All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E43.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,885 --> 00:00:16,005 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,605 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,365 --> 00:02:00,245 EPISODE 43 4 00:02:00,645 --> 00:02:01,565 Move! 5 00:02:07,205 --> 00:02:08,685 Your Highness. 6 00:02:08,765 --> 00:02:10,885 His Majesty is playing Go with Prince of Wei. 7 00:02:10,965 --> 00:02:12,405 I'm afraid he can't see you now. 8 00:02:12,485 --> 00:02:14,205 Please leave, Your Highness. 9 00:02:14,765 --> 00:02:17,165 I need to see His Majesty regarding urgent matters. 10 00:02:17,645 --> 00:02:19,645 Your Highness, please be patient. 11 00:02:19,925 --> 00:02:21,485 No matter how urgent it is, 12 00:02:21,565 --> 00:02:24,005 you have to wait until His Majesty is available. 13 00:02:26,925 --> 00:02:27,965 Your Majesty. 14 00:02:28,525 --> 00:02:31,405 I, Helian Zheng, want to plead on behalf of Feng Zhiwei. 15 00:02:32,205 --> 00:02:33,965 Please forgive her, Your Majesty. 16 00:02:34,565 --> 00:02:36,445 Let her live. 17 00:02:37,045 --> 00:02:39,845 Your Highness, His Majesty has already given orders 18 00:02:40,005 --> 00:02:42,925 that no one can plead for Feng Zhiwei. 19 00:02:43,605 --> 00:02:46,085 I hope you won't make a scene here and disturb His Majesty. 20 00:02:49,325 --> 00:02:50,405 Your Majesty, 21 00:02:51,325 --> 00:02:54,685 I'm willing to marry Feng Zhiwei and take her to Jinshi 22 00:02:55,245 --> 00:02:57,645 so that Your Majesty can banish her from the palace. 23 00:02:58,245 --> 00:03:00,525 Your Highness, why are you so persistent? 24 00:03:00,605 --> 00:03:02,525 There are many great women in Tiansheng. 25 00:03:02,925 --> 00:03:06,325 Wouldn't it be better to ask His Majesty to bless you with another marriage? 26 00:03:06,405 --> 00:03:08,725 Feng Zhiwei is the one I want. 27 00:03:09,285 --> 00:03:12,405 All the women in Tiansheng aren't even half as good as she is. 28 00:03:13,765 --> 00:03:15,165 I want to marry Feng Zhiwei. 29 00:03:16,085 --> 00:03:19,405 Your Majesty, please me give your permission. 30 00:03:20,085 --> 00:03:21,445 A woman can make 31 00:03:22,005 --> 00:03:23,525 Prince of Chu plead for her. 32 00:03:24,485 --> 00:03:26,445 Now, even Prince of Jinshi is making such a fuss. 33 00:03:28,565 --> 00:03:32,205 I have underestimated Feng Zhiwei. 34 00:03:33,405 --> 00:03:36,045 Go and tell Helian Zheng. 35 00:03:36,765 --> 00:03:40,965 I've already decided to execute Feng Zhiwei after seven days. 36 00:03:42,325 --> 00:03:44,165 -Yes, Father. -Your Majesty. 37 00:03:44,285 --> 00:03:45,725 Take Helian Zheng away. 38 00:03:45,805 --> 00:03:46,925 I don't have time for him. 39 00:03:54,525 --> 00:03:55,885 Your Highness, please stand. 40 00:03:58,965 --> 00:04:01,005 Your Highness, Prince Helian. 41 00:04:01,925 --> 00:04:02,925 Where is His Majesty? 42 00:04:03,965 --> 00:04:05,085 I want to see His Majesty. 43 00:04:05,165 --> 00:04:08,005 Making a fuss in front of Fengyun Palace 44 00:04:08,525 --> 00:04:09,565 is a grave crime. 45 00:04:11,125 --> 00:04:14,725 My father refuses to see you because he doesn't want to embarrass you 46 00:04:15,285 --> 00:04:17,125 or hold you responsible for this crime. 47 00:04:18,205 --> 00:04:21,805 I hope Your Highness can understand my father's good intentions. 48 00:04:23,725 --> 00:04:26,085 But I still need to plead for Feng Zhiwei! 49 00:04:26,165 --> 00:04:27,125 Your Highness! 50 00:04:28,485 --> 00:04:32,205 His Majesty won't go against the law 51 00:04:33,245 --> 00:04:34,685 just because of Your Highness. 52 00:04:35,925 --> 00:04:37,925 Your Highness needs to stop making a fuss. 53 00:04:38,605 --> 00:04:40,405 Otherwise, His Majesty will be more infuriated. 54 00:04:42,165 --> 00:04:43,005 If that happens, 55 00:04:44,125 --> 00:04:46,645 not only will Your Highness not be able to plead for Feng Zhiwei, 56 00:04:47,725 --> 00:04:49,925 you might not even be able 57 00:04:51,165 --> 00:04:52,445 to collect her body afterward. 58 00:04:54,805 --> 00:04:55,725 Your Highness. 59 00:04:57,205 --> 00:04:58,365 Please return for now. 60 00:05:02,925 --> 00:05:04,005 You two. 61 00:05:05,125 --> 00:05:07,845 Escort Prince Helian out of the palace. 62 00:05:08,165 --> 00:05:09,245 Yes, Your Highness. 63 00:05:09,325 --> 00:05:11,205 How dare you touch me! Let go of me! 64 00:05:11,325 --> 00:05:12,845 -Please, Your Highness. -How dare you! 65 00:05:12,925 --> 00:05:14,805 -Please, Your Highness. -How dare you! 66 00:05:14,885 --> 00:05:16,605 I want to see His Majesty! 67 00:05:16,765 --> 00:05:18,325 I want to see His Majesty! 68 00:05:18,885 --> 00:05:19,885 Let go! 69 00:05:25,325 --> 00:05:26,285 Father. 70 00:05:26,485 --> 00:05:29,165 I have asked the guards to take Helian Zheng away. 71 00:05:30,205 --> 00:05:33,245 I haven't asked for your opinion regarding this matter. 72 00:05:38,565 --> 00:05:39,565 I believe 73 00:05:39,885 --> 00:05:42,725 even though Feng Zhiwei was so bold to commit such a grave crime, 74 00:05:43,125 --> 00:05:45,765 her talent is still extraordinary. 75 00:05:46,765 --> 00:05:48,125 I know that you treasure talents. 76 00:05:48,365 --> 00:05:50,805 It would be understandable to forgive her. 77 00:05:51,445 --> 00:05:54,645 But Tiansheng's laws are the foundation of the empire. 78 00:05:55,125 --> 00:05:57,165 If we easily amend it for someone, 79 00:05:58,005 --> 00:06:01,285 then I'm afraid people won't be afraid of the consequences 80 00:06:02,245 --> 00:06:03,365 of violating the law. 81 00:06:11,445 --> 00:06:13,205 You once told me 82 00:06:14,005 --> 00:06:15,845 that you wanted to enter the government 83 00:06:16,205 --> 00:06:17,685 and change your destiny. 84 00:06:18,765 --> 00:06:21,845 Now, look what happened. 85 00:06:25,085 --> 00:06:26,405 I wanted to change my destiny. 86 00:06:29,445 --> 00:06:30,925 Isn't that what happened? 87 00:06:33,085 --> 00:06:35,245 But dying isn't the change I wanted. 88 00:06:42,405 --> 00:06:43,885 I came here today 89 00:06:45,365 --> 00:06:46,445 to ask you this. 90 00:06:48,645 --> 00:06:50,085 Is there anyone among your peers 91 00:06:52,725 --> 00:06:54,925 who can help you get out of this? 92 00:06:56,925 --> 00:06:58,205 Tell me. 93 00:07:00,485 --> 00:07:01,685 I'll plead with him. 94 00:07:12,965 --> 00:07:13,845 Mother. 95 00:07:15,965 --> 00:07:20,045 This is the first time you're willing to plead with someone for me. 96 00:07:41,445 --> 00:07:42,565 You're a good kid. 97 00:07:44,325 --> 00:07:45,765 Eat something. 98 00:07:56,325 --> 00:07:57,485 Feng Hao asked me 99 00:07:58,765 --> 00:08:00,485 to bring you this wine. 100 00:08:04,925 --> 00:08:05,925 Drink slowly. 101 00:08:09,325 --> 00:08:10,365 It's so strong. 102 00:08:17,525 --> 00:08:18,725 Eat more. 103 00:08:19,205 --> 00:08:20,085 Mother. 104 00:08:24,165 --> 00:08:25,645 Can you hug me? 105 00:08:26,925 --> 00:08:29,085 Like how you used to do when I was younger. 106 00:08:58,205 --> 00:09:00,005 I'm sorry. 107 00:09:02,405 --> 00:09:04,125 If I can't save you, 108 00:09:06,965 --> 00:09:08,525 how will I face 109 00:09:11,845 --> 00:09:13,805 your late father? 110 00:09:15,725 --> 00:09:16,605 Mother. 111 00:09:17,485 --> 00:09:19,725 When I see Father, 112 00:09:20,885 --> 00:09:22,765 I'll tell him that you were good to me. 113 00:09:22,845 --> 00:09:25,325 I'll tell him I was naughty and acted on my own accord, 114 00:09:25,405 --> 00:09:27,365 and that's why I got in such big trouble. 115 00:09:29,285 --> 00:09:31,365 I'll tell him that you loved me very much. 116 00:09:39,885 --> 00:09:41,525 I regret it so much. 117 00:09:42,685 --> 00:09:43,685 I shouldn't have 118 00:09:45,125 --> 00:09:47,205 brought you to the capital back then. 119 00:09:48,045 --> 00:09:49,165 And I... 120 00:09:50,885 --> 00:09:52,765 I shouldn't have had those delusions. 121 00:09:53,325 --> 00:09:54,645 What are you talking about? 122 00:09:59,685 --> 00:10:00,965 I mean, 123 00:10:02,045 --> 00:10:04,245 if I weren't deluded 124 00:10:06,045 --> 00:10:08,525 that you could bring honor to our family, 125 00:10:08,645 --> 00:10:10,805 I would have insisted that you resign from the position, 126 00:10:12,005 --> 00:10:14,085 even if I had to scold or hit you. 127 00:10:18,085 --> 00:10:20,085 You've long forgiven me. 128 00:10:21,325 --> 00:10:22,165 Right? 129 00:10:23,925 --> 00:10:26,085 How can a mother hold a grudge against her daughter? 130 00:10:28,805 --> 00:10:29,765 Zhiwei. 131 00:10:30,525 --> 00:10:32,805 I have to get you out of here. 132 00:10:34,285 --> 00:10:35,925 I'm afraid no one can save me 133 00:10:37,485 --> 00:10:39,445 from the Emperor's wrath. 134 00:10:43,525 --> 00:10:45,205 Mother, I'm exhausted. 135 00:10:49,485 --> 00:10:51,325 Just hold me like this. 136 00:10:53,365 --> 00:10:54,325 All right? 137 00:11:04,525 --> 00:11:05,565 It's about time. 138 00:11:05,725 --> 00:11:06,685 You have to leave now. 139 00:11:40,285 --> 00:11:41,445 Mother. 140 00:11:43,325 --> 00:11:44,405 Once you return home, 141 00:11:45,565 --> 00:11:47,045 forget about me. 142 00:12:15,605 --> 00:12:18,445 CHANG RESIDENCE 143 00:12:25,645 --> 00:12:26,925 Noble Consort. 144 00:12:30,005 --> 00:12:33,165 I am to blame for what happened to you and Ning Sheng. 145 00:12:35,405 --> 00:12:39,885 You died so unjustly, my dear sister. 146 00:12:40,845 --> 00:12:41,805 Father. 147 00:12:41,885 --> 00:12:42,965 Move! 148 00:12:45,645 --> 00:12:48,005 How can you say you're to blame? 149 00:12:48,565 --> 00:12:50,205 His Majesty was the cruel one. 150 00:12:50,285 --> 00:12:51,565 He's right. 151 00:12:51,805 --> 00:12:53,285 Father, don't be sad anymore. 152 00:12:53,845 --> 00:12:56,045 Maybe that's Prince of Yan's fate. 153 00:12:56,725 --> 00:12:58,965 You have to take care of your health. 154 00:12:59,165 --> 00:13:00,285 He's right. 155 00:13:00,365 --> 00:13:02,445 It's all because Prince of Yan wasn't bright enough 156 00:13:02,525 --> 00:13:03,805 and fell into His Majesty's trap. 157 00:13:03,885 --> 00:13:05,165 Shut up! 158 00:13:08,325 --> 00:13:10,045 Are you trying to infuriate me? 159 00:13:10,765 --> 00:13:13,445 As the eldest son, can't you see 160 00:13:13,525 --> 00:13:16,525 that His Majesty did that to the Chang family on purpose? 161 00:13:17,965 --> 00:13:20,045 The Chang family is in danger. 162 00:13:27,405 --> 00:13:30,125 Father, the Chang family has deep roots in Minhai. 163 00:13:30,805 --> 00:13:33,165 His Majesty can't easily touch us even if he wanted to. 164 00:13:33,405 --> 00:13:34,685 Father, why are you so afraid? 165 00:13:40,325 --> 00:13:41,925 When I went to the capital, 166 00:13:42,645 --> 00:13:43,885 I could already tell 167 00:13:45,365 --> 00:13:48,605 that His Majesty was suppressing the Chang family deliberately. 168 00:13:49,685 --> 00:13:50,805 But I thought 169 00:13:51,445 --> 00:13:52,685 as long as Prince of Yan 170 00:13:53,325 --> 00:13:55,525 can coordinate with us here in Minhai, 171 00:13:55,925 --> 00:13:58,645 His Majesty can't do anything to the Chang family. 172 00:13:59,445 --> 00:14:00,765 But clearly, 173 00:14:01,885 --> 00:14:03,645 I was wrong. 174 00:14:09,005 --> 00:14:11,845 Father, I might be not that bright. 175 00:14:12,605 --> 00:14:14,885 But according to what Minister Peng said in the letter, 176 00:14:15,445 --> 00:14:18,605 within a few months after Prince of Wei, Ning Qi, returned to the capital, 177 00:14:18,685 --> 00:14:20,485 he was able to get His Majesty's affections. 178 00:14:20,685 --> 00:14:22,045 We should be wary of him. 179 00:14:22,125 --> 00:14:23,845 He must have his eye on the crown too. 180 00:14:24,405 --> 00:14:26,245 Even though we don't have Prince of Yan anymore, 181 00:14:26,325 --> 00:14:29,325 as long as you and the Chang army are still here, 182 00:14:29,445 --> 00:14:33,085 we can find another prince to work with us. 183 00:14:33,285 --> 00:14:34,565 That shouldn't be hard, right? 184 00:14:34,645 --> 00:14:36,045 That's right. 185 00:14:36,125 --> 00:14:37,925 Prince of Wei doesn't have a solid background. 186 00:14:38,005 --> 00:14:40,685 If he wants the throne, he definitely needs our support. 187 00:14:42,805 --> 00:14:44,125 How did I raise 188 00:14:44,325 --> 00:14:47,205 such stupid sons like you? 189 00:14:48,525 --> 00:14:49,365 Father. 190 00:14:52,245 --> 00:14:53,605 If we work with Prince of Wei, 191 00:14:55,085 --> 00:14:56,685 we'll only be his assassins. 192 00:14:57,805 --> 00:14:58,645 No way! 193 00:15:13,285 --> 00:15:15,365 I'll appeal to His Majesty 194 00:15:15,525 --> 00:15:18,925 that I'll no longer be Lord of Minhai 195 00:15:19,925 --> 00:15:23,645 so that I can plead with His Majesty to pardon Prince of Yan. 196 00:15:23,725 --> 00:15:26,045 Father, you must stay in power. 197 00:15:26,125 --> 00:15:27,485 Father, please be discerning. 198 00:15:27,565 --> 00:15:29,445 Minhai is a vital border of Tiansheng. 199 00:15:29,525 --> 00:15:30,645 If you're no longer in power, 200 00:15:30,765 --> 00:15:33,205 they will send people to divide the region for sure. 201 00:15:33,565 --> 00:15:36,285 The Chang family will really be in danger then. 202 00:16:12,285 --> 00:16:13,205 Your Highness. 203 00:16:13,605 --> 00:16:16,045 Feng Zhiwei is going to be executed tomorrow. 204 00:16:16,165 --> 00:16:18,525 I'm extremely anxious just thinking about it. 205 00:16:19,045 --> 00:16:20,565 Why are you not worried? 206 00:16:24,765 --> 00:16:25,885 Why should I be? 207 00:16:28,245 --> 00:16:29,565 Those who are meant to live... 208 00:16:32,365 --> 00:16:34,645 will be reincarnated after drinking Meng Po's soup. 209 00:16:35,125 --> 00:16:39,325 No afterlives will be granted by the King of Hell for those who are meant to die. 210 00:16:40,925 --> 00:16:42,285 This is a misfortune for her. 211 00:16:46,085 --> 00:16:47,765 This is also a misfortune for you 212 00:16:48,965 --> 00:16:50,165 and me. 213 00:16:54,205 --> 00:16:56,005 What does it have to do with you? 214 00:16:58,125 --> 00:16:59,045 Your Highness. 215 00:16:59,365 --> 00:17:01,445 Is there any other woman who can argue with you daily? 216 00:17:01,525 --> 00:17:02,925 I'm happy just seeing you two argue. 217 00:17:03,005 --> 00:17:04,525 If she's really gone, 218 00:17:05,005 --> 00:17:06,165 you won't smile anymore, 219 00:17:06,405 --> 00:17:08,365 and I can't fight with Gu Nanyi anymore. 220 00:17:08,485 --> 00:17:10,125 Life will be so dull. 221 00:17:11,245 --> 00:17:14,485 On the other hand, Headmaster Xin kept sending reports, 222 00:17:14,725 --> 00:17:16,405 but His Majesty rejected all of them. 223 00:17:16,765 --> 00:17:18,925 If you still can't see her tomorrow, 224 00:17:20,005 --> 00:17:22,605 does that mean there's really no other way? 225 00:17:23,165 --> 00:17:24,005 Kneel. 226 00:17:34,125 --> 00:17:35,325 Kneel and never get up. 227 00:17:38,445 --> 00:17:40,205 -Yes, Your Highness. -Shut up. 228 00:17:45,845 --> 00:17:47,645 This is the order of His Majesty. 229 00:17:47,805 --> 00:17:50,725 "Feng Zhiwei lied to the Emperor and disrespected the law, 230 00:17:50,885 --> 00:17:53,485 which is unforgivable. 231 00:17:53,725 --> 00:17:57,125 She must be executed in public. 232 00:17:57,365 --> 00:18:02,525 One hundred Royal Guards will go with her to West City for her execution there." 233 00:18:31,845 --> 00:18:33,645 "The mayfly's wings 234 00:18:35,365 --> 00:18:37,285 are like splendid robes. 235 00:18:38,925 --> 00:18:40,845 The transience of its life fills me with grief. 236 00:18:42,005 --> 00:18:43,605 What will be the fate of my own? 237 00:18:44,645 --> 00:18:46,045 The mayfly's wings 238 00:18:47,485 --> 00:18:49,165 are like glorious robes. 239 00:18:50,565 --> 00:18:52,245 My heart is grieved, 240 00:18:53,925 --> 00:18:55,565 but they come and rest with me." 241 00:19:14,045 --> 00:19:15,685 The prison's security is very tight. 242 00:19:15,965 --> 00:19:17,325 We can't get her out from there. 243 00:19:17,525 --> 00:19:20,005 We can only act while she's on her way to the execution venue. 244 00:19:20,085 --> 00:19:21,165 Please take a look. 245 00:19:21,845 --> 00:19:23,525 This is the map of the execution venue. 246 00:19:31,605 --> 00:19:33,565 I know you want to save Zhiwei, 247 00:19:34,285 --> 00:19:37,125 but there must be many guards watching over a person on death row. 248 00:19:37,845 --> 00:19:39,965 If Bloody Pagoda works together, 249 00:19:40,125 --> 00:19:41,925 we might be able to fight against the guards 250 00:19:42,485 --> 00:19:43,885 and take her away with an ambush. 251 00:19:44,925 --> 00:19:46,605 But what are you going to do next? 252 00:19:46,725 --> 00:19:48,205 How will you retreat? 253 00:19:48,285 --> 00:19:49,805 How will you move to another place? 254 00:19:50,445 --> 00:19:52,325 How will you avoid harming the innocent? 255 00:19:52,645 --> 00:19:53,525 Madam Mingying. 256 00:19:54,085 --> 00:19:56,805 With Zhiwei's life on the line, there's no time to think about everything. 257 00:19:58,405 --> 00:20:01,765 If I can stand in for her, even if it means immediate death, 258 00:20:02,525 --> 00:20:03,925 I'd be willing to do so. 259 00:20:04,005 --> 00:20:06,685 Madam Mingying, you must not endanger yourself. 260 00:20:06,765 --> 00:20:09,125 If something happens to you, what would Feng Hao do? 261 00:20:14,085 --> 00:20:16,165 Then he can only blame his poor fate 262 00:20:17,005 --> 00:20:20,045 for having a mother like me who cannot protect her children. 263 00:20:21,285 --> 00:20:23,965 Bloody Pagoda appreciates your kind consideration. 264 00:20:24,565 --> 00:20:26,245 Let us handle this matter. 265 00:20:27,205 --> 00:20:28,765 You don't have to worry. 266 00:20:32,565 --> 00:20:33,525 I'm afraid 267 00:20:34,765 --> 00:20:36,445 you might not survive this. 268 00:20:36,525 --> 00:20:39,325 Perhaps there's still a chance if we fight with everything we have. 269 00:20:40,365 --> 00:20:42,605 I'm afraid we need your help regarding that. 270 00:20:46,685 --> 00:20:47,805 Wei Zhi, tell me. 271 00:20:53,405 --> 00:20:54,605 Scholar Wei. 272 00:20:55,285 --> 00:20:57,045 There are many scholars from Qingming Academy. 273 00:20:57,645 --> 00:21:00,725 Do you know why I kept you with me? 274 00:21:01,245 --> 00:21:02,085 Your Majesty. 275 00:21:02,165 --> 00:21:04,045 It's because I don't have any comrades. 276 00:21:05,525 --> 00:21:07,525 I'm your official alone. 277 00:21:09,845 --> 00:21:10,685 Go for now. 278 00:21:12,525 --> 00:21:13,525 Your Majesty, 279 00:21:14,605 --> 00:21:15,885 forgive me for being bold. 280 00:21:16,765 --> 00:21:18,645 If you're reluctant about letting Scholar Wei go, 281 00:21:19,205 --> 00:21:22,045 it's fine if you forgive her. 282 00:21:25,005 --> 00:21:26,685 Did she ask for forgiveness? 283 00:21:29,165 --> 00:21:30,485 I suppose 284 00:21:31,445 --> 00:21:34,405 she thinks what she has done is unforgivable 285 00:21:34,605 --> 00:21:37,845 and doesn't dare appeal her case because she's afraid to trouble you. 286 00:21:38,245 --> 00:21:40,405 She had been lying to me all along. 287 00:21:42,085 --> 00:21:43,005 It was a lie. 288 00:21:43,565 --> 00:21:44,605 All of it was! 289 00:21:46,405 --> 00:21:47,885 Even you are pleading for her now. 290 00:21:48,685 --> 00:21:49,765 Forgive me, Your Majesty. 291 00:21:51,965 --> 00:21:53,005 Your Majesty. 292 00:21:53,165 --> 00:21:54,525 Headmaster Xin is here to see you. 293 00:21:55,965 --> 00:21:57,525 -Zhao Yuan. -Yes, Your Majesty. 294 00:21:58,085 --> 00:21:59,045 Go and take a look. 295 00:22:00,005 --> 00:22:02,365 If he's here to plead for Feng Zhiwei, 296 00:22:02,445 --> 00:22:04,685 -I won't see him. -Yes, Your Majesty. 297 00:22:17,045 --> 00:22:19,925 You are the Ultimate Scholar I chose myself. 298 00:22:20,085 --> 00:22:22,205 Who wouldn't listen to you? 299 00:22:22,285 --> 00:22:24,525 Thank you, Your Majesty. 300 00:22:25,685 --> 00:22:26,525 Servants. 301 00:22:31,525 --> 00:22:32,765 Remove that table. 302 00:22:36,045 --> 00:22:38,125 -Don't move that! -Headmaster Xin. 303 00:22:38,245 --> 00:22:40,085 -You can't move this table! -Headmaster Xin. 304 00:22:40,565 --> 00:22:42,205 -Your Majesty. -Headmaster Xin. 305 00:22:42,285 --> 00:22:44,125 You can't move this table. 306 00:22:45,645 --> 00:22:46,485 Zhao Yuan. 307 00:22:46,805 --> 00:22:48,165 Yes, Your Majesty. 308 00:22:48,245 --> 00:22:50,325 Didn't I tell you? Nobody can plead for her. 309 00:22:50,405 --> 00:22:52,125 -Headmaster Xin-- -Your Majesty. 310 00:22:52,205 --> 00:22:54,245 I have quite an unreasonable request. 311 00:22:54,965 --> 00:22:56,365 Please consider it. 312 00:22:56,485 --> 00:22:59,085 Every time I come to Fengyun Palace, I either stand or kneel. 313 00:22:59,165 --> 00:23:00,565 There's nowhere to sit. 314 00:23:01,205 --> 00:23:05,325 Since we already have this table here and it's so near to the royal table, 315 00:23:06,005 --> 00:23:09,525 can Your Majesty give me the honor to sit here for my comfort? 316 00:23:09,605 --> 00:23:11,405 Are you sure you want to sit there? 317 00:23:11,485 --> 00:23:13,845 This table was not for you. 318 00:23:14,725 --> 00:23:17,245 If you want to sit there, you'll be demoted by six levels 319 00:23:17,805 --> 00:23:19,445 and be my writing servant. 320 00:23:19,525 --> 00:23:20,925 What do you say? 321 00:23:21,005 --> 00:23:23,205 Great. Demote me if you must, Your Majesty. 322 00:23:24,725 --> 00:23:28,045 Based on my wisdom and talent, if I stay by Your Majesty's side daily, 323 00:23:28,125 --> 00:23:29,765 it won't be long before I get promoted. 324 00:23:37,005 --> 00:23:38,325 All right. 325 00:23:41,685 --> 00:23:43,445 I always knew you were a smooth talker, 326 00:23:44,005 --> 00:23:46,125 but I still allowed you to stay with me. 327 00:23:46,325 --> 00:23:48,085 -Zhao Yuan. -Yes, Your Majesty. 328 00:23:48,165 --> 00:23:50,445 -Get Headmaster Xin some tea. -Yes, Your Majesty. 329 00:23:52,005 --> 00:23:53,365 Thank you, Your Majesty. 330 00:23:53,565 --> 00:23:54,525 Good tea. 331 00:23:54,885 --> 00:23:55,845 Yes, good tea. 332 00:23:57,605 --> 00:24:00,965 Your Majesty, has your back gotten 333 00:24:02,205 --> 00:24:03,805 any better recently? 334 00:24:09,405 --> 00:24:10,245 Headmaster Xin. 335 00:24:10,805 --> 00:24:12,445 -This is a good tea. -Thank you. 336 00:24:16,885 --> 00:24:19,965 Tell me. Why are you here? 337 00:24:21,845 --> 00:24:22,685 No reason. 338 00:24:24,165 --> 00:24:25,165 It's so hot. 339 00:24:28,685 --> 00:24:31,445 It's just that I've revisited Stratagems of the Warring States recently. 340 00:24:32,365 --> 00:24:33,925 One of the chapters 341 00:24:35,645 --> 00:24:39,965 made me think of how we met. 342 00:24:41,605 --> 00:24:43,365 I felt quite sentimental about it. 343 00:24:43,445 --> 00:24:45,125 Which chapter is that? 344 00:24:47,245 --> 00:24:48,525 In "Strategies of Eastern Zhou," 345 00:24:48,605 --> 00:24:51,445 Du He wants the Duke to use his wealth to help those with a bright future. 346 00:24:51,525 --> 00:24:52,565 The last sentence reads, 347 00:24:52,845 --> 00:24:57,245 "Be charitable toward the poor, and not people of status." 348 00:24:58,845 --> 00:24:59,685 Back then, 349 00:25:00,765 --> 00:25:02,405 when Your Majesty first met me, 350 00:25:02,845 --> 00:25:04,605 I was just a poor scholar. 351 00:25:04,685 --> 00:25:08,125 But Your Majesty was full of wisdom and didn't limit your criteria. 352 00:25:08,205 --> 00:25:11,405 That's how I became the person I am today. 353 00:25:12,605 --> 00:25:14,285 How can I not be sentimental about it? 354 00:25:15,445 --> 00:25:18,725 That's also because you had ambition even back then. 355 00:25:20,325 --> 00:25:24,045 That's why I worked under Your Majesty 356 00:25:24,125 --> 00:25:25,805 and helped you accomplish your goals. 357 00:25:25,925 --> 00:25:28,605 So I believe if we want Tiansheng to be strong, 358 00:25:29,525 --> 00:25:31,965 Your Majesty must emulate Duke of Eastern Zhou 359 00:25:32,525 --> 00:25:34,485 and be charitable toward the poor scholars 360 00:25:35,045 --> 00:25:37,765 so that Your Majesty can accomplish your goals. 361 00:25:50,845 --> 00:25:52,525 If that poor scholar 362 00:25:53,085 --> 00:25:54,685 wasn't sincere toward me, 363 00:25:55,485 --> 00:25:56,925 what can you say about that? 364 00:25:59,285 --> 00:26:00,805 Your Majesty is the Emperor. 365 00:26:00,885 --> 00:26:04,565 Your Majesty grants an opportunity for everyone to shine. 366 00:26:04,645 --> 00:26:07,885 Your Majesty tolerates their shortcomings to show your benevolence. 367 00:26:07,965 --> 00:26:09,085 That is impressive indeed. 368 00:26:09,645 --> 00:26:11,285 The heart is made of flesh. 369 00:26:13,245 --> 00:26:16,525 As time goes by, won't he show his sincerity toward you? 370 00:26:17,445 --> 00:26:20,125 What if that poor scholar committed a grave crime? 371 00:26:22,165 --> 00:26:24,045 To err is human. 372 00:26:24,125 --> 00:26:25,805 It is good virtue to correct his mistakes. 373 00:26:25,885 --> 00:26:26,885 Regarding the crime, 374 00:26:26,965 --> 00:26:29,605 we have to see if it was unintentionally or intentionally committed. 375 00:26:29,685 --> 00:26:31,165 If it was unintentional, 376 00:26:31,285 --> 00:26:33,885 -what would you say about it? -If so, why should you bother with it? 377 00:26:34,725 --> 00:26:37,285 It would be difficult to meet as an emperor and an official. 378 00:26:37,405 --> 00:26:41,525 If you pardon him and use his talents, he would be truly grateful 379 00:26:41,645 --> 00:26:42,885 and make up for his crimes. 380 00:26:52,365 --> 00:26:54,245 This is such a good tea. 381 00:26:57,365 --> 00:26:58,525 Zhao Yuan. 382 00:26:59,365 --> 00:27:01,685 Take away Headmaster Xin's tea. 383 00:27:02,325 --> 00:27:04,085 -Move! -Move! 384 00:27:05,685 --> 00:27:06,605 Move! 385 00:27:08,805 --> 00:27:09,805 Move! 386 00:27:27,765 --> 00:27:29,365 Ziyan, how did it go? 387 00:27:29,485 --> 00:27:30,685 How did it go? 388 00:27:33,245 --> 00:27:34,205 Tell me. 389 00:27:38,245 --> 00:27:40,285 It's still half an hour until the execution. 390 00:27:42,685 --> 00:27:44,085 This time, I'm afraid... 391 00:27:45,365 --> 00:27:46,725 Take this. 392 00:27:51,205 --> 00:27:52,605 His Majesty permitted it. 393 00:27:53,485 --> 00:27:54,765 Go. 394 00:27:56,285 --> 00:27:57,765 Hurry. 395 00:28:02,405 --> 00:28:04,445 So much about not thinking of her, I see. 396 00:28:06,845 --> 00:28:08,685 -Move! -Move! 397 00:28:09,565 --> 00:28:10,725 -Move! -Move! 398 00:28:12,245 --> 00:28:13,605 -Move! -Move! 399 00:28:13,845 --> 00:28:15,045 -Move! -Move! 400 00:28:19,685 --> 00:28:20,885 Officials. 401 00:28:26,725 --> 00:28:27,885 Mother. 402 00:28:31,925 --> 00:28:32,925 "Mother"? 403 00:28:35,045 --> 00:28:37,925 You disrespected the law of the empire and committed a grave crime. 404 00:28:38,005 --> 00:28:40,165 You embarrassed me in front of everyone. 405 00:28:41,005 --> 00:28:43,365 How dare you call me your mother? 406 00:28:43,445 --> 00:28:44,765 Mother, what's wrong with you? 407 00:28:46,045 --> 00:28:47,325 What's the matter? 408 00:28:49,005 --> 00:28:50,525 You wench! 409 00:28:52,285 --> 00:28:53,845 You are a woman, 410 00:28:54,165 --> 00:28:56,725 but you became an official and interfered with government matters. 411 00:28:57,405 --> 00:29:00,525 You lied to the Emperor and angered him. 412 00:29:01,805 --> 00:29:03,845 You disgraced our ancestors' name. 413 00:29:04,845 --> 00:29:06,525 You even dragged our family down. 414 00:29:07,005 --> 00:29:09,085 How dare you ask me what's the matter? 415 00:29:10,445 --> 00:29:13,045 Feng Zhiwei, let me tell you. 416 00:29:13,165 --> 00:29:14,285 Mother. 417 00:29:14,365 --> 00:29:15,605 I came here today 418 00:29:17,485 --> 00:29:19,285 to cut off all ties with you! 419 00:29:20,645 --> 00:29:23,725 You can scold me. I know I was wrong. 420 00:29:24,685 --> 00:29:26,445 I dragged you into this. 421 00:29:30,205 --> 00:29:31,605 You weren't wrong. 422 00:29:31,685 --> 00:29:34,765 It was I, Qiu Mingying, who was wrong by giving birth to a wench like you! 423 00:29:35,485 --> 00:29:36,485 Listen to me. 424 00:29:37,165 --> 00:29:38,085 From now on, 425 00:29:39,165 --> 00:29:40,685 you're no longer my daughter! 426 00:29:43,565 --> 00:29:44,965 How dare you? 427 00:29:45,765 --> 00:29:47,725 Guards, take her away. 428 00:29:47,805 --> 00:29:48,725 -Yes! -Yes! 429 00:29:48,805 --> 00:29:51,405 Mother! Don't touch my mother! 430 00:29:53,445 --> 00:29:54,925 It's almost time for her execution. 431 00:29:55,125 --> 00:29:57,245 Kill anyone who stands in our way. 432 00:29:57,325 --> 00:29:58,405 Mother! 433 00:30:00,565 --> 00:30:02,765 Official, accept your orders! Make away immediately! 434 00:30:04,445 --> 00:30:06,605 Official, accept your orders! Make away immediately! 435 00:30:10,005 --> 00:30:12,325 Official, accept your orders! Make away immediately! 436 00:30:16,765 --> 00:30:18,125 His Majesty sent his orders! 437 00:30:45,125 --> 00:30:46,125 Feng Zhiwei. 438 00:30:47,405 --> 00:30:48,725 His Majesty sent his orders. 439 00:30:49,805 --> 00:30:52,925 You are asked to follow me and meet His Majesty in the palace. 440 00:31:06,125 --> 00:31:07,565 I shall obey His Majesty's orders. 441 00:31:17,405 --> 00:31:18,245 Please... 442 00:31:21,605 --> 00:31:25,685 Please tell His Majesty that I'm here to fulfill his orders. 443 00:31:26,805 --> 00:31:28,365 Your Highness. 444 00:31:28,445 --> 00:31:30,045 His Majesty verbally ordered, 445 00:31:33,285 --> 00:31:34,885 "The criminal, Feng Zhiwei, 446 00:31:35,485 --> 00:31:37,845 will not be executed, but will still be punished. 447 00:31:38,405 --> 00:31:41,565 Prince of Chu, Ning Yi, should think of the punishment right away 448 00:31:41,645 --> 00:31:43,125 in order to settle the Royal Court 449 00:31:44,405 --> 00:31:46,205 and provide some comfort to me." 450 00:31:47,405 --> 00:31:48,765 I shall obey His Majesty. 451 00:32:15,845 --> 00:32:17,325 If you kneel for a long time, 452 00:32:17,965 --> 00:32:19,525 your knees will hurt. 453 00:32:21,245 --> 00:32:25,045 Nobody's going to help you up now. 454 00:32:33,485 --> 00:32:34,685 Wait. 455 00:32:34,765 --> 00:32:36,045 Help me up now. 456 00:32:43,805 --> 00:32:45,485 Zhiwei thanks you, Official Zhao. 457 00:32:46,885 --> 00:32:47,885 Zhiwei? 458 00:32:50,325 --> 00:32:53,285 I'm not used to hearing that name. 459 00:32:53,925 --> 00:32:56,645 I'm afraid His Majesty would also not be used to it. 460 00:32:58,845 --> 00:33:01,405 Zhiwei. Wei Zhi. 461 00:33:03,085 --> 00:33:04,365 Though the words are different, 462 00:33:05,485 --> 00:33:07,045 the heart is the same. 463 00:33:10,045 --> 00:33:13,645 His Majesty is the Emperor in the High Imperial Court. 464 00:33:14,165 --> 00:33:17,245 How can His Majesty see through everyone's hearts clearly? 465 00:33:18,245 --> 00:33:22,365 Not to mention that you lied to His Majesty first. 466 00:33:34,165 --> 00:33:36,685 Is this the punishment you came up with? 467 00:33:37,965 --> 00:33:39,325 She lied to me, 468 00:33:39,845 --> 00:33:41,485 but you dare request a title for her? 469 00:33:42,245 --> 00:33:44,605 Father, seeing you so angry today 470 00:33:45,125 --> 00:33:47,285 made me think of the time when I was little. 471 00:33:48,045 --> 00:33:49,605 Every time I made you angry, 472 00:33:50,325 --> 00:33:53,085 you'd have that exaggerated expression on your face. 473 00:33:56,885 --> 00:33:58,805 How can she compare to my royal children? 474 00:34:00,045 --> 00:34:01,445 Your Majesty. 475 00:34:02,405 --> 00:34:05,205 The criminal, Feng Zhiwei, is here 476 00:34:05,925 --> 00:34:08,445 to ask for Your Majesty's punishment. 477 00:34:09,445 --> 00:34:10,285 Father. 478 00:34:13,445 --> 00:34:14,525 Father. 479 00:34:20,885 --> 00:34:24,445 Let the criminal, Feng Zhiwei, in. 480 00:34:31,045 --> 00:34:34,205 The criminal, Feng Zhiwei, pays respect to Your Majesty. 481 00:34:50,325 --> 00:34:51,725 Raise your head. 482 00:35:18,605 --> 00:35:19,565 Zhao Yuan. 483 00:35:22,125 --> 00:35:22,965 Unlock this. 484 00:35:43,325 --> 00:35:44,845 You asked me to punish you. 485 00:35:45,445 --> 00:35:48,565 Tell me. How should I punish you? 486 00:35:49,925 --> 00:35:51,205 Your Majesty. 487 00:35:53,205 --> 00:35:56,645 I'm Zhiwei, who disguised as Wei Zhi. 488 00:35:58,245 --> 00:35:59,685 I'm well aware of my crime. 489 00:36:07,125 --> 00:36:08,445 If Your Majesty's benevolence 490 00:36:10,045 --> 00:36:11,805 is as high as the Imperial Court 491 00:36:13,685 --> 00:36:15,525 and the mist and clouds in the twilight, 492 00:36:16,765 --> 00:36:20,285 I'm willing to go to great lengths 493 00:36:21,405 --> 00:36:23,285 to execute the law 494 00:36:24,245 --> 00:36:25,885 and be at Your Majesty's disposal. 495 00:36:29,605 --> 00:36:31,605 Ning Yi has an idea. Are you willing to do it? 496 00:36:41,645 --> 00:36:43,285 "You'll be given a prominent position 497 00:36:44,805 --> 00:36:46,245 at a desolate land. 498 00:36:46,925 --> 00:36:48,165 If you don't succeed, 499 00:36:48,765 --> 00:36:50,565 it will add to your crime." 500 00:36:58,365 --> 00:36:59,405 I am willing 501 00:37:00,605 --> 00:37:04,245 to die for the empire! 502 00:37:15,885 --> 00:37:17,365 Feng Zhiwei, accept my orders. 503 00:37:18,885 --> 00:37:21,445 I give you the title of Royal Inspector of Minhai. 504 00:37:24,245 --> 00:37:25,565 Choose a day 505 00:37:26,925 --> 00:37:28,005 to leave for Minhai 506 00:37:29,285 --> 00:37:30,325 with Ning Yi. 507 00:37:32,085 --> 00:37:33,605 Yes, Your Majesty. 508 00:37:34,445 --> 00:37:36,805 I thank Your Majesty and will obey your orders. 509 00:38:12,325 --> 00:38:13,285 Ning Yi. 510 00:38:14,125 --> 00:38:14,965 Thank you. 511 00:38:19,845 --> 00:38:21,445 You truly are my savior. 512 00:38:22,685 --> 00:38:24,445 It's just that 513 00:38:24,765 --> 00:38:28,485 we can't avoid running into each other anymore. 514 00:38:30,685 --> 00:38:32,045 You truly are my savior. 515 00:38:34,445 --> 00:38:35,485 Prince of Chu. 516 00:38:37,285 --> 00:38:40,085 From now on, let's not run into each other. 517 00:38:41,805 --> 00:38:42,725 Mr. Tailor. 518 00:38:43,885 --> 00:38:45,125 My name is Feng Zhiwei. 519 00:38:50,005 --> 00:38:51,325 I'm still Feng Zhiwei. 520 00:38:54,045 --> 00:38:56,165 I was the one who sent Feng Zhiwei away back then. 521 00:38:56,285 --> 00:38:57,125 Now, 522 00:38:59,445 --> 00:39:01,365 I'm just bringing Feng Zhiwei back. 523 00:39:07,085 --> 00:39:08,645 Do you have a plan? 524 00:39:09,365 --> 00:39:10,805 Of course, I have a plan. 525 00:39:12,445 --> 00:39:13,605 But the thing is, 526 00:39:15,005 --> 00:39:16,405 you must disappear. 527 00:39:16,525 --> 00:39:17,685 Will you be able to do that? 528 00:39:17,765 --> 00:39:19,885 I will comply with Your Highness' order 529 00:39:21,165 --> 00:39:23,725 as long as you can save my mother and brother. 530 00:39:25,725 --> 00:39:26,645 All right, then. 531 00:39:28,485 --> 00:39:29,485 Your Highness. 532 00:39:30,525 --> 00:39:32,245 Why are you so nice to me 533 00:39:32,325 --> 00:39:34,885 and why do you keep saving my life at your expense? 534 00:39:40,085 --> 00:39:42,245 Because you're my pawn. 535 00:39:42,325 --> 00:39:43,525 Is that the only reason? 536 00:39:45,565 --> 00:39:46,725 If it weren't for you, 537 00:39:47,085 --> 00:39:50,645 I would still be under Ning Chuan's control. 538 00:39:53,405 --> 00:39:54,525 Is that the only reason? 539 00:39:59,645 --> 00:40:04,045 You should know better than anyone the score between Chang Yuan and me. 540 00:40:04,725 --> 00:40:07,645 Our chances of survival are bleak for our journey to Minhai. 541 00:40:07,725 --> 00:40:10,485 I just want to use you to accomplish 542 00:40:11,205 --> 00:40:14,045 something worthy for me before you die. 543 00:40:14,525 --> 00:40:15,405 That's all. 544 00:40:16,405 --> 00:40:19,365 I'm afraid there's no one as difficult to deal with as you in this world. 545 00:40:46,125 --> 00:40:47,245 Your Highness. 546 00:40:47,525 --> 00:40:50,005 Since our chances of survival are bleak, 547 00:40:50,685 --> 00:40:54,485 can you fulfill my wish before we leave? 548 00:40:57,845 --> 00:40:58,685 Sure. 549 00:41:56,325 --> 00:41:58,845 Your Highness, my wish has been fulfilled. 550 00:41:59,285 --> 00:42:00,565 When we arrive at Minhai, 551 00:42:00,645 --> 00:42:03,005 I shall think of a way to repay you for saving my life. 552 00:42:23,765 --> 00:42:24,885 There's no need for courtesy. 553 00:42:55,925 --> 00:42:57,045 Your Highness. 554 00:42:57,325 --> 00:42:58,325 Chief Gu is here. 555 00:42:59,605 --> 00:43:02,325 I pay respect to Your Highness. 556 00:43:03,005 --> 00:43:05,605 I wonder what I can do for you, 557 00:43:05,845 --> 00:43:06,845 Your Highness. 558 00:43:06,925 --> 00:43:08,205 Come closer. 559 00:43:18,365 --> 00:43:19,325 Your Highness. 560 00:43:22,445 --> 00:43:23,885 Your Highness, you... 561 00:43:29,805 --> 00:43:31,605 Since Tiansheng was established, 562 00:43:33,205 --> 00:43:35,565 countless officials 563 00:43:37,485 --> 00:43:39,605 and even royal sons died 564 00:43:40,445 --> 00:43:42,205 because of Bloody Pagoda. 565 00:43:43,205 --> 00:43:46,405 Chief Gu, you and I have witnessed it all the while. 566 00:43:47,045 --> 00:43:50,405 I won't mention the truth or lie behind it. 567 00:43:52,685 --> 00:43:55,205 I asked you to come today to ask you one thing. 568 00:43:57,725 --> 00:44:01,765 Does Qiu Mingying, your brother Gu Heng's widow, 569 00:44:04,205 --> 00:44:07,165 still have some members of Bloody Pagoda around her 570 00:44:07,285 --> 00:44:09,285 who vow their loyalty to Dacheng? 571 00:44:11,085 --> 00:44:13,085 Subtitle translation by Coleen Chua 572 00:44:15,085 --> 00:44:17,085 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 38493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.