Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,885 --> 00:00:16,005
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,645
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
3
00:01:57,445 --> 00:02:00,405
EPISODE 55
4
00:02:00,885 --> 00:02:02,205
Lure the Crown Prince here too.
5
00:02:02,725 --> 00:02:04,365
End it once and for all.
6
00:02:04,805 --> 00:02:05,725
Of course,
7
00:02:05,805 --> 00:02:09,005
I can also go back to the capital
and fulfill my father's orders.
8
00:02:09,285 --> 00:02:10,885
Kill three birds with one stone.
9
00:02:11,845 --> 00:02:12,885
What do you think?
10
00:02:15,245 --> 00:02:18,885
Prince of Chu. That's a great plan.
11
00:02:23,445 --> 00:02:24,285
Your Highness.
12
00:02:47,405 --> 00:02:49,925
Prince of Chu.
This is an important matter.
13
00:02:50,485 --> 00:02:53,285
Please let me think about it.
14
00:02:53,525 --> 00:02:56,645
I'll discuss it with you again later.
15
00:02:56,725 --> 00:02:58,005
What do you think?
16
00:02:59,045 --> 00:03:00,205
Of course.
17
00:03:02,285 --> 00:03:03,605
Of course.
18
00:03:05,165 --> 00:03:06,525
A person who does great things
19
00:03:07,205 --> 00:03:09,445
must think carefully
before making any moves.
20
00:03:10,165 --> 00:03:11,165
I'll take my leave.
21
00:03:27,845 --> 00:03:30,325
Find out who that is.
22
00:03:30,845 --> 00:03:31,805
Yes, Your Highness.
23
00:03:35,565 --> 00:03:37,885
This is from Helian Zheng's uncle,
Helian Lie.
24
00:03:38,485 --> 00:03:39,525
It's stated that
25
00:03:39,605 --> 00:03:41,365
Helian Lie wants to work
with Your Highness.
26
00:03:41,445 --> 00:03:43,805
They want us to send soldiers
to kill Helian Zheng.
27
00:03:44,325 --> 00:03:47,005
He's willing to give Baitou Cliff
to Dayue.
28
00:03:50,885 --> 00:03:52,645
How interesting.
29
00:03:53,925 --> 00:03:58,085
Jinshi's internal chaos is bringing
such an advantage to me.
30
00:03:59,605 --> 00:04:02,125
Guo Jun, in your opinion,
31
00:04:02,205 --> 00:04:03,845
which should I choose?
32
00:04:04,165 --> 00:04:06,365
Ning Yi or Helian Lie?
33
00:04:08,325 --> 00:04:12,605
Your Highness.
Ning Yi's plan is too risky.
34
00:04:12,885 --> 00:04:14,845
Helian Lie's Baitou Cliff
is more practical.
35
00:04:17,645 --> 00:04:22,325
Well, I have to think about it carefully.
36
00:04:38,125 --> 00:04:39,845
I pay respect to Your Majesty.
37
00:04:43,525 --> 00:04:44,845
You may rise.
38
00:04:46,405 --> 00:04:47,645
Thank you, Your Majesty.
39
00:04:51,085 --> 00:04:54,525
Zhao Yuan said you have an urgent request.
40
00:04:55,645 --> 00:04:56,925
I find that really interesting.
41
00:04:59,245 --> 00:05:01,885
You've never made any requests.
Tell me. What is it?
42
00:05:03,165 --> 00:05:06,205
I just went to see Father,
43
00:05:07,405 --> 00:05:08,925
but he would not let me in.
44
00:05:09,525 --> 00:05:12,725
I don't know what I did wrong
that angered him.
45
00:05:13,925 --> 00:05:17,605
I just feel kind of uneasy.
46
00:05:20,885 --> 00:05:22,165
Your Majesty.
47
00:05:24,085 --> 00:05:27,765
The Ghost Festival is almost here.
I'm thinking about my ancestors.
48
00:05:28,285 --> 00:05:32,125
So I want to attend the ceremony
at Qinglong Temple to pay my respects.
49
00:05:32,645 --> 00:05:34,805
Please permit me, Your Majesty.
50
00:05:36,845 --> 00:05:39,525
The Ghost Festival is the time
to pay respect to ancestors.
51
00:05:39,965 --> 00:05:41,725
I grant your request.
52
00:05:43,965 --> 00:05:45,285
Thank you, Your Majesty.
53
00:05:45,965 --> 00:05:48,205
I'll take my leave then.
54
00:05:48,885 --> 00:05:49,965
Wait.
55
00:05:52,605 --> 00:05:54,805
This is not what you came here for.
56
00:05:55,405 --> 00:05:56,685
I know.
57
00:05:57,725 --> 00:06:00,485
If you keep things from me as well,
58
00:06:01,565 --> 00:06:04,525
then I'll really have no one to talk to
from now on.
59
00:06:05,525 --> 00:06:06,925
Your Majesty, I...
60
00:06:26,085 --> 00:06:28,445
Tell me. What is your request?
61
00:06:31,565 --> 00:06:35,365
I know that I can't hide anything
from Your Majesty.
62
00:06:36,645 --> 00:06:39,325
Your Majesty refused
to see Ning Qi yesterday.
63
00:06:40,125 --> 00:06:41,885
He's very anxious.
64
00:06:42,645 --> 00:06:47,125
So he asked me to find out
what Your Majesty is thinking.
65
00:06:47,205 --> 00:06:49,445
-So you agreed.
-No.
66
00:06:50,125 --> 00:06:51,285
I refused him.
67
00:06:52,085 --> 00:06:53,285
Why are you here then?
68
00:06:59,485 --> 00:07:02,365
Last night, I was thinking
69
00:07:02,605 --> 00:07:04,565
how sad Ning Qi must be
70
00:07:05,165 --> 00:07:06,685
to be refused by his parents.
71
00:07:07,285 --> 00:07:09,085
I couldn't bear it.
72
00:07:09,845 --> 00:07:11,885
So I wanted to see Your Majesty.
73
00:07:13,205 --> 00:07:14,725
But after I saw Your Majesty,
74
00:07:15,645 --> 00:07:16,765
I thought,
75
00:07:18,445 --> 00:07:21,285
you have your ways
of disciplining your children.
76
00:07:21,965 --> 00:07:23,885
This is between a father and his son.
77
00:07:24,565 --> 00:07:28,365
A woman like me should not interfere.
78
00:07:46,085 --> 00:07:50,485
I feel consoled
hearing your honest thoughts.
79
00:07:51,525 --> 00:07:52,645
Don't worry.
80
00:07:53,205 --> 00:07:54,965
I wasn't targeting Ning Qi.
81
00:07:59,325 --> 00:08:02,965
On that table is a report Ning Qi sent.
82
00:08:05,725 --> 00:08:06,845
I was reviewing it.
83
00:08:08,085 --> 00:08:09,805
That child is outstanding.
84
00:08:12,365 --> 00:08:15,845
Your Majesty.
Ning Qi is impatient and rash.
85
00:08:16,285 --> 00:08:19,285
You should still tame his drive.
86
00:08:19,885 --> 00:08:21,925
The Royal Court is different
from the Imperial Harem.
87
00:08:22,485 --> 00:08:24,685
A royal son should have drive.
88
00:08:26,765 --> 00:08:28,725
As Ning Qi's mother,
89
00:08:30,165 --> 00:08:31,485
you don't need to worry.
90
00:08:32,085 --> 00:08:34,925
I know how to teach my own son.
91
00:08:39,805 --> 00:08:41,605
After I'm done with my matters,
92
00:08:42,805 --> 00:08:44,205
I'll go visit you.
93
00:08:45,725 --> 00:08:48,325
By the way, autumn is almost here.
94
00:08:48,405 --> 00:08:50,765
If you need anything in your palace,
95
00:08:52,765 --> 00:08:54,325
just tell Zhao Yuan.
96
00:08:58,365 --> 00:09:00,245
If Your Majesty visits me,
97
00:09:01,765 --> 00:09:03,405
that is better than everything else.
98
00:09:04,445 --> 00:09:07,005
I'll take my leave, then.
99
00:09:08,885 --> 00:09:10,085
Thank you, Your Majesty.
100
00:09:23,605 --> 00:09:28,605
Lady Wang received so much insult
in the Imperial Harem before,
101
00:09:30,405 --> 00:09:32,325
yet she had never requested
anything from me.
102
00:09:35,365 --> 00:09:39,485
But she made a request
for the first time for Ning Qi.
103
00:09:41,765 --> 00:09:44,365
She must love her son very much.
104
00:09:45,805 --> 00:09:46,805
Zhao Yuan.
105
00:09:47,765 --> 00:09:48,605
Yes, Your Majesty.
106
00:09:48,685 --> 00:09:50,925
If Prince of Wei requests
to see me tomorrow,
107
00:09:51,885 --> 00:09:53,085
I will permit it.
108
00:09:53,805 --> 00:09:54,725
Yes, Your Majesty.
109
00:10:01,965 --> 00:10:03,525
Did that servant confess?
110
00:10:03,965 --> 00:10:06,525
Your Majesty, he did.
111
00:10:06,605 --> 00:10:08,485
I haven't gotten around
to reporting to you yet.
112
00:10:09,325 --> 00:10:11,045
-Speak.
-Yes, Your Majesty.
113
00:10:11,685 --> 00:10:12,925
The servant said
114
00:10:13,245 --> 00:10:17,525
that Ning Sheng wants
Your Majesty to think of him.
115
00:10:17,725 --> 00:10:21,205
So he thought of many ways to bribe him,
116
00:10:22,285 --> 00:10:23,165
so that
117
00:10:23,885 --> 00:10:28,805
he would find a suitable opportunity
to mention him to Your Majesty.
118
00:10:36,645 --> 00:10:37,965
Ning Sheng.
119
00:10:40,725 --> 00:10:42,365
Ning Qi can make a request to his mother
120
00:10:44,725 --> 00:10:46,885
just so that he can see me.
121
00:10:48,405 --> 00:10:52,085
As for Ning Sheng, his mother has passed.
122
00:10:52,445 --> 00:10:53,885
And he's a criminal.
123
00:10:55,645 --> 00:10:59,765
If he wants to see me,
who can make a request on his behalf?
124
00:11:00,605 --> 00:11:03,525
He can only seek favor
from people around me.
125
00:11:04,085 --> 00:11:07,445
Your Majesty. I also heard that
126
00:11:07,925 --> 00:11:10,885
Ning Sheng has been copying scriptures
and reciting novenas
127
00:11:10,965 --> 00:11:14,325
to ask the heavens to forgive his sins,
128
00:11:14,885 --> 00:11:16,285
so that he can see Your Majesty.
129
00:11:21,125 --> 00:11:22,765
They're all my sons.
130
00:11:24,605 --> 00:11:27,765
Ning Sheng is abstaining from meat
and reciting prayers.
131
00:11:28,885 --> 00:11:31,245
He must regret what he did.
132
00:11:33,565 --> 00:11:35,485
-Zhao Yuan.
-Yes, Your Majesty.
133
00:11:36,205 --> 00:11:37,605
Pass on my orders.
134
00:11:40,525 --> 00:11:42,965
Release Ning Sheng from Zongzheng Temple.
135
00:11:43,565 --> 00:11:44,965
Send Song Jie to take care of him.
136
00:11:47,165 --> 00:11:48,645
Keep an eye on him as well.
137
00:11:51,685 --> 00:11:52,805
I will comply, Your Majesty.
138
00:11:59,845 --> 00:12:02,405
Please forgive me, Prince of Chu.
139
00:12:04,325 --> 00:12:06,245
I thought about it for a long time.
140
00:12:06,605 --> 00:12:11,725
Your plan is brilliant,
but it's a bit risky.
141
00:12:12,365 --> 00:12:14,645
If the Crown Prince doesn't fall for it,
142
00:12:14,965 --> 00:12:18,045
won't that destroy my plans
that I worked on all these years?
143
00:12:19,685 --> 00:12:20,525
However,
144
00:12:21,365 --> 00:12:24,965
I still want to thank Your Highness
for your plan.
145
00:12:25,925 --> 00:12:27,485
Who would have thought...
146
00:12:29,245 --> 00:12:32,725
Prince of Chu, I am merely a mediocre man.
147
00:12:39,325 --> 00:12:40,445
Why do I feel like
148
00:12:40,645 --> 00:12:44,045
it's not that you're mediocre,
but that you have other plans instead?
149
00:12:45,365 --> 00:12:47,565
Why do you say that?
150
00:12:48,645 --> 00:12:53,565
If you chose Helian Lie
as your ally today,
151
00:12:54,925 --> 00:12:58,725
that means you're choosing to be my enemy.
152
00:12:59,485 --> 00:13:02,085
Helian Zheng is Tiansheng's in-law.
153
00:13:02,165 --> 00:13:06,445
I'm going to Jinshi
to take down Helian Lie.
154
00:13:07,685 --> 00:13:10,045
I'm just worried for you.
155
00:13:10,285 --> 00:13:13,525
Perhaps you'll suffer a loss
instead of making a gain.
156
00:13:14,165 --> 00:13:15,605
Prince of Chu.
157
00:13:16,245 --> 00:13:18,845
Why does it have to be black or white?
158
00:13:20,565 --> 00:13:23,925
I never wanted to be your enemy.
159
00:13:24,005 --> 00:13:25,245
Furthermore,
160
00:13:25,325 --> 00:13:30,805
Helian Zheng needs to return
to Jinshi safely, right?
161
00:13:33,365 --> 00:13:34,525
I knew it.
162
00:13:35,565 --> 00:13:38,125
You don't want to be my enemy.
163
00:13:39,005 --> 00:13:40,765
So I acted on my own
164
00:13:40,845 --> 00:13:43,285
and helped Your Highness make a decision.
165
00:13:44,565 --> 00:13:45,565
What kind of decision?
166
00:13:46,165 --> 00:13:47,685
Just a small decision.
167
00:13:47,765 --> 00:13:48,805
Your Highness.
168
00:13:48,885 --> 00:13:51,405
That person is an official
sent by Helian Lie from Jinshi.
169
00:13:52,205 --> 00:13:55,125
Are you confident to kill him?
170
00:13:56,045 --> 00:14:01,405
You killed my guest in Puyuan.
171
00:14:02,725 --> 00:14:06,685
Do you think this is your backyard?
172
00:14:07,885 --> 00:14:08,845
Guards.
173
00:14:11,445 --> 00:14:14,005
Your Highness, you're mistaken.
174
00:14:14,845 --> 00:14:17,045
The one I killed on your behalf
is not your guest.
175
00:14:19,245 --> 00:14:22,405
He's your stumbling block
in becoming an emperor.
176
00:14:23,205 --> 00:14:25,165
Your Highness, you're so smart.
177
00:14:25,525 --> 00:14:27,725
Do you not understand my intention?
178
00:14:29,205 --> 00:14:33,085
Aren't you afraid
that you won't be able to get out of here?
179
00:14:33,725 --> 00:14:36,885
If I don't return within five days,
180
00:14:37,525 --> 00:14:40,605
there will be troops who'll come for me.
181
00:14:41,245 --> 00:14:44,285
Your Highness. Can you handle that?
182
00:14:52,325 --> 00:14:54,565
Prince of Chu.
183
00:14:55,325 --> 00:14:58,925
You are careful and meticulous.
You're my good friend indeed.
184
00:15:00,285 --> 00:15:04,485
We need to discuss
the details of our plan now.
185
00:15:05,485 --> 00:15:07,925
Guo Jun. Dismiss them.
186
00:15:10,925 --> 00:15:12,285
Yes, Your Highness.
187
00:15:17,565 --> 00:15:18,765
Your Highness.
188
00:15:19,805 --> 00:15:23,205
I really like doing smart things
with smart people.
189
00:15:23,805 --> 00:15:24,805
Likewise.
190
00:15:47,645 --> 00:15:49,445
Father, please have some tea.
191
00:15:50,925 --> 00:15:54,765
Ning Yi has not left his carriage
for a few days.
192
00:15:56,445 --> 00:15:58,125
Lu Ming is a bit worried.
193
00:15:59,445 --> 00:16:02,645
Not going to Jinshi
is a grave crime punishable by death.
194
00:16:03,445 --> 00:16:06,205
Returning without being ordered to
is also punishable by death.
195
00:16:07,445 --> 00:16:09,565
Ning Yi won't make any moves so simply.
196
00:16:10,565 --> 00:16:12,045
Please don't worry, Father.
197
00:16:12,605 --> 00:16:16,285
I don't think he has the guts
to do such a bold thing.
198
00:16:17,205 --> 00:16:18,925
Go to the Ministry of War later.
199
00:16:19,485 --> 00:16:21,325
Order them to tighten
the security in Yuzhou.
200
00:16:21,405 --> 00:16:22,885
Once Jinshi falls into chaos,
201
00:16:23,765 --> 00:16:26,325
Tiansheng will immediately benefit
as a third-party.
202
00:16:27,525 --> 00:16:29,005
Very wise, Father.
203
00:16:33,405 --> 00:16:34,845
Ning Yi went to Jinshi.
204
00:16:35,645 --> 00:16:38,045
You're the only one I can rely on now.
205
00:16:39,805 --> 00:16:41,005
Don't be anxious.
206
00:16:42,485 --> 00:16:46,405
What's yours won't fall
into the hands of others.
207
00:16:48,165 --> 00:16:49,205
I understand.
208
00:16:51,125 --> 00:16:54,645
I see that you are always holding
that perfume case.
209
00:16:54,725 --> 00:16:57,685
You look like you rely on it a lot.
What kind of herb is inside?
210
00:16:57,765 --> 00:17:00,285
I can find that for you.
211
00:17:00,925 --> 00:17:02,365
Instead of official matters,
212
00:17:02,925 --> 00:17:05,605
you're concerned with trivial things.
What's the use of that?
213
00:17:06,525 --> 00:17:08,485
What rights do you have
to look for my items?
214
00:17:12,445 --> 00:17:13,685
Please don't be mad, Father.
215
00:17:15,845 --> 00:17:16,845
Leave.
216
00:17:32,365 --> 00:17:33,205
Official Zhao.
217
00:17:35,325 --> 00:17:37,885
Where did Father's perfume case come from?
218
00:17:38,405 --> 00:17:40,245
Why is he so mad because of it?
219
00:17:40,805 --> 00:17:44,125
His Majesty loves fragrances.
That perfume case has never left his side.
220
00:17:44,405 --> 00:17:46,045
It's something His Majesty treasures.
221
00:17:47,165 --> 00:17:49,365
Maybe it's a foreign offering.
222
00:17:51,565 --> 00:17:53,845
I'm not too sure
where it came from either.
223
00:17:58,085 --> 00:18:01,965
Is there anything you don't know
about Father's items?
224
00:18:03,125 --> 00:18:06,125
Are you trying to brush me off?
225
00:18:07,245 --> 00:18:08,405
I wouldn't dare.
226
00:18:08,805 --> 00:18:09,765
Your Highness.
227
00:18:10,165 --> 00:18:13,285
Some things are not convenient
for me to say.
228
00:18:14,085 --> 00:18:16,565
I hope you won't give me a hard time.
229
00:18:18,885 --> 00:18:22,525
In that case, I won't ask anymore.
230
00:18:24,605 --> 00:18:25,725
I'll take my leave.
231
00:18:25,805 --> 00:18:27,205
Take care, Your Highness.
232
00:18:58,445 --> 00:19:02,205
HUZHUO
233
00:19:14,525 --> 00:19:15,605
I, Lady Wang,
234
00:19:16,645 --> 00:19:20,285
only hope that His Majesty
can be safe, have good fortune,
235
00:19:20,845 --> 00:19:22,285
and live a long life.
236
00:19:43,645 --> 00:19:44,805
Ning Qi?
237
00:19:46,685 --> 00:19:47,645
Mother.
238
00:19:48,365 --> 00:19:49,645
When did you come?
239
00:19:50,765 --> 00:19:52,725
I went to see Father earlier.
240
00:19:53,205 --> 00:19:56,125
I really missed you,
so I came here to visit you as well.
241
00:19:57,725 --> 00:19:58,885
I told you.
242
00:19:59,005 --> 00:20:01,125
How can there be no bond
between father and son?
243
00:20:01,725 --> 00:20:05,085
There must be a misunderstanding
as to why he refused to see you last time.
244
00:20:05,325 --> 00:20:07,925
I know your father very well.
245
00:20:09,685 --> 00:20:11,925
Your affection toward Father is so noble.
246
00:20:13,085 --> 00:20:15,725
No one in the Imperial Harem
can compare to you.
247
00:20:16,965 --> 00:20:19,165
You're very favored by Father.
248
00:20:21,325 --> 00:20:22,485
I'm a bit worried.
249
00:20:24,685 --> 00:20:25,525
Why?
250
00:20:25,605 --> 00:20:27,125
I'm just afraid
251
00:20:28,445 --> 00:20:30,845
that an emperor's affection
is like a dream.
252
00:20:31,685 --> 00:20:35,325
The Chang family's fortune
dissipated like smoke.
253
00:20:35,405 --> 00:20:37,445
That's because they lost Father's favor.
254
00:20:37,925 --> 00:20:39,085
Throughout the generations,
255
00:20:39,165 --> 00:20:41,125
it's been common to fight
for an emperor's favor.
256
00:20:41,685 --> 00:20:43,365
There are many women
in the Imperial Harem.
257
00:20:45,085 --> 00:20:46,965
Aren't you afraid of losing such favor?
258
00:20:50,325 --> 00:20:53,125
I've been true to your father.
259
00:20:54,285 --> 00:20:55,805
Why should I be worried?
260
00:20:57,405 --> 00:21:00,125
That's also the reason
why your father favors me.
261
00:21:02,365 --> 00:21:03,325
Ning Qi.
262
00:21:04,205 --> 00:21:07,725
The most precious thing in this world
is a pure heart.
263
00:21:08,605 --> 00:21:10,845
Your father also values a pure heart.
264
00:21:10,925 --> 00:21:12,845
That's because he doesn't have a new love.
265
00:21:12,925 --> 00:21:14,125
If he does,
266
00:21:15,045 --> 00:21:17,005
there would be no place for you anymore.
267
00:21:21,485 --> 00:21:25,805
If that day comes
and your father casts me aside,
268
00:21:27,125 --> 00:21:29,925
that's my fate, then. I cannot change it.
269
00:21:31,045 --> 00:21:35,525
If I lose your father's favor,
I must have done something wrong
270
00:21:37,485 --> 00:21:39,445
and don't deserve your father's affection.
271
00:21:50,485 --> 00:21:51,605
Mother.
272
00:21:53,365 --> 00:21:56,645
You've emptied your heart
while you were waiting for Father.
273
00:21:58,245 --> 00:21:59,765
Father is the Emperor.
274
00:22:00,885 --> 00:22:03,845
You're not the usual husband and wife.
275
00:22:06,365 --> 00:22:07,885
In my heart,
276
00:22:10,045 --> 00:22:11,525
only my love toward you
277
00:22:13,765 --> 00:22:15,405
is the most precious.
278
00:22:17,365 --> 00:22:18,245
Ning Qi.
279
00:22:22,085 --> 00:22:23,565
What are you saying?
280
00:22:24,045 --> 00:22:25,765
I don't understand.
281
00:22:26,085 --> 00:22:27,685
What do you mean?
282
00:22:28,725 --> 00:22:30,005
Don't think too much about it.
283
00:22:30,445 --> 00:22:33,365
Didn't you say
the Royal Court affairs are boring?
284
00:22:33,845 --> 00:22:37,365
I will only talk
about casual things with you.
285
00:22:44,045 --> 00:22:45,965
"...as my companion
286
00:22:46,045 --> 00:22:49,805
who will fulfill my orders carefully.
287
00:22:50,365 --> 00:22:53,605
Prince of Wei, Ning Qi, will handle
the Ministry of Revenue starting today.
288
00:22:54,245 --> 00:22:56,045
This takes effect immediately."
289
00:22:56,765 --> 00:22:58,845
I thank His Majesty and shall comply.
290
00:23:06,085 --> 00:23:07,525
Congratulations, Prince of Wei.
291
00:23:14,325 --> 00:23:16,605
Thank you for passing on the order.
292
00:23:16,685 --> 00:23:19,405
It's my first time handling
the Ministry of Revenue. I'm nervous.
293
00:23:20,085 --> 00:23:22,925
I hope you can help advise me.
294
00:23:24,045 --> 00:23:27,645
I appreciate Your Highness' thoughts.
295
00:23:28,325 --> 00:23:29,845
But I don't dare
296
00:23:31,245 --> 00:23:33,325
advise you on such matters.
297
00:23:34,405 --> 00:23:38,005
Your Highness should understand
His Majesty's intentions more.
298
00:23:38,725 --> 00:23:39,885
I'll take my leave.
299
00:23:50,285 --> 00:23:51,285
Your Highness.
300
00:23:52,165 --> 00:23:54,965
I can work beside His Majesty
for so many years
301
00:23:55,445 --> 00:23:57,645
because I've always understood
302
00:23:58,645 --> 00:24:00,405
that His Majesty is deeply insightful.
303
00:24:01,165 --> 00:24:03,325
I can never easily read him.
304
00:24:03,405 --> 00:24:09,085
That's why I only need to focus
and do my part.
305
00:24:10,525 --> 00:24:12,005
Thank you for your words.
306
00:24:12,245 --> 00:24:14,085
I'll remember that.
307
00:24:21,845 --> 00:24:24,085
Official Zhao is just
His Majesty's servant.
308
00:24:24,205 --> 00:24:26,205
How can he compare to Your Highness?
309
00:24:26,285 --> 00:24:28,845
Now that Your Highness is handling
the Ministry of Revenue,
310
00:24:28,925 --> 00:24:30,725
it's obvious that His Majesty values you.
311
00:24:32,325 --> 00:24:36,565
Even though he is just a servant,
Father trusts him deeply.
312
00:24:37,645 --> 00:24:39,165
As to whom Father favors more,
313
00:24:39,525 --> 00:24:42,245
I might not be able
to compare to Official Zhao
314
00:24:43,965 --> 00:24:46,765
or even that Ning Yi.
315
00:24:47,485 --> 00:24:49,365
He worked for so many years
in the government.
316
00:24:49,925 --> 00:24:54,405
How can I compete with him
just by handling the Ministry of Revenue?
317
00:24:57,325 --> 00:24:59,125
Your Highness just returned
to the capital,
318
00:24:59,405 --> 00:25:01,325
so you can't compete
with Prince of Chu yet.
319
00:25:01,405 --> 00:25:03,525
However, there is this saying.
320
00:25:03,765 --> 00:25:05,445
"Money talks."
321
00:25:05,725 --> 00:25:07,125
As long as Your Highness is willing,
322
00:25:07,205 --> 00:25:09,765
it's not hard to make arrangements
when you want to.
323
00:25:10,325 --> 00:25:11,565
That's easy to say.
324
00:25:12,605 --> 00:25:15,605
Where would the money come from?
325
00:25:15,685 --> 00:25:18,645
The Ministry of Revenue is in charge
of the fields and military service.
326
00:25:19,085 --> 00:25:21,485
It is of the best position
among the six departments.
327
00:25:21,565 --> 00:25:22,925
-As long as--
-How dare you?
328
00:25:24,085 --> 00:25:26,085
Do you know how many people
are watching me,
329
00:25:26,165 --> 00:25:28,005
now that I'm handling
the Ministry of Revenue?
330
00:25:28,285 --> 00:25:29,565
Especially Father.
331
00:25:30,645 --> 00:25:32,365
I can't be penny wise and pound foolish.
332
00:25:32,845 --> 00:25:35,765
We must think of another way
to expand our resources.
333
00:25:35,845 --> 00:25:36,965
I understand.
334
00:25:38,965 --> 00:25:42,245
We also need to think about another thing.
335
00:25:47,725 --> 00:25:50,365
Mother is kind by nature.
336
00:25:51,645 --> 00:25:54,925
She's been in the Imperial Harem
for so long without much favor.
337
00:25:55,645 --> 00:26:00,085
I don't want to involve her
and increase her worries.
338
00:26:03,005 --> 00:26:06,405
We need to arrange
for another person in the palace.
339
00:26:07,445 --> 00:26:08,765
Search secretly.
340
00:26:12,565 --> 00:26:13,845
Search for a woman
341
00:26:15,405 --> 00:26:17,205
who can make perfume.
342
00:26:21,165 --> 00:26:23,005
Yes, Your Highness.
I'll do that right away.
343
00:26:27,685 --> 00:26:28,885
HUZHUO
344
00:26:28,965 --> 00:26:30,765
We pay respect to the King.
345
00:26:30,845 --> 00:26:33,365
We pay respect to King Regent.
346
00:26:45,285 --> 00:26:47,885
The King is still young. Please rise.
347
00:26:47,965 --> 00:26:49,525
Thank you, Your Majesty.
348
00:26:49,605 --> 00:26:51,085
-From now on--
-Uncle.
349
00:26:55,005 --> 00:26:56,125
It's the eldest prince.
350
00:26:56,205 --> 00:26:58,045
-It's the eldest prince.
-Yes.
351
00:26:58,125 --> 00:27:00,445
Don't talk about matters
going forward yet.
352
00:27:17,565 --> 00:27:18,525
I want
353
00:27:20,725 --> 00:27:22,485
to get an explanation
354
00:27:24,005 --> 00:27:25,245
about what happened.
355
00:27:30,085 --> 00:27:31,925
You came just in time.
356
00:27:32,485 --> 00:27:33,685
We can talk about it
357
00:27:34,325 --> 00:27:38,725
after you pay respect to the new king.
358
00:27:57,125 --> 00:27:58,125
Helian Tu.
359
00:28:08,965 --> 00:28:11,805
Helian Zheng. What do you mean by that?
360
00:28:13,925 --> 00:28:17,005
I just brought my brother
361
00:28:17,725 --> 00:28:19,405
a toy from Tiansheng.
362
00:28:19,485 --> 00:28:20,845
How impetuous!
363
00:28:22,125 --> 00:28:25,085
You disrespected the King of Jinshi
in the Royal Court.
364
00:28:25,845 --> 00:28:28,405
Do you want to disobey
the late King's royal edict
365
00:28:28,685 --> 00:28:30,445
and commit treason?
366
00:28:35,605 --> 00:28:37,405
You mentioned the royal edict.
367
00:28:38,805 --> 00:28:39,725
What a coincidence.
368
00:28:41,845 --> 00:28:44,645
I have with me
369
00:28:47,125 --> 00:28:48,205
a royal edict as well.
370
00:28:49,605 --> 00:28:51,365
But this royal edict states
371
00:28:51,445 --> 00:28:53,925
that Father transferred
the position to me.
372
00:28:54,485 --> 00:28:56,445
Which official is willing to examine it?
373
00:28:56,525 --> 00:29:00,165
See if it's the handwriting
of the late King himself.
374
00:29:08,685 --> 00:29:09,845
Fellow officials,
375
00:29:10,405 --> 00:29:13,485
this royal edict is really
in the late King's handwriting.
376
00:29:25,205 --> 00:29:26,725
Who in this Royal Court
377
00:29:28,325 --> 00:29:30,285
is actually disobeying orders?
378
00:29:31,365 --> 00:29:34,445
Who is the one committing treason?
379
00:29:36,325 --> 00:29:37,845
Since ancient times,
380
00:29:37,925 --> 00:29:40,485
positions are transferred
from the eldest to the youngest.
381
00:29:41,045 --> 00:29:44,085
Now, the eldest son
has the late King's royal edict.
382
00:29:44,525 --> 00:29:47,565
In my opinion,
383
00:29:48,165 --> 00:29:51,485
we have to discuss this carefully.
384
00:29:51,565 --> 00:29:52,845
-Yes.
-That's right.
385
00:29:55,325 --> 00:29:56,645
The late King was very sick.
386
00:29:56,725 --> 00:30:00,965
Before he died, he himself said
that Helian Tu should replace him.
387
00:30:01,525 --> 00:30:03,845
The Queen Dowager and I are witnesses.
388
00:30:04,085 --> 00:30:05,525
So, Helian Zheng.
389
00:30:06,605 --> 00:30:12,485
Do you think
that the Queen Dowager and I are lying?
390
00:30:24,485 --> 00:30:25,645
Helian Zheng.
391
00:30:25,725 --> 00:30:28,205
Even though I'm not your birth mother,
392
00:30:29,445 --> 00:30:34,325
I've raised you for the past ten years.
393
00:30:35,565 --> 00:30:36,805
Ask yourself.
394
00:30:37,485 --> 00:30:39,445
Have I ever mistreated you?
395
00:30:40,485 --> 00:30:43,485
Based on the ten years
we've spent together,
396
00:30:44,445 --> 00:30:49,685
am I a person who would commit treason
just for the throne?
397
00:30:50,245 --> 00:30:51,285
Your Majesty.
398
00:30:55,645 --> 00:30:59,565
You were the one who raised me.
399
00:31:01,245 --> 00:31:02,845
I'll always remember that.
400
00:31:04,685 --> 00:31:06,245
You are righteous and pure.
401
00:31:07,205 --> 00:31:12,085
You loved and respected my father.
402
00:31:13,925 --> 00:31:18,045
You won't cause him harm
to steal the throne.
403
00:31:19,445 --> 00:31:20,525
However,
404
00:31:22,725 --> 00:31:27,565
I'm just afraid
that you have been tricked.
405
00:31:27,645 --> 00:31:28,685
Helian Zheng.
406
00:31:29,685 --> 00:31:32,405
Are you implying
that I have committed treason?
407
00:31:32,485 --> 00:31:34,445
I'm not implying it.
408
00:31:35,565 --> 00:31:37,925
I'm suspecting that you, Uncle,
409
00:31:38,525 --> 00:31:41,885
killed Father
and fabricated the royal edict
410
00:31:42,565 --> 00:31:46,125
to make Helian Tu the king
so that you can reign on his behalf.
411
00:31:47,205 --> 00:31:48,885
What proof do you have?
412
00:31:49,085 --> 00:31:52,845
You dare accuse the King Regent
in the Royal Court.
413
00:31:52,925 --> 00:31:56,245
The monarchy
is the foundation of our kingdom.
414
00:31:56,445 --> 00:31:59,365
Since there are doubts surrounding
the late King's death
415
00:31:59,925 --> 00:32:03,245
and Prince Helian Zheng
has the late King's royal edict,
416
00:32:04,165 --> 00:32:05,925
I'm willing to die
417
00:32:06,645 --> 00:32:08,445
to protect Prince Helian Zheng.
418
00:32:08,965 --> 00:32:11,245
-We're willing to die
-We're willing to die
419
00:32:11,325 --> 00:32:13,925
-to protect Prince Helian Zheng.
-to protect Prince Helian Zheng.
420
00:32:18,285 --> 00:32:19,325
All right.
421
00:32:19,805 --> 00:32:20,725
Very well.
422
00:32:21,965 --> 00:32:23,205
Great.
423
00:32:23,285 --> 00:32:24,285
King Regent.
424
00:32:25,685 --> 00:32:27,925
King Regent, don't be rash.
425
00:32:32,245 --> 00:32:35,245
If Helian Zheng becomes a king
under such chaos,
426
00:32:35,765 --> 00:32:38,085
I'm afraid it will weaken
Jinshi's foundation.
427
00:32:38,925 --> 00:32:42,205
The King Regent and I won't be at peace.
428
00:32:42,485 --> 00:32:44,365
Then what do you plan to do?
429
00:32:44,445 --> 00:32:47,805
In my opinion,
we should give it one month.
430
00:32:48,365 --> 00:32:50,125
If Helian Zheng can find proof
431
00:32:50,205 --> 00:32:52,805
that the late King's death is suspicious
within one month,
432
00:32:53,125 --> 00:32:55,805
I'll go to the late King's tomb myself
and accept the charges.
433
00:32:55,885 --> 00:32:57,605
I'll open the casket and examine his body.
434
00:32:58,405 --> 00:33:02,885
If you can't find any proof
within one month,
435
00:33:02,965 --> 00:33:05,525
then I'll charge you with treason
punishable by death.
436
00:33:07,085 --> 00:33:08,125
All right.
437
00:33:09,365 --> 00:33:11,285
We'll do what the Queen Dowager said.
438
00:33:11,405 --> 00:33:14,925
Within one month,
if I can't find any proof,
439
00:33:15,965 --> 00:33:18,245
then I'm useless
and I will repent to Father.
440
00:33:19,605 --> 00:33:23,045
I'll come and ask for my punishment.
441
00:33:42,725 --> 00:33:46,245
Si Xian, the head of the Si family,
was imprisoned by the late King of Jinshi.
442
00:33:46,365 --> 00:33:47,885
His family disappeared without a trace.
443
00:33:47,965 --> 00:33:51,045
We only found his son, Si Yinlun,
who was marked as a criminal
444
00:33:51,125 --> 00:33:53,245
and locked up in the ancestral hall.
445
00:33:53,805 --> 00:33:55,205
-"Marked as a criminal"?
-Yes.
446
00:33:56,205 --> 00:33:57,565
What crime did he commit?
447
00:33:58,405 --> 00:33:59,445
Rape.
448
00:34:00,725 --> 00:34:02,645
But I did some checking.
449
00:34:02,725 --> 00:34:04,005
There are some inconsistencies.
450
00:34:04,085 --> 00:34:07,245
The Si and Liu families are two
of the most prominent families in Jinshi.
451
00:34:07,365 --> 00:34:09,165
Liu Meiduo,
the Liu family's youngest daughter,
452
00:34:09,245 --> 00:34:11,965
had already been set to marry Si Yinlun
since she was little.
453
00:34:12,245 --> 00:34:14,605
They should have grown up together.
454
00:34:15,165 --> 00:34:19,005
But when Liu Meiduo was at the right age
and they were about to get married,
455
00:34:19,085 --> 00:34:20,325
Si Yinlun lost his mind.
456
00:34:21,405 --> 00:34:22,725
He tried to rape Liu Meiduo.
457
00:34:23,085 --> 00:34:27,085
Isn't Liu Meiduo the sister
to the Queen Dowager of Jinshi?
458
00:34:27,165 --> 00:34:28,085
That's right.
459
00:34:28,685 --> 00:34:30,125
There are inconsistencies indeed.
460
00:34:32,085 --> 00:34:36,085
Then I should meet that Si Yinlun
who lost his mind.
461
00:34:37,325 --> 00:34:38,445
Arrange that.
462
00:34:39,765 --> 00:34:40,725
Yes, Your Highness.
463
00:34:42,885 --> 00:34:44,885
SI RESIDENCE
464
00:34:52,565 --> 00:34:54,005
My name is Si Yinlun.
465
00:34:54,725 --> 00:34:56,165
Are you looking for me?
466
00:35:05,325 --> 00:35:07,245
This is Zhanbi's relic indeed.
467
00:35:08,005 --> 00:35:10,605
You must be the Si family's old friend.
468
00:35:11,205 --> 00:35:14,085
Since we're old friends,
I have a favor to ask you.
469
00:35:14,165 --> 00:35:16,165
I hope you can help me.
470
00:35:20,005 --> 00:35:22,285
I like helping friends.
471
00:35:23,845 --> 00:35:27,325
However, does the Si family owe
anyone anything?
472
00:35:28,205 --> 00:35:29,685
Why don't I remember?
473
00:35:30,845 --> 00:35:32,685
Since you like helping friends,
474
00:35:33,325 --> 00:35:36,885
isn't it better to treat it
as friends helping out one another?
475
00:35:36,965 --> 00:35:38,845
Why does it matter who owes whom?
476
00:35:38,925 --> 00:35:40,005
You have a point.
477
00:35:40,085 --> 00:35:41,845
It's not easy to do things in this world.
478
00:35:42,405 --> 00:35:44,325
It's always best to gain friends.
479
00:35:44,845 --> 00:35:47,325
I agree to help you then.
480
00:35:47,965 --> 00:35:48,845
Si Yinlun.
481
00:35:48,925 --> 00:35:51,125
Do you know what I want you to help with?
482
00:35:51,205 --> 00:35:54,445
Based on your appearance,
you must be a noble from Tiansheng.
483
00:35:55,005 --> 00:35:58,045
You want to bring down Helian Lie
with my family's influence.
484
00:35:59,205 --> 00:36:00,485
-Am I right?
-Yes.
485
00:36:00,565 --> 00:36:02,445
All right. No problem.
486
00:36:03,165 --> 00:36:06,125
It's no problem to have a friend
like you, of course.
487
00:36:07,085 --> 00:36:09,525
But you have to be sure
488
00:36:10,485 --> 00:36:12,605
that it is what you really want to do.
489
00:36:13,685 --> 00:36:14,605
All right.
490
00:36:17,405 --> 00:36:19,925
Can I ask you the reason?
491
00:36:23,325 --> 00:36:25,205
I don't like him.
492
00:36:25,565 --> 00:36:28,205
Does that reason satisfy you?
493
00:36:28,285 --> 00:36:31,245
-Does the Princess from Tiansheng know--
-Will you help or not?
494
00:36:31,325 --> 00:36:33,005
Calm down.
495
00:36:33,885 --> 00:36:35,765
Haven't I agreed already?
496
00:36:36,165 --> 00:36:38,245
I merely asked out of curiosity.
497
00:36:38,445 --> 00:36:39,885
It's fine to tell me.
498
00:36:43,325 --> 00:36:46,765
The less you know, the better.
499
00:36:46,845 --> 00:36:48,805
Curiosity kills the cat.
500
00:36:48,885 --> 00:36:50,965
Since you're not willing to tell me,
501
00:36:51,045 --> 00:36:52,405
I won't ask anymore.
502
00:36:54,365 --> 00:36:56,205
After thinking about it,
503
00:36:56,285 --> 00:36:58,765
maybe you can do me a small favor.
504
00:37:00,085 --> 00:37:01,605
You're a noble.
505
00:37:01,685 --> 00:37:04,485
You must not like owing people, right?
506
00:37:15,005 --> 00:37:16,285
Tell me.
507
00:37:20,685 --> 00:37:22,285
I want to use your position
508
00:37:22,365 --> 00:37:25,725
to get my father, Si Xian, out of prison.
509
00:37:31,085 --> 00:37:32,165
A prison break?
510
00:37:34,005 --> 00:37:36,885
You have to prove to me
that our friendship
511
00:37:37,245 --> 00:37:39,485
is worth risking
the Si family's lives for.
512
00:37:40,445 --> 00:37:41,605
What do you think?
513
00:37:41,685 --> 00:37:43,285
-Isn't it fair?
-It is.
514
00:37:44,485 --> 00:37:45,525
It's very fair.
515
00:37:54,965 --> 00:37:57,485
Although Si Xian is a power
to be reckoned with in Jinshi,
516
00:37:57,565 --> 00:37:59,605
his family hates Helian Lie.
517
00:37:59,685 --> 00:38:01,565
They might be able to assist you.
518
00:38:02,125 --> 00:38:03,805
Could you get in touch with him?
519
00:38:03,885 --> 00:38:05,965
The head of the Si family, Si Xian,
520
00:38:06,045 --> 00:38:08,285
has never gotten along with my father.
521
00:38:08,365 --> 00:38:09,365
Nanyi.
522
00:38:09,525 --> 00:38:12,325
Please ride ahead to Jinshi's capital
to check out the situation.
523
00:38:12,925 --> 00:38:15,365
That way, we'll be able to plan ahead.
524
00:38:15,445 --> 00:38:17,565
Don't worry. I'll be discreet.
525
00:38:38,125 --> 00:38:41,165
Why are you following me?
Do you know who I am?
526
00:38:42,045 --> 00:38:43,325
Si Yinle.
527
00:38:43,805 --> 00:38:46,325
If you know, why are you so impetuous?
528
00:38:46,525 --> 00:38:48,605
You offended the Si family in Jinshi.
529
00:38:48,685 --> 00:38:49,925
Do you want to die?
530
00:38:50,765 --> 00:38:52,405
Please let me see the head of your family.
531
00:38:54,325 --> 00:38:56,405
So you want to see the head of my family.
532
00:38:56,645 --> 00:38:58,085
Does our head meet people so easily?
533
00:38:58,765 --> 00:38:59,845
Who are you?
534
00:39:00,005 --> 00:39:02,125
-Gu Nanyi.
-Who's Gu Nanyi?
535
00:39:02,205 --> 00:39:03,045
It's me.
536
00:39:04,245 --> 00:39:05,565
I don't care who you are.
537
00:39:10,925 --> 00:39:11,845
You tricked me.
538
00:39:15,365 --> 00:39:17,005
You can't say that.
539
00:39:17,565 --> 00:39:19,525
You followed me first.
540
00:39:19,725 --> 00:39:22,005
This is called self-defense, you know?
541
00:39:22,805 --> 00:39:26,285
You're following a girl secretly.
542
00:39:26,645 --> 00:39:28,405
I'm sure you're not a good person.
543
00:39:28,685 --> 00:39:30,565
I am. I never caused anyone harm.
544
00:39:31,245 --> 00:39:32,325
You're a good person?
545
00:39:32,965 --> 00:39:34,445
I'll be damned if I believe you.
546
00:39:44,005 --> 00:39:45,885
You're quite adept.
547
00:39:47,165 --> 00:39:48,165
What exactly do you want?
548
00:39:49,045 --> 00:39:49,925
To follow you.
549
00:39:51,645 --> 00:39:52,645
All right.
550
00:39:53,085 --> 00:39:54,805
You'll go wherever I go.
551
00:39:55,005 --> 00:39:56,605
Would you do whatever I do?
552
00:39:58,485 --> 00:40:00,285
Until I see the head of the Si family.
553
00:40:00,925 --> 00:40:03,405
All right. It's a deal.
554
00:40:17,645 --> 00:40:18,525
Come on.
555
00:40:19,805 --> 00:40:22,325
Everyone, don't miss out on this.
556
00:40:24,045 --> 00:40:26,365
This is my brother, Gu Nanyi.
557
00:40:26,445 --> 00:40:29,245
Our family is unfortunate
to have such a disobedient son.
558
00:40:30,125 --> 00:40:33,365
A few years ago, Gu Nanyi wanted
to rape our family friend's daughter.
559
00:40:33,925 --> 00:40:36,045
What are you talking about?
I didn't do that.
560
00:40:36,605 --> 00:40:39,445
Nanyi, I know you didn't, of course.
561
00:40:39,525 --> 00:40:41,285
You were framed by that girl.
562
00:40:42,525 --> 00:40:45,045
But what's the use?
563
00:40:45,525 --> 00:40:47,605
Mother died due to depression.
564
00:40:47,685 --> 00:40:50,005
Father is now in prison.
565
00:40:50,085 --> 00:40:53,165
Now you're here to sell your skills
and atone for your crime.
566
00:40:54,645 --> 00:40:56,885
Whoever can beat my brother
567
00:40:57,485 --> 00:40:59,085
will receive this money.
568
00:40:59,965 --> 00:41:03,445
If you can't beat him,
please give us five coins.
569
00:41:04,765 --> 00:41:05,925
You can all go together.
570
00:41:06,005 --> 00:41:07,845
-All right.
-All right.
571
00:41:10,885 --> 00:41:13,085
-Go and try.
-Go.
572
00:41:24,685 --> 00:41:25,605
Hit the gong.
573
00:41:32,765 --> 00:41:35,565
Don't just watch. Come on. Support us.
574
00:41:35,645 --> 00:41:37,885
Come on. Support us.
575
00:41:38,485 --> 00:41:39,605
Thank you.
576
00:41:43,405 --> 00:41:44,485
-Thank you.
-This is for you.
577
00:41:44,565 --> 00:41:45,845
Thank you, everyone.
578
00:41:50,365 --> 00:41:51,485
You're quite amazing.
579
00:41:52,085 --> 00:41:53,845
You're a lying scammer.
580
00:41:55,445 --> 00:41:58,485
When did I lie? I was telling the truth.
581
00:41:59,085 --> 00:42:00,125
The truth?
582
00:42:02,245 --> 00:42:06,045
Since it's the truth,
can you let me see your brother?
583
00:42:16,045 --> 00:42:17,685
Who exactly are you?
584
00:42:18,525 --> 00:42:21,685
You don't know anything about our family.
585
00:42:21,765 --> 00:42:23,405
Why do you want to see my brother?
586
00:42:23,485 --> 00:42:25,245
Why do you want to see
the head of our family?
587
00:42:28,725 --> 00:42:29,645
You won't say?
588
00:42:31,125 --> 00:42:31,965
All right.
589
00:42:33,245 --> 00:42:35,525
Continue following me then. Let's go.
590
00:42:35,605 --> 00:42:37,205
Men and women should keep a distance.
591
00:42:37,325 --> 00:42:39,525
I'm letting you follow me closely,
isn't that good?
592
00:42:39,605 --> 00:42:40,925
-Let go.
-No.
593
00:42:41,325 --> 00:42:43,885
I got a pot of gold.
I don't want to let go.
594
00:42:44,845 --> 00:42:46,885
Let go first, okay?
595
00:42:46,965 --> 00:42:48,405
Didn't you want to follow me?
596
00:42:48,645 --> 00:42:50,165
Didn't you want to see my brother?
597
00:42:50,565 --> 00:42:52,005
Then you have to do your job well.
598
00:42:52,085 --> 00:42:53,725
Don't give up in the middle of your task.
599
00:42:53,805 --> 00:42:55,245
-Let's go.
-Let go of me.
600
00:42:57,525 --> 00:43:00,365
Princess, please have some tea.
The Queen Dowager will be here soon.
601
00:43:00,925 --> 00:43:05,205
I've had almost a whole pot of tea,
and still haven't seen the Queen Dowager.
602
00:43:05,805 --> 00:43:07,645
Is this how you treat guests in Jinshi?
603
00:43:08,245 --> 00:43:10,645
Or are you disrespecting Tiansheng
intentionally?
604
00:43:11,805 --> 00:43:15,685
Turns out the Princess of Tiansheng
is an unreasonable woman.
605
00:43:24,285 --> 00:43:25,725
You look quite beautiful.
606
00:43:26,445 --> 00:43:28,845
I can't compare to your heavenly beauty.
607
00:43:29,645 --> 00:43:30,805
You really think so?
608
00:43:32,925 --> 00:43:33,885
Of course.
609
00:43:34,205 --> 00:43:36,885
I believe all men in the world
think the same.
610
00:43:38,005 --> 00:43:40,205
I don't care what all men
in the world think.
611
00:43:41,245 --> 00:43:43,645
-I just care about what he thinks.
-He?
612
00:43:44,405 --> 00:43:45,445
Who is he?
613
00:43:50,005 --> 00:43:51,765
I feel like I've known you
for a long time.
614
00:43:52,245 --> 00:43:53,605
What's your name?
615
00:43:54,325 --> 00:43:56,045
-Liu Meiduo.
-Meiduo?
616
00:43:57,125 --> 00:43:58,645
You're the Queen Dowager's sister.
617
00:43:59,525 --> 00:44:00,485
Why?
618
00:44:00,885 --> 00:44:02,525
Has he mentioned me to you before?
619
00:44:02,605 --> 00:44:06,445
Is Prince Helian
the "he" you're referring to?
620
00:44:08,925 --> 00:44:10,925
Subtitle translation by Coleen Chua
621
00:44:12,925 --> 00:44:14,925
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
42821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.