Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,300 --> 00:02:34,355
Først da naboerne ringede om lugten,
fandt de liget.
2
00:02:34,439 --> 00:02:37,198
Overkroppen var halvt spist af kattene.
3
00:02:38,203 --> 00:02:43,596
- Okay.
- Derfor skal du altid give lyd fra dig.
4
00:02:43,679 --> 00:02:46,604
Det lyder, som om det er vigtigt
at have hund i stedet for kat.
5
00:02:48,193 --> 00:02:51,034
Ja, far. Jeg lover at give lyd
fra mig hver dag.
6
00:02:51,118 --> 00:02:54,088
- Er du tilfreds?
- Godt.
7
00:02:56,385 --> 00:02:58,560
- Jeg er så stolt af dig.
- Tak.
8
00:02:58,643 --> 00:03:00,733
Mor havde også været stolt.
9
00:03:03,159 --> 00:03:07,170
- Så sød! Jøsses.
- Læg våbnet, Becks.
10
00:03:09,513 --> 00:03:11,393
- Pas nu på hinanden.
- Altid.
11
00:03:11,476 --> 00:03:13,861
Jeg har hende. Der sker ikke noget.
12
00:03:13,945 --> 00:03:16,995
Ved I, at ingen i jeres generation
må stille op til et præsidentvalg?
13
00:03:17,079 --> 00:03:20,047
- Det vil vi ikke.
- Måske vil jeg. Jeg har et godt ansigt,
14
00:03:20,131 --> 00:03:22,304
- elskelig personlighed og...
- Glem det.
15
00:03:22,388 --> 00:03:25,105
- En meget elskelig personlighed.
- Farvel, far!
16
00:03:25,189 --> 00:03:26,985
- Farvel!
- Farvel, farmand.
17
00:03:31,544 --> 00:03:34,427
Det føles klamt, når du taler
om at forplante dig med min far.
18
00:03:34,511 --> 00:03:36,686
Jeg vil bare have en plads
i jeres familie.
19
00:03:36,770 --> 00:03:40,490
Jeg vil være din stedmor.
Det ville være lidt sygt.
20
00:03:40,908 --> 00:03:43,414
Hvorfor fortalte jeg kattehistorien?
21
00:03:44,377 --> 00:03:46,176
Hvad fanden?
22
00:03:48,807 --> 00:03:51,694
- Du godeste.
- Det var lige godt satans. Nina?
23
00:03:51,778 --> 00:03:55,956
- Hvad laver du her?
- Jeg har ikke set dig i 15 år.
24
00:03:56,794 --> 00:03:58,592
- Du ser godt ud.
- Tak.
25
00:03:59,467 --> 00:04:00,765
I lige måde.
26
00:04:03,106 --> 00:04:06,491
Du burde nok...
Det var godt at se dig, Cole.
27
00:04:07,035 --> 00:04:08,205
I lige måde.
28
00:04:16,901 --> 00:04:20,121
- Miss N har en ny mand!
- Hold op.
29
00:04:26,012 --> 00:04:29,109
Her er mit skilt.
Vil du også se min pistol?
30
00:04:29,192 --> 00:04:31,531
Undskyld.
31
00:04:35,337 --> 00:04:37,426
- Ja?
- Skal vi vente?
32
00:04:37,510 --> 00:04:41,106
- Nej, vi gør det i aften.
- Modtaget. Mød os ved lagerhuset.
33
00:05:13,714 --> 00:05:17,392
- Forstærkninger er på vej.
- Venter vi, forsvinder han.
34
00:05:18,688 --> 00:05:19,940
Nu tager vi ham.
35
00:06:38,396 --> 00:06:43,244
- Fandens!
- Skyd ikke! Jeg har børn. Kom nu!
36
00:06:43,328 --> 00:06:46,298
- Hvor er Hernandez?
- I det andet rum. Lad mig gå.
37
00:06:46,382 --> 00:06:48,304
- Jeg har intet med det at gøre.
- Stille!
38
00:06:48,388 --> 00:06:50,144
Skrid, for helvede!
39
00:07:12,551 --> 00:07:16,271
Vincent Hernandez, du er hermed anholdt!
Rør dig ikke!
40
00:07:17,483 --> 00:07:20,619
- Stille!
- Svin!
41
00:07:21,203 --> 00:07:23,127
Skyd den satan!
42
00:07:23,755 --> 00:07:26,386
- Dit røvhul!
- Vil du skyde mig?
43
00:07:26,470 --> 00:07:29,566
Stil dig ved pælen!
44
00:07:33,745 --> 00:07:36,963
- Stil dig ved pælen for fanden!
- Jeg siger ikke en skid, strissersvin!
45
00:07:43,151 --> 00:07:44,824
Du er en dårlig betjent!
46
00:07:48,083 --> 00:07:50,174
- Stop hende!
- Du er anholdt.
47
00:07:51,426 --> 00:07:53,392
Du er anholdt!
48
00:07:53,936 --> 00:07:56,488
- Kom nu! Stop hende!
- Hold kæft!
49
00:07:59,915 --> 00:08:02,003
- Hold så din kæft!
- Har du hende?
50
00:08:02,086 --> 00:08:04,513
Lad mig gå! Ellers skærer jeg halsen over
på det her svin!
51
00:08:04,596 --> 00:08:06,897
Nej!
52
00:08:06,981 --> 00:08:08,986
Lad mig gå!
53
00:08:10,240 --> 00:08:12,457
- Jeg dræber det svin!
- Slip kniven!
54
00:08:12,541 --> 00:08:15,508
- Lad mig gå!
- Det kommer ikke til at ske!
55
00:08:15,591 --> 00:08:20,230
- Lad mig gå!
- Læg kniven og slip ham!
56
00:08:22,447 --> 00:08:24,118
- Nej!
- For fanden!
57
00:08:24,872 --> 00:08:25,874
For fanden da også!
58
00:08:29,260 --> 00:08:31,058
For helvede!
59
00:08:31,142 --> 00:08:33,610
Du godeste.
60
00:08:42,430 --> 00:08:44,186
Man får, hvad man sår.
61
00:08:45,480 --> 00:08:48,951
- Hold skæft!
- Man får, hvad man sår.
62
00:08:49,034 --> 00:08:51,417
Hold så din kæft!
63
00:09:24,776 --> 00:09:27,789
Jeg er suspenderet,
imens de laver en intern undersøgelse.
64
00:09:30,211 --> 00:09:31,800
Vil du have en drink?
65
00:09:33,722 --> 00:09:36,064
Ja. Alene.
66
00:09:53,315 --> 00:09:58,415
- Er vi de eneste, som ikke kender nogen?
- Er jeg ikke nogen?
67
00:09:58,899 --> 00:10:01,323
- Hyggeligt. Jeg forstår...
- Jeg mente ikke...
68
00:10:01,407 --> 00:10:04,668
- Bedste barndomsvenner.
- Og det er det smukke ved det.
69
00:10:04,752 --> 00:10:08,933
Jeg kan lægge sex
med en eller et par lærere bag mig.
70
00:10:09,014 --> 00:10:12,527
Og du kan slippe for det med
politidatteren, den ordentlige jomfru...
71
00:10:12,609 --> 00:10:13,823
Jeg forstår.
72
00:10:16,124 --> 00:10:17,292
Vi burde gøre det der.
73
00:10:18,337 --> 00:10:21,056
- Hurtigt socialt liv. Hurtige venner.
- Hurtige leverskader.
74
00:10:21,140 --> 00:10:24,064
Ja, men Phi Lambda er drømmen. Se på dem.
75
00:10:24,148 --> 00:10:26,429
Det er, som om Victoria's Secret var
en studenterforening.
76
00:10:47,454 --> 00:10:49,669
Er studenterforeninger ikke
ret prætentiøse?
77
00:10:49,753 --> 00:10:51,593
Jo, man skal betale for at blive medlem.
78
00:10:51,675 --> 00:10:54,476
Men du kan få os ind.
Du kan være jomfruen, de ofrer.
79
00:10:54,559 --> 00:10:58,407
- Og jeg kan være din løsslupne ekstra.
- Jeg tror, jeg klarer mig.
80
00:10:58,491 --> 00:11:03,297
- Vent. Carter West kiggede lige på dig.
- Nej...
81
00:11:03,381 --> 00:11:07,143
Forstår du? Vi melder os ind.
Og jeg accepterer ikke et nej.
82
00:11:08,439 --> 00:11:13,080
Hvordan kan folk begå hæslige handlinger
83
00:11:13,164 --> 00:11:16,882
som folkemord eller tortur?
84
00:11:17,594 --> 00:11:19,225
Eksisterer den frie vilje?
85
00:11:21,105 --> 00:11:25,869
Eller styres vi af vores omgivelser?
Vores biologi?
86
00:11:25,953 --> 00:11:31,471
Vores ubevidste indflydelser?
Hvad er bevidsthed?
87
00:11:31,555 --> 00:11:33,353
Eller idéen om jeg'et?
88
00:11:33,437 --> 00:11:36,990
Phi Lambda inviterer
medlemskandidater over i rus-ugen.
89
00:11:37,074 --> 00:11:39,877
- Becks...
- Vi tager derhen.
90
00:11:40,503 --> 00:11:42,257
Vi ser bare, hvordan det er.
91
00:11:46,816 --> 00:11:49,741
DU HAR EN VENNEANMODNING.
JA ELLER NEJ? CARTER WEST
92
00:11:51,832 --> 00:11:57,518
Og bare så du ved det,
så kan Carter West lide Phi Lambda-piger.
93
00:11:57,602 --> 00:11:58,980
JA
94
00:12:03,204 --> 00:12:08,718
Vi gør alle ting,
som vi ved, vi ikke burde gøre.
95
00:12:08,802 --> 00:12:09,849
Hvorfor?
96
00:12:32,339 --> 00:12:38,946
- Er det så slemt?
- Det... Ja.
97
00:12:39,030 --> 00:12:44,546
Studenterforeninger passer ikke alle.
En del piger tager det for alvorligt.
98
00:12:45,216 --> 00:12:48,978
De fleste piger derinde skal have
hovedet undersøgt.
99
00:12:49,062 --> 00:12:53,242
Rolig nu, min søster var med der.
Det var derfor, jeg fik dette job.
100
00:12:53,326 --> 00:12:58,133
- Skal din søster finde job til dig?
- Altså... Det er ikke så slemt.
101
00:12:58,216 --> 00:13:01,101
Jeg parkerer bilerne til en fest,
som næsten alle går til.
102
00:13:01,729 --> 00:13:04,112
Og det er bedre
end at hjælpe studerende flytte ind.
103
00:13:07,373 --> 00:13:11,636
- Vil du ansøge?
- Det ved jeg ikke.
104
00:13:11,719 --> 00:13:14,981
Jeg kan godt lide mange af pigerne,
men det blev lidt meget i aften.
105
00:13:15,063 --> 00:13:16,903
Der er du jo. Jeg er fantastisk.
Vi kom ind.
106
00:13:17,566 --> 00:13:21,788
- Hvad?
- Til Zetas rusfest.
107
00:13:21,872 --> 00:13:23,875
Dit livs bedste dag. Vi skal derind.
108
00:13:24,462 --> 00:13:26,930
- Undskyld, vi har ting for.
- Farvel.
109
00:13:27,013 --> 00:13:29,687
Jeg mødte en sød fyr.
Han er foreningens kassér.
110
00:13:43,776 --> 00:13:46,116
Jeg tager ikke alene til en poolfest.
111
00:13:48,501 --> 00:13:52,386
- Jeres navne?
- Becks Power og Riley Cole.
112
00:13:52,470 --> 00:13:55,901
AJ satte os på gæstelisten.
113
00:13:57,111 --> 00:14:00,917
- Det så alligevel kedeligt ud.
- Ja, vi går.
114
00:14:01,792 --> 00:14:03,339
Kun jer to.
115
00:14:08,858 --> 00:14:12,787
Du godeste. Det her er skørt.
116
00:14:15,381 --> 00:14:17,137
Det her er helt skørt!
117
00:14:27,211 --> 00:14:30,345
- I kom!
- AJ! Hvordan går det?
118
00:14:30,429 --> 00:14:32,897
- Det her er Riley. Hun er med mig.
- Hej.
119
00:14:32,981 --> 00:14:34,358
- Vær ikke genert.
- Tak.
120
00:14:34,442 --> 00:14:36,743
- Vil I have noget at drikke?
- Ja, tak.
121
00:14:36,826 --> 00:14:38,164
- Hvordan går det?
- Altid godt.
122
00:14:45,228 --> 00:14:47,779
- Vodka? Tequila?
- Vodka.
123
00:14:47,863 --> 00:14:51,081
- Vil du have noget? Tranebær?
- Ananas.
124
00:14:51,165 --> 00:14:55,385
- Ananas? Hvorfor ananas?
- Det må du slå op.
125
00:14:56,932 --> 00:15:01,155
- Den pige... Ananasjuice?
- Ja!
126
00:15:01,741 --> 00:15:05,421
- Du er så syg.
- Jeg er en syg lille skøge.
127
00:15:05,505 --> 00:15:09,977
- Hvad så? Hvordan har I det?
- Vil du have et shot?
128
00:15:10,060 --> 00:15:14,492
Ja, jeg tager en. Nej, det duer ikke.
129
00:15:14,951 --> 00:15:17,040
- Perfekt. Mange tak.
- Værsgo.
130
00:15:17,124 --> 00:15:19,215
Og den her er til dig.
131
00:15:22,935 --> 00:15:24,566
- Hvordan er det?
- Perfekt.
132
00:15:24,650 --> 00:15:26,657
Tak.
133
00:15:27,844 --> 00:15:33,195
Intelligens og skønhed skal belønnes.
Det er en usædvanlig kombination.
134
00:15:34,282 --> 00:15:38,839
Førsteårsstuderende på avanceret psykologi
går ikke ubemærkede hen.
135
00:15:40,009 --> 00:15:43,813
Det gør heller ikke... Du ved...
136
00:15:43,897 --> 00:15:45,528
Dit udseende.
137
00:15:46,156 --> 00:15:49,290
- Jeg tror, vi skal have et shot.
- Ja!
138
00:15:51,297 --> 00:15:54,976
- Okay.
- Skål for at gå amok på college!
139
00:15:57,318 --> 00:15:59,196
Nu kører vi!
140
00:16:06,305 --> 00:16:09,651
- Så du kom ind?
- Min ven Becks ordnede det.
141
00:16:09,734 --> 00:16:12,115
- Du hedder Riley Cole, ikke?
- Jo.
142
00:16:12,199 --> 00:16:17,049
Celeste Apter. Jeg er afdelingsleder.
Dette er Anna. Hun er min højre hånd.
143
00:16:17,131 --> 00:16:20,436
- Hej.
- Vi er Phi Lambda!
144
00:16:22,482 --> 00:16:25,285
Det er vores job at vide,
din mor var med i Phi Lambda.
145
00:16:27,542 --> 00:16:29,424
- Var hun det?
- Ja.
146
00:16:29,507 --> 00:16:33,686
Hun var leder i 1989, tror jeg.
Vidste du ikke det?
147
00:16:33,770 --> 00:16:36,656
Der er meget, jeg ikke ved om min mor.
Hun døde, da jeg var syv.
148
00:16:36,740 --> 00:16:39,874
Det er måske lidt tungt
til en fest som denne.
149
00:16:39,958 --> 00:16:43,050
- Vi tror, du er Phi Lambda-materiale.
- Ja.
150
00:16:43,134 --> 00:16:45,727
- Vil du have en rigtig drink?
- Ja.
151
00:17:43,610 --> 00:17:48,793
- Hør... Kan vi tale om det her?
- Carter... Jeg så dig med den pige.
152
00:17:48,877 --> 00:17:51,722
Jeg troede, du ville være anderledes,
når du var med mig.
153
00:17:51,806 --> 00:17:55,442
Du burde vide, hvordan det her fungerer.
154
00:17:57,825 --> 00:17:59,164
Du har ret.
155
00:18:01,084 --> 00:18:02,801
Isabell!
156
00:18:03,971 --> 00:18:05,390
Vent!
157
00:18:42,097 --> 00:18:46,569
Carter: Lad os ikke stoppe noget godt!
158
00:18:46,653 --> 00:18:52,464
Isabel: Gå af helvede til, Carter!
Det er slut, og du har en mikropenis!
159
00:19:07,012 --> 00:19:09,225
Lad mig være, Carter!
160
00:19:17,965 --> 00:19:19,805
Jeg har sagt, jeg ikke vil snakke!
161
00:19:27,201 --> 00:19:28,583
Kom nu. Hvad er det her?
162
00:19:32,345 --> 00:19:33,473
Hvad fanden?
163
00:19:50,864 --> 00:19:52,325
Kom nu!
164
00:20:24,003 --> 00:20:26,260
Jeg er stadig i live, far.
165
00:20:28,100 --> 00:20:31,820
Jeg ville bare tjekke med dig.
Hvordan var første weekend?
166
00:20:31,904 --> 00:20:36,250
- Becks og jeg har holdt os hjemme.
- Jaså?
167
00:20:40,809 --> 00:20:42,564
Hvordan har det været på arbejde?
168
00:20:42,648 --> 00:20:46,776
- Som sædvanligt. Travlt.
- Har du anskaffet dig en hund?
169
00:20:46,777 --> 00:20:48,073
Jeg overvejer det.
170
00:20:50,918 --> 00:20:54,596
Vidste du, at mor var medlem
af Phi Lambda-studenterforeningen?
171
00:20:56,809 --> 00:20:59,654
- Far?
- Jeg er her.
172
00:20:59,738 --> 00:21:02,453
Sagde du ikke,
mor hadede sådan nogle foreninger?
173
00:21:02,537 --> 00:21:07,846
Sådan sagde jeg det nok ikke. Og...
Jeg er ude på aktion. Jeg må lægge på.
174
00:21:07,930 --> 00:21:11,652
- Jeg er optaget.
- Klart.
175
00:21:12,447 --> 00:21:14,286
- Jeg elsker dig.
- I lige måde. Farvel.
176
00:21:54,725 --> 00:21:57,125
- Anna: Hvorfor er politiet hos Zeta?
- Coco: En pige savnes.
177
00:21:58,740 --> 00:22:00,536
Har nogen set Isabell?
178
00:22:00,620 --> 00:22:02,460
Hun sover sikkert rusen ud.
179
00:22:02,544 --> 00:22:04,904
- Hun har ikke postet noget siden i går.
- Det er ikke godt.
180
00:22:54,238 --> 00:22:58,878
Mine damer... Velkommen til Phi Lambda.
181
00:22:58,961 --> 00:23:05,652
I slemme kælling er en udvalgt skare,
som må tage næste skridt til indvielse.
182
00:23:05,736 --> 00:23:08,579
Men I kan slappe af for nu.
Ingen rus-ballade.
183
00:23:08,662 --> 00:23:13,343
I aften handler det om at blive lidt fuld.
Og mest om at have det sjovt.
184
00:23:14,055 --> 00:23:16,437
Skål for i aften og for søstre!
185
00:23:21,035 --> 00:23:23,878
Det er en lille dam.
186
00:23:30,820 --> 00:23:32,616
Hun ligner dig på en prik.
187
00:23:34,538 --> 00:23:40,684
Jeg fatter ikke, hun har været her.
I dette hus.
188
00:23:41,396 --> 00:23:46,412
- Der er meget, jeg ikke ved om hende.
- Det er måske derfor, du er her.
189
00:23:46,495 --> 00:23:51,218
Phi Lambda er måske en måde
til at knytte et nyt bånd med hende.
190
00:23:53,391 --> 00:23:54,645
Denne vej, de damer.
191
00:24:00,247 --> 00:24:02,590
Måske er det body shots?
192
00:24:03,214 --> 00:24:06,352
Denne vej. Følg mig.
193
00:24:07,187 --> 00:24:12,413
Fortsæt. Hurtigt.
194
00:24:31,015 --> 00:24:33,400
Okay, vi løj om rus-balladen.
195
00:24:34,528 --> 00:24:39,293
- Og I fjolser troede faktisk op det.
- Af med tøjet, kællinger!
196
00:24:39,377 --> 00:24:43,180
I har to minutter til at gemme jer.
197
00:24:43,264 --> 00:24:48,741
Når I bliver fundet, bliver I udsat for...
Lad os sige yderligere prøvelser.
198
00:24:48,824 --> 00:24:53,172
Den sidste, som findes, slipper for dem.
199
00:24:53,256 --> 00:24:57,100
Lad legen begynde.
200
00:24:57,184 --> 00:24:59,694
Løb, kællinger!
201
00:25:25,529 --> 00:25:27,995
RYSTETEST!!!
202
00:25:46,433 --> 00:25:47,433
Hurtigt!
203
00:25:52,158 --> 00:25:53,414
Hvor klamt.
204
00:25:57,886 --> 00:25:59,140
Vælg en.
205
00:26:01,857 --> 00:26:03,991
Klamt! Skrid!
206
00:26:05,077 --> 00:26:07,627
- Må jeg få mit tøj?
- Du kan få din mobil.
207
00:26:07,711 --> 00:26:10,972
Gå ud og tag en selfie foran Zeta,
så må du blive.
208
00:26:11,056 --> 00:26:12,099
Nu!
209
00:26:14,106 --> 00:26:16,533
Nu må du vælge en.
210
00:26:22,135 --> 00:26:24,892
Og hvem mangler?
211
00:26:40,400 --> 00:26:41,866
Hallo?
212
00:26:43,953 --> 00:26:44,958
Er der nogen her?
213
00:26:48,680 --> 00:26:49,890
Hallo?
214
00:26:51,605 --> 00:26:53,152
Jeg ved, du er her.
215
00:26:57,123 --> 00:26:58,419
Hallo?
216
00:27:32,245 --> 00:27:36,344
Gudskelov, du er okay.
217
00:27:38,976 --> 00:27:41,319
- Er du okay?
- Ja.
218
00:27:41,402 --> 00:27:45,122
Tag med hjem, indtil vi ved,
hvad der er sket.
219
00:27:45,206 --> 00:27:49,427
- Ja, jeg vil hjem.
- Okay. Godt.
220
00:27:49,510 --> 00:27:52,770
Jeg skal ind og se på det,
og så får vi dig væk herfra.
221
00:27:54,235 --> 00:27:56,241
- Bliver du hos hende?
- Selvfølgelig.
222
00:28:04,518 --> 00:28:06,233
Er du sikker på, du vil hjem?
223
00:28:08,241 --> 00:28:09,786
Du så ikke hendes ansigt.
224
00:28:29,477 --> 00:28:33,281
- Hun bliver ikke den sidste.
- Jeg er enig.
225
00:28:33,364 --> 00:28:34,367
Det har krævet arbejde.
226
00:28:38,171 --> 00:28:40,095
Det syge svin er nok kun begyndt.
227
00:28:42,352 --> 00:28:44,275
Og chef... Ellingham er på vej.
228
00:28:45,655 --> 00:28:47,786
Jeg skal alligevel afsted.
Jeg skal køre Riley hjem.
229
00:28:48,287 --> 00:28:50,378
Jeg vil holdes informeret.
Er det forstået?
230
00:28:57,274 --> 00:28:59,868
Du er suspenderet, Cole.
Hvad fanden laver du her?
231
00:28:59,951 --> 00:29:03,169
- Jeg er på vej, chef.
- Du forstår ikke min situation.
232
00:29:03,253 --> 00:29:05,302
Undskyld. Jeg går nu.
233
00:29:08,980 --> 00:29:14,959
- Er du suspenderet? Siden hvornår?
- Samme dag, som jeg afleverede dig.
234
00:29:15,837 --> 00:29:20,227
Hvornår begynder du at være ærlig
over for mig? Jeg er dit barn.
235
00:29:21,690 --> 00:29:25,201
Der er piger derinde,
som er fuldkommen fremmede,
236
00:29:25,284 --> 00:29:29,463
og de fortæller mere om min mor,
end du nogensinde har gjort.
237
00:29:29,547 --> 00:29:32,475
- Kan vi snakke om det hjemme?
- Jeg tager ikke med hjem.
238
00:29:33,981 --> 00:29:36,154
- Ellingham bad mig følge dig...
- Jeg taler med min datter.
239
00:29:36,237 --> 00:29:37,952
Jeg klarer mig, far. Jeg har venner her.
240
00:29:38,036 --> 00:29:40,374
- Nu, Cole. Afsted.
- For fanden.
241
00:29:40,458 --> 00:29:41,463
Kom nu.
242
00:30:18,393 --> 00:30:19,480
Riley!
243
00:30:19,564 --> 00:30:21,278
Undskyld. Jeg ville ikke skræmme dig.
244
00:30:21,362 --> 00:30:24,456
- Det er okay.
- Vi er alle lidt oprørte.
245
00:30:24,538 --> 00:30:27,927
- Kendte du Isabell?
- Ja, lidt.
246
00:30:29,137 --> 00:30:30,852
Det glæder mig, at du studerer.
247
00:30:30,935 --> 00:30:33,320
Det er godt at holde sig beskæftiget,
når sådan noget sker.
248
00:30:34,990 --> 00:30:38,085
- Det her var udemærket.
- Virkelig? Tak.
249
00:30:39,462 --> 00:30:43,854
Du har en imponerende forståelse
for psykologi af en førsteårsstuderende.
250
00:30:43,938 --> 00:30:47,449
Min far er kriminalbetjent.
Han opdrog mig til at læse folk.
251
00:30:48,033 --> 00:30:51,169
Han var nådeløs,
når jeg havde en fyr med hjem.
252
00:30:51,253 --> 00:30:55,264
Så forstår jeg.
Jeg underviser i avanceret retspsykologi.
253
00:30:55,975 --> 00:31:01,494
Seriemordere, psykologiske profiler...
Det er normalt kun for sidsteårselever.
254
00:31:01,578 --> 00:31:04,127
- Overvej at tage det næste semester.
- Det gør jeg.
255
00:31:04,630 --> 00:31:08,308
Du er en kompetent studerende.
Jeg vil se, hvor langt du kan komme.
256
00:31:08,392 --> 00:31:13,073
Vi er en gruppe, der nogle gange mødes
og bestiller pizza.
257
00:31:13,157 --> 00:31:17,170
Hvis vi føler os vilde,
åbner vi en hvidtøl.
258
00:31:17,253 --> 00:31:19,387
- Jeg skal tænke over det.
- Professor Villiers?
259
00:31:19,470 --> 00:31:21,729
Petra! Lad os gå ind på mit kontor.
260
00:31:23,316 --> 00:31:24,779
- Hav det godt, Riley.
- Vi ses.
261
00:31:28,458 --> 00:31:30,633
- Hvad ville han?
- Ikke noget.
262
00:31:32,138 --> 00:31:35,146
- Jeg har noget til dig.
- Hvad?
263
00:31:35,774 --> 00:31:38,866
- Afgangsklassen i 1989. Er min mor med?
- Se selv.
264
00:31:42,170 --> 00:31:45,178
Vi mindes Isabell i aften.
Alle mødes på Randy's.
265
00:31:45,262 --> 00:31:49,191
- Det er baren, vi plejer at besøge.
- Kommer du?
266
00:31:49,275 --> 00:31:50,447
Ja.
267
00:31:55,966 --> 00:31:58,602
Hun virker til at være
på alle de sædvanlige sociale medier.
268
00:31:59,184 --> 00:32:02,322
- Men vi har fundet noget interessant.
- Fortæl.
269
00:32:02,406 --> 00:32:04,451
Der er en app, som hun ofte bruger.
270
00:32:04,535 --> 00:32:07,464
Den hedder ikke noget.
Den har bare et græsk symbol: Rho.
271
00:32:07,547 --> 00:32:10,221
Ingen her har hørt om den.
Ikke engang teknikerne.
272
00:32:10,304 --> 00:32:13,817
- De kan ikke indhente dataen.
- Kan man ikke selv downloade den?
273
00:32:13,901 --> 00:32:16,744
Jeg prøvede, men den findes hverken
til iPhone eller Android.
274
00:32:16,828 --> 00:32:21,383
Det eneste, jeg har fundet på den,
er en sladderblog på det mørke internet.
275
00:32:21,467 --> 00:32:24,352
Man skal inviteres og have en kode
for at komme ind.
276
00:32:24,435 --> 00:32:26,985
- Det er noget Illuminati-vrøvl.
- Se på det.
277
00:32:31,792 --> 00:32:33,464
Hvad er der? Det bliver sjovt.
278
00:32:33,548 --> 00:32:37,729
- Har du været her før?
- Jeg har hørt tale om det.
279
00:32:37,813 --> 00:32:40,949
- Har du hørt tale om Randy's?
- Ja.
280
00:33:07,661 --> 00:33:10,253
- Hej, piger!
- Hej, Riley.
281
00:33:12,219 --> 00:33:15,729
Jeg blev droppet for en dreng. Hurtigt.
282
00:33:18,112 --> 00:33:20,452
- Det er, hvad der sker.
- Hvad spiller du?
283
00:33:22,753 --> 00:33:25,594
Rho. Det er en slags student-Tinder.
284
00:33:26,222 --> 00:33:29,316
Ja, man skal være medlem
af en studenterforening og inviteres.
285
00:33:29,400 --> 00:33:32,576
- Du kan ikke finde den nogen steder.
- Det er ikke for rus'ere.
286
00:33:34,039 --> 00:33:36,547
Og jeg har festudstyr.
287
00:33:38,136 --> 00:33:39,136
Vi elsker dig!
288
00:33:39,809 --> 00:33:42,568
- Bare en. Værsgo.
- Tak.
289
00:33:42,651 --> 00:33:44,199
Mange tak.
290
00:33:45,578 --> 00:33:46,788
Så er det nu!
291
00:33:46,872 --> 00:33:49,256
- En til dig.
- Er I med?
292
00:33:49,340 --> 00:33:51,055
For Isabell.
293
00:33:51,138 --> 00:33:54,189
- For Isabell.
- Vent, hvad er det?
294
00:33:54,272 --> 00:33:55,610
- Hvad?
- Ecstasy.
295
00:33:55,694 --> 00:33:56,615
- Ecstacy.
- Tag den.
296
00:33:56,699 --> 00:34:00,586
- De er magiske.
- Jeg nøjes med at drikke.
297
00:34:00,670 --> 00:34:02,674
Nej!
298
00:34:02,757 --> 00:34:06,479
Hør på mig! Man har kun ét liv.
Det her er college.
299
00:34:06,563 --> 00:34:09,990
Hav det lidt sjovt, for helvede!
300
00:34:10,074 --> 00:34:12,123
- Det er så skønt.
- Ja.
301
00:34:12,709 --> 00:34:14,129
Det lover jeg.
302
00:36:36,859 --> 00:36:38,197
Er du okay?
303
00:36:41,293 --> 00:36:42,754
Vi må stoppe med at mødes sådan.
304
00:36:44,092 --> 00:36:47,142
Ja... Det her er ikke for mig.
305
00:36:59,714 --> 00:37:02,722
- Carter: Skal vi smutte?
- Laura: Ja.
306
00:37:05,651 --> 00:37:07,697
- For fanden.
- Er du okay?
307
00:37:10,239 --> 00:37:13,289
- Jeg hedder forresten Miller.
- Riley.
308
00:37:14,252 --> 00:37:15,464
Godt at møde dig, Riley.
309
00:37:20,648 --> 00:37:22,865
Hallo! Undskyld!
310
00:37:24,033 --> 00:37:28,048
- Undskyld! Du må ikke røre dem.
- Slap af, hyggebetjent.
311
00:37:28,132 --> 00:37:32,229
Jeg skal ikke køre. Jeg skal bare bruge
dem til at komme ind i min lejlighed.
312
00:37:32,313 --> 00:37:33,483
Er det okay?
313
00:37:35,321 --> 00:37:39,211
Jeg henter bilen i morgen.
Du kan give den voks, hvis du vil.
314
00:37:41,677 --> 00:37:44,561
Fulde piger. Ufatteligt.
315
00:37:46,023 --> 00:37:49,703
- Jeg skal hjem.
- Nej. Rolig nu.
316
00:37:52,753 --> 00:37:54,677
Okay.
317
00:37:59,695 --> 00:38:03,122
- Hvad laver du?
- Jeg skal hjem.
318
00:38:03,206 --> 00:38:04,627
Tror du, at du bør køre?
319
00:38:07,719 --> 00:38:10,397
Ja... Jeg kører dig.
320
00:38:17,504 --> 00:38:18,504
Tak.
321
00:38:23,563 --> 00:38:25,236
Jeg er tilbage om 15 minutter.
322
00:38:42,856 --> 00:38:45,864
- Det er Riley. Læg en besked.
- For fanden.
323
00:38:45,948 --> 00:38:49,459
Bare så du ved det, jeg hadede
at ringe hjem, da jeg gik på college.
324
00:38:49,543 --> 00:38:54,726
- Var der en morder løs på dit college?
- Du har en pointe. Ring videre.
325
00:38:55,564 --> 00:38:58,658
- Du bør ikke arbejde på den her sag.
- De kan prøve at stoppe mig.
326
00:38:58,741 --> 00:39:01,166
Det er mit barns skole.
Jeg tager på kontoret.
327
00:39:01,249 --> 00:39:04,176
- Jeg ser, hvad jeg kan grave frem.
- Lad ikke Ellingham se dig.
328
00:39:06,660 --> 00:39:11,007
Han ser hende som et objekt.
En dukke, han kan gøre med, som han vil.
329
00:39:16,425 --> 00:39:17,888
Vågn op.
330
00:39:21,729 --> 00:39:24,825
Vent! Tag det roligt.
331
00:39:24,908 --> 00:39:27,917
Vent lidt, Riley. Du har glemt din taske.
332
00:39:32,631 --> 00:39:34,513
Riley! Din taske. Dine nøgler...
333
00:39:36,058 --> 00:39:37,982
- Fandens.
- Er du okay?
334
00:39:39,069 --> 00:39:41,331
- Er du okay?
- Jeg er okay.
335
00:39:41,414 --> 00:39:43,080
Okay. Du glemte tasken.
336
00:39:44,678 --> 00:39:45,846
Og nøglerne.
337
00:39:49,526 --> 00:39:54,961
- Ligner den en lejlighedsnøgle?
- Ja, den burde fungere.
338
00:39:55,045 --> 00:39:56,967
Hør... forresten...
339
00:39:58,221 --> 00:40:04,367
Hvad siger du til at lave noget, som ikke
indebærer bræk og studenterfester?
340
00:40:04,449 --> 00:40:08,922
- Med en ydmyg tjener som jeg?
- Er jeg ikke flot, når jeg kaster op?
341
00:40:10,386 --> 00:40:12,266
Tast dit nummer ind i mobilen.
342
00:40:18,954 --> 00:40:22,465
- Jeg synes, du ser sød ud.
- Ring til mig.
343
00:40:22,549 --> 00:40:26,229
Vent! Det er dig, der har mit nummer.
Du skal ringe til mig.
344
00:40:29,614 --> 00:40:30,787
Klarer du den?
345
00:40:54,267 --> 00:40:55,353
Carter?
346
00:41:00,036 --> 00:41:01,165
Carter!
347
00:41:05,720 --> 00:41:07,391
Jeg ved, at du er der.
348
00:41:15,796 --> 00:41:16,796
Carter?
349
00:41:37,534 --> 00:41:38,747
Carter!
350
00:41:50,286 --> 00:41:51,287
Carter?
351
00:42:16,203 --> 00:42:21,470
- Mit hoved dunker bogstaveligt talt.
- Det må du nok sige.
352
00:42:28,534 --> 00:42:29,580
Du godeste.
353
00:42:31,795 --> 00:42:34,471
Hvor blev du af i går?
Vi ledte efter dig overalt.
354
00:42:34,554 --> 00:42:38,984
Jeg drak alt for meget sprut
og har kastet op i en busk hele natten.
355
00:42:39,068 --> 00:42:40,699
Du slap billigt.
356
00:42:40,782 --> 00:42:44,837
- Anna kastede op i min håndtaske.
- Ulækkert.
357
00:42:44,921 --> 00:42:48,933
- Men alligevel sjovt, ikke?
358
00:42:49,129 --> 00:42:52,556
- Må jeg kigge lidt mere i jeres bøger?
- Værsgo.
359
00:42:59,831 --> 00:43:02,215
Gudskelov, pizza'erne er her!
360
00:43:04,763 --> 00:43:07,897
- Åbn, rus'er!
- Så højt.
361
00:43:09,363 --> 00:43:10,700
Vil du åbne?
362
00:43:12,666 --> 00:43:14,085
Jøsses.
363
00:44:00,390 --> 00:44:03,192
- Hej.
- Du godeste!
364
00:44:03,275 --> 00:44:05,532
Jeg troede, her var tomt.
Jeg tissede næsten i bukserne.
365
00:44:05,616 --> 00:44:08,710
Undskyld. Vi har ikke mødt hinanden.
Jeg hedder Riley.
366
00:44:08,794 --> 00:44:11,009
Nina. Jeg er husmor her.
367
00:44:11,092 --> 00:44:15,189
- Årgang 91'.
- Jeg har set dit billede på gangen.
368
00:44:15,273 --> 00:44:19,035
Vent lidt... Sagde du 91'?
Kendte du min mor? Margo Cole?
369
00:44:21,955 --> 00:44:24,295
- Er du Margos datter?
- Ja.
370
00:44:28,436 --> 00:44:31,235
Ja, jeg kendte din mor. Lidt.
371
00:44:32,615 --> 00:44:36,460
Det er utroligt.
Gider du kigge på det her?
372
00:44:37,423 --> 00:44:42,481
På alle andre billeder ser hun glad ud,
men her er det bare...
373
00:44:42,565 --> 00:44:45,322
Jeg ved det ikke. Hun virker forandret.
Ved du hvorfor?
374
00:44:47,078 --> 00:44:48,835
Nej.
375
00:44:50,631 --> 00:44:54,102
Jeg må afsted. Det var hyggeligt
at møde dig, Riley.
376
00:44:55,190 --> 00:44:58,618
Kom nu... Der er så meget,
jeg ikke ved om hende.
377
00:44:58,701 --> 00:45:00,709
Hvad som helst ville være stort for mig.
378
00:45:00,765 --> 00:45:04,362
Det er ikke mit anliggende, Riley.
Du burde nok tale med din far.
379
00:45:05,846 --> 00:45:09,440
Min far? Kender du min far?
380
00:45:09,524 --> 00:45:12,034
Ja, jeg kender... Jeg kendte ham.
381
00:45:16,673 --> 00:45:19,390
Jeg burde nok ikke sige det her, men...
382
00:45:20,728 --> 00:45:24,239
Vi kan vel bare sige, at Margo ikke var
det hyggeligste medlem her.
383
00:45:25,828 --> 00:45:29,799
- Hvor er papirerne fra Psykologi 120?
- Undskyld, Riley.
384
00:45:45,541 --> 00:45:47,505
Hvad gjorde mor?
385
00:45:48,550 --> 00:45:50,934
Noget skete i Phi Lambda.
Jeg vil vide hvad.
386
00:45:51,018 --> 00:45:54,194
- Riley!
- Nu er det nok. Sig sandheden.
387
00:45:56,494 --> 00:46:00,799
Din mor var indblandet i en rus-ulykke.
388
00:46:00,882 --> 00:46:02,762
En af pigerne kunne ikke klare det.
389
00:46:03,767 --> 00:46:06,568
- Hun begik selvmord.
- Laver du sjov?
390
00:46:06,652 --> 00:46:11,375
Jeg ved ikke mere.
Din mor ville ikke tale om det.
391
00:46:11,459 --> 00:46:15,514
Du må tro mig.
Din mor havde det så dårligt over det.
392
00:46:15,597 --> 00:46:19,485
- Alle begår fejl.
- Hvem skjuler sådan noget for sit barn?
393
00:46:19,569 --> 00:46:23,165
- Hvem gør sådan noget?
- Hun er din mor. Hvad skal jeg sige?
394
00:46:23,249 --> 00:46:28,139
- Tag telefonen. Det er du bedst til.
- Riley!
395
00:46:30,271 --> 00:46:33,197
Riley! Grey.
396
00:46:38,464 --> 00:46:41,098
Okay. Jeg er på vej.
397
00:46:57,819 --> 00:47:02,669
- Først armene og nu benene.
- Hvad gør han med deres kropsdele?
398
00:47:03,839 --> 00:47:06,517
Det kan Cole sikkert fortælle.
Hvordan kom du så hurtigt herhen?
399
00:47:06,596 --> 00:47:09,986
- Jeg var i nærheden.
- Du vender tilbage til gerningsstedet?
400
00:47:10,570 --> 00:47:13,997
Se på hendes mobil.
Du vil finde Rho-app'en.
401
00:47:14,081 --> 00:47:15,628
- Ring, når I er færdige her.
- Okay.
402
00:47:15,711 --> 00:47:18,638
Han laver sin egen dukke.
403
00:47:19,835 --> 00:47:22,848
Det er en dyster aften
på Vanterton State University,
404
00:47:22,929 --> 00:47:26,566
da man tidligere i dag fandt
den 21-årige Laura Townsend myrdet.
405
00:47:26,652 --> 00:47:30,707
- Kriminalbetjent Cole! Er det en kannibal?
- Kriminalbetjent!
406
00:47:31,333 --> 00:47:34,638
- Et spørgsmål!
- Kriminalbetjent Cole!
407
00:47:40,911 --> 00:47:42,147
Nina!
408
00:47:48,228 --> 00:47:49,691
Hvad sagde du til min datter?
409
00:47:51,571 --> 00:47:56,336
Hun sagde, hvem hun var og...
Jeg gik i panik.
410
00:47:57,841 --> 00:48:03,443
- Hvorfor fortæller du det ikke selv?
- Det er ikke så let.
411
00:48:04,907 --> 00:48:11,388
Nej, det er ikke.
Intet er nogensinde enkelt, vel?
412
00:48:12,263 --> 00:48:13,559
- Hej.
- Hej.
413
00:48:14,606 --> 00:48:16,446
- Tak, fordi du kom.
- Selvfølgelig.
414
00:48:18,619 --> 00:48:21,294
Vil du med ud og spise noget?
415
00:48:23,719 --> 00:48:27,730
Undskyld. Det er måske ikke så godt
med en første date lige nu.
416
00:48:27,813 --> 00:48:31,161
Nej nej, jeg må bare tilbage
til studenterhuset en stund.
417
00:48:31,242 --> 00:48:35,381
- Så kan vi gøre det.
- Er det sikkert?
418
00:48:35,465 --> 00:48:37,138
Celeste har hyret en bevæbnet vagt.
419
00:48:37,221 --> 00:48:41,151
- Det er nok sikkert.
- Ja.
420
00:48:42,405 --> 00:48:43,950
Hvis du vil have en drink...
421
00:48:45,499 --> 00:48:47,004
...og måske tale om det...
422
00:48:48,258 --> 00:48:49,301
Tak.
423
00:48:52,146 --> 00:48:55,489
- Send en SMS, så henter jeg dig.
- Fedt. Vi ses snart.
424
00:48:55,573 --> 00:48:56,659
Okay.
425
00:49:02,931 --> 00:49:04,855
Hvorfor stirrer du på min datter?
426
00:49:07,152 --> 00:49:10,541
Er du Rileys far?
Hyggeligt at møde dig, hr. Cole.
427
00:49:10,997 --> 00:49:13,173
- Jeg hedder Miller.
- Det er kriminalbetjent Cole.
428
00:49:13,256 --> 00:49:15,515
Det betyder, jeg er bevæbnet.
429
00:49:15,599 --> 00:49:20,280
Det lyder godt, hr. Det er godt at vide,
at nogen holder øje med Riley.
430
00:49:20,364 --> 00:49:21,616
Går du overhovedet her?
431
00:49:23,707 --> 00:49:27,385
- Livets hårde skole.
- Så pokkers rørende.
432
00:49:30,437 --> 00:49:32,154
Jeg kan se, hvor Riley har sin humor fra.
433
00:49:33,113 --> 00:49:35,581
Tag det roligt. Vi er ikke venner.
434
00:49:44,736 --> 00:49:46,743
Hold da op. Det gør mig ondt.
435
00:49:48,081 --> 00:49:50,462
Det er hårdt at høre
sådan noget om sin mor.
436
00:49:50,545 --> 00:49:55,312
- Ja.
- Men måske bør vi ikke dømme hende.
437
00:49:56,064 --> 00:49:59,533
Alle har gjort lede eller smålige ting
mod andre.
438
00:49:59,616 --> 00:50:03,338
Håbet er vel, at vi skal lære
af vores fejltagelser og gå videre.
439
00:50:03,422 --> 00:50:04,469
Tak.
440
00:50:06,807 --> 00:50:10,151
Husker du den aften på baren,
hvor jeg var helt blæst?
441
00:50:10,737 --> 00:50:14,291
Ja.
442
00:50:14,375 --> 00:50:18,472
Jeg ved, jeg var skidefuld, men jeg tror,
at Laura gik hjem med Carter.
443
00:50:18,556 --> 00:50:20,894
Med Carter?
444
00:50:20,978 --> 00:50:24,658
- Har du sagt det til din far?
- Nej, for hvis jeg siger, det er Carter,
445
00:50:24,742 --> 00:50:26,915
og det ikke er det,
kan jeg ødelægge hele hans liv.
446
00:50:26,999 --> 00:50:32,601
Jeg ved nu ikke. Jeg synes hellere,
man skulle være på den sikre side.
447
00:50:35,486 --> 00:50:39,164
- Du er så smuk i aften.
- Tak.
448
00:50:41,088 --> 00:50:42,465
Nu tager jeg over.
449
00:50:45,185 --> 00:50:46,229
Far...
450
00:50:53,293 --> 00:50:56,263
- Jeg har haft en hyggelig aften.
- Også jeg.
451
00:50:56,347 --> 00:50:59,316
- Vi ses senere.
- Nej, det gør I ikke.
452
00:50:59,500 --> 00:51:01,549
Ingen overnatter i aften.
453
00:51:02,803 --> 00:51:05,186
Det var ikke det, jeg mente.
454
00:51:06,595 --> 00:51:09,856
To piger findes døde hos Phi Lambda,
og du opfører dig som ingenting.
455
00:51:09,940 --> 00:51:12,655
- Du går på date med fremmede!
- Miller er ikke fremmed.
456
00:51:12,739 --> 00:51:16,166
- Og jeg kan lide ham, så...
- Hvad ved du om ham?
457
00:51:17,546 --> 00:51:21,019
Jeg ved, at han arbejder hårdt.
Han parkerer biler.
458
00:51:21,098 --> 00:51:24,737
Han hjælper studerende flytte ind.
Han sparer op til at kunne studere.
459
00:51:24,820 --> 00:51:29,043
Og jeg ved, at han er sød mod mig.
Og hans søster var med i Phi Lambda.
460
00:51:29,127 --> 00:51:30,422
Ikke mere Phi Lambda.
461
00:51:30,506 --> 00:51:35,648
Jeg synes bare, du burde være glad for,
at jeg har nogle kvinder i mit liv.
462
00:51:37,155 --> 00:51:41,334
- Anna: Vil du have en bid af denne numse?
- Carter: Jeg kommer og tager en stor luns!
463
00:51:43,423 --> 00:51:48,648
- Hej. Hvor skal du hen?
- Bare rolig. Det er ikke farligt.
464
00:51:48,732 --> 00:51:51,742
- Er du sikker på det?
- Ja.
465
00:52:05,580 --> 00:52:07,672
- Tak for liftet.
- Vent.
466
00:52:15,277 --> 00:52:16,657
Undskyld.
467
00:52:17,152 --> 00:52:23,215
Jeg burde have fortalt mere om din mor.
Jeg troede, jeg beskyttede dig.
468
00:52:25,302 --> 00:52:26,642
Jeg tog fejl.
469
00:52:28,941 --> 00:52:33,121
Der er også noget andet.
Branden, som din mor døde i...
470
00:52:34,543 --> 00:52:36,590
Jeg tror ikke, den var en ulykke.
471
00:52:38,221 --> 00:52:43,279
Jeg tror, at hun startede den selv.
Jeg har ikke fortalt dig det før,
472
00:52:43,363 --> 00:52:45,496
men pigen i studenterforeningen,
som døde...
473
00:52:46,831 --> 00:52:48,464
Hun satte ild til sig selv.
474
00:52:49,928 --> 00:52:56,072
Din mor var plaget af skyldfølelse
og depression i alle de år.
475
00:52:58,412 --> 00:53:01,339
Til sidst kunne hun ikke stå imod.
476
00:53:03,638 --> 00:53:06,399
- Hvorfor holdt du det hemmeligt?
- Jeg troede...
477
00:53:06,483 --> 00:53:09,240
- Hvad skjuler du mere for mig?
- Intet.
478
00:53:09,324 --> 00:53:10,913
Det lover jeg.
479
00:53:14,549 --> 00:53:15,719
Riley!
480
00:53:20,570 --> 00:53:24,665
- Sig, at I har fanget ham.
- Laura Townsend havde også Rho-app'en.
481
00:53:24,748 --> 00:53:27,719
- Naturligvis.
- Jeg bad vores nørder om at hacke den.
482
00:53:27,803 --> 00:53:30,602
De har aldrig set noget lignende.
App'en sletter sig selv.
483
00:53:30,685 --> 00:53:34,533
- Jeg venter på de gode nyheder.
- Vi må direkte til kilden.
484
00:53:34,952 --> 00:53:38,795
Vi kigger på app'ens distributionsserver
og finder distributøren.
485
00:53:38,879 --> 00:53:41,010
- Svinene, der har skabt den?
- Ja.
486
00:53:41,094 --> 00:53:42,390
Skynd dig.
487
00:54:13,100 --> 00:54:16,238
- Hej, Zach. Rør dig ikke ud af flækken.
- Hvad fanden sker der?
488
00:54:16,319 --> 00:54:18,576
- Vi skal vide alt om Rho.
- Vent! Jeg troede...
489
00:54:20,081 --> 00:54:22,968
Kom nu. Jeg er bare en app-udvikler.
I må få alt, I vil have.
490
00:54:23,052 --> 00:54:25,725
Det var ikke mig.
Jeg har ikke dræbt nogen.
491
00:54:34,130 --> 00:54:39,188
- Må jeg tale lidt med dig?
- Ja, jeg ville også tale med dig.
492
00:54:40,315 --> 00:54:46,210
Jeg ville undskylde for den anden dag.
Det var ufølsomt sagt af mig.
493
00:54:46,294 --> 00:54:48,176
Jeg blev bare overrumplet.
494
00:54:49,178 --> 00:54:52,815
Jeg er meget træt af,
at ingen fortæller mig sandheden.
495
00:54:55,367 --> 00:54:59,045
Den her side er revet ud.
Ved du, hvad der var på den?
496
00:55:00,759 --> 00:55:05,775
Nina, jeg tigger dig.
Hvis du ved noget, så fortæl det.
497
00:55:07,111 --> 00:55:10,666
Okay... Du fortjener at høre sandheden.
498
00:55:17,938 --> 00:55:23,289
Det, jeg fortæller nu,
må du ikke fortælle nogen andre.
499
00:55:23,373 --> 00:55:25,925
- Ellers benægter jeg det.
- Jeg siger intet.
500
00:55:30,473 --> 00:55:31,560
Efter ulykken...
501
00:55:33,147 --> 00:55:35,950
...tvang universitetet os
til at skønmale historien.
502
00:55:37,539 --> 00:55:39,670
De ville begrave dette.
503
00:55:45,398 --> 00:55:49,200
- Dukkehuset?
- Ja, det kaldte vi Phi Lambda.
504
00:55:49,283 --> 00:55:52,338
Men dukkehuset var meget mere
end et øgenavn.
505
00:55:54,010 --> 00:55:57,437
Rus-balladen på den tid...
Det var på et helt andet niveau.
506
00:55:57,521 --> 00:56:01,534
Før internettet og mobilkameraer.
507
00:56:01,618 --> 00:56:05,089
Det får det, I piger gør i dag,
til at ligne børnehaven.
508
00:56:06,843 --> 00:56:11,817
For at fortjene sådan en jakke
måtte man gennem dukkehus-ritualet.
509
00:56:14,451 --> 00:56:17,378
Kandidater skulle drikke,
til de besvimede.
510
00:56:17,461 --> 00:56:22,101
Angie var den første, der besvimede.
Så hun blev en måltavle.
511
00:56:22,184 --> 00:56:24,611
Vi bar hende over til Zeta-huset.
512
00:56:24,694 --> 00:56:28,622
Der fotograferede de hende.
Det var ikke, fordi de ville gøre noget.
513
00:56:28,705 --> 00:56:32,216
De brugte hende som slaskedukke
og placerede hende i stillinger.
514
00:56:32,300 --> 00:56:33,598
Det var helt uskyldigt.
515
00:56:35,396 --> 00:56:38,321
Indtil Angie vågnede midt i det hele
og blev rædselsslagen.
516
00:56:38,949 --> 00:56:42,462
Hun skreg og løb væk.
517
00:56:42,545 --> 00:56:46,349
Hun troede, at det værste,
man kan tænke, var hændt.
518
00:56:46,433 --> 00:56:48,395
Hun troede, hun var blevet voldtaget.
519
00:56:49,274 --> 00:56:54,667
Tanken var at skræmme hende
og have det lidt sjovt, men...
520
00:56:54,750 --> 00:56:57,928
Hendes reaktion var ude af proportioner.
521
00:56:58,012 --> 00:57:00,562
Det var ikke sjovt længere.
522
00:57:00,645 --> 00:57:06,957
Vi vidste ikke, hun tog antidepressiver.
Hun skulle slet ikke have drukket.
523
00:57:07,041 --> 00:57:10,384
Ingen af os kunne vide,
hun ville tage livet af sig selv.
524
00:57:12,311 --> 00:57:13,648
Det var forfærdeligt.
525
00:57:22,977 --> 00:57:26,195
Becks, det er mig. Jeg har brug for dig.
Vær sød at svare.
526
00:57:27,633 --> 00:57:28,554
Becks!
527
00:57:28,624 --> 00:57:33,430
Jeg har ringet til dig hundrede gange.
Vær sød at ringe. Jeg mangler dig.
528
00:57:46,717 --> 00:57:49,185
- Hvad laver vi?
- Hvad mener du?
529
00:57:50,732 --> 00:57:53,324
Ved du, hvad jeg har hørt?
530
00:57:53,406 --> 00:57:55,497
At du forsøger at blive
den første fyr i Zeta,
531
00:57:55,581 --> 00:57:59,134
som kommer i seng med alle piger
i Phi Lambda.
532
00:58:00,597 --> 00:58:02,435
Hvem har sagt det?
533
00:58:04,778 --> 00:58:10,673
Jeg er ligeglad, Carter. Det er bare
som at kradse, hvor det klør, ikke?
534
01:01:00,478 --> 01:01:05,619
Anna? Er han gået?
Jeg ventede så længe, jeg kunne.
535
01:01:16,112 --> 01:01:17,324
Anna?
536
01:01:34,591 --> 01:01:35,635
Anna?
537
01:03:00,708 --> 01:03:05,179
Igen intet tegn på indbrud.
Ikke ved fordøren, i hvert fald.
538
01:03:05,263 --> 01:03:06,352
Sikke en kunstner.
539
01:03:10,198 --> 01:03:12,456
Han må være blevet afbrudt af bofællen.
540
01:03:14,253 --> 01:03:16,719
- Så du pigen i dagligstuen?
- Hvad tog han fra hende?
541
01:03:16,803 --> 01:03:17,803
Intet.
542
01:03:17,849 --> 01:03:20,481
Ingen kropsdele savnes. Ingen dukkerutine.
543
01:03:21,737 --> 01:03:25,038
Anna var med i Phi Lambda.
Bofællen var ikke med.
544
01:03:26,376 --> 01:03:28,593
- Hvordan ved du det?
- Bare undersøg det.
545
01:03:28,677 --> 01:03:31,015
- Jeg er sikker på det.
- Okay.
546
01:03:31,099 --> 01:03:34,195
Hallo! Følg med mig.
547
01:03:35,824 --> 01:03:37,455
- Jeg har brug for dig, Cole.
- Men...
548
01:03:38,041 --> 01:03:40,002
Hold mund og hør efter.
549
01:03:40,086 --> 01:03:43,015
Vi arrangerer en hyggelig lille middag
med politichefen.
550
01:03:43,099 --> 01:03:45,730
Forhåbentligt kan han trylle
den interne undersøgelse væk.
551
01:03:45,814 --> 01:03:48,784
Kom bare af med den satans seriemorder,
før der sker mere.
552
01:03:48,866 --> 01:03:49,997
Ja, chef.
553
01:03:53,968 --> 01:03:57,269
- Riley! Gudskelov.
- Jeg kan ikke finde Becks.
554
01:03:57,353 --> 01:03:59,486
Jeg har været hjemme hos hende to gange
og ringet...
555
01:03:59,570 --> 01:04:04,460
Vent! Tag det roligt. Vi finder Becks.
Bliv, hvor du er. Jeg kommer.
556
01:04:07,938 --> 01:04:09,108
Kom nu.
557
01:04:11,576 --> 01:04:13,373
- Stadig intet svar?
- Intet.
558
01:04:13,456 --> 01:04:15,129
Okay. Vi går ind.
559
01:04:23,949 --> 01:04:26,208
Du godeste!
560
01:04:28,132 --> 01:04:31,056
- Ikke nu igen! Hvor gammel er du?
- Becks!
561
01:04:32,352 --> 01:04:34,944
Få noget tøj på og tag din satans mobil.
562
01:04:35,027 --> 01:04:38,038
Okay. Kun hvis det er dig, som ringer.
563
01:04:38,122 --> 01:04:39,918
- Er det din far?
- Nej!
564
01:04:43,006 --> 01:04:44,804
Vent.
565
01:04:47,436 --> 01:04:48,436
Du godeste.
566
01:04:50,365 --> 01:04:51,365
Hvad pokker?
567
01:05:02,027 --> 01:05:03,865
Ødelæg ikke hans ansigt!
568
01:05:11,852 --> 01:05:15,446
Du fandt vist Rho-forbindelsen.
Godt arbejde.
569
01:05:16,324 --> 01:05:17,328
Det er ikke ham.
570
01:05:17,412 --> 01:05:20,504
...på universitetsområdet.
Og du er den eneste, som...
571
01:05:20,588 --> 01:05:22,887
Han datede alle tre ofre via app'en.
572
01:05:22,970 --> 01:05:25,562
- Det er for nemt.
- Det betyder ikke, det er forkert.
573
01:05:26,481 --> 01:05:29,368
- App'en skal aflede opmærksomheden.
- Fra hvad?
574
01:05:29,452 --> 01:05:32,544
Fra den rigtige forbindelse. Phi Lambda.
575
01:05:32,628 --> 01:05:35,929
Hvorfor fanden er du
med de piger hver aften?
576
01:05:36,013 --> 01:05:37,685
Det er jeg ikke. Det sværger jeg!
577
01:05:37,769 --> 01:05:40,698
- Hvorfor?
- Det er jeg ikke!
578
01:05:40,782 --> 01:05:43,204
- Hvorfor?
- Jeg aner det ikke!
579
01:05:47,678 --> 01:05:52,694
Følg din fornemmelse,
men jeg lukker ikke den lille lort ud.
580
01:06:00,136 --> 01:06:03,144
- Riley?
- Jeg har hørt om Carter West.
581
01:06:03,228 --> 01:06:06,155
- Kender du ham?
- Lidt.
582
01:06:06,943 --> 01:06:10,161
Han gik hjem med Laura samme aften,
som hun blev myrdet.
583
01:06:10,244 --> 01:06:11,582
Hvordan ved du det?
584
01:06:13,755 --> 01:06:18,105
Fordi jeg også var der.
Undskyld, at jeg ikke sagde det.
585
01:06:18,688 --> 01:06:21,949
- Men jeg tror ikke, det var Carter.
- Heller ikke jeg.
586
01:06:22,033 --> 01:06:24,959
Hvornår kan vi mødes?
Sig en tid og et sted.
587
01:06:25,043 --> 01:06:29,850
- Du kan også tage bilfyren med.
- Mener du det?
588
01:06:29,934 --> 01:06:32,986
- Han har et navn.
- Jeg kan ikke tage ham alvorligt.
589
01:06:33,070 --> 01:06:37,376
- Han præsenterede sig ved efternavn.
- Jeg forstår, men Miller er fornavnet.
590
01:06:37,460 --> 01:06:40,719
Hvad med i aften?
Vi kan komme over og lave middag til dig.
591
01:06:42,057 --> 01:06:43,269
- For fanden!
- Hvad er der?
592
01:06:43,353 --> 01:06:46,822
Jeg skal spise middag
med politichefen i aften.
593
01:06:46,905 --> 01:06:50,043
Ved du hvad? Det er tidligt,
og jeg kommer ikke til at spise meget.
594
01:06:50,127 --> 01:06:51,965
- Hvordan lyder klokken 20?
- Perfekt.
595
01:06:52,049 --> 01:06:53,345
Okay, så ses vi der.
596
01:07:01,411 --> 01:07:03,042
Du kommer for sent. Jeg følger dig.
597
01:07:03,126 --> 01:07:07,809
I min første gennemgang fandt jeg
tre forbindelser mellem lærere og elever.
598
01:07:07,892 --> 01:07:11,866
En er Riley, selvfølgelig.
Og en Nina Baker. Husmor hos Phi Lambda.
599
01:07:11,945 --> 01:07:15,376
- Hun studerede der mellem 1988 og 1991.
- Ja.
600
01:07:15,458 --> 01:07:18,385
Og en Alex Villiers.
Han underviser i psykologi.
601
01:07:18,469 --> 01:07:21,772
Han gik på første år i 1991.
Han var medlem af Zeta.
602
01:07:21,856 --> 01:07:24,990
- Kan vi spore hans opkald?
- Vi arbejder allerede på det.
603
01:07:34,731 --> 01:07:37,448
- Hej, Riley!
- Hej, professor V.
604
01:07:37,532 --> 01:07:40,959
- Middag med forældrene?
- Noget i den stil.
605
01:07:41,042 --> 01:07:43,552
Min mor er lige flyttet herud. Ny sofa.
606
01:07:44,972 --> 01:07:48,233
- Stor sofa.
- Ja, stakkels mig.
607
01:07:49,253 --> 01:07:51,763
- Vi ses.
- Vi ses til forelæsning.
608
01:08:25,750 --> 01:08:27,044
- Hej.
- Hej.
609
01:08:27,128 --> 01:08:29,177
- Hvordan går det?
- Godt. Og dig?
610
01:08:29,261 --> 01:08:31,269
- Godt.
- Du ser godt ud.
611
01:08:31,352 --> 01:08:33,900
- Tak.
- Det var så lidt.
612
01:08:36,871 --> 01:08:41,259
- Noget lugter godt.
- Far og jeg har en madlavningskrig.
613
01:08:41,343 --> 01:08:44,227
Og jeg er sikker på,
at jeg slår ham i aften.
614
01:08:44,311 --> 01:08:46,735
- Virkelig?
- Ja.
615
01:08:46,819 --> 01:08:51,628
- Hvor er din far?
- Han er sent på den, men kommer snart.
616
01:08:55,264 --> 01:08:58,609
Hvad har du i tasken?
Har du taget en gave med til mig?
617
01:08:59,317 --> 01:09:01,785
Ja, noget i den stil.
618
01:09:04,542 --> 01:09:06,466
Gider du dække bord?
619
01:09:18,966 --> 01:09:21,726
Villiers er okay.
Vi har GPS-dataen fra hans telefon.
620
01:09:21,809 --> 01:09:22,809
Er du sikker?
621
01:09:23,398 --> 01:09:26,323
Ja, vi tager ham ind alligevel,
men han virker ren.
622
01:09:28,037 --> 01:09:30,129
Okay. Fortæl, hvad han siger.
623
01:09:40,537 --> 01:09:44,383
Man behøver ikke bryde ind.
Man laver bare en kopi af nøglerne.
624
01:09:46,516 --> 01:09:49,776
- I bor pænt.
- Tak.
625
01:09:49,860 --> 01:09:53,245
- Vi flyttede herind, da mor døde.
- Virkelig?
626
01:09:54,040 --> 01:09:55,587
Efter branden?
627
01:09:57,637 --> 01:09:59,266
Har jeg fortalt om branden?
628
01:10:02,109 --> 01:10:04,617
Ja. Da vi spiste middag. Husker du?
629
01:10:06,540 --> 01:10:07,711
Hr?
630
01:10:08,674 --> 01:10:11,347
Undskyld. Undskyld!
631
01:10:30,161 --> 01:10:32,290
Angie Rowkowski.
632
01:10:32,374 --> 01:10:34,926
Hun har en bror. Du skal finde hans navn.
633
01:10:36,052 --> 01:10:37,850
Hvad har du gjort med armen?
634
01:10:41,161 --> 01:10:43,043
Haj-angreb.
635
01:10:43,127 --> 01:10:47,977
- Haj-angreb. Okay.
- Jeg ved ikke, hvad man gør med dem. Så...
636
01:10:48,061 --> 01:10:49,650
- Det ordner jeg.
- Jeg henter en øl.
637
01:10:49,734 --> 01:10:51,323
I køleskabet.
638
01:11:07,916 --> 01:11:11,889
Du godeste.
Angie Rowkowski satte ild til sig selv.
639
01:11:11,973 --> 01:11:13,061
Det ved jeg. Fandt du en bror?
640
01:11:13,145 --> 01:11:16,740
Forældrene døde kort før hende
i en bilulykke.
641
01:11:16,821 --> 01:11:19,287
En bror. Miller Rowkowski.
642
01:11:19,371 --> 01:11:23,093
- Han er morderen, Grey.
- For fanden. Jeg sender folk til hans hus.
643
01:11:23,177 --> 01:11:25,685
- Spor også Rileys mobil.
- Rileys mobil?
644
01:11:25,767 --> 01:11:28,026
Ja, han er ude efter Riley. Bare gør det.
645
01:11:33,586 --> 01:11:36,678
Kom nu, Riley. Svar.
646
01:11:47,380 --> 01:11:48,384
Miller?
647
01:11:52,272 --> 01:11:53,272
Miller?
648
01:12:04,688 --> 01:12:06,863
- Miller Rowkowski!
- Politiet!
649
01:12:07,906 --> 01:12:09,579
Miller Rowkowski!
650
01:12:12,047 --> 01:12:14,637
- Miller Rowkowski!
- Politiet! Vis dig!
651
01:12:18,775 --> 01:12:20,071
Miller R...
652
01:12:21,493 --> 01:12:24,084
Miller Rowkowski! Vis dig!
653
01:12:29,393 --> 01:12:31,443
Han er her ikke. Huset er tomt.
654
01:12:31,527 --> 01:12:35,582
- Han er væk.
- Satans! Intet spor af ham.
655
01:12:36,636 --> 01:12:41,652
- Vent. Nøgler.
- Der står en lastbil derude. Kom!
656
01:12:54,194 --> 01:12:55,697
Tag den her.
657
01:13:48,595 --> 01:13:49,595
Miller?
658
01:14:09,831 --> 01:14:10,836
Miller?
659
01:14:34,997 --> 01:14:36,044
Miller?
660
01:14:57,657 --> 01:15:00,958
- Har du gjort det her?
- Din satans mor dræbte min søster.
661
01:15:01,042 --> 01:15:03,008
Nej, de var unge. Det var en ulykke.
662
01:15:03,592 --> 01:15:07,730
Hun ydmygede hende. Foran hele skolen.
663
01:15:07,814 --> 01:15:09,445
Hun var alt, jeg havde!
664
01:15:12,949 --> 01:15:17,339
Da din mor var færdig med at mobbe hende,
ringede Angie til mig.
665
01:15:17,423 --> 01:15:20,935
Hun var hysterisk.
Hun talte usammenhængende.
666
01:15:21,019 --> 01:15:25,156
Så jeg skyndte mig
til universitetsområdet.
667
01:15:25,240 --> 01:15:28,750
Der stod hun. Midt på torvet! Nøgen!
668
01:15:28,834 --> 01:15:31,884
Hun havde hældt benzin over sig
og tændte en tændstik!
669
01:15:35,106 --> 01:15:39,033
Jeg så min søster brænde.
670
01:15:39,117 --> 01:15:42,130
For hvad? For en satans studenterforening!
671
01:15:46,183 --> 01:15:49,903
Jeg fik at vide, hvad de tvang hende til.
Deres satans dukkehus!
672
01:15:50,740 --> 01:15:53,958
Dukkehuset...
673
01:15:57,136 --> 01:15:59,644
Du skal få et rigtigt dukkehus at se.
674
01:16:03,324 --> 01:16:04,785
I tror, at I kan ydmyge folk.
675
01:16:06,165 --> 01:16:08,131
Jeg kan ydmyge folk.
676
01:16:08,214 --> 01:16:13,816
Men jeg skal have det så meget sjovere.
677
01:16:17,955 --> 01:16:21,968
- Jeg er ked af det.
- Nej.
678
01:16:26,608 --> 01:16:28,615
Det er desværre
for sent til undskyldninger.
679
01:16:31,917 --> 01:16:33,715
Din satans... Kom her!
680
01:16:47,547 --> 01:16:49,050
Satans kælling!
681
01:16:59,170 --> 01:17:02,806
Svar, for helvede! Fandens også.
682
01:17:13,590 --> 01:17:18,187
Hop ud af bilen! Ud! Ned på jorden!
683
01:17:21,450 --> 01:17:23,998
Riley, svar!
684
01:17:31,775 --> 01:17:35,412
Vi sporer Rileys mobil. Han ser ud til
at have ført hende til Phi Lamba.
685
01:17:35,496 --> 01:17:38,127
Du er lige rundt om hjørnet.
Jeg sender folk derhen.
686
01:17:50,878 --> 01:17:54,431
Ud af bilen, for helvede! Ud!
687
01:17:55,185 --> 01:17:56,313
Ud, for helvede!
688
01:18:00,243 --> 01:18:02,753
Ud! Hop ud af bilen, for helvede!
689
01:18:43,836 --> 01:18:45,176
Tilbage! Han er min!
690
01:18:45,260 --> 01:18:47,431
Du kan få mig, kriminalbetjent Cole.
691
01:18:47,515 --> 01:18:49,313
Men jeg vil være dækket
i din datters blod.
692
01:18:49,397 --> 01:18:51,069
Og holde din datters hoved i mine hænder.
693
01:18:51,153 --> 01:18:54,999
Kom så! Vis os, hvad du kan.
Jeg skærer hovedet af hende.
694
01:18:55,082 --> 01:18:57,425
Her, midt på universitetsområdet.
695
01:18:58,677 --> 01:19:01,980
Måske gør jeg det bare alligevel.
Det var jo min plan.
696
01:19:02,064 --> 01:19:06,454
- Slip hende! Jeg skyder dig lige her.
- Er du sikker på det, chef?
697
01:19:06,538 --> 01:19:09,504
Dine hænder ser lidt usikre ud.
Tænk, hvis du rammer din datter,
698
01:19:09,588 --> 01:19:11,931
ligesom den strisser, du skød.
699
01:19:12,014 --> 01:19:15,400
Hvad end Margo gjorde mod din søster,
så angrede hun det.
700
01:19:15,483 --> 01:19:18,242
Angrede? Undskyldninger hjælper ikke.
De er bare ord.
701
01:19:18,326 --> 01:19:21,753
Du er ikke den eneste, som har mistet.
Margo tog også sit eget liv.
702
01:19:23,551 --> 01:19:26,478
Riley mistede sin mor.
Jeg mistede min kone.
703
01:19:26,562 --> 01:19:30,657
Det her er for meget.
Det var mig, som dræbte den kælling.
704
01:19:30,741 --> 01:19:33,960
Jeg kunne ikke meget som barn,
men jeg kunne tænde tændstikker.
705
01:19:34,044 --> 01:19:36,008
Og jeg kunne skjule mine spor.
706
01:19:36,091 --> 01:19:40,148
Det burde være slut der.
Men lille Riley her valgte
707
01:19:40,232 --> 01:19:45,541
at følge i sin mors fodspor
og blive en zombie-kælling i Phi Lambda.
708
01:19:45,625 --> 01:19:51,688
Da forstod jeg, at mordet
på din skøge af en mor ikke var nok.
709
01:20:17,102 --> 01:20:19,066
Det er ovre nu.
710
01:20:26,048 --> 01:20:28,097
Det er okay, skat.
711
01:21:04,551 --> 01:21:07,350
- Undskyld!
- Rus-dronningen.
712
01:21:08,815 --> 01:21:13,873
- Bløde kram. Sådan ja.
- Jeg ved ikke, hvad der gik af mig.
713
01:21:13,957 --> 01:21:16,967
Okay, tøser. Drop tuderiet.
Vi får et fantastisk år.
714
01:21:17,051 --> 01:21:19,140
Det håber jeg.
715
01:21:19,224 --> 01:21:22,444
I er de første førsteårsstuderende,
som får lov til at bo i Phi Lambda.
716
01:21:22,527 --> 01:21:24,491
For ikke at nævne jeres nye street cred.
717
01:21:24,575 --> 01:21:26,708
- Hej, pigebarn!
- Ny mobil. Hvem er det?
718
01:21:26,792 --> 01:21:29,091
Vi er de sejeste kællinger
i studenterområdet.
719
01:21:47,400 --> 01:21:49,840
Tekster af: Jesper Sodemann
57459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.