All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E55.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,885 --> 00:00:16,005 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,645 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,445 --> 00:02:00,405 EPISODE 55 4 00:02:00,885 --> 00:02:02,205 Lure the Crown Prince here too. 5 00:02:02,725 --> 00:02:04,365 End it once and for all. 6 00:02:04,805 --> 00:02:05,725 Of course, 7 00:02:05,805 --> 00:02:09,005 I can also go back to the capital and fulfill my father's orders. 8 00:02:09,285 --> 00:02:10,885 Kill three birds with one stone. 9 00:02:11,845 --> 00:02:12,885 What do you think? 10 00:02:15,245 --> 00:02:18,885 Prince of Chu. That's a great plan. 11 00:02:23,445 --> 00:02:24,285 Your Highness. 12 00:02:47,405 --> 00:02:49,925 Prince of Chu. This is an important matter. 13 00:02:50,485 --> 00:02:53,285 Please let me think about it. 14 00:02:53,525 --> 00:02:56,645 I'll discuss it with you again later. 15 00:02:56,725 --> 00:02:58,005 What do you think? 16 00:02:59,045 --> 00:03:00,205 Of course. 17 00:03:02,285 --> 00:03:03,605 Of course. 18 00:03:05,165 --> 00:03:06,525 A person who does great things 19 00:03:07,205 --> 00:03:09,445 must think carefully before making any moves. 20 00:03:10,165 --> 00:03:11,165 I'll take my leave. 21 00:03:27,845 --> 00:03:30,325 Find out who that is. 22 00:03:30,845 --> 00:03:31,805 Yes, Your Highness. 23 00:03:35,565 --> 00:03:37,885 This is from Helian Zheng's uncle, Helian Lie. 24 00:03:38,485 --> 00:03:39,525 It's stated that 25 00:03:39,605 --> 00:03:41,365 Helian Lie wants to work with Your Highness. 26 00:03:41,445 --> 00:03:43,805 They want us to send soldiers to kill Helian Zheng. 27 00:03:44,325 --> 00:03:47,005 He's willing to give Baitou Cliff to Dayue. 28 00:03:50,885 --> 00:03:52,645 How interesting. 29 00:03:53,925 --> 00:03:58,085 Jinshi's internal chaos is bringing such an advantage to me. 30 00:03:59,605 --> 00:04:02,125 Guo Jun, in your opinion, 31 00:04:02,205 --> 00:04:03,845 which should I choose? 32 00:04:04,165 --> 00:04:06,365 Ning Yi or Helian Lie? 33 00:04:08,325 --> 00:04:12,605 Your Highness. Ning Yi's plan is too risky. 34 00:04:12,885 --> 00:04:14,845 Helian Lie's Baitou Cliff is more practical. 35 00:04:17,645 --> 00:04:22,325 Well, I have to think about it carefully. 36 00:04:38,125 --> 00:04:39,845 I pay respect to Your Majesty. 37 00:04:43,525 --> 00:04:44,845 You may rise. 38 00:04:46,405 --> 00:04:47,645 Thank you, Your Majesty. 39 00:04:51,085 --> 00:04:54,525 Zhao Yuan said you have an urgent request. 40 00:04:55,645 --> 00:04:56,925 I find that really interesting. 41 00:04:59,245 --> 00:05:01,885 You've never made any requests. Tell me. What is it? 42 00:05:03,165 --> 00:05:06,205 I just went to see Father, 43 00:05:07,405 --> 00:05:08,925 but he would not let me in. 44 00:05:09,525 --> 00:05:12,725 I don't know what I did wrong that angered him. 45 00:05:13,925 --> 00:05:17,605 I just feel kind of uneasy. 46 00:05:20,885 --> 00:05:22,165 Your Majesty. 47 00:05:24,085 --> 00:05:27,765 The Ghost Festival is almost here. I'm thinking about my ancestors. 48 00:05:28,285 --> 00:05:32,125 So I want to attend the ceremony at Qinglong Temple to pay my respects. 49 00:05:32,645 --> 00:05:34,805 Please permit me, Your Majesty. 50 00:05:36,845 --> 00:05:39,525 The Ghost Festival is the time to pay respect to ancestors. 51 00:05:39,965 --> 00:05:41,725 I grant your request. 52 00:05:43,965 --> 00:05:45,285 Thank you, Your Majesty. 53 00:05:45,965 --> 00:05:48,205 I'll take my leave then. 54 00:05:48,885 --> 00:05:49,965 Wait. 55 00:05:52,605 --> 00:05:54,805 This is not what you came here for. 56 00:05:55,405 --> 00:05:56,685 I know. 57 00:05:57,725 --> 00:06:00,485 If you keep things from me as well, 58 00:06:01,565 --> 00:06:04,525 then I'll really have no one to talk to from now on. 59 00:06:05,525 --> 00:06:06,925 Your Majesty, I... 60 00:06:26,085 --> 00:06:28,445 Tell me. What is your request? 61 00:06:31,565 --> 00:06:35,365 I know that I can't hide anything from Your Majesty. 62 00:06:36,645 --> 00:06:39,325 Your Majesty refused to see Ning Qi yesterday. 63 00:06:40,125 --> 00:06:41,885 He's very anxious. 64 00:06:42,645 --> 00:06:47,125 So he asked me to find out what Your Majesty is thinking. 65 00:06:47,205 --> 00:06:49,445 -So you agreed. -No. 66 00:06:50,125 --> 00:06:51,285 I refused him. 67 00:06:52,085 --> 00:06:53,285 Why are you here then? 68 00:06:59,485 --> 00:07:02,365 Last night, I was thinking 69 00:07:02,605 --> 00:07:04,565 how sad Ning Qi must be 70 00:07:05,165 --> 00:07:06,685 to be refused by his parents. 71 00:07:07,285 --> 00:07:09,085 I couldn't bear it. 72 00:07:09,845 --> 00:07:11,885 So I wanted to see Your Majesty. 73 00:07:13,205 --> 00:07:14,725 But after I saw Your Majesty, 74 00:07:15,645 --> 00:07:16,765 I thought, 75 00:07:18,445 --> 00:07:21,285 you have your ways of disciplining your children. 76 00:07:21,965 --> 00:07:23,885 This is between a father and his son. 77 00:07:24,565 --> 00:07:28,365 A woman like me should not interfere. 78 00:07:46,085 --> 00:07:50,485 I feel consoled hearing your honest thoughts. 79 00:07:51,525 --> 00:07:52,645 Don't worry. 80 00:07:53,205 --> 00:07:54,965 I wasn't targeting Ning Qi. 81 00:07:59,325 --> 00:08:02,965 On that table is a report Ning Qi sent. 82 00:08:05,725 --> 00:08:06,845 I was reviewing it. 83 00:08:08,085 --> 00:08:09,805 That child is outstanding. 84 00:08:12,365 --> 00:08:15,845 Your Majesty. Ning Qi is impatient and rash. 85 00:08:16,285 --> 00:08:19,285 You should still tame his drive. 86 00:08:19,885 --> 00:08:21,925 The Royal Court is different from the Imperial Harem. 87 00:08:22,485 --> 00:08:24,685 A royal son should have drive. 88 00:08:26,765 --> 00:08:28,725 As Ning Qi's mother, 89 00:08:30,165 --> 00:08:31,485 you don't need to worry. 90 00:08:32,085 --> 00:08:34,925 I know how to teach my own son. 91 00:08:39,805 --> 00:08:41,605 After I'm done with my matters, 92 00:08:42,805 --> 00:08:44,205 I'll go visit you. 93 00:08:45,725 --> 00:08:48,325 By the way, autumn is almost here. 94 00:08:48,405 --> 00:08:50,765 If you need anything in your palace, 95 00:08:52,765 --> 00:08:54,325 just tell Zhao Yuan. 96 00:08:58,365 --> 00:09:00,245 If Your Majesty visits me, 97 00:09:01,765 --> 00:09:03,405 that is better than everything else. 98 00:09:04,445 --> 00:09:07,005 I'll take my leave, then. 99 00:09:08,885 --> 00:09:10,085 Thank you, Your Majesty. 100 00:09:23,605 --> 00:09:28,605 Lady Wang received so much insult in the Imperial Harem before, 101 00:09:30,405 --> 00:09:32,325 yet she had never requested anything from me. 102 00:09:35,365 --> 00:09:39,485 But she made a request for the first time for Ning Qi. 103 00:09:41,765 --> 00:09:44,365 She must love her son very much. 104 00:09:45,805 --> 00:09:46,805 Zhao Yuan. 105 00:09:47,765 --> 00:09:48,605 Yes, Your Majesty. 106 00:09:48,685 --> 00:09:50,925 If Prince of Wei requests to see me tomorrow, 107 00:09:51,885 --> 00:09:53,085 I will permit it. 108 00:09:53,805 --> 00:09:54,725 Yes, Your Majesty. 109 00:10:01,965 --> 00:10:03,525 Did that servant confess? 110 00:10:03,965 --> 00:10:06,525 Your Majesty, he did. 111 00:10:06,605 --> 00:10:08,485 I haven't gotten around to reporting to you yet. 112 00:10:09,325 --> 00:10:11,045 -Speak. -Yes, Your Majesty. 113 00:10:11,685 --> 00:10:12,925 The servant said 114 00:10:13,245 --> 00:10:17,525 that Ning Sheng wants Your Majesty to think of him. 115 00:10:17,725 --> 00:10:21,205 So he thought of many ways to bribe him, 116 00:10:22,285 --> 00:10:23,165 so that 117 00:10:23,885 --> 00:10:28,805 he would find a suitable opportunity to mention him to Your Majesty. 118 00:10:36,645 --> 00:10:37,965 Ning Sheng. 119 00:10:40,725 --> 00:10:42,365 Ning Qi can make a request to his mother 120 00:10:44,725 --> 00:10:46,885 just so that he can see me. 121 00:10:48,405 --> 00:10:52,085 As for Ning Sheng, his mother has passed. 122 00:10:52,445 --> 00:10:53,885 And he's a criminal. 123 00:10:55,645 --> 00:10:59,765 If he wants to see me, who can make a request on his behalf? 124 00:11:00,605 --> 00:11:03,525 He can only seek favor from people around me. 125 00:11:04,085 --> 00:11:07,445 Your Majesty. I also heard that 126 00:11:07,925 --> 00:11:10,885 Ning Sheng has been copying scriptures and reciting novenas 127 00:11:10,965 --> 00:11:14,325 to ask the heavens to forgive his sins, 128 00:11:14,885 --> 00:11:16,285 so that he can see Your Majesty. 129 00:11:21,125 --> 00:11:22,765 They're all my sons. 130 00:11:24,605 --> 00:11:27,765 Ning Sheng is abstaining from meat and reciting prayers. 131 00:11:28,885 --> 00:11:31,245 He must regret what he did. 132 00:11:33,565 --> 00:11:35,485 -Zhao Yuan. -Yes, Your Majesty. 133 00:11:36,205 --> 00:11:37,605 Pass on my orders. 134 00:11:40,525 --> 00:11:42,965 Release Ning Sheng from Zongzheng Temple. 135 00:11:43,565 --> 00:11:44,965 Send Song Jie to take care of him. 136 00:11:47,165 --> 00:11:48,645 Keep an eye on him as well. 137 00:11:51,685 --> 00:11:52,805 I will comply, Your Majesty. 138 00:11:59,845 --> 00:12:02,405 Please forgive me, Prince of Chu. 139 00:12:04,325 --> 00:12:06,245 I thought about it for a long time. 140 00:12:06,605 --> 00:12:11,725 Your plan is brilliant, but it's a bit risky. 141 00:12:12,365 --> 00:12:14,645 If the Crown Prince doesn't fall for it, 142 00:12:14,965 --> 00:12:18,045 won't that destroy my plans that I worked on all these years? 143 00:12:19,685 --> 00:12:20,525 However, 144 00:12:21,365 --> 00:12:24,965 I still want to thank Your Highness for your plan. 145 00:12:25,925 --> 00:12:27,485 Who would have thought... 146 00:12:29,245 --> 00:12:32,725 Prince of Chu, I am merely a mediocre man. 147 00:12:39,325 --> 00:12:40,445 Why do I feel like 148 00:12:40,645 --> 00:12:44,045 it's not that you're mediocre, but that you have other plans instead? 149 00:12:45,365 --> 00:12:47,565 Why do you say that? 150 00:12:48,645 --> 00:12:53,565 If you chose Helian Lie as your ally today, 151 00:12:54,925 --> 00:12:58,725 that means you're choosing to be my enemy. 152 00:12:59,485 --> 00:13:02,085 Helian Zheng is Tiansheng's in-law. 153 00:13:02,165 --> 00:13:06,445 I'm going to Jinshi to take down Helian Lie. 154 00:13:07,685 --> 00:13:10,045 I'm just worried for you. 155 00:13:10,285 --> 00:13:13,525 Perhaps you'll suffer a loss instead of making a gain. 156 00:13:14,165 --> 00:13:15,605 Prince of Chu. 157 00:13:16,245 --> 00:13:18,845 Why does it have to be black or white? 158 00:13:20,565 --> 00:13:23,925 I never wanted to be your enemy. 159 00:13:24,005 --> 00:13:25,245 Furthermore, 160 00:13:25,325 --> 00:13:30,805 Helian Zheng needs to return to Jinshi safely, right? 161 00:13:33,365 --> 00:13:34,525 I knew it. 162 00:13:35,565 --> 00:13:38,125 You don't want to be my enemy. 163 00:13:39,005 --> 00:13:40,765 So I acted on my own 164 00:13:40,845 --> 00:13:43,285 and helped Your Highness make a decision. 165 00:13:44,565 --> 00:13:45,565 What kind of decision? 166 00:13:46,165 --> 00:13:47,685 Just a small decision. 167 00:13:47,765 --> 00:13:48,805 Your Highness. 168 00:13:48,885 --> 00:13:51,405 That person is an official sent by Helian Lie from Jinshi. 169 00:13:52,205 --> 00:13:55,125 Are you confident to kill him? 170 00:13:56,045 --> 00:14:01,405 You killed my guest in Puyuan. 171 00:14:02,725 --> 00:14:06,685 Do you think this is your backyard? 172 00:14:07,885 --> 00:14:08,845 Guards. 173 00:14:11,445 --> 00:14:14,005 Your Highness, you're mistaken. 174 00:14:14,845 --> 00:14:17,045 The one I killed on your behalf is not your guest. 175 00:14:19,245 --> 00:14:22,405 He's your stumbling block in becoming an emperor. 176 00:14:23,205 --> 00:14:25,165 Your Highness, you're so smart. 177 00:14:25,525 --> 00:14:27,725 Do you not understand my intention? 178 00:14:29,205 --> 00:14:33,085 Aren't you afraid that you won't be able to get out of here? 179 00:14:33,725 --> 00:14:36,885 If I don't return within five days, 180 00:14:37,525 --> 00:14:40,605 there will be troops who'll come for me. 181 00:14:41,245 --> 00:14:44,285 Your Highness. Can you handle that? 182 00:14:52,325 --> 00:14:54,565 Prince of Chu. 183 00:14:55,325 --> 00:14:58,925 You are careful and meticulous. You're my good friend indeed. 184 00:15:00,285 --> 00:15:04,485 We need to discuss the details of our plan now. 185 00:15:05,485 --> 00:15:07,925 Guo Jun. Dismiss them. 186 00:15:10,925 --> 00:15:12,285 Yes, Your Highness. 187 00:15:17,565 --> 00:15:18,765 Your Highness. 188 00:15:19,805 --> 00:15:23,205 I really like doing smart things with smart people. 189 00:15:23,805 --> 00:15:24,805 Likewise. 190 00:15:47,645 --> 00:15:49,445 Father, please have some tea. 191 00:15:50,925 --> 00:15:54,765 Ning Yi has not left his carriage for a few days. 192 00:15:56,445 --> 00:15:58,125 Lu Ming is a bit worried. 193 00:15:59,445 --> 00:16:02,645 Not going to Jinshi is a grave crime punishable by death. 194 00:16:03,445 --> 00:16:06,205 Returning without being ordered to is also punishable by death. 195 00:16:07,445 --> 00:16:09,565 Ning Yi won't make any moves so simply. 196 00:16:10,565 --> 00:16:12,045 Please don't worry, Father. 197 00:16:12,605 --> 00:16:16,285 I don't think he has the guts to do such a bold thing. 198 00:16:17,205 --> 00:16:18,925 Go to the Ministry of War later. 199 00:16:19,485 --> 00:16:21,325 Order them to tighten the security in Yuzhou. 200 00:16:21,405 --> 00:16:22,885 Once Jinshi falls into chaos, 201 00:16:23,765 --> 00:16:26,325 Tiansheng will immediately benefit as a third-party. 202 00:16:27,525 --> 00:16:29,005 Very wise, Father. 203 00:16:33,405 --> 00:16:34,845 Ning Yi went to Jinshi. 204 00:16:35,645 --> 00:16:38,045 You're the only one I can rely on now. 205 00:16:39,805 --> 00:16:41,005 Don't be anxious. 206 00:16:42,485 --> 00:16:46,405 What's yours won't fall into the hands of others. 207 00:16:48,165 --> 00:16:49,205 I understand. 208 00:16:51,125 --> 00:16:54,645 I see that you are always holding that perfume case. 209 00:16:54,725 --> 00:16:57,685 You look like you rely on it a lot. What kind of herb is inside? 210 00:16:57,765 --> 00:17:00,285 I can find that for you. 211 00:17:00,925 --> 00:17:02,365 Instead of official matters, 212 00:17:02,925 --> 00:17:05,605 you're concerned with trivial things. What's the use of that? 213 00:17:06,525 --> 00:17:08,485 What rights do you have to look for my items? 214 00:17:12,445 --> 00:17:13,685 Please don't be mad, Father. 215 00:17:15,845 --> 00:17:16,845 Leave. 216 00:17:32,365 --> 00:17:33,205 Official Zhao. 217 00:17:35,325 --> 00:17:37,885 Where did Father's perfume case come from? 218 00:17:38,405 --> 00:17:40,245 Why is he so mad because of it? 219 00:17:40,805 --> 00:17:44,125 His Majesty loves fragrances. That perfume case has never left his side. 220 00:17:44,405 --> 00:17:46,045 It's something His Majesty treasures. 221 00:17:47,165 --> 00:17:49,365 Maybe it's a foreign offering. 222 00:17:51,565 --> 00:17:53,845 I'm not too sure where it came from either. 223 00:17:58,085 --> 00:18:01,965 Is there anything you don't know about Father's items? 224 00:18:03,125 --> 00:18:06,125 Are you trying to brush me off? 225 00:18:07,245 --> 00:18:08,405 I wouldn't dare. 226 00:18:08,805 --> 00:18:09,765 Your Highness. 227 00:18:10,165 --> 00:18:13,285 Some things are not convenient for me to say. 228 00:18:14,085 --> 00:18:16,565 I hope you won't give me a hard time. 229 00:18:18,885 --> 00:18:22,525 In that case, I won't ask anymore. 230 00:18:24,605 --> 00:18:25,725 I'll take my leave. 231 00:18:25,805 --> 00:18:27,205 Take care, Your Highness. 232 00:18:58,445 --> 00:19:02,205 HUZHUO 233 00:19:14,525 --> 00:19:15,605 I, Lady Wang, 234 00:19:16,645 --> 00:19:20,285 only hope that His Majesty can be safe, have good fortune, 235 00:19:20,845 --> 00:19:22,285 and live a long life. 236 00:19:43,645 --> 00:19:44,805 Ning Qi? 237 00:19:46,685 --> 00:19:47,645 Mother. 238 00:19:48,365 --> 00:19:49,645 When did you come? 239 00:19:50,765 --> 00:19:52,725 I went to see Father earlier. 240 00:19:53,205 --> 00:19:56,125 I really missed you, so I came here to visit you as well. 241 00:19:57,725 --> 00:19:58,885 I told you. 242 00:19:59,005 --> 00:20:01,125 How can there be no bond between father and son? 243 00:20:01,725 --> 00:20:05,085 There must be a misunderstanding as to why he refused to see you last time. 244 00:20:05,325 --> 00:20:07,925 I know your father very well. 245 00:20:09,685 --> 00:20:11,925 Your affection toward Father is so noble. 246 00:20:13,085 --> 00:20:15,725 No one in the Imperial Harem can compare to you. 247 00:20:16,965 --> 00:20:19,165 You're very favored by Father. 248 00:20:21,325 --> 00:20:22,485 I'm a bit worried. 249 00:20:24,685 --> 00:20:25,525 Why? 250 00:20:25,605 --> 00:20:27,125 I'm just afraid 251 00:20:28,445 --> 00:20:30,845 that an emperor's affection is like a dream. 252 00:20:31,685 --> 00:20:35,325 The Chang family's fortune dissipated like smoke. 253 00:20:35,405 --> 00:20:37,445 That's because they lost Father's favor. 254 00:20:37,925 --> 00:20:39,085 Throughout the generations, 255 00:20:39,165 --> 00:20:41,125 it's been common to fight for an emperor's favor. 256 00:20:41,685 --> 00:20:43,365 There are many women in the Imperial Harem. 257 00:20:45,085 --> 00:20:46,965 Aren't you afraid of losing such favor? 258 00:20:50,325 --> 00:20:53,125 I've been true to your father. 259 00:20:54,285 --> 00:20:55,805 Why should I be worried? 260 00:20:57,405 --> 00:21:00,125 That's also the reason why your father favors me. 261 00:21:02,365 --> 00:21:03,325 Ning Qi. 262 00:21:04,205 --> 00:21:07,725 The most precious thing in this world is a pure heart. 263 00:21:08,605 --> 00:21:10,845 Your father also values a pure heart. 264 00:21:10,925 --> 00:21:12,845 That's because he doesn't have a new love. 265 00:21:12,925 --> 00:21:14,125 If he does, 266 00:21:15,045 --> 00:21:17,005 there would be no place for you anymore. 267 00:21:21,485 --> 00:21:25,805 If that day comes and your father casts me aside, 268 00:21:27,125 --> 00:21:29,925 that's my fate, then. I cannot change it. 269 00:21:31,045 --> 00:21:35,525 If I lose your father's favor, I must have done something wrong 270 00:21:37,485 --> 00:21:39,445 and don't deserve your father's affection. 271 00:21:50,485 --> 00:21:51,605 Mother. 272 00:21:53,365 --> 00:21:56,645 You've emptied your heart while you were waiting for Father. 273 00:21:58,245 --> 00:21:59,765 Father is the Emperor. 274 00:22:00,885 --> 00:22:03,845 You're not the usual husband and wife. 275 00:22:06,365 --> 00:22:07,885 In my heart, 276 00:22:10,045 --> 00:22:11,525 only my love toward you 277 00:22:13,765 --> 00:22:15,405 is the most precious. 278 00:22:17,365 --> 00:22:18,245 Ning Qi. 279 00:22:22,085 --> 00:22:23,565 What are you saying? 280 00:22:24,045 --> 00:22:25,765 I don't understand. 281 00:22:26,085 --> 00:22:27,685 What do you mean? 282 00:22:28,725 --> 00:22:30,005 Don't think too much about it. 283 00:22:30,445 --> 00:22:33,365 Didn't you say the Royal Court affairs are boring? 284 00:22:33,845 --> 00:22:37,365 I will only talk about casual things with you. 285 00:22:44,045 --> 00:22:45,965 "...as my companion 286 00:22:46,045 --> 00:22:49,805 who will fulfill my orders carefully. 287 00:22:50,365 --> 00:22:53,605 Prince of Wei, Ning Qi, will handle the Ministry of Revenue starting today. 288 00:22:54,245 --> 00:22:56,045 This takes effect immediately." 289 00:22:56,765 --> 00:22:58,845 I thank His Majesty and shall comply. 290 00:23:06,085 --> 00:23:07,525 Congratulations, Prince of Wei. 291 00:23:14,325 --> 00:23:16,605 Thank you for passing on the order. 292 00:23:16,685 --> 00:23:19,405 It's my first time handling the Ministry of Revenue. I'm nervous. 293 00:23:20,085 --> 00:23:22,925 I hope you can help advise me. 294 00:23:24,045 --> 00:23:27,645 I appreciate Your Highness' thoughts. 295 00:23:28,325 --> 00:23:29,845 But I don't dare 296 00:23:31,245 --> 00:23:33,325 advise you on such matters. 297 00:23:34,405 --> 00:23:38,005 Your Highness should understand His Majesty's intentions more. 298 00:23:38,725 --> 00:23:39,885 I'll take my leave. 299 00:23:50,285 --> 00:23:51,285 Your Highness. 300 00:23:52,165 --> 00:23:54,965 I can work beside His Majesty for so many years 301 00:23:55,445 --> 00:23:57,645 because I've always understood 302 00:23:58,645 --> 00:24:00,405 that His Majesty is deeply insightful. 303 00:24:01,165 --> 00:24:03,325 I can never easily read him. 304 00:24:03,405 --> 00:24:09,085 That's why I only need to focus and do my part. 305 00:24:10,525 --> 00:24:12,005 Thank you for your words. 306 00:24:12,245 --> 00:24:14,085 I'll remember that. 307 00:24:21,845 --> 00:24:24,085 Official Zhao is just His Majesty's servant. 308 00:24:24,205 --> 00:24:26,205 How can he compare to Your Highness? 309 00:24:26,285 --> 00:24:28,845 Now that Your Highness is handling the Ministry of Revenue, 310 00:24:28,925 --> 00:24:30,725 it's obvious that His Majesty values you. 311 00:24:32,325 --> 00:24:36,565 Even though he is just a servant, Father trusts him deeply. 312 00:24:37,645 --> 00:24:39,165 As to whom Father favors more, 313 00:24:39,525 --> 00:24:42,245 I might not be able to compare to Official Zhao 314 00:24:43,965 --> 00:24:46,765 or even that Ning Yi. 315 00:24:47,485 --> 00:24:49,365 He worked for so many years in the government. 316 00:24:49,925 --> 00:24:54,405 How can I compete with him just by handling the Ministry of Revenue? 317 00:24:57,325 --> 00:24:59,125 Your Highness just returned to the capital, 318 00:24:59,405 --> 00:25:01,325 so you can't compete with Prince of Chu yet. 319 00:25:01,405 --> 00:25:03,525 However, there is this saying. 320 00:25:03,765 --> 00:25:05,445 "Money talks." 321 00:25:05,725 --> 00:25:07,125 As long as Your Highness is willing, 322 00:25:07,205 --> 00:25:09,765 it's not hard to make arrangements when you want to. 323 00:25:10,325 --> 00:25:11,565 That's easy to say. 324 00:25:12,605 --> 00:25:15,605 Where would the money come from? 325 00:25:15,685 --> 00:25:18,645 The Ministry of Revenue is in charge of the fields and military service. 326 00:25:19,085 --> 00:25:21,485 It is of the best position among the six departments. 327 00:25:21,565 --> 00:25:22,925 -As long as-- -How dare you? 328 00:25:24,085 --> 00:25:26,085 Do you know how many people are watching me, 329 00:25:26,165 --> 00:25:28,005 now that I'm handling the Ministry of Revenue? 330 00:25:28,285 --> 00:25:29,565 Especially Father. 331 00:25:30,645 --> 00:25:32,365 I can't be penny wise and pound foolish. 332 00:25:32,845 --> 00:25:35,765 We must think of another way to expand our resources. 333 00:25:35,845 --> 00:25:36,965 I understand. 334 00:25:38,965 --> 00:25:42,245 We also need to think about another thing. 335 00:25:47,725 --> 00:25:50,365 Mother is kind by nature. 336 00:25:51,645 --> 00:25:54,925 She's been in the Imperial Harem for so long without much favor. 337 00:25:55,645 --> 00:26:00,085 I don't want to involve her and increase her worries. 338 00:26:03,005 --> 00:26:06,405 We need to arrange for another person in the palace. 339 00:26:07,445 --> 00:26:08,765 Search secretly. 340 00:26:12,565 --> 00:26:13,845 Search for a woman 341 00:26:15,405 --> 00:26:17,205 who can make perfume. 342 00:26:21,165 --> 00:26:23,005 Yes, Your Highness. I'll do that right away. 343 00:26:27,685 --> 00:26:28,885 HUZHUO 344 00:26:28,965 --> 00:26:30,765 We pay respect to the King. 345 00:26:30,845 --> 00:26:33,365 We pay respect to King Regent. 346 00:26:45,285 --> 00:26:47,885 The King is still young. Please rise. 347 00:26:47,965 --> 00:26:49,525 Thank you, Your Majesty. 348 00:26:49,605 --> 00:26:51,085 -From now on-- -Uncle. 349 00:26:55,005 --> 00:26:56,125 It's the eldest prince. 350 00:26:56,205 --> 00:26:58,045 -It's the eldest prince. -Yes. 351 00:26:58,125 --> 00:27:00,445 Don't talk about matters going forward yet. 352 00:27:17,565 --> 00:27:18,525 I want 353 00:27:20,725 --> 00:27:22,485 to get an explanation 354 00:27:24,005 --> 00:27:25,245 about what happened. 355 00:27:30,085 --> 00:27:31,925 You came just in time. 356 00:27:32,485 --> 00:27:33,685 We can talk about it 357 00:27:34,325 --> 00:27:38,725 after you pay respect to the new king. 358 00:27:57,125 --> 00:27:58,125 Helian Tu. 359 00:28:08,965 --> 00:28:11,805 Helian Zheng. What do you mean by that? 360 00:28:13,925 --> 00:28:17,005 I just brought my brother 361 00:28:17,725 --> 00:28:19,405 a toy from Tiansheng. 362 00:28:19,485 --> 00:28:20,845 How impetuous! 363 00:28:22,125 --> 00:28:25,085 You disrespected the King of Jinshi in the Royal Court. 364 00:28:25,845 --> 00:28:28,405 Do you want to disobey the late King's royal edict 365 00:28:28,685 --> 00:28:30,445 and commit treason? 366 00:28:35,605 --> 00:28:37,405 You mentioned the royal edict. 367 00:28:38,805 --> 00:28:39,725 What a coincidence. 368 00:28:41,845 --> 00:28:44,645 I have with me 369 00:28:47,125 --> 00:28:48,205 a royal edict as well. 370 00:28:49,605 --> 00:28:51,365 But this royal edict states 371 00:28:51,445 --> 00:28:53,925 that Father transferred the position to me. 372 00:28:54,485 --> 00:28:56,445 Which official is willing to examine it? 373 00:28:56,525 --> 00:29:00,165 See if it's the handwriting of the late King himself. 374 00:29:08,685 --> 00:29:09,845 Fellow officials, 375 00:29:10,405 --> 00:29:13,485 this royal edict is really in the late King's handwriting. 376 00:29:25,205 --> 00:29:26,725 Who in this Royal Court 377 00:29:28,325 --> 00:29:30,285 is actually disobeying orders? 378 00:29:31,365 --> 00:29:34,445 Who is the one committing treason? 379 00:29:36,325 --> 00:29:37,845 Since ancient times, 380 00:29:37,925 --> 00:29:40,485 positions are transferred from the eldest to the youngest. 381 00:29:41,045 --> 00:29:44,085 Now, the eldest son has the late King's royal edict. 382 00:29:44,525 --> 00:29:47,565 In my opinion, 383 00:29:48,165 --> 00:29:51,485 we have to discuss this carefully. 384 00:29:51,565 --> 00:29:52,845 -Yes. -That's right. 385 00:29:55,325 --> 00:29:56,645 The late King was very sick. 386 00:29:56,725 --> 00:30:00,965 Before he died, he himself said that Helian Tu should replace him. 387 00:30:01,525 --> 00:30:03,845 The Queen Dowager and I are witnesses. 388 00:30:04,085 --> 00:30:05,525 So, Helian Zheng. 389 00:30:06,605 --> 00:30:12,485 Do you think that the Queen Dowager and I are lying? 390 00:30:24,485 --> 00:30:25,645 Helian Zheng. 391 00:30:25,725 --> 00:30:28,205 Even though I'm not your birth mother, 392 00:30:29,445 --> 00:30:34,325 I've raised you for the past ten years. 393 00:30:35,565 --> 00:30:36,805 Ask yourself. 394 00:30:37,485 --> 00:30:39,445 Have I ever mistreated you? 395 00:30:40,485 --> 00:30:43,485 Based on the ten years we've spent together, 396 00:30:44,445 --> 00:30:49,685 am I a person who would commit treason just for the throne? 397 00:30:50,245 --> 00:30:51,285 Your Majesty. 398 00:30:55,645 --> 00:30:59,565 You were the one who raised me. 399 00:31:01,245 --> 00:31:02,845 I'll always remember that. 400 00:31:04,685 --> 00:31:06,245 You are righteous and pure. 401 00:31:07,205 --> 00:31:12,085 You loved and respected my father. 402 00:31:13,925 --> 00:31:18,045 You won't cause him harm to steal the throne. 403 00:31:19,445 --> 00:31:20,525 However, 404 00:31:22,725 --> 00:31:27,565 I'm just afraid that you have been tricked. 405 00:31:27,645 --> 00:31:28,685 Helian Zheng. 406 00:31:29,685 --> 00:31:32,405 Are you implying that I have committed treason? 407 00:31:32,485 --> 00:31:34,445 I'm not implying it. 408 00:31:35,565 --> 00:31:37,925 I'm suspecting that you, Uncle, 409 00:31:38,525 --> 00:31:41,885 killed Father and fabricated the royal edict 410 00:31:42,565 --> 00:31:46,125 to make Helian Tu the king so that you can reign on his behalf. 411 00:31:47,205 --> 00:31:48,885 What proof do you have? 412 00:31:49,085 --> 00:31:52,845 You dare accuse the King Regent in the Royal Court. 413 00:31:52,925 --> 00:31:56,245 The monarchy is the foundation of our kingdom. 414 00:31:56,445 --> 00:31:59,365 Since there are doubts surrounding the late King's death 415 00:31:59,925 --> 00:32:03,245 and Prince Helian Zheng has the late King's royal edict, 416 00:32:04,165 --> 00:32:05,925 I'm willing to die 417 00:32:06,645 --> 00:32:08,445 to protect Prince Helian Zheng. 418 00:32:08,965 --> 00:32:11,245 -We're willing to die -We're willing to die 419 00:32:11,325 --> 00:32:13,925 -to protect Prince Helian Zheng. -to protect Prince Helian Zheng. 420 00:32:18,285 --> 00:32:19,325 All right. 421 00:32:19,805 --> 00:32:20,725 Very well. 422 00:32:21,965 --> 00:32:23,205 Great. 423 00:32:23,285 --> 00:32:24,285 King Regent. 424 00:32:25,685 --> 00:32:27,925 King Regent, don't be rash. 425 00:32:32,245 --> 00:32:35,245 If Helian Zheng becomes a king under such chaos, 426 00:32:35,765 --> 00:32:38,085 I'm afraid it will weaken Jinshi's foundation. 427 00:32:38,925 --> 00:32:42,205 The King Regent and I won't be at peace. 428 00:32:42,485 --> 00:32:44,365 Then what do you plan to do? 429 00:32:44,445 --> 00:32:47,805 In my opinion, we should give it one month. 430 00:32:48,365 --> 00:32:50,125 If Helian Zheng can find proof 431 00:32:50,205 --> 00:32:52,805 that the late King's death is suspicious within one month, 432 00:32:53,125 --> 00:32:55,805 I'll go to the late King's tomb myself and accept the charges. 433 00:32:55,885 --> 00:32:57,605 I'll open the casket and examine his body. 434 00:32:58,405 --> 00:33:02,885 If you can't find any proof within one month, 435 00:33:02,965 --> 00:33:05,525 then I'll charge you with treason punishable by death. 436 00:33:07,085 --> 00:33:08,125 All right. 437 00:33:09,365 --> 00:33:11,285 We'll do what the Queen Dowager said. 438 00:33:11,405 --> 00:33:14,925 Within one month, if I can't find any proof, 439 00:33:15,965 --> 00:33:18,245 then I'm useless and I will repent to Father. 440 00:33:19,605 --> 00:33:23,045 I'll come and ask for my punishment. 441 00:33:42,725 --> 00:33:46,245 Si Xian, the head of the Si family, was imprisoned by the late King of Jinshi. 442 00:33:46,365 --> 00:33:47,885 His family disappeared without a trace. 443 00:33:47,965 --> 00:33:51,045 We only found his son, Si Yinlun, who was marked as a criminal 444 00:33:51,125 --> 00:33:53,245 and locked up in the ancestral hall. 445 00:33:53,805 --> 00:33:55,205 -"Marked as a criminal"? -Yes. 446 00:33:56,205 --> 00:33:57,565 What crime did he commit? 447 00:33:58,405 --> 00:33:59,445 Rape. 448 00:34:00,725 --> 00:34:02,645 But I did some checking. 449 00:34:02,725 --> 00:34:04,005 There are some inconsistencies. 450 00:34:04,085 --> 00:34:07,245 The Si and Liu families are two of the most prominent families in Jinshi. 451 00:34:07,365 --> 00:34:09,165 Liu Meiduo, the Liu family's youngest daughter, 452 00:34:09,245 --> 00:34:11,965 had already been set to marry Si Yinlun since she was little. 453 00:34:12,245 --> 00:34:14,605 They should have grown up together. 454 00:34:15,165 --> 00:34:19,005 But when Liu Meiduo was at the right age and they were about to get married, 455 00:34:19,085 --> 00:34:20,325 Si Yinlun lost his mind. 456 00:34:21,405 --> 00:34:22,725 He tried to rape Liu Meiduo. 457 00:34:23,085 --> 00:34:27,085 Isn't Liu Meiduo the sister to the Queen Dowager of Jinshi? 458 00:34:27,165 --> 00:34:28,085 That's right. 459 00:34:28,685 --> 00:34:30,125 There are inconsistencies indeed. 460 00:34:32,085 --> 00:34:36,085 Then I should meet that Si Yinlun who lost his mind. 461 00:34:37,325 --> 00:34:38,445 Arrange that. 462 00:34:39,765 --> 00:34:40,725 Yes, Your Highness. 463 00:34:42,885 --> 00:34:44,885 SI RESIDENCE 464 00:34:52,565 --> 00:34:54,005 My name is Si Yinlun. 465 00:34:54,725 --> 00:34:56,165 Are you looking for me? 466 00:35:05,325 --> 00:35:07,245 This is Zhanbi's relic indeed. 467 00:35:08,005 --> 00:35:10,605 You must be the Si family's old friend. 468 00:35:11,205 --> 00:35:14,085 Since we're old friends, I have a favor to ask you. 469 00:35:14,165 --> 00:35:16,165 I hope you can help me. 470 00:35:20,005 --> 00:35:22,285 I like helping friends. 471 00:35:23,845 --> 00:35:27,325 However, does the Si family owe anyone anything? 472 00:35:28,205 --> 00:35:29,685 Why don't I remember? 473 00:35:30,845 --> 00:35:32,685 Since you like helping friends, 474 00:35:33,325 --> 00:35:36,885 isn't it better to treat it as friends helping out one another? 475 00:35:36,965 --> 00:35:38,845 Why does it matter who owes whom? 476 00:35:38,925 --> 00:35:40,005 You have a point. 477 00:35:40,085 --> 00:35:41,845 It's not easy to do things in this world. 478 00:35:42,405 --> 00:35:44,325 It's always best to gain friends. 479 00:35:44,845 --> 00:35:47,325 I agree to help you then. 480 00:35:47,965 --> 00:35:48,845 Si Yinlun. 481 00:35:48,925 --> 00:35:51,125 Do you know what I want you to help with? 482 00:35:51,205 --> 00:35:54,445 Based on your appearance, you must be a noble from Tiansheng. 483 00:35:55,005 --> 00:35:58,045 You want to bring down Helian Lie with my family's influence. 484 00:35:59,205 --> 00:36:00,485 -Am I right? -Yes. 485 00:36:00,565 --> 00:36:02,445 All right. No problem. 486 00:36:03,165 --> 00:36:06,125 It's no problem to have a friend like you, of course. 487 00:36:07,085 --> 00:36:09,525 But you have to be sure 488 00:36:10,485 --> 00:36:12,605 that it is what you really want to do. 489 00:36:13,685 --> 00:36:14,605 All right. 490 00:36:17,405 --> 00:36:19,925 Can I ask you the reason? 491 00:36:23,325 --> 00:36:25,205 I don't like him. 492 00:36:25,565 --> 00:36:28,205 Does that reason satisfy you? 493 00:36:28,285 --> 00:36:31,245 -Does the Princess from Tiansheng know-- -Will you help or not? 494 00:36:31,325 --> 00:36:33,005 Calm down. 495 00:36:33,885 --> 00:36:35,765 Haven't I agreed already? 496 00:36:36,165 --> 00:36:38,245 I merely asked out of curiosity. 497 00:36:38,445 --> 00:36:39,885 It's fine to tell me. 498 00:36:43,325 --> 00:36:46,765 The less you know, the better. 499 00:36:46,845 --> 00:36:48,805 Curiosity kills the cat. 500 00:36:48,885 --> 00:36:50,965 Since you're not willing to tell me, 501 00:36:51,045 --> 00:36:52,405 I won't ask anymore. 502 00:36:54,365 --> 00:36:56,205 After thinking about it, 503 00:36:56,285 --> 00:36:58,765 maybe you can do me a small favor. 504 00:37:00,085 --> 00:37:01,605 You're a noble. 505 00:37:01,685 --> 00:37:04,485 You must not like owing people, right? 506 00:37:15,005 --> 00:37:16,285 Tell me. 507 00:37:20,685 --> 00:37:22,285 I want to use your position 508 00:37:22,365 --> 00:37:25,725 to get my father, Si Xian, out of prison. 509 00:37:31,085 --> 00:37:32,165 A prison break? 510 00:37:34,005 --> 00:37:36,885 You have to prove to me that our friendship 511 00:37:37,245 --> 00:37:39,485 is worth risking the Si family's lives for. 512 00:37:40,445 --> 00:37:41,605 What do you think? 513 00:37:41,685 --> 00:37:43,285 -Isn't it fair? -It is. 514 00:37:44,485 --> 00:37:45,525 It's very fair. 515 00:37:54,965 --> 00:37:57,485 Although Si Xian is a power to be reckoned with in Jinshi, 516 00:37:57,565 --> 00:37:59,605 his family hates Helian Lie. 517 00:37:59,685 --> 00:38:01,565 They might be able to assist you. 518 00:38:02,125 --> 00:38:03,805 Could you get in touch with him? 519 00:38:03,885 --> 00:38:05,965 The head of the Si family, Si Xian, 520 00:38:06,045 --> 00:38:08,285 has never gotten along with my father. 521 00:38:08,365 --> 00:38:09,365 Nanyi. 522 00:38:09,525 --> 00:38:12,325 Please ride ahead to Jinshi's capital to check out the situation. 523 00:38:12,925 --> 00:38:15,365 That way, we'll be able to plan ahead. 524 00:38:15,445 --> 00:38:17,565 Don't worry. I'll be discreet. 525 00:38:38,125 --> 00:38:41,165 Why are you following me? Do you know who I am? 526 00:38:42,045 --> 00:38:43,325 Si Yinle. 527 00:38:43,805 --> 00:38:46,325 If you know, why are you so impetuous? 528 00:38:46,525 --> 00:38:48,605 You offended the Si family in Jinshi. 529 00:38:48,685 --> 00:38:49,925 Do you want to die? 530 00:38:50,765 --> 00:38:52,405 Please let me see the head of your family. 531 00:38:54,325 --> 00:38:56,405 So you want to see the head of my family. 532 00:38:56,645 --> 00:38:58,085 Does our head meet people so easily? 533 00:38:58,765 --> 00:38:59,845 Who are you? 534 00:39:00,005 --> 00:39:02,125 -Gu Nanyi. -Who's Gu Nanyi? 535 00:39:02,205 --> 00:39:03,045 It's me. 536 00:39:04,245 --> 00:39:05,565 I don't care who you are. 537 00:39:10,925 --> 00:39:11,845 You tricked me. 538 00:39:15,365 --> 00:39:17,005 You can't say that. 539 00:39:17,565 --> 00:39:19,525 You followed me first. 540 00:39:19,725 --> 00:39:22,005 This is called self-defense, you know? 541 00:39:22,805 --> 00:39:26,285 You're following a girl secretly. 542 00:39:26,645 --> 00:39:28,405 I'm sure you're not a good person. 543 00:39:28,685 --> 00:39:30,565 I am. I never caused anyone harm. 544 00:39:31,245 --> 00:39:32,325 You're a good person? 545 00:39:32,965 --> 00:39:34,445 I'll be damned if I believe you. 546 00:39:44,005 --> 00:39:45,885 You're quite adept. 547 00:39:47,165 --> 00:39:48,165 What exactly do you want? 548 00:39:49,045 --> 00:39:49,925 To follow you. 549 00:39:51,645 --> 00:39:52,645 All right. 550 00:39:53,085 --> 00:39:54,805 You'll go wherever I go. 551 00:39:55,005 --> 00:39:56,605 Would you do whatever I do? 552 00:39:58,485 --> 00:40:00,285 Until I see the head of the Si family. 553 00:40:00,925 --> 00:40:03,405 All right. It's a deal. 554 00:40:17,645 --> 00:40:18,525 Come on. 555 00:40:19,805 --> 00:40:22,325 Everyone, don't miss out on this. 556 00:40:24,045 --> 00:40:26,365 This is my brother, Gu Nanyi. 557 00:40:26,445 --> 00:40:29,245 Our family is unfortunate to have such a disobedient son. 558 00:40:30,125 --> 00:40:33,365 A few years ago, Gu Nanyi wanted to rape our family friend's daughter. 559 00:40:33,925 --> 00:40:36,045 What are you talking about? I didn't do that. 560 00:40:36,605 --> 00:40:39,445 Nanyi, I know you didn't, of course. 561 00:40:39,525 --> 00:40:41,285 You were framed by that girl. 562 00:40:42,525 --> 00:40:45,045 But what's the use? 563 00:40:45,525 --> 00:40:47,605 Mother died due to depression. 564 00:40:47,685 --> 00:40:50,005 Father is now in prison. 565 00:40:50,085 --> 00:40:53,165 Now you're here to sell your skills and atone for your crime. 566 00:40:54,645 --> 00:40:56,885 Whoever can beat my brother 567 00:40:57,485 --> 00:40:59,085 will receive this money. 568 00:40:59,965 --> 00:41:03,445 If you can't beat him, please give us five coins. 569 00:41:04,765 --> 00:41:05,925 You can all go together. 570 00:41:06,005 --> 00:41:07,845 -All right. -All right. 571 00:41:10,885 --> 00:41:13,085 -Go and try. -Go. 572 00:41:24,685 --> 00:41:25,605 Hit the gong. 573 00:41:32,765 --> 00:41:35,565 Don't just watch. Come on. Support us. 574 00:41:35,645 --> 00:41:37,885 Come on. Support us. 575 00:41:38,485 --> 00:41:39,605 Thank you. 576 00:41:43,405 --> 00:41:44,485 -Thank you. -This is for you. 577 00:41:44,565 --> 00:41:45,845 Thank you, everyone. 578 00:41:50,365 --> 00:41:51,485 You're quite amazing. 579 00:41:52,085 --> 00:41:53,845 You're a lying scammer. 580 00:41:55,445 --> 00:41:58,485 When did I lie? I was telling the truth. 581 00:41:59,085 --> 00:42:00,125 The truth? 582 00:42:02,245 --> 00:42:06,045 Since it's the truth, can you let me see your brother? 583 00:42:16,045 --> 00:42:17,685 Who exactly are you? 584 00:42:18,525 --> 00:42:21,685 You don't know anything about our family. 585 00:42:21,765 --> 00:42:23,405 Why do you want to see my brother? 586 00:42:23,485 --> 00:42:25,245 Why do you want to see the head of our family? 587 00:42:28,725 --> 00:42:29,645 You won't say? 588 00:42:31,125 --> 00:42:31,965 All right. 589 00:42:33,245 --> 00:42:35,525 Continue following me then. Let's go. 590 00:42:35,605 --> 00:42:37,205 Men and women should keep a distance. 591 00:42:37,325 --> 00:42:39,525 I'm letting you follow me closely, isn't that good? 592 00:42:39,605 --> 00:42:40,925 -Let go. -No. 593 00:42:41,325 --> 00:42:43,885 I got a pot of gold. I don't want to let go. 594 00:42:44,845 --> 00:42:46,885 Let go first, okay? 595 00:42:46,965 --> 00:42:48,405 Didn't you want to follow me? 596 00:42:48,645 --> 00:42:50,165 Didn't you want to see my brother? 597 00:42:50,565 --> 00:42:52,005 Then you have to do your job well. 598 00:42:52,085 --> 00:42:53,725 Don't give up in the middle of your task. 599 00:42:53,805 --> 00:42:55,245 -Let's go. -Let go of me. 600 00:42:57,525 --> 00:43:00,365 Princess, please have some tea. The Queen Dowager will be here soon. 601 00:43:00,925 --> 00:43:05,205 I've had almost a whole pot of tea, and still haven't seen the Queen Dowager. 602 00:43:05,805 --> 00:43:07,645 Is this how you treat guests in Jinshi? 603 00:43:08,245 --> 00:43:10,645 Or are you disrespecting Tiansheng intentionally? 604 00:43:11,805 --> 00:43:15,685 Turns out the Princess of Tiansheng is an unreasonable woman. 605 00:43:24,285 --> 00:43:25,725 You look quite beautiful. 606 00:43:26,445 --> 00:43:28,845 I can't compare to your heavenly beauty. 607 00:43:29,645 --> 00:43:30,805 You really think so? 608 00:43:32,925 --> 00:43:33,885 Of course. 609 00:43:34,205 --> 00:43:36,885 I believe all men in the world think the same. 610 00:43:38,005 --> 00:43:40,205 I don't care what all men in the world think. 611 00:43:41,245 --> 00:43:43,645 -I just care about what he thinks. -He? 612 00:43:44,405 --> 00:43:45,445 Who is he? 613 00:43:50,005 --> 00:43:51,765 I feel like I've known you for a long time. 614 00:43:52,245 --> 00:43:53,605 What's your name? 615 00:43:54,325 --> 00:43:56,045 -Liu Meiduo. -Meiduo? 616 00:43:57,125 --> 00:43:58,645 You're the Queen Dowager's sister. 617 00:43:59,525 --> 00:44:00,485 Why? 618 00:44:00,885 --> 00:44:02,525 Has he mentioned me to you before? 619 00:44:02,605 --> 00:44:06,445 Is Prince Helian the "he" you're referring to? 620 00:44:08,925 --> 00:44:10,925 Subtitle translation by Coleen Chua 621 00:44:12,925 --> 00:44:14,925 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 42821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.