Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,885 --> 00:00:16,005
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,485
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
3
00:01:57,445 --> 00:02:00,285
EPISODE 46
4
00:02:02,005 --> 00:02:02,965
Minister Zhou.
5
00:02:03,565 --> 00:02:06,325
Is there a way to stop Prince of Chu
from coming ashore?
6
00:02:10,045 --> 00:02:11,125
Well...
7
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
Why aren't we there yet?
8
00:02:26,405 --> 00:02:27,965
Prince Helian.
9
00:02:28,045 --> 00:02:30,205
Throw up in the direction of the wind,
not against it.
10
00:02:30,285 --> 00:02:31,605
You'll get it all over your face.
11
00:02:33,725 --> 00:02:35,165
Be careful. Don't fall.
12
00:02:35,245 --> 00:02:38,245
If I stay on this boat one more day,
13
00:02:38,645 --> 00:02:39,605
I'll...
14
00:02:39,765 --> 00:02:41,085
I'll die.
15
00:02:44,565 --> 00:02:45,405
Zhiwei.
16
00:02:47,805 --> 00:02:51,765
Do you have any plans after taking care
of the matters in Minhai?
17
00:02:55,405 --> 00:02:57,205
I originally wanted to stay in Minhai
18
00:02:57,565 --> 00:02:59,445
and send my mother and brother there.
19
00:03:00,525 --> 00:03:01,645
But now...
20
00:03:01,885 --> 00:03:02,805
Now...
21
00:03:04,205 --> 00:03:05,405
Now, you're reluctant.
22
00:03:08,245 --> 00:03:09,725
You're reluctant to leave the capital.
23
00:03:11,045 --> 00:03:11,885
Is that it?
24
00:03:19,405 --> 00:03:21,525
Now, you're not Mr. Tailor anymore.
25
00:03:22,485 --> 00:03:24,165
I'm also not that foolish lady anymore.
26
00:03:25,205 --> 00:03:28,965
But there has always been a mist
that surrounds you and me.
27
00:03:29,525 --> 00:03:30,885
I don't know what it is.
28
00:03:31,445 --> 00:03:32,725
I need to see it clearly.
29
00:03:39,325 --> 00:03:40,445
I can see it very clearly.
30
00:03:42,125 --> 00:03:44,845
No matter who I am,
31
00:03:46,085 --> 00:03:47,205
in my heart,
32
00:03:47,965 --> 00:03:49,605
you're always that foolish lady.
33
00:03:57,365 --> 00:03:58,485
There are some things
34
00:03:59,645 --> 00:04:01,245
that you don't need to know clearly.
35
00:04:01,925 --> 00:04:03,325
It's considered a blessing too.
36
00:04:03,965 --> 00:04:06,085
Do you know something, Your Highness?
37
00:04:08,645 --> 00:04:09,485
Look.
38
00:04:10,205 --> 00:04:11,285
What a beautiful view.
39
00:04:23,885 --> 00:04:25,325
Your Highness. Inspector Feng.
40
00:04:25,805 --> 00:04:28,965
We're an hour away from the shore.
Please get ready to go ashore.
41
00:04:46,725 --> 00:04:47,765
Take out the lights.
42
00:04:47,845 --> 00:04:48,685
Yes, Your Highness.
43
00:04:48,765 --> 00:04:50,045
Take out the lights!
44
00:04:51,005 --> 00:04:52,285
Don't be anxious, everyone.
45
00:04:52,405 --> 00:04:53,245
Don't go ashore yet.
46
00:04:53,485 --> 00:04:56,205
-Observe the surroundings.
-What are you talking about?
47
00:04:56,765 --> 00:04:57,725
Why can't we go ashore?
48
00:04:57,805 --> 00:04:58,925
This won't do.
49
00:04:59,005 --> 00:05:02,125
I'll bring some men
to move these cargo boats.
50
00:05:02,685 --> 00:05:03,885
Move all of them.
51
00:05:04,565 --> 00:05:05,805
If I don't go ashore,
52
00:05:06,645 --> 00:05:07,725
I'll...
53
00:05:08,285 --> 00:05:09,605
I'll collapse.
54
00:05:10,165 --> 00:05:12,525
Do you know how to swim
or control the boat?
55
00:05:13,285 --> 00:05:14,325
I'll go.
56
00:05:14,405 --> 00:05:15,645
Don't be impulsive.
57
00:05:17,765 --> 00:05:18,925
Your Highness.
58
00:05:19,445 --> 00:05:20,725
I believe
59
00:05:20,845 --> 00:05:24,445
this was done by Lord of Minhai
on purpose as a show of power.
60
00:05:24,805 --> 00:05:26,885
I don't think he's showing his power.
61
00:05:27,045 --> 00:05:28,005
He has other intentions.
62
00:05:28,085 --> 00:05:30,605
Whether it's a show of power
or he has other intentions,
63
00:05:30,965 --> 00:05:32,885
we can't go ashore without a proper plan.
64
00:05:36,205 --> 00:05:37,605
Any ideas?
65
00:05:46,965 --> 00:05:47,845
Your Highness.
66
00:05:48,325 --> 00:05:51,045
Do you have the warning flare with you?
67
00:05:51,285 --> 00:05:52,445
Would you lend it to me?
68
00:05:55,765 --> 00:05:56,605
All right.
69
00:05:57,405 --> 00:05:59,925
Let's tip off the enemy. Why not?
70
00:06:00,925 --> 00:06:02,205
However...
71
00:06:02,285 --> 00:06:04,285
Does Your Highness have any concerns?
72
00:06:04,605 --> 00:06:06,205
I'll use the flare as a warning.
73
00:06:06,605 --> 00:06:09,605
First, it'll make Lord of Minhai
think that we came prepared.
74
00:06:09,685 --> 00:06:11,085
Second, based on my calculations,
75
00:06:11,165 --> 00:06:13,925
Ning Qing's troops should already
be outside the city.
76
00:06:14,005 --> 00:06:16,325
If Lord of Minhai really
has other intentions,
77
00:06:16,405 --> 00:06:17,965
they can come and assist us.
78
00:06:18,045 --> 00:06:20,685
-What do you think, Your Highness?
-All right. Let's try it.
79
00:06:21,365 --> 00:06:22,445
Fire the flare.
80
00:06:22,845 --> 00:06:23,925
Fire the flare!
81
00:06:24,405 --> 00:06:25,445
Nanyi, release it.
82
00:06:27,765 --> 00:06:28,925
Ning Zhuo, follow me.
83
00:06:38,365 --> 00:06:39,685
I have some concerns.
84
00:06:40,285 --> 00:06:42,085
Swim to the shore and find out.
85
00:06:42,845 --> 00:06:45,605
Don't worry, Your Highness.
I'll change into a suit.
86
00:06:45,845 --> 00:06:48,645
You must remember. Don't let anyone know.
87
00:06:49,005 --> 00:06:50,165
Tell me what you discover.
88
00:06:51,045 --> 00:06:52,005
Yes, Your Highness.
89
00:07:01,485 --> 00:07:02,845
-Go.
-Yes, Your Highness.
90
00:07:12,085 --> 00:07:13,685
It's dangerous. Shield yourselves.
91
00:07:13,765 --> 00:07:14,805
Protect His Highness!
92
00:07:30,085 --> 00:07:32,045
Don't shoot! Stop immediately!
93
00:07:33,445 --> 00:07:35,965
Don't shoot! Stop immediately!
94
00:07:40,445 --> 00:07:42,085
Stop it, everyone!
95
00:07:42,525 --> 00:07:44,645
I'm Chang Zhongxin,
Lord of Minhai's second son.
96
00:07:44,725 --> 00:07:46,645
I order you to put down your arrows.
97
00:07:46,725 --> 00:07:47,805
What an unfilial son!
98
00:07:49,645 --> 00:07:51,165
Move aside.
99
00:07:51,245 --> 00:07:53,085
Father, don't do it.
100
00:07:53,325 --> 00:07:54,605
Killing the imperial envoy
101
00:07:54,685 --> 00:07:57,125
is a grave crime that will get
the whole Chang family executed.
102
00:07:59,405 --> 00:08:00,405
Father.
103
00:08:02,005 --> 00:08:03,525
Please be discerning.
104
00:08:05,525 --> 00:08:08,805
That man, Ning Yi, killed my beloved son.
105
00:08:09,125 --> 00:08:10,125
Today,
106
00:08:10,205 --> 00:08:12,805
I, Chang Yuan, will make him
pay for it with his life.
107
00:08:15,165 --> 00:08:16,405
Archers!
108
00:08:19,445 --> 00:08:20,525
Follow my orders!
109
00:08:20,605 --> 00:08:22,605
-How bold!
-Protect His Highness.
110
00:08:23,605 --> 00:08:24,725
Prepare to shoot!
111
00:08:27,885 --> 00:08:28,885
Follow my orders!
112
00:09:01,005 --> 00:09:01,925
Father.
113
00:09:05,445 --> 00:09:06,605
Father.
114
00:09:10,245 --> 00:09:11,965
I'm an unfilial son.
115
00:09:13,405 --> 00:09:16,205
I'm such an unfilial son!
116
00:09:21,645 --> 00:09:23,005
Your Highness, do you believe this?
117
00:09:26,365 --> 00:09:27,845
Given the situation,
118
00:09:29,125 --> 00:09:30,805
I choose to believe it, of course.
119
00:09:38,485 --> 00:09:39,485
Your Highness.
120
00:09:41,045 --> 00:09:43,525
We have finally arrived in Minhai
after all the hardships.
121
00:09:43,845 --> 00:09:46,525
Yet our enemy succumbs
on our very first day here.
122
00:09:48,005 --> 00:09:51,245
Why do I feel like this is truly strange?
123
00:09:52,245 --> 00:09:53,085
Zhiwei.
124
00:09:53,605 --> 00:09:56,165
Do you have a way to get a sample
of Chang Zhongxin's handwriting
125
00:09:56,245 --> 00:09:57,645
without anyone finding out?
126
00:09:58,645 --> 00:10:00,285
Your Highness, do you suspect
127
00:10:00,765 --> 00:10:04,045
that this warning letter came
from Chang Zhongxin?
128
00:10:05,725 --> 00:10:08,605
Then you and I need to carefully
figure out Chang Zhongxin's thoughts.
129
00:10:09,165 --> 00:10:11,205
If my suspicions are confirmed,
130
00:10:11,845 --> 00:10:14,445
I won't disappoint Chang Zhongxin.
131
00:10:15,965 --> 00:10:16,925
Father!
132
00:10:17,005 --> 00:10:19,485
I'm an unfilial son!
133
00:10:19,565 --> 00:10:21,365
Let's go and watch.
134
00:10:22,365 --> 00:10:25,725
-I'm an unfilial son.
-Zhongxin, get up.
135
00:10:27,765 --> 00:10:30,125
I'm an unfilial son.
136
00:10:35,885 --> 00:10:36,845
Ning Zhuo.
137
00:10:36,965 --> 00:10:38,725
-Father.
-Why don't you help him up?
138
00:10:39,325 --> 00:10:40,965
I've been trying to convince him,
139
00:10:41,325 --> 00:10:43,885
but he refuses to stand.
140
00:10:43,965 --> 00:10:44,925
How dare you.
141
00:10:45,805 --> 00:10:49,405
Zhongxin is now the head
of the Chang family.
142
00:10:50,205 --> 00:10:51,765
How dare you be so negligent?
143
00:10:52,325 --> 00:10:53,805
How impetuous!
144
00:10:54,445 --> 00:10:55,325
Help him up.
145
00:10:55,525 --> 00:10:56,365
Yes, Your Highness.
146
00:10:56,765 --> 00:10:59,565
-Sir--
-I don't dare trouble you.
147
00:11:00,965 --> 00:11:04,845
Young master Chang is quite similar
to the late Lord of Minhai.
148
00:11:05,405 --> 00:11:07,765
Official Zhao is a dear servant
of Your Majesty.
149
00:11:08,005 --> 00:11:11,485
How would I dare accept his help?
150
00:11:13,925 --> 00:11:15,645
I'm really envious.
151
00:11:16,525 --> 00:11:19,285
It's such a shame that I don't have
Father's open-mindedness.
152
00:11:23,165 --> 00:11:24,725
Your Highness.
153
00:11:26,565 --> 00:11:27,525
I'm here
154
00:11:28,285 --> 00:11:30,525
to admit my fault to Your Highness.
155
00:11:31,285 --> 00:11:33,405
That's why I do not dare stand.
156
00:11:33,485 --> 00:11:34,605
"Admit your fault"?
157
00:11:36,565 --> 00:11:38,645
Young Master, what fault do you have?
158
00:11:39,285 --> 00:11:42,925
You saved me and Inspector Feng
at the port.
159
00:11:43,165 --> 00:11:44,645
I should reward you.
160
00:11:45,245 --> 00:11:46,285
Your Highness.
161
00:11:47,285 --> 00:11:51,125
It has always been difficult
to be both loyal and filial.
162
00:11:52,125 --> 00:11:54,365
I don't regret being loyal
to Your Highness.
163
00:11:56,365 --> 00:11:57,205
However...
164
00:12:00,565 --> 00:12:01,845
However,
165
00:12:03,325 --> 00:12:05,325
I killed my own father myself.
166
00:12:06,965 --> 00:12:09,125
That makes me unfilial.
167
00:12:10,445 --> 00:12:13,165
I'm no longer an untainted official.
168
00:12:14,165 --> 00:12:16,605
Please punish me for my crime
169
00:12:17,445 --> 00:12:19,685
in order to atone for my sin.
170
00:12:21,485 --> 00:12:23,725
Your Highness shouldn't disappoint him.
171
00:12:30,565 --> 00:12:32,325
Come. Stand.
172
00:12:39,285 --> 00:12:40,365
Young Master.
173
00:12:41,845 --> 00:12:43,445
You're giving me a difficult time.
174
00:12:43,805 --> 00:12:47,045
If I charge an official
deserving of a reward like you,
175
00:12:48,165 --> 00:12:54,245
that means I already forgave
that crook, Chang Yuan,
176
00:12:54,845 --> 00:12:57,165
for his crime of attempting
to kill a prince.
177
00:12:57,605 --> 00:12:59,085
I'm so negligent.
178
00:13:01,285 --> 00:13:05,765
Please forgive me
for my lack of careful consideration.
179
00:13:08,085 --> 00:13:09,205
It's just that
180
00:13:10,045 --> 00:13:11,765
I have some concerns.
181
00:13:12,645 --> 00:13:15,205
I wonder if Your Highness
can give me some advice.
182
00:13:15,285 --> 00:13:16,125
Young Master.
183
00:13:16,445 --> 00:13:17,925
What seems to be the trouble?
184
00:13:18,485 --> 00:13:19,725
Now,
185
00:13:20,365 --> 00:13:24,125
my father and brother are both dead
due to their crimes.
186
00:13:25,045 --> 00:13:28,245
I do not dare hold their funeral.
187
00:13:29,245 --> 00:13:32,005
Can Your Highness be benevolent
188
00:13:32,285 --> 00:13:34,365
and permit me
189
00:13:34,445 --> 00:13:37,085
to bury my father and brother
in our ancestral tomb today?
190
00:13:37,765 --> 00:13:40,965
They'll be put to rest then.
191
00:13:45,365 --> 00:13:48,725
You mean there's another head
in the waters at the port?
192
00:13:48,965 --> 00:13:49,845
Yes, Your Highness.
193
00:13:49,965 --> 00:13:51,405
And its form is not disfigured.
194
00:13:52,045 --> 00:13:53,805
It doesn't seem like
it's been there for long.
195
00:13:56,805 --> 00:14:00,085
Lord of Minhai was a top official
Father personally appointed.
196
00:14:00,445 --> 00:14:02,525
I still have to report this to him.
197
00:14:03,765 --> 00:14:06,485
Don't bury them yet.
198
00:14:08,325 --> 00:14:10,005
Your Highness may not be aware.
199
00:14:10,365 --> 00:14:11,845
The weather is very hot in Minhai.
200
00:14:11,925 --> 00:14:13,525
It's not suitable for storing bodies.
201
00:14:14,085 --> 00:14:18,005
If it causes an epidemic,
won't that cause you trouble?
202
00:14:25,085 --> 00:14:27,765
Inspector Feng, what do you think?
203
00:14:35,125 --> 00:14:36,045
Your Highness.
204
00:14:36,925 --> 00:14:38,165
I think
205
00:14:40,085 --> 00:14:43,045
Young Master has a point.
206
00:14:44,445 --> 00:14:47,925
How about we ask
the Minzhou Office's coroner
207
00:14:48,005 --> 00:14:51,725
to examine the bodies
and prepare a detailed record?
208
00:14:52,965 --> 00:14:56,925
Then Young Master should write a letter
and hand it to Your Highness
209
00:14:57,005 --> 00:14:59,565
so you can give it to His Majesty
together with the medical record.
210
00:14:59,645 --> 00:15:01,485
That can solve both of your difficulties.
211
00:15:03,805 --> 00:15:05,125
What do you think, Your Highness?
212
00:15:07,765 --> 00:15:09,605
It's a good idea.
213
00:15:10,885 --> 00:15:13,085
Thank you, Your Highness.
214
00:15:13,525 --> 00:15:17,365
I, Chang Zhongxin, am willing to die
to show my loyalty to Your Highness.
215
00:15:21,005 --> 00:15:23,605
You just have to be loyal.
You don't have to die.
216
00:15:24,245 --> 00:15:25,125
If you do,
217
00:15:25,685 --> 00:15:28,925
the whole Chang family will disappear
from the face of the earth.
218
00:15:30,485 --> 00:15:31,725
Inspector.
219
00:15:35,165 --> 00:15:38,405
I won't disturb Your Highness
and Inspector's official business.
220
00:15:38,485 --> 00:15:39,445
I'll take my leave.
221
00:15:46,365 --> 00:15:47,245
Huaishi.
222
00:15:47,805 --> 00:15:50,165
-Inspector.
-You haven't been home for a while.
223
00:15:50,245 --> 00:15:52,045
Go and see your family today.
224
00:15:52,245 --> 00:15:53,325
Thank you, Inspector.
225
00:15:53,565 --> 00:15:55,645
I actually came to request
for a leave today.
226
00:15:56,205 --> 00:15:59,285
Tomorrow, our head ordered me to...
227
00:16:04,925 --> 00:16:06,565
To visit the family of your in-laws?
228
00:16:08,045 --> 00:16:10,005
Congratulations.
You can finally see your love.
229
00:16:10,085 --> 00:16:12,765
What are you talking about?
We haven't seen each other.
230
00:16:12,845 --> 00:16:14,365
I don't even know what she looks like.
231
00:16:14,445 --> 00:16:15,805
-She might be--
-Zhiwei.
232
00:16:16,485 --> 00:16:20,485
You should go to Yan Residence yourself
to see the head.
233
00:16:20,565 --> 00:16:21,445
Don't forget.
234
00:16:21,525 --> 00:16:25,045
The Minhai pirate map
was provided by the Yan family.
235
00:16:33,885 --> 00:16:34,765
Your Highness.
236
00:16:34,845 --> 00:16:37,245
After careful examination,
237
00:16:37,325 --> 00:16:40,245
I can confirm that this letter was indeed
written by Chang Zhongxin.
238
00:16:41,845 --> 00:16:44,045
The word "loyalty" written
by Chang Zhongxin
239
00:16:44,765 --> 00:16:46,765
has an extra stroke inside
the "heart" character.
240
00:16:50,805 --> 00:16:52,645
"He is truly a smart and resourceful man."
241
00:16:53,605 --> 00:16:56,525
If you think you're too smart,
it might easily cost you your life.
242
00:16:57,245 --> 00:17:00,725
He obviously wanted to use Your Highness
to kill his own brother.
243
00:17:01,285 --> 00:17:02,805
It seems
244
00:17:03,725 --> 00:17:05,325
he has bigger ambitions.
245
00:17:06,045 --> 00:17:08,965
CHANG RESIDENCE
246
00:17:13,645 --> 00:17:14,925
What does this mean?
247
00:17:16,525 --> 00:17:17,965
I've long heard
248
00:17:18,525 --> 00:17:20,085
that aside from official business,
249
00:17:20,165 --> 00:17:23,365
you like to play with raccoons
in your free time.
250
00:17:23,565 --> 00:17:25,125
I have the same hobby.
251
00:17:25,685 --> 00:17:27,125
I was thinking
252
00:17:27,245 --> 00:17:29,605
that it's been some time
since Your Highness left the capital.
253
00:17:29,685 --> 00:17:31,845
I was afraid you might be missing
your raccoon at home,
254
00:17:31,925 --> 00:17:34,925
so I brought this today
to accompany Your Highness.
255
00:17:35,565 --> 00:17:39,045
Young Master is really thoughtful.
256
00:17:39,965 --> 00:17:43,405
It's a shame that my raccoon
is fiercer than a tiger.
257
00:17:44,165 --> 00:17:47,205
It cannot be replaced by anything.
258
00:17:48,685 --> 00:17:50,845
Your Highness is from the royal family.
259
00:17:51,165 --> 00:17:53,365
Your pet must surely be precious.
260
00:17:53,445 --> 00:17:55,365
How can I afford such a thing?
261
00:17:55,965 --> 00:18:00,165
What I'm giving you
is just an ordinary pet
262
00:18:00,365 --> 00:18:02,165
that can make Your Highness smile.
263
00:18:02,245 --> 00:18:05,205
-Ning Zhuo, accept it.
-Yes, Your Highness.
264
00:18:11,205 --> 00:18:12,045
Young Master.
265
00:18:12,285 --> 00:18:14,925
Since you're so thoughtful,
I'll accept it.
266
00:18:15,005 --> 00:18:16,965
But I'm just staying here temporarily.
267
00:18:17,285 --> 00:18:19,765
I don't have salt to give you as a gift.
268
00:18:20,325 --> 00:18:21,165
Then...
269
00:18:21,685 --> 00:18:25,485
Then I'll just grant you one wish.
270
00:18:26,045 --> 00:18:27,045
What do you think?
271
00:18:27,325 --> 00:18:29,005
Do you have a wish, Young Master?
272
00:18:30,445 --> 00:18:32,085
My wish...
273
00:18:37,285 --> 00:18:41,085
Your Highness, please forgive me
for hiding something from you.
274
00:18:41,645 --> 00:18:42,645
Right.
275
00:18:43,445 --> 00:18:46,805
So Young Master,
what else have you been hiding from me?
276
00:18:47,565 --> 00:18:48,885
Your Highness.
277
00:18:50,165 --> 00:18:51,805
There's a hidden story
278
00:18:52,805 --> 00:18:54,245
behind my father's killing.
279
00:18:56,205 --> 00:18:58,085
Based on the coroner's report,
280
00:18:58,205 --> 00:19:00,565
Chang Yuan has already been dead for days.
281
00:19:01,925 --> 00:19:03,445
Who did it?
282
00:19:05,365 --> 00:19:06,325
In Minhai,
283
00:19:07,285 --> 00:19:11,005
who can take Chang Yuan's head
284
00:19:11,205 --> 00:19:13,845
without anyone knowing it?
285
00:19:14,405 --> 00:19:17,325
The coroner even said
that Chang Zhongxin ordered him
286
00:19:17,765 --> 00:19:20,725
to report that Chang Yuan
only died yesterday.
287
00:19:21,365 --> 00:19:22,325
Ning Zhuo.
288
00:19:22,845 --> 00:19:23,685
Yes, Your Highness.
289
00:19:23,765 --> 00:19:27,365
Put that head you found in the water
in Chang Zhongxin's room secretly.
290
00:19:28,165 --> 00:19:29,165
Yes, Your Highness.
291
00:19:37,005 --> 00:19:38,005
Chang Zhongxin.
292
00:19:39,605 --> 00:19:40,525
You're so cruel.
293
00:19:40,605 --> 00:19:42,925
Father wanted to avenge my brother
294
00:19:43,645 --> 00:19:45,525
and kill you.
295
00:19:46,885 --> 00:19:49,725
I only did it
because I had no other choice.
296
00:19:49,805 --> 00:19:53,285
Then what was the reason
behind your actions at the port?
297
00:19:56,645 --> 00:19:59,325
My brother, Chang Zhongyi,
attempted to kill you.
298
00:20:00,165 --> 00:20:02,885
That's a grave crime that can cause
the whole Chang family to die.
299
00:20:03,245 --> 00:20:06,005
In order to save
the Chang family from that,
300
00:20:06,085 --> 00:20:08,685
I had to show Your Highness
301
00:20:09,325 --> 00:20:12,165
that there were still loyal people
in the Chang family.
302
00:20:14,285 --> 00:20:16,165
I really only wanted
303
00:20:16,725 --> 00:20:18,365
to lead the Chang family
304
00:20:18,845 --> 00:20:20,685
and follow Your Highness.
305
00:20:21,325 --> 00:20:23,405
I hope Your Highness
can investigate thoroughly.
306
00:20:27,005 --> 00:20:28,245
Please rise, Young Master.
307
00:20:29,605 --> 00:20:32,885
It turns out that you did that
to change your fate.
308
00:20:33,725 --> 00:20:35,245
Then I want to say something.
309
00:20:35,605 --> 00:20:38,085
I hope you think carefully about it.
310
00:20:42,085 --> 00:20:43,765
Since ancient times,
311
00:20:44,565 --> 00:20:47,805
righteous men like Yao Shun were born
in response to the good in the world.
312
00:20:48,725 --> 00:20:53,245
Evil men like Jie Zhou were born
in response to the evil in the world.
313
00:20:55,045 --> 00:20:58,245
The difference between good and evil
is all because of the aura
314
00:20:58,325 --> 00:20:59,645
of the person from within.
315
00:20:59,725 --> 00:21:01,645
So I hope
316
00:21:02,685 --> 00:21:05,245
you can retain that righteousness in you.
317
00:21:05,565 --> 00:21:06,845
That's the only way
318
00:21:07,445 --> 00:21:09,645
to change your fate.
319
00:21:10,845 --> 00:21:13,165
I'll remember what you said,
Your Highness.
320
00:21:14,285 --> 00:21:17,365
I hope Your Highness can give me
a chance to work for you.
321
00:21:18,325 --> 00:21:21,405
Let me handle the army in Minhai Office.
322
00:21:21,725 --> 00:21:26,565
One day, Your Highness
will see my sincerity.
323
00:21:30,045 --> 00:21:33,845
I'm also concerned about who will handle
the army of Minhai Office.
324
00:21:34,405 --> 00:21:37,925
Can you let Inspector Feng
and myself discuss it
325
00:21:38,005 --> 00:21:41,645
so that we can find a suitable reason
to fulfill your wish?
326
00:21:42,725 --> 00:21:45,245
Thank you for Your Highness' grace.
327
00:21:49,125 --> 00:21:50,205
I'll take my leave.
328
00:21:58,925 --> 00:22:00,285
I'm afraid
329
00:22:00,965 --> 00:22:03,645
that Young Master plans
to be the next Chang Yuan.
330
00:22:04,165 --> 00:22:06,685
My raccoon is as fierce as a tiger.
331
00:22:06,765 --> 00:22:10,005
You won't let the Young Master
have an advantage.
332
00:22:10,405 --> 00:22:13,005
I believe you already have a plan. Right?
333
00:22:13,085 --> 00:22:15,405
Let's start with the Minhai
Ship Services Division first.
334
00:22:15,605 --> 00:22:16,685
By the way, Your Highness,
335
00:22:16,765 --> 00:22:18,325
when did I become a tigress?
336
00:22:21,045 --> 00:22:22,605
You look like a tigress now.
337
00:22:23,165 --> 00:22:25,165
Do you remember Xin Ziyan's wife, Dahua?
338
00:22:25,245 --> 00:22:28,205
-You're even fiercer than her.
-That's all because of you.
339
00:22:28,605 --> 00:22:30,285
You keep calling me a little raccoon.
340
00:22:30,365 --> 00:22:31,285
Am I right?
341
00:22:33,045 --> 00:22:34,325
That's because I want to.
342
00:22:39,005 --> 00:22:40,085
Your Highness.
343
00:22:40,405 --> 00:22:43,765
Why did you want to give
Chang Zhongxin salt?
344
00:22:45,365 --> 00:22:46,925
You're the Ultimate Scholar.
345
00:22:47,325 --> 00:22:49,165
You studied for so long. Don't you know?
346
00:22:49,245 --> 00:22:50,125
I don't know.
347
00:22:50,845 --> 00:22:52,365
All right. Then let me tell you.
348
00:22:52,725 --> 00:22:55,365
Getting a raccoon as a pet
is like getting a concubine.
349
00:22:55,485 --> 00:22:56,565
It requires a wedding gift.
350
00:23:04,925 --> 00:23:06,045
You're getting a concubine?
351
00:23:06,765 --> 00:23:08,285
How many are you getting?
352
00:23:11,285 --> 00:23:12,445
As many as I want.
353
00:23:12,525 --> 00:23:14,525
Do you know that Chunyu Meng
has recovered?
354
00:23:14,605 --> 00:23:16,205
-Chunyu Meng!
-Yes, Your Highness.
355
00:23:16,285 --> 00:23:18,085
Come and pay respect to Inspector Feng.
356
00:23:20,245 --> 00:23:23,005
-I pay respect to Inspector Feng.
-It's good that you've recovered.
357
00:23:23,085 --> 00:23:24,085
You may go.
358
00:23:26,365 --> 00:23:27,525
Then you can go.
359
00:23:28,525 --> 00:23:29,485
Yes, Your Highness.
360
00:23:35,205 --> 00:23:36,685
How many concubines are you getting?
361
00:23:43,085 --> 00:23:44,045
I...
362
00:23:44,845 --> 00:23:46,965
-As many as I want.
-Don't you dare.
363
00:23:47,685 --> 00:23:48,725
Why not?
364
00:23:53,365 --> 00:23:54,525
What a fierce tigress.
365
00:23:58,885 --> 00:24:01,285
CHANG RESIDENCE
366
00:24:01,365 --> 00:24:03,925
I, Colonel Chang Sen,
have army duties here in Minhai.
367
00:24:04,005 --> 00:24:05,645
Please provide instructions,
Your Highness.
368
00:24:07,965 --> 00:24:08,885
Commander Chang,
369
00:24:10,445 --> 00:24:11,525
right?
370
00:24:12,685 --> 00:24:14,045
I'm here
371
00:24:14,845 --> 00:24:18,125
on His Majesty's orders
to reward Lord of Minhai.
372
00:24:19,085 --> 00:24:21,805
I never thought he'd die.
373
00:24:25,485 --> 00:24:26,725
Regarding the army,
374
00:24:26,805 --> 00:24:29,805
you and Inspector Feng
375
00:24:29,885 --> 00:24:32,325
can discuss what to do yourselves.
376
00:24:32,525 --> 00:24:33,565
I'm exhausted.
377
00:24:40,645 --> 00:24:42,525
Take care, Your Highness.
378
00:24:56,085 --> 00:24:59,405
I wonder what army duties you have
that makes it so hard to make a decision.
379
00:25:01,445 --> 00:25:02,685
Inspector Feng.
380
00:25:03,285 --> 00:25:04,725
What I've reported
381
00:25:05,765 --> 00:25:08,005
cannot be decided by a woman like you.
382
00:25:10,005 --> 00:25:13,045
In that case, you can decide yourself.
383
00:25:13,965 --> 00:25:15,085
I'll take my leave.
384
00:25:15,165 --> 00:25:16,525
Commander Chang is drunk, right?
385
00:25:17,565 --> 00:25:18,925
You should go.
386
00:25:19,805 --> 00:25:20,645
Yes, my lord.
387
00:25:29,285 --> 00:25:31,285
Inspector, you might not be aware.
388
00:25:31,805 --> 00:25:33,565
Minhai is a remote place.
389
00:25:33,645 --> 00:25:34,965
The people are wild and tough.
390
00:25:35,285 --> 00:25:38,325
There are pirates and crooks
creating chaos lately.
391
00:25:38,525 --> 00:25:41,925
When Father was still alive,
he provided an arrest warrant.
392
00:25:47,525 --> 00:25:48,685
Please take a look.
393
00:25:50,405 --> 00:25:52,885
These are the top ten criminals.
394
00:25:53,325 --> 00:25:55,245
They should be arrested
as soon as possible.
395
00:25:56,325 --> 00:25:57,365
However,
396
00:25:57,805 --> 00:26:00,485
because no one is taking charge
of the army of Minhai Office,
397
00:26:01,085 --> 00:26:03,685
we can only let these crooks
do whatever they want.
398
00:26:04,245 --> 00:26:06,525
So we wanted to ask His Highness,
399
00:26:07,325 --> 00:26:10,725
who can lead this Minhai army?
400
00:26:11,525 --> 00:26:12,605
Young Master.
401
00:26:13,005 --> 00:26:14,445
As Commander Chang said earlier,
402
00:26:14,525 --> 00:26:16,965
a woman like me is not suitable
to decide army matters.
403
00:26:17,765 --> 00:26:18,725
But look.
404
00:26:19,205 --> 00:26:20,925
There's a female criminal here.
405
00:26:21,205 --> 00:26:22,445
"Chen Manman."
406
00:26:22,965 --> 00:26:24,045
Murder and theft.
407
00:26:24,125 --> 00:26:26,725
Numerous attempts to kill Lord of Minhai.
408
00:26:28,245 --> 00:26:33,685
How can a vast troop of army
not be able to catch one woman?
409
00:26:34,765 --> 00:26:38,045
Then I should think carefully
410
00:26:38,405 --> 00:26:42,805
who exactly can handle
this weak Minhai army.
411
00:26:43,805 --> 00:26:45,525
-Inspector Feng--
-There's an assassin!
412
00:26:53,045 --> 00:26:54,125
Where's Chang Sen?
413
00:26:54,285 --> 00:26:55,605
Guards, protect the Inspector.
414
00:26:55,725 --> 00:26:56,645
Capture the assassin!
415
00:27:23,085 --> 00:27:24,805
We have to think of a way
to help this woman.
416
00:27:25,565 --> 00:27:26,525
Help her? Why?
417
00:27:27,005 --> 00:27:30,285
This woman might not be a friend,
but maybe we can use her.
418
00:27:35,085 --> 00:27:36,045
Push me.
419
00:27:36,125 --> 00:27:37,325
Push me.
420
00:27:37,405 --> 00:27:38,445
Go.
421
00:27:41,925 --> 00:27:42,885
Get away from me!
422
00:27:44,445 --> 00:27:45,405
If you come any closer,
423
00:27:45,485 --> 00:27:46,805
-I'll kill him.
-Lady.
424
00:27:46,885 --> 00:27:48,645
Don't be rash. Tell me who you are.
425
00:27:48,725 --> 00:27:50,685
If you've been wronged,
I'll help you get justice.
426
00:27:50,765 --> 00:27:52,005
-Don't be rash.
-"Get justice"?
427
00:27:52,725 --> 00:27:53,685
In Minhai,
428
00:27:54,365 --> 00:27:57,685
all officials are the Chang family's dogs.
Why should I trust you?
429
00:27:58,125 --> 00:27:59,285
I'm from the capital.
430
00:27:59,845 --> 00:28:02,365
This is my first time staying
in Lord of Minhai's residence.
431
00:28:02,765 --> 00:28:04,765
I don't belong in the Chang family.
432
00:28:06,165 --> 00:28:07,125
All right.
433
00:28:07,445 --> 00:28:09,365
Since you're not part of their group,
434
00:28:10,005 --> 00:28:12,285
then tell them to give me Chang Sen.
435
00:28:12,365 --> 00:28:14,965
After I kill Chang Sen with my own hands,
I'll let you go.
436
00:28:15,045 --> 00:28:16,325
Let go of the Inspector.
437
00:28:16,925 --> 00:28:18,805
If you murder a government official,
438
00:28:19,365 --> 00:28:21,525
-your whole family will die.
-Stop!
439
00:28:22,165 --> 00:28:24,125
If you come closer, I'll kill her.
440
00:28:26,805 --> 00:28:28,685
Who exactly are you?
441
00:28:29,245 --> 00:28:30,645
Why do you want to kill Chang Sen?
442
00:28:30,725 --> 00:28:33,245
Young Master, do you want me to die?
443
00:28:34,285 --> 00:28:37,325
Why don't you ask Chang Sen
why Hua Qiong wants to kill him?
444
00:28:37,405 --> 00:28:40,245
Ask him what shameful thing he has done.
445
00:28:41,285 --> 00:28:42,365
-Hua Qiong?
-You...
446
00:28:42,445 --> 00:28:43,325
Hua Qiong?
447
00:28:44,085 --> 00:28:45,125
Huaishi.
448
00:28:45,205 --> 00:28:49,445
Huaishi, this lady keeping me hostage
is your fiancรฉe, Hua Qiong.
449
00:28:49,525 --> 00:28:50,885
What did you say?
450
00:28:50,965 --> 00:28:52,485
I knew there was a misunderstanding.
451
00:28:52,565 --> 00:28:53,645
This is Yan Huaishi.
452
00:28:53,725 --> 00:28:55,285
We're friends.
453
00:28:56,005 --> 00:28:58,565
I told you that you can trust me.
I won't harm you.
454
00:28:59,125 --> 00:29:01,205
Huaishi, say something. Hurry.
455
00:29:01,485 --> 00:29:02,765
You're Hua Qiong?
456
00:29:03,565 --> 00:29:04,525
I'm Huaishi.
457
00:29:05,125 --> 00:29:06,045
Yan Huaishi.
458
00:29:06,685 --> 00:29:08,885
Please let go of the Inspector first.
459
00:29:09,045 --> 00:29:11,005
Not only is she nice to me,
she is honorable.
460
00:29:11,765 --> 00:29:12,645
All right.
461
00:29:12,725 --> 00:29:15,205
Even if you have a misunderstanding
with our family,
462
00:29:15,325 --> 00:29:16,645
you can't kill innocent people.
463
00:29:16,725 --> 00:29:17,565
That's right.
464
00:29:17,805 --> 00:29:20,285
I was just talking about you
with Huaishi during the day.
465
00:29:20,365 --> 00:29:21,525
And we finally met.
466
00:29:21,605 --> 00:29:23,205
-Yes.
-This is fate.
467
00:29:23,805 --> 00:29:27,485
Let's talk in the room.
Maybe it's just a misunderstanding.
468
00:29:27,565 --> 00:29:29,685
-Yes.
-Tell me so that I can help you.
469
00:29:29,765 --> 00:29:30,725
Okay?
470
00:29:32,765 --> 00:29:34,605
Young Master, say something.
471
00:29:37,405 --> 00:29:38,525
In that case,
472
00:29:39,045 --> 00:29:41,205
I won't interfere.
473
00:29:41,485 --> 00:29:42,325
Let's go.
474
00:29:42,885 --> 00:29:44,405
Let's go, Huaishi.
475
00:29:53,685 --> 00:29:55,845
Ask Chang Sen to see me in my study.
476
00:30:02,765 --> 00:30:07,605
After His Highness arrived in Minhai,
I receive letters every ten days.
477
00:30:07,925 --> 00:30:10,485
But now, it's been 20 consecutive days
with no news from him.
478
00:30:12,085 --> 00:30:13,085
I'm worried
479
00:30:14,485 --> 00:30:16,685
that His Highness is in grave danger.
480
00:30:18,085 --> 00:30:19,365
Don't worry, Headmaster Xin.
481
00:30:19,445 --> 00:30:21,485
I'll rush to Minhai immediately.
482
00:30:21,565 --> 00:30:24,965
On the way to Minhai,
you'll have to pass by Yanzhou
483
00:30:25,325 --> 00:30:27,845
and see Yanzhou Office's minister,
Zuo Huailiang.
484
00:30:27,925 --> 00:30:29,565
Pass this letter to him personally.
485
00:30:30,565 --> 00:30:33,285
I hope he can think of our friendship
and help His Highness
486
00:30:33,925 --> 00:30:35,765
in times of danger.
487
00:30:39,405 --> 00:30:41,725
I thank you on His Highness' behalf.
488
00:30:44,805 --> 00:30:45,765
Please rise.
489
00:30:47,685 --> 00:30:50,565
His Highness must have left you
in the capital to do something important.
490
00:30:50,645 --> 00:30:51,765
Have you done it yet?
491
00:30:52,845 --> 00:30:55,205
Before His Highness left,
he asked me to investigate
492
00:30:55,285 --> 00:30:57,125
Bloody Pagoda in the capital secretly.
493
00:30:57,685 --> 00:31:00,685
Our guards are currently investigating,
but there's no news yet.
494
00:31:00,765 --> 00:31:02,485
I've told Wu Ying to report to you first
495
00:31:02,565 --> 00:31:04,525
if there's any news
because you'd know what to do.
496
00:31:04,605 --> 00:31:05,765
Investigate Bloody Pagoda?
497
00:31:07,045 --> 00:31:08,125
Did His Highness say
498
00:31:08,205 --> 00:31:10,885
why he suspects
that Bloody Pagoda is in the capital?
499
00:31:13,045 --> 00:31:15,685
He didn't mention that.
500
00:31:16,045 --> 00:31:19,125
However, he asked me
to keep an eye of Qiu Mingying.
501
00:31:20,845 --> 00:31:22,525
Is there anything wrong with Qiu Mingying?
502
00:31:22,605 --> 00:31:25,325
There's nothing wrong with Qiu Mingying.
503
00:31:27,525 --> 00:31:30,245
But there's one thing
I need to trouble you with.
504
00:31:30,325 --> 00:31:31,165
What is it?
505
00:31:31,245 --> 00:31:35,045
Upon orders, I locked the Inspector's
twin brother, Feng Hao, in prison.
506
00:31:35,485 --> 00:31:36,605
What did he do?
507
00:31:37,525 --> 00:31:38,565
He owes gambling debts.
508
00:31:38,645 --> 00:31:41,725
In order to teach her brother a lesson,
509
00:31:41,805 --> 00:31:43,325
Inspector Feng locked him in prison.
510
00:31:45,765 --> 00:31:48,005
These are his clothes
and some items with him
511
00:31:48,085 --> 00:31:49,445
before he entered prison.
512
00:31:50,005 --> 00:31:51,765
Please keep these for him.
513
00:31:54,885 --> 00:31:57,885
Then return these to him
514
00:31:57,965 --> 00:31:59,925
after Inspector Feng grants his release.
515
00:32:02,805 --> 00:32:04,885
I'll take my leave.
516
00:32:20,605 --> 00:32:22,725
Your Highness, Ning Cheng is here.
517
00:32:24,165 --> 00:32:25,205
Ning Cheng.
518
00:32:25,405 --> 00:32:27,525
-How's Feng Hao?
-He's good.
519
00:32:27,725 --> 00:32:30,765
He's gambling with the prisoners
and the prison guards.
520
00:32:30,845 --> 00:32:31,685
He's so happy.
521
00:32:31,765 --> 00:32:32,805
Gambling?
522
00:32:32,885 --> 00:32:33,845
Ning Cheng.
523
00:32:34,245 --> 00:32:36,125
Your Highness, I've finally seen you.
524
00:32:36,205 --> 00:32:37,565
Did anything happen in the capital?
525
00:32:38,445 --> 00:32:39,405
Your Highness.
526
00:32:39,485 --> 00:32:41,725
It's because nothing's happening there.
527
00:32:42,445 --> 00:32:44,445
But it's not peaceful here,
528
00:32:44,525 --> 00:32:49,085
so I didn't delay and rushed
over here to Minhai.
529
00:32:49,845 --> 00:32:52,205
I'm fine. Go home.
530
00:32:53,445 --> 00:32:54,845
Your Highness.
531
00:32:55,565 --> 00:32:58,045
I don't plan to return
that easily this time.
532
00:32:58,445 --> 00:33:01,685
Look, so many things happened
since I wasn't beside you.
533
00:33:04,245 --> 00:33:05,845
I won't go even if I die,
534
00:33:07,605 --> 00:33:09,485
unless you beat me to death.
535
00:33:12,125 --> 00:33:13,525
All right. Stop acting like that.
536
00:33:14,205 --> 00:33:15,085
You may rise.
537
00:33:15,165 --> 00:33:16,045
You can stay.
538
00:33:16,645 --> 00:33:17,725
Thank you, Your Highness.
539
00:33:18,605 --> 00:33:19,565
Stand.
540
00:33:19,645 --> 00:33:22,405
Has Feng Hao been eating well?
541
00:33:22,485 --> 00:33:23,845
-Yes.
-He has enough clothes?
542
00:33:23,925 --> 00:33:25,205
He has both.
543
00:33:25,285 --> 00:33:27,365
He just doesn't have freedom.
Everything else is fine.
544
00:33:28,045 --> 00:33:29,045
YI
545
00:33:36,565 --> 00:33:38,845
I don't regret being loyal
to Your Highness.
546
00:33:40,125 --> 00:33:43,365
However, I killed my own father myself.
547
00:33:45,285 --> 00:33:48,005
Speaking about accomplishments,
548
00:33:48,085 --> 00:33:49,765
aside from your father,
549
00:33:50,245 --> 00:33:51,845
did anyone else accomplish anything?
550
00:33:54,725 --> 00:33:56,965
It's a shame he's not here anymore.
551
00:34:00,165 --> 00:34:01,565
Based on what you've said,
552
00:34:01,805 --> 00:34:05,525
the rest of the Chang family
have no accomplishments, including you.
553
00:34:05,605 --> 00:34:07,285
Dare I ask Your Highness,
554
00:34:08,125 --> 00:34:12,845
doesn't saving you at the port count?
555
00:34:14,685 --> 00:34:18,325
You have made a request before.
556
00:34:18,405 --> 00:34:20,565
You said you deserve a reward
for saving me,
557
00:34:21,205 --> 00:34:23,325
but you committed a crime
by killing your father.
558
00:34:23,605 --> 00:34:26,165
You're not an untainted official anymore.
559
00:34:26,245 --> 00:34:30,485
You asked me to punish you
in order to atone for your crime.
560
00:34:30,565 --> 00:34:31,725
Why?
561
00:34:33,005 --> 00:34:34,325
Do you regret it now?
562
00:34:37,565 --> 00:34:39,165
Your Highness must be kidding.
563
00:34:41,325 --> 00:34:42,525
I don't regret it.
564
00:34:42,605 --> 00:34:45,085
You don't regret saving me,
565
00:34:45,725 --> 00:34:49,325
or you don't regret killing your father?
566
00:34:52,805 --> 00:34:54,845
One day, I'll let you know
567
00:34:55,165 --> 00:34:59,085
how it feels to be tormented
to the point of suffocation.
568
00:35:02,605 --> 00:35:05,165
CHANG RESIDENCE
569
00:35:10,045 --> 00:35:10,925
Your Highness.
570
00:35:11,045 --> 00:35:14,285
The Chang's family doctor reported that
the source of the sickness is unknown.
571
00:35:14,365 --> 00:35:17,045
And it's not known how the disease
was transferred to others.
572
00:35:17,125 --> 00:35:19,365
They only know that
once you contract this disease,
573
00:35:19,445 --> 00:35:20,405
you'll surely die.
574
00:35:20,485 --> 00:35:22,725
You might need to consult
with another doctor.
575
00:35:22,805 --> 00:35:25,045
These doctors don't seem to know anything.
576
00:35:26,285 --> 00:35:28,125
They're either fake
or just plain ignorant.
577
00:35:28,965 --> 00:35:30,725
-Chunyu Meng.
-Yes, Your Highness.
578
00:35:30,805 --> 00:35:33,805
Find an opportunity to investigate
what exactly they are planning.
579
00:35:34,365 --> 00:35:35,685
Yes, Your Highness.
580
00:35:35,765 --> 00:35:37,285
-Ning Cheng.
-Your Highness.
581
00:35:37,365 --> 00:35:39,805
Take these bodies
to the backyard and burn them
582
00:35:39,885 --> 00:35:41,845
to prevent more innocent people
from falling sick.
583
00:35:42,445 --> 00:35:43,725
Yes, Your Highness.
584
00:35:47,965 --> 00:35:48,925
Take them away.
585
00:35:55,045 --> 00:35:56,005
Young Master.
586
00:35:56,085 --> 00:36:00,045
The two bodies have already been placed
near Prince of Chu's guards' residence.
587
00:36:00,285 --> 00:36:02,565
It's just that I don't understand
588
00:36:02,645 --> 00:36:04,845
why you have to take this risk.
589
00:36:04,925 --> 00:36:07,005
Doesn't Ning Yi have a big heart
590
00:36:07,245 --> 00:36:09,525
and care greatly for the people of Minhai?
591
00:36:10,765 --> 00:36:13,805
If the epidemic breaks out
in Minhai Office,
592
00:36:14,085 --> 00:36:15,725
Ning Yi will be trapped there.
593
00:36:17,045 --> 00:36:18,685
-Chang Sen.
-Yes.
594
00:36:19,165 --> 00:36:20,605
Contact the Minhai army immediately.
595
00:36:20,685 --> 00:36:22,245
Ask them to stand by.
596
00:36:22,325 --> 00:36:26,205
I'll meet Zhou Xizhong
and see where his heart lies.
597
00:36:27,245 --> 00:36:28,925
I want to see
598
00:36:29,765 --> 00:36:33,285
how Ning Yi can fight
against the vast Chang army.
599
00:36:35,085 --> 00:36:36,605
I want to let him know
600
00:36:37,605 --> 00:36:41,725
who the true King of Minhai is.
601
00:36:43,085 --> 00:36:44,925
Seven people have died as of this morning.
602
00:36:45,005 --> 00:36:47,165
Four of them are your personal guards.
603
00:36:48,205 --> 00:36:49,365
What about the other three?
604
00:36:49,445 --> 00:36:51,965
One of them is confirmed to be
a servant from Chang Residence.
605
00:36:52,045 --> 00:36:54,085
We still can't confirm
the identity of the other two.
606
00:36:54,285 --> 00:36:56,485
Is there a count for those
afflicted by the disease?
607
00:36:56,565 --> 00:36:59,445
It's still being checked,
but over ten people are already...
608
00:37:00,005 --> 00:37:01,805
Close the doors.
Don't let Feng Zhiwei come in.
609
00:37:01,885 --> 00:37:03,205
Yes. Close the door!
610
00:37:05,365 --> 00:37:07,525
Ning Yi, what happened?
611
00:37:07,605 --> 00:37:09,445
Open up, Ning Yi.
612
00:37:10,205 --> 00:37:11,565
Open the door.
613
00:37:13,685 --> 00:37:15,525
Inspector Feng, listen to my orders.
614
00:37:15,605 --> 00:37:17,525
There's an unknown disease
in Chang Residence.
615
00:37:17,605 --> 00:37:18,605
Many people have died.
616
00:37:18,685 --> 00:37:21,645
I order you to find a cure immediately.
617
00:37:21,725 --> 00:37:23,045
You can't delay.
618
00:37:23,125 --> 00:37:24,685
If the disease spreads in Minhai,
619
00:37:25,245 --> 00:37:26,605
you and I are both to blame.
620
00:37:33,965 --> 00:37:35,245
Yes, Your Highness.
621
00:37:39,845 --> 00:37:43,845
YAN RESIDENCE
622
00:37:52,485 --> 00:37:54,245
I picked these outside.
623
00:37:55,245 --> 00:37:56,085
Zhiwei.
624
00:37:56,725 --> 00:37:57,605
Zhiwei.
625
00:37:59,045 --> 00:38:01,165
Nobody waters these wildflowers.
626
00:38:01,245 --> 00:38:03,445
They depend only on the rain
and the sun from heaven.
627
00:38:03,525 --> 00:38:04,765
That's why they grow so nicely.
628
00:38:05,365 --> 00:38:07,725
Through these wildflowers,
we can see that heaven
629
00:38:09,205 --> 00:38:10,645
has its own plans for this world.
630
00:38:10,725 --> 00:38:12,805
Thank you, Your Highness.
631
00:38:17,205 --> 00:38:18,165
Forget it.
632
00:38:18,925 --> 00:38:20,405
As long as you can be at ease,
633
00:38:21,925 --> 00:38:25,405
I'll go to every house
to find a doctor who can help.
634
00:38:53,165 --> 00:38:54,485
Nanyi, what are you doing?
635
00:38:54,565 --> 00:38:56,405
She wanted to run away, but I found her.
636
00:39:00,925 --> 00:39:03,445
Inspector Feng,
what crime have I committed?
637
00:39:03,525 --> 00:39:05,085
Why won't you let me leave this place?
638
00:39:05,725 --> 00:39:06,965
Nanyi.
639
00:39:07,045 --> 00:39:10,085
Get someone to send this letter
to the capital and give it to Master Zong.
640
00:39:11,045 --> 00:39:12,085
All right.
641
00:39:13,285 --> 00:39:14,325
Lady.
642
00:39:14,645 --> 00:39:16,085
I have a question.
643
00:39:16,965 --> 00:39:18,525
Who exactly are you?
644
00:39:18,885 --> 00:39:22,645
Are you Hua Qiong or Chen Manman,
who's on the wanted list?
645
00:39:26,445 --> 00:39:27,765
What if I'm Hua Qiong?
646
00:39:28,205 --> 00:39:29,965
What if I'm Chen Manman?
647
00:39:31,245 --> 00:39:32,405
Come here.
648
00:39:35,605 --> 00:39:36,805
If you're Hua Qiong,
649
00:39:37,245 --> 00:39:38,885
I want to know
650
00:39:41,165 --> 00:39:42,925
where the Hua family went.
651
00:39:43,285 --> 00:39:46,765
Why did Yan Huaishi only see ruins
in Hua Residence?
652
00:39:48,605 --> 00:39:52,045
If you're Chen Manman,
then I want to know all the more
653
00:39:53,205 --> 00:39:56,325
whether the crimes written in
the arrest warrant are true or not.
654
00:39:56,485 --> 00:39:59,605
What kind of history
do you have with Chang Sen
655
00:39:59,685 --> 00:40:02,805
that made you risk your life to kill him?
656
00:40:14,285 --> 00:40:15,765
Whether or not you're Hua Qiong
657
00:40:16,605 --> 00:40:17,805
or Chen Manman,
658
00:40:18,445 --> 00:40:20,205
I'm not your enemy.
659
00:40:20,845 --> 00:40:22,125
Because like you,
660
00:40:22,525 --> 00:40:27,005
I also want to eliminate the Chang family
so that Minhai can finally have peace.
661
00:40:28,885 --> 00:40:30,285
Do you believe me?
662
00:40:36,645 --> 00:40:38,885
If the Chang family
hadn't committed perverse acts,
663
00:40:40,085 --> 00:40:41,885
why would I have needed to change my name?
664
00:40:42,965 --> 00:40:45,045
Back then, that jerk Chang Sen coveted me
665
00:40:45,245 --> 00:40:47,085
and wanted me to be his concubine.
666
00:40:47,645 --> 00:40:50,725
My parents and brothers did not agree,
so he killed our whole family.
667
00:40:52,325 --> 00:40:54,765
Then Chang Yuan covered up for him.
668
00:40:55,365 --> 00:40:57,445
Not only was I unable to file a case,
669
00:40:57,885 --> 00:40:59,925
I was even falsely accused
of committing crimes.
670
00:41:01,045 --> 00:41:03,525
I won't stop until I kill
all of the Chang family's dogs
671
00:41:03,885 --> 00:41:05,245
in this lifetime.
672
00:41:05,405 --> 00:41:06,365
Hua Qiong.
673
00:41:06,445 --> 00:41:08,085
Now you're home.
674
00:41:09,765 --> 00:41:12,405
Everyone here is your family,
including Huaishi and me.
675
00:41:13,325 --> 00:41:15,165
The Chang family is full of iniquities.
676
00:41:15,565 --> 00:41:18,205
From now on, more people
will help you fulfill your wish.
677
00:41:18,285 --> 00:41:19,325
Hua Qiong.
678
00:41:21,845 --> 00:41:22,805
From now on,
679
00:41:23,405 --> 00:41:24,565
I'm your family.
680
00:41:25,925 --> 00:41:27,525
Yan Residence is your home.
681
00:41:31,845 --> 00:41:32,845
Thank you.
682
00:41:36,325 --> 00:41:39,245
I only wish to be alone.
683
00:41:40,165 --> 00:41:41,725
I don't want to have a home
684
00:41:42,365 --> 00:41:43,765
and family anymore.
685
00:41:48,325 --> 00:41:49,485
Huaishi.
686
00:41:49,565 --> 00:41:51,005
You're familiar with Minhai.
687
00:41:51,085 --> 00:41:53,325
Find some doctors
688
00:41:53,685 --> 00:41:56,245
and discuss with them
how we can resolve this epidemic.
689
00:41:57,085 --> 00:41:58,325
-But, she--
-Don't worry.
690
00:42:11,565 --> 00:42:13,325
Why are you rejecting Huaishi?
691
00:42:14,205 --> 00:42:15,765
I've known him for years.
692
00:42:16,085 --> 00:42:17,845
He's really kind-hearted.
693
00:42:17,925 --> 00:42:18,845
It's not him.
694
00:42:20,525 --> 00:42:21,445
It's me.
695
00:42:25,485 --> 00:42:28,005
I've suffered enough grief
because of my family.
696
00:42:28,525 --> 00:42:31,405
I don't want to experience
that kind of pain again.
697
00:42:37,885 --> 00:42:40,005
Even though I've never had a sister,
698
00:42:41,605 --> 00:42:43,845
my biggest wish in this life
699
00:42:45,165 --> 00:42:47,085
is to do everything I can
700
00:42:47,605 --> 00:42:49,605
to protect my family and loved ones.
701
00:42:51,565 --> 00:42:53,565
Because they're my reason for living.
702
00:42:59,045 --> 00:42:59,925
Thank you.
703
00:43:04,285 --> 00:43:05,325
Enough about me.
704
00:43:06,125 --> 00:43:08,485
Why do you want to look for a doctor?
705
00:43:10,325 --> 00:43:11,325
I know one.
706
00:43:18,325 --> 00:43:21,725
Send this letter immediately
to Ning Qing outside the city.
707
00:43:22,005 --> 00:43:23,005
Yes, Your Highness.
708
00:43:25,765 --> 00:43:27,005
Who is it?
709
00:43:30,685 --> 00:43:33,365
I'm here to deliver tea to Your Highness.
710
00:43:39,205 --> 00:43:40,765
-Go.
-Yes, sir.
711
00:43:48,925 --> 00:43:51,565
Find the guards who are not sick
712
00:43:51,645 --> 00:43:53,805
and let them guard all of the exits.
713
00:43:53,925 --> 00:43:55,485
Nobody can leave this place.
714
00:43:55,565 --> 00:43:57,005
Yes, Your Highness.
715
00:43:59,565 --> 00:44:01,565
Subtitle translation by Coleen Chua
716
00:44:03,565 --> 00:44:05,565
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
48602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.