désolé.
622
00:42:54,242 --> 00:42:55,370
Salut.
623
00:42:55,371 --> 00:43:00,512
(Division des affaires criminelles)
624
00:43:01,982 --> 00:43:03,881
- Choi Sang Hoon est arrêté. - Vraiment?
625
00:43:03,882 --> 00:43:07,051
Il a été arrêté alors qu'il utilisait une carte de crédit dans un magasin près de Toronto.
626
00:43:07,052 --> 00:43:08,381
Je vais aux affaires étrangères.
627
00:43:08,382 --> 00:43:09,646
- Au revoir. - Hey.
628
00:43:11,751 --> 00:43:13,250
Il a utilisé une carte de crédit?
629
00:43:24,072 --> 00:43:25,561
(La maison du suspect Choi Sang Hoon)
630
00:43:27,641 --> 00:43:32,201
(La maison du suspect Choi Sang Hoon)
631
00:43:43,081 --> 00:43:44,857
Pourquoi descends-tu maintenant?
632
00:43:45,301 --> 00:43:47,281
Le directeur Jang va nous traiter.
633
00:43:48,692 --> 00:43:49,947
Pourquoi ne viens-tu pas avec nous?
634
00:43:50,632 --> 00:43:53,191
Traitez Seung Ah à l'extérieur.
635
00:43:53,192 --> 00:43:55,507
Je n'ai pas d'appétit ces derniers temps.
636
00:43:56,431 --> 00:43:58,981
- Est-ce que tout va bien? - Tu sais,
637
00:43:59,371 --> 00:44:02,470
son père ne peut pas dormir ces derniers temps.
638
00:44:02,471 --> 00:44:03,767
Cela me concerne aussi.
639
00:44:04,471 --> 00:44:06,410
Il est vice-président et pourtant, il reste un employé.
640
00:44:06,411 --> 00:44:08,656
Cela arrive à tous les employés en cette saison.
641
00:44:08,842 --> 00:44:09,964
Ne t'en fais pas.
642
00:44:10,782 --> 00:44:13,985
J'ai oublié de te dire. Vous entendrez bientôt une bonne nouvelle.
643
00:44:14,021 --> 00:44:15,276
Ne t'inquiète pas et dors bien.
644
00:44:17,951 --> 00:44:21,358
Je n'en avais aucune idée. Hé, nous n'en avions aucune idée.
645
00:44:22,061 --> 00:44:23,183
Où allez-vous?
646
00:44:24,092 --> 00:44:25,214
Seung Ah.
647
00:44:39,842 --> 00:44:41,340
Je vais le dire à maman.
648
00:44:41,942 --> 00:44:43,063
S'il vous plaît laissez.
649
00:44:44,351 --> 00:44:46,901
Avec qui vous sortez-vous dernièrement?
650
00:44:52,021 --> 00:44:53,797
Savez-vous quand je vous trouve le plus mignon?
651
00:44:55,462 --> 00:44:58,553
"C'est inutile. Je suis différent."
652
00:44:59,831 --> 00:45:02,923
"Au moins, je ne suis pas un snob comme toi." Quand tu penses comme ça.
653
00:45:04,831 --> 00:45:05,953
Maintenant.
654
00:45:07,041 --> 00:45:08,122
Comme c'est mignon.
655
00:45:11,271 --> 00:45:12,537
Mais...
656
00:45:13,311 --> 00:45:14,708
vous ne pouvez pas vivre sans elle.
657
00:45:16,041 --> 00:45:17,377
Tu es aussi snob que moi.
658
00:45:22,652 --> 00:45:24,631
Je me fiche de ce que vous pensez.
659
00:45:28,692 --> 00:45:29,813
C'est annulé.
660
00:45:30,121 --> 00:45:32,477
Je reprends ma permission. Terminez-le avec lui.
661
00:45:36,561 --> 00:45:38,030
Mon père revient la semaine prochaine.
662
00:45:38,532 --> 00:45:39,898
Je vais vous présenter officiellement.
663
00:45:40,371 --> 00:45:41,423
Marrions nous.
664
00:45:44,242 --> 00:45:47,984
Woo Sang. Je ne suis pas ta poupée.
665
00:45:49,081 --> 00:45:50,336
Je suis un humain.
666
00:45:50,382 --> 00:45:52,147
Que vous soyez une poupée ou un humain, vous êtes à moi.
667
00:45:54,582 --> 00:45:55,805
Habille-toi bien et descends.
668
00:46:23,041 --> 00:46:25,458
- Bienvenue. - Un kalguksu s'il vous plaît.
669
00:46:25,751 --> 00:46:26,873
Oui.
670
00:46:32,891 --> 00:46:34,084
Qui est cette femme?
671
00:46:35,092 --> 00:46:36,285
Dans les films.
672
00:46:37,791 --> 00:46:38,913
Ma sœur.
673
00:46:41,902 --> 00:46:44,145
Toutes les filles doivent ressembler à de jolies soeurs.
674
00:46:44,902 --> 00:46:47,757
Non, je n'ai qu'une soeur mignonne.
675
00:46:50,442 --> 00:46:52,788
Au moins Seung Ah est fidèle à vous.
676
00:46:53,512 --> 00:46:54,634
Alors?
677
00:46:55,112 --> 00:46:57,152
Je demande si vous êtes vrai aussi.
678
00:46:59,451 --> 00:47:00,706
Et vous?
679
00:47:01,422 --> 00:47:04,207
Au moins, il semblait être fidèle à toi.
680
00:47:05,251 --> 00:47:06,680
Ne changez pas de sujet.
681
00:47:09,422 --> 00:47:12,830
Il est un policier. Il a un travail stable.
682
00:47:12,831 --> 00:47:14,086
Il avait l'air gentil.
683
00:47:15,101 --> 00:47:18,641
Mais il est trop naïf. Je me demande si je pourrais l'aimer.
684
00:47:19,831 --> 00:47:21,943
Non, je le vois juste.
685
00:47:22,242 --> 00:47:25,577
Laissez-moi sortir avec lui en premier. Est-ce ce que vous voulez dire par être vrai?
686
00:47:30,282 --> 00:47:32,392
- Comment veux-tu que je sois? - Quelle?
687
00:47:33,012 --> 00:47:36,041
Votre meilleur ami a rencontré un gars.
688
00:47:36,451 --> 00:47:38,850
Vous êtes curieux si ce gars-là ...
689
00:47:38,851 --> 00:47:40,453
- l'aime vraiment. - Oui.
690
00:47:42,492 --> 00:47:45,317
Es-tu même curieux?
691
00:47:46,931 --> 00:47:49,451
Comment vous sentiriez-vous s'il ne le pensait pas?
692
00:47:50,471 --> 00:47:51,858
Je serais très en colère.
693
00:47:52,831 --> 00:47:53,964
Je ne peux pas te faire confiance.
694
00:47:57,342 --> 00:47:58,770
Vous ne pouvez pas faire confiance à quoi?
695
00:47:59,012 --> 00:48:00,949
Vous pourriez aimer, en quelque sorte.
696
00:48:01,242 --> 00:48:02,507
"Je le savais."
697
00:48:06,681 --> 00:48:08,079
Cela pourrait être votre chemin.
698
00:48:08,681 --> 00:48:10,558
Aimez-vous voir ...
699
00:48:11,021 --> 00:48:13,336
Des gens que tu aimes faire mal?
700
00:48:14,962 --> 00:48:16,349
Peut être...
701
00:48:21,001 --> 00:48:22,257
Peut être...
702
00:48:23,601 --> 00:48:25,775
tu t'intéresses à moi
703
00:48:29,141 --> 00:48:30,264
Sans réaliser.
704
00:48:34,012 --> 00:48:35,236
Je suis désolé,
705
00:48:36,442 --> 00:48:38,145
mais cela ne fonctionne pas sur moi.
706
00:48:44,021 --> 00:48:45,245
Prendre plaisir.
707
00:48:52,032 --> 00:48:53,154
Je suis sérieux.
708
00:48:56,701 --> 00:48:59,589
Vous avez demandé si je suis fidèle à Seung Ah.
709
00:49:00,942 --> 00:49:03,115
Oui, je le pense vraiment.
710
00:49:09,942 --> 00:49:11,787
Ça devient détrempé. Manger.
711
00:49:24,592 --> 00:49:25,755
Est-ce votre première fois voir une brûlure?
712
00:49:26,132 --> 00:49:27,222
Non.
713
00:49:30,672 --> 00:49:32,059
Pars si tu as fini.
714
00:49:32,931 --> 00:49:35,451
Ce serait trop froid.
715
00:49:41,541 --> 00:49:42,633
Cela te dérange?
716
00:49:42,782 --> 00:49:44,209
Il semble que vous soyez dérangé.
717
00:49:44,581 --> 00:49:46,143
Vous étiez énervé devant lui.
718
00:49:47,782 --> 00:49:49,892
- C'était un rendez-vous à l'aveugle. - Et moi?
719
00:49:52,221 --> 00:49:54,261
- Et vous? - Je ne te dérange pas?
720
00:49:55,822 --> 00:49:56,985
Je connais.
721
00:49:58,032 --> 00:49:59,154
Pourquoi serait-ce?
722
00:49:59,161 --> 00:50:00,896
Vous ne me dérange pas du tout.
723
00:50:14,782 --> 00:50:16,719
Pourquoi trouvez-vous cela si étrange?
724
00:50:16,982 --> 00:50:18,950
Il doit avoir utilisé une carte de crédit car il n'a plus d'argent.
725
00:50:19,212 --> 00:50:20,450
Je veux dire, il a tué une personne ...
726
00:50:20,451 --> 00:50:23,339
et a fui jusqu'au Canada. Pourquoi n'était-il pas plus prudent?
727
00:50:24,351 --> 00:50:25,443
Ça a du sens.
728
00:50:25,891 --> 00:50:27,084
Sa maison aussi.
729
00:50:27,492 --> 00:50:31,164
Bien, c'est la chambre d'un gars. Pourtant, c'était juste ...
730
00:50:31,391 --> 00:50:34,053
un désordre complet.
731
00:50:34,661 --> 00:50:35,854
Oh, je sais.
732
00:50:36,862 --> 00:50:40,717
C'était trop compliqué pour quelqu'un qui avait rangé 50 boules à neige.
733
00:50:43,101 --> 00:50:45,416
- Comment as-tu su? - Uhm Cho Rong.
734
00:50:46,942 --> 00:50:49,634
Gosh, il a une si grande bouche.
735
00:50:50,081 --> 00:50:52,866
Quoi qu'il en soit, ce tueur a l'air bizarre.
736
00:50:53,721 --> 00:50:56,271
Se souvient-il vraiment de tout après l'avoir vu une seule fois?
737
00:50:56,922 --> 00:50:58,523
Je connais.
738
00:50:59,192 --> 00:51:01,028
Quelle heure est-il? Quand est-ce que notre nourriture arrive?
739
00:51:02,521 --> 00:51:04,164
Vous attendez Choi Sang Hoon?
740
00:51:05,391 --> 00:51:08,261
Il doit avoir atterri à l'aéroport international d'Incheon.
741
00:51:08,262 --> 00:51:09,833
Il faudra un moment avant qu'il ne soit ici.
742
00:51:10,431 --> 00:51:11,798
- Notre nourriture est ici. - Finalement.
743
00:51:13,101 --> 00:51:14,162
D'accord.
744
00:51:14,342 --> 00:51:16,341
Qui d'autre vous achèterait ce genre de nourriture?
745
00:51:17,541 --> 00:51:18,663
Est-ce votre plaisir?
746
00:51:18,942 --> 00:51:21,533
Non, c'est à toi.
747
00:51:21,641 --> 00:51:23,825
- Je pars. - Faites comme vous-même.
748
00:51:24,751 --> 00:51:25,910
Bien.
749
00:51:25,911 --> 00:51:30,266
Cette fois, je vais vous faire une faveur et payer la moitié.
750
00:51:30,791 --> 00:51:33,151
Oublie. C'est si maigre.
751
00:51:33,152 --> 00:51:34,794
Je pensais que vous payiez tout.
752
00:51:34,862 --> 00:51:36,422
- Je vais bien.
753
00:51:36,592 --> 00:51:38,830
Allons 50-50.
754
00:51:38,831 --> 00:51:41,311
(Yu Ri)
755
00:52:16,601 --> 00:52:17,755
Est-ce votre première fois voir une brûlure?
756
00:52:52,723 --> 00:52:53,784
Kim Moo Young.
757
00:52:54,563 --> 00:52:56,775
Kim Moo Young. Et Kim Moo Young.
758
00:53:00,333 --> 00:53:01,496
Ce n'est pas eux
759
00:53:04,672 --> 00:53:06,375
- Non? - Non.
760
00:53:06,842 --> 00:53:08,441
Puis il est propre.
761
00:53:08,442 --> 00:53:10,145
Kim Moo Young que vous recherchez ...
762
00:53:10,382 --> 00:53:12,320
n'a pas de casier judiciaire au moins.
763
00:53:14,252 --> 00:53:15,334
C'est un soulagement.
764
00:53:16,552 --> 00:53:18,521
Alors qui est-il?
765
00:53:20,822 --> 00:53:21,976
Pourquoi le cherchez-vous?
766
00:53:25,763 --> 00:53:28,861
C'est un gars dans mon quartier.
767
00:53:28,862 --> 00:53:31,789
Je pense l'avoir déjà vu quelque part.
768
00:53:32,462 --> 00:53:34,206
Que se passe t-il ici?
769
00:53:34,802 --> 00:53:36,231
Avez-vous tout simplement...
770
00:53:36,232 --> 00:53:38,793
- Faites-moi une vérification des antécédents ... - Gosh.
771
00:53:38,942 --> 00:53:40,571
- sur un civil innocent? - Ça fait mal.
772
00:53:40,572 --> 00:53:41,969
- Tu es fou. - Ça fait mal.
773
00:53:42,342 --> 00:53:43,567
J'ai compris.
774
00:53:45,982 --> 00:53:47,034
Mais...
775
00:53:48,252 --> 00:53:49,375
quelque chose est étrange.
776
00:53:51,183 --> 00:53:52,244
Que voulez-vous dire?
777
00:53:53,183 --> 00:53:56,080
C'est difficile à comprendre.
778
00:53:56,953 --> 00:53:59,166
Il me fait battre le cœur.
779
00:54:01,893 --> 00:54:03,157
Chaque fois que je le vois,
780
00:54:05,302 --> 00:54:06,995
Je suis nerveux pour une raison quelconque.
781
00:54:25,453 --> 00:54:27,768
Moo Young, mon lavabo est bouché.
782
00:54:28,152 --> 00:54:29,479
Ça ne s'écoulera pas.
783
00:54:32,793 --> 00:54:34,425
- Je vous remercie. - Sérieusement.
784
00:54:35,063 --> 00:54:36,765
Tu es si bon marché.
785
00:54:36,893 --> 00:54:39,820
Je t'ai acheté un repas cher. Tu ne peux pas m'acheter une tasse de café?
786
00:54:40,373 --> 00:54:43,372
Je vais. Je t'achèterai du café demain.
787
00:54:43,373 --> 00:54:44,628
Rapiat.
788
00:54:44,973 --> 00:54:46,503
Tu es si mesquin!
789
00:54:48,612 --> 00:54:49,693
Gosh.
790
00:54:50,743 --> 00:54:51,936
Je ne peux pas le croire.
791
00:55:03,862 --> 00:55:06,576
- Il arrive. - Il arrive.
792
00:55:11,603 --> 00:55:12,653
Sortez.
793
00:55:14,833 --> 00:55:16,709
- Quel était le motif du meurtre? - Quel était le motif?
794
00:55:16,732 --> 00:55:18,232
Dites quelque chose à la famille de la victime.
795
00:55:18,302 --> 00:55:19,571
Quel était le motif?
796
00:55:19,572 --> 00:55:20,812
Pourquoi as-tu tué ta petite amie?
797
00:55:20,813 --> 00:55:22,578
Pourquoi l'as-tu tuée?
798
00:55:54,212 --> 00:55:55,977
- Est-ce qu'il n'a pas l'air trop ordinaire? - Gosh.
799
00:55:58,382 --> 00:56:00,454
Est-il vraiment le tueur?
800
00:56:05,683 --> 00:56:06,744
Gosh.
801
00:56:17,502 --> 00:56:18,562
Voilà.
802
00:56:18,563 --> 00:56:21,122
(Moo Young)
803
00:56:26,002 --> 00:56:27,268
Quand arriveras-tu?
804
00:56:28,072 --> 00:56:29,440
Je n'ai pas dit que je viendrais.
805
00:56:30,442 --> 00:56:32,789
Tout est bouché.
806
00:56:33,212 --> 00:56:35,323
Je ne peux même pas me laver le visage.
807
00:56:36,052 --> 00:56:37,511
Tu es jolie quand même.
808
00:56:38,822 --> 00:56:40,311
Qu'êtes-vous en train de faire en ce moment?
809
00:56:40,623 --> 00:56:42,356
Pourquoi tu ne peux pas venir?
810
00:56:42,822 --> 00:56:43,985
Je te regarde.
811
00:56:45,763 --> 00:56:47,936
Vraiment? Où es-tu?
812
00:56:51,433 --> 00:56:53,574
Mon dieu, ce sashimi me donne la diarrhée.
813
00:57:09,413 --> 00:57:10,503
Où es-tu?
814
00:57:14,592 --> 00:57:15,949
Je ne peux pas te voir.
815
00:57:17,293 --> 00:57:18,415
Que se passe-t-il?
816
00:57:19,763 --> 00:57:21,426
Où es-tu?
817
00:57:24,532 --> 00:57:25,827
Je te regarde.
818
00:57:33,603 --> 00:57:34,766
Que fais-tu ici?
819
00:57:37,513 --> 00:57:38,736
La porte était ouverte.
820
00:57:39,243 --> 00:57:41,456
Tu ne peux pas être ici.
821
00:57:42,082 --> 00:57:43,102
S'il vous plaît laissez.
822
00:58:01,433 --> 00:58:03,371
Je t'ai dit d'attendre devant la salle de bain.
823
00:58:03,433 --> 00:58:05,071
Pourquoi êtes-vous entré dans mon bureau?
824
00:58:05,072 --> 00:58:07,112
Je ne savais pas que je n'y étais pas autorisé. Je suis désolé.
825
00:58:07,842 --> 00:58:09,341
Que regardiez-vous?
826
00:58:09,342 --> 00:58:11,657
- Tu étais complètement immergé. - Le tueur.
827
00:58:12,442 --> 00:58:14,523
- Tueur? - Oui. Sur le mur.
828
00:58:15,252 --> 00:58:16,334
Sur le mur?
829
00:58:16,813 --> 00:58:18,862
Oh, tu veux dire la photo de Choi Sang Hoon.
830
00:58:20,692 --> 00:58:21,712
Oui.
831
00:58:50,882 --> 00:58:54,422
(Le sourire a quitté tes yeux)
832
00:58:54,523 --> 00:58:55,952
Choi Sang Hoon a été arrêté.
833
00:58:55,953 --> 00:58:56,952
Je ne suis pas le tueur.
834
00:58:56,953 --> 00:58:58,961
D'où pensez-vous que j'ai eu ça?
835
00:58:58,962 --> 00:59:00,320
Où l'avez-vous caché?
836
00:59:01,132 --> 00:59:02,461
C'était clairement ça.
837
00:59:02,462 --> 00:59:03,731
Je ne pense pas que Sang Hoon soit le coupable.
838
00:59:03,732 --> 00:59:05,027
Avez-vous envoyé Mme Lim exprès?
839
00:59:05,163 --> 00:59:08,191
Vous les avez renvoyés 1 par 1, et maintenant, nous ne sommes que 2 ici.
840
00:59:08,502 --> 00:59:09,832
Pourquoi diable faites-vous cela?
841
00:59:09,833 --> 00:59:11,128
Je suis avec une autre femme.
842
00:59:11,203 --> 00:59:13,301
Si vous vous faites prendre encore une fois après avoir fait quelque chose de suspect,
843
00:59:13,302 --> 00:59:14,772
Je vais tout dire à Seung Ah.
844
00:59:14,813 --> 00:59:16,441
Je ne vais pas me marier avec Woo Sang.
845
00:59:16,442 --> 00:59:18,381
C'est un homme effrayant.
846
00:59:18,382 --> 00:59:20,352
Quel genre de farce est-ce?
847
00:59:20,712 --> 00:59:22,447
Vous êtes sorti pour de vrai.
61861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.