Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,885 --> 00:00:16,005
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,605
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
3
00:01:57,365 --> 00:02:00,245
EPISODE 43
4
00:02:00,645 --> 00:02:01,565
Move!
5
00:02:07,205 --> 00:02:08,685
Your Highness.
6
00:02:08,765 --> 00:02:10,885
His Majesty is playing Go
with Prince of Wei.
7
00:02:10,965 --> 00:02:12,405
I'm afraid he can't see you now.
8
00:02:12,485 --> 00:02:14,205
Please leave, Your Highness.
9
00:02:14,765 --> 00:02:17,165
I need to see His Majesty
regarding urgent matters.
10
00:02:17,645 --> 00:02:19,645
Your Highness, please be patient.
11
00:02:19,925 --> 00:02:21,485
No matter how urgent it is,
12
00:02:21,565 --> 00:02:24,005
you have to wait
until His Majesty is available.
13
00:02:26,925 --> 00:02:27,965
Your Majesty.
14
00:02:28,525 --> 00:02:31,405
I, Helian Zheng, want to plead
on behalf of Feng Zhiwei.
15
00:02:32,205 --> 00:02:33,965
Please forgive her, Your Majesty.
16
00:02:34,565 --> 00:02:36,445
Let her live.
17
00:02:37,045 --> 00:02:39,845
Your Highness, His Majesty
has already given orders
18
00:02:40,005 --> 00:02:42,925
that no one can plead for Feng Zhiwei.
19
00:02:43,605 --> 00:02:46,085
I hope you won't make a scene here
and disturb His Majesty.
20
00:02:49,325 --> 00:02:50,405
Your Majesty,
21
00:02:51,325 --> 00:02:54,685
I'm willing to marry Feng Zhiwei
and take her to Jinshi
22
00:02:55,245 --> 00:02:57,645
so that Your Majesty
can banish her from the palace.
23
00:02:58,245 --> 00:03:00,525
Your Highness, why are you so persistent?
24
00:03:00,605 --> 00:03:02,525
There are many great women in Tiansheng.
25
00:03:02,925 --> 00:03:06,325
Wouldn't it be better to ask His Majesty
to bless you with another marriage?
26
00:03:06,405 --> 00:03:08,725
Feng Zhiwei is the one I want.
27
00:03:09,285 --> 00:03:12,405
All the women in Tiansheng
aren't even half as good as she is.
28
00:03:13,765 --> 00:03:15,165
I want to marry Feng Zhiwei.
29
00:03:16,085 --> 00:03:19,405
Your Majesty,
please me give your permission.
30
00:03:20,085 --> 00:03:21,445
A woman can make
31
00:03:22,005 --> 00:03:23,525
Prince of Chu plead for her.
32
00:03:24,485 --> 00:03:26,445
Now, even Prince of Jinshi
is making such a fuss.
33
00:03:28,565 --> 00:03:32,205
I have underestimated Feng Zhiwei.
34
00:03:33,405 --> 00:03:36,045
Go and tell Helian Zheng.
35
00:03:36,765 --> 00:03:40,965
I've already decided to execute
Feng Zhiwei after seven days.
36
00:03:42,325 --> 00:03:44,165
-Yes, Father.
-Your Majesty.
37
00:03:44,285 --> 00:03:45,725
Take Helian Zheng away.
38
00:03:45,805 --> 00:03:46,925
I don't have time for him.
39
00:03:54,525 --> 00:03:55,885
Your Highness, please stand.
40
00:03:58,965 --> 00:04:01,005
Your Highness, Prince Helian.
41
00:04:01,925 --> 00:04:02,925
Where is His Majesty?
42
00:04:03,965 --> 00:04:05,085
I want to see His Majesty.
43
00:04:05,165 --> 00:04:08,005
Making a fuss in front of Fengyun Palace
44
00:04:08,525 --> 00:04:09,565
is a grave crime.
45
00:04:11,125 --> 00:04:14,725
My father refuses to see you
because he doesn't want to embarrass you
46
00:04:15,285 --> 00:04:17,125
or hold you responsible for this crime.
47
00:04:18,205 --> 00:04:21,805
I hope Your Highness can understand
my father's good intentions.
48
00:04:23,725 --> 00:04:26,085
But I still need to plead for Feng Zhiwei!
49
00:04:26,165 --> 00:04:27,125
Your Highness!
50
00:04:28,485 --> 00:04:32,205
His Majesty won't go against the law
51
00:04:33,245 --> 00:04:34,685
just because of Your Highness.
52
00:04:35,925 --> 00:04:37,925
Your Highness needs to stop making a fuss.
53
00:04:38,605 --> 00:04:40,405
Otherwise,
His Majesty will be more infuriated.
54
00:04:42,165 --> 00:04:43,005
If that happens,
55
00:04:44,125 --> 00:04:46,645
not only will Your Highness not be able
to plead for Feng Zhiwei,
56
00:04:47,725 --> 00:04:49,925
you might not even be able
57
00:04:51,165 --> 00:04:52,445
to collect her body afterward.
58
00:04:54,805 --> 00:04:55,725
Your Highness.
59
00:04:57,205 --> 00:04:58,365
Please return for now.
60
00:05:02,925 --> 00:05:04,005
You two.
61
00:05:05,125 --> 00:05:07,845
Escort Prince Helian out of the palace.
62
00:05:08,165 --> 00:05:09,245
Yes, Your Highness.
63
00:05:09,325 --> 00:05:11,205
How dare you touch me! Let go of me!
64
00:05:11,325 --> 00:05:12,845
-Please, Your Highness.
-How dare you!
65
00:05:12,925 --> 00:05:14,805
-Please, Your Highness.
-How dare you!
66
00:05:14,885 --> 00:05:16,605
I want to see His Majesty!
67
00:05:16,765 --> 00:05:18,325
I want to see His Majesty!
68
00:05:18,885 --> 00:05:19,885
Let go!
69
00:05:25,325 --> 00:05:26,285
Father.
70
00:05:26,485 --> 00:05:29,165
I have asked the guards
to take Helian Zheng away.
71
00:05:30,205 --> 00:05:33,245
I haven't asked for your opinion
regarding this matter.
72
00:05:38,565 --> 00:05:39,565
I believe
73
00:05:39,885 --> 00:05:42,725
even though Feng Zhiwei was so bold
to commit such a grave crime,
74
00:05:43,125 --> 00:05:45,765
her talent is still extraordinary.
75
00:05:46,765 --> 00:05:48,125
I know that you treasure talents.
76
00:05:48,365 --> 00:05:50,805
It would be understandable to forgive her.
77
00:05:51,445 --> 00:05:54,645
But Tiansheng's laws
are the foundation of the empire.
78
00:05:55,125 --> 00:05:57,165
If we easily amend it for someone,
79
00:05:58,005 --> 00:06:01,285
then I'm afraid people won't be afraid
of the consequences
80
00:06:02,245 --> 00:06:03,365
of violating the law.
81
00:06:11,445 --> 00:06:13,205
You once told me
82
00:06:14,005 --> 00:06:15,845
that you wanted to enter the government
83
00:06:16,205 --> 00:06:17,685
and change your destiny.
84
00:06:18,765 --> 00:06:21,845
Now, look what happened.
85
00:06:25,085 --> 00:06:26,405
I wanted to change my destiny.
86
00:06:29,445 --> 00:06:30,925
Isn't that what happened?
87
00:06:33,085 --> 00:06:35,245
But dying isn't the change I wanted.
88
00:06:42,405 --> 00:06:43,885
I came here today
89
00:06:45,365 --> 00:06:46,445
to ask you this.
90
00:06:48,645 --> 00:06:50,085
Is there anyone among your peers
91
00:06:52,725 --> 00:06:54,925
who can help you get out of this?
92
00:06:56,925 --> 00:06:58,205
Tell me.
93
00:07:00,485 --> 00:07:01,685
I'll plead with him.
94
00:07:12,965 --> 00:07:13,845
Mother.
95
00:07:15,965 --> 00:07:20,045
This is the first time you're willing
to plead with someone for me.
96
00:07:41,445 --> 00:07:42,565
You're a good kid.
97
00:07:44,325 --> 00:07:45,765
Eat something.
98
00:07:56,325 --> 00:07:57,485
Feng Hao asked me
99
00:07:58,765 --> 00:08:00,485
to bring you this wine.
100
00:08:04,925 --> 00:08:05,925
Drink slowly.
101
00:08:09,325 --> 00:08:10,365
It's so strong.
102
00:08:17,525 --> 00:08:18,725
Eat more.
103
00:08:19,205 --> 00:08:20,085
Mother.
104
00:08:24,165 --> 00:08:25,645
Can you hug me?
105
00:08:26,925 --> 00:08:29,085
Like how you used to do
when I was younger.
106
00:08:58,205 --> 00:09:00,005
I'm sorry.
107
00:09:02,405 --> 00:09:04,125
If I can't save you,
108
00:09:06,965 --> 00:09:08,525
how will I face
109
00:09:11,845 --> 00:09:13,805
your late father?
110
00:09:15,725 --> 00:09:16,605
Mother.
111
00:09:17,485 --> 00:09:19,725
When I see Father,
112
00:09:20,885 --> 00:09:22,765
I'll tell him that you were good to me.
113
00:09:22,845 --> 00:09:25,325
I'll tell him I was naughty
and acted on my own accord,
114
00:09:25,405 --> 00:09:27,365
and that's why I got in such big trouble.
115
00:09:29,285 --> 00:09:31,365
I'll tell him that you loved me very much.
116
00:09:39,885 --> 00:09:41,525
I regret it so much.
117
00:09:42,685 --> 00:09:43,685
I shouldn't have
118
00:09:45,125 --> 00:09:47,205
brought you to the capital back then.
119
00:09:48,045 --> 00:09:49,165
And I...
120
00:09:50,885 --> 00:09:52,765
I shouldn't have had those delusions.
121
00:09:53,325 --> 00:09:54,645
What are you talking about?
122
00:09:59,685 --> 00:10:00,965
I mean,
123
00:10:02,045 --> 00:10:04,245
if I weren't deluded
124
00:10:06,045 --> 00:10:08,525
that you could bring honor to our family,
125
00:10:08,645 --> 00:10:10,805
I would have insisted
that you resign from the position,
126
00:10:12,005 --> 00:10:14,085
even if I had to scold or hit you.
127
00:10:18,085 --> 00:10:20,085
You've long forgiven me.
128
00:10:21,325 --> 00:10:22,165
Right?
129
00:10:23,925 --> 00:10:26,085
How can a mother hold a grudge
against her daughter?
130
00:10:28,805 --> 00:10:29,765
Zhiwei.
131
00:10:30,525 --> 00:10:32,805
I have to get you out of here.
132
00:10:34,285 --> 00:10:35,925
I'm afraid no one can save me
133
00:10:37,485 --> 00:10:39,445
from the Emperor's wrath.
134
00:10:43,525 --> 00:10:45,205
Mother, I'm exhausted.
135
00:10:49,485 --> 00:10:51,325
Just hold me like this.
136
00:10:53,365 --> 00:10:54,325
All right?
137
00:11:04,525 --> 00:11:05,565
It's about time.
138
00:11:05,725 --> 00:11:06,685
You have to leave now.
139
00:11:40,285 --> 00:11:41,445
Mother.
140
00:11:43,325 --> 00:11:44,405
Once you return home,
141
00:11:45,565 --> 00:11:47,045
forget about me.
142
00:12:15,605 --> 00:12:18,445
CHANG RESIDENCE
143
00:12:25,645 --> 00:12:26,925
Noble Consort.
144
00:12:30,005 --> 00:12:33,165
I am to blame for what happened
to you and Ning Sheng.
145
00:12:35,405 --> 00:12:39,885
You died so unjustly, my dear sister.
146
00:12:40,845 --> 00:12:41,805
Father.
147
00:12:41,885 --> 00:12:42,965
Move!
148
00:12:45,645 --> 00:12:48,005
How can you say you're to blame?
149
00:12:48,565 --> 00:12:50,205
His Majesty was the cruel one.
150
00:12:50,285 --> 00:12:51,565
He's right.
151
00:12:51,805 --> 00:12:53,285
Father, don't be sad anymore.
152
00:12:53,845 --> 00:12:56,045
Maybe that's Prince of Yan's fate.
153
00:12:56,725 --> 00:12:58,965
You have to take care of your health.
154
00:12:59,165 --> 00:13:00,285
He's right.
155
00:13:00,365 --> 00:13:02,445
It's all because Prince of Yan
wasn't bright enough
156
00:13:02,525 --> 00:13:03,805
and fell into His Majesty's trap.
157
00:13:03,885 --> 00:13:05,165
Shut up!
158
00:13:08,325 --> 00:13:10,045
Are you trying to infuriate me?
159
00:13:10,765 --> 00:13:13,445
As the eldest son, can't you see
160
00:13:13,525 --> 00:13:16,525
that His Majesty did that
to the Chang family on purpose?
161
00:13:17,965 --> 00:13:20,045
The Chang family is in danger.
162
00:13:27,405 --> 00:13:30,125
Father, the Chang family
has deep roots in Minhai.
163
00:13:30,805 --> 00:13:33,165
His Majesty can't easily touch us
even if he wanted to.
164
00:13:33,405 --> 00:13:34,685
Father, why are you so afraid?
165
00:13:40,325 --> 00:13:41,925
When I went to the capital,
166
00:13:42,645 --> 00:13:43,885
I could already tell
167
00:13:45,365 --> 00:13:48,605
that His Majesty was suppressing
the Chang family deliberately.
168
00:13:49,685 --> 00:13:50,805
But I thought
169
00:13:51,445 --> 00:13:52,685
as long as Prince of Yan
170
00:13:53,325 --> 00:13:55,525
can coordinate with us here in Minhai,
171
00:13:55,925 --> 00:13:58,645
His Majesty can't do anything
to the Chang family.
172
00:13:59,445 --> 00:14:00,765
But clearly,
173
00:14:01,885 --> 00:14:03,645
I was wrong.
174
00:14:09,005 --> 00:14:11,845
Father, I might be not that bright.
175
00:14:12,605 --> 00:14:14,885
But according to
what Minister Peng said in the letter,
176
00:14:15,445 --> 00:14:18,605
within a few months after Prince of Wei,
Ning Qi, returned to the capital,
177
00:14:18,685 --> 00:14:20,485
he was able to get
His Majesty's affections.
178
00:14:20,685 --> 00:14:22,045
We should be wary of him.
179
00:14:22,125 --> 00:14:23,845
He must have his eye on the crown too.
180
00:14:24,405 --> 00:14:26,245
Even though we don't have
Prince of Yan anymore,
181
00:14:26,325 --> 00:14:29,325
as long as you
and the Chang army are still here,
182
00:14:29,445 --> 00:14:33,085
we can find another prince
to work with us.
183
00:14:33,285 --> 00:14:34,565
That shouldn't be hard, right?
184
00:14:34,645 --> 00:14:36,045
That's right.
185
00:14:36,125 --> 00:14:37,925
Prince of Wei doesn't have
a solid background.
186
00:14:38,005 --> 00:14:40,685
If he wants the throne,
he definitely needs our support.
187
00:14:42,805 --> 00:14:44,125
How did I raise
188
00:14:44,325 --> 00:14:47,205
such stupid sons like you?
189
00:14:48,525 --> 00:14:49,365
Father.
190
00:14:52,245 --> 00:14:53,605
If we work with Prince of Wei,
191
00:14:55,085 --> 00:14:56,685
we'll only be his assassins.
192
00:14:57,805 --> 00:14:58,645
No way!
193
00:15:13,285 --> 00:15:15,365
I'll appeal to His Majesty
194
00:15:15,525 --> 00:15:18,925
that I'll no longer be Lord of Minhai
195
00:15:19,925 --> 00:15:23,645
so that I can plead with His Majesty
to pardon Prince of Yan.
196
00:15:23,725 --> 00:15:26,045
Father, you must stay in power.
197
00:15:26,125 --> 00:15:27,485
Father, please be discerning.
198
00:15:27,565 --> 00:15:29,445
Minhai is a vital border of Tiansheng.
199
00:15:29,525 --> 00:15:30,645
If you're no longer in power,
200
00:15:30,765 --> 00:15:33,205
they will send people
to divide the region for sure.
201
00:15:33,565 --> 00:15:36,285
The Chang family
will really be in danger then.
202
00:16:12,285 --> 00:16:13,205
Your Highness.
203
00:16:13,605 --> 00:16:16,045
Feng Zhiwei is going
to be executed tomorrow.
204
00:16:16,165 --> 00:16:18,525
I'm extremely anxious
just thinking about it.
205
00:16:19,045 --> 00:16:20,565
Why are you not worried?
206
00:16:24,765 --> 00:16:25,885
Why should I be?
207
00:16:28,245 --> 00:16:29,565
Those who are meant to live...
208
00:16:32,365 --> 00:16:34,645
will be reincarnated
after drinking Meng Po's soup.
209
00:16:35,125 --> 00:16:39,325
No afterlives will be granted by the King
of Hell for those who are meant to die.
210
00:16:40,925 --> 00:16:42,285
This is a misfortune for her.
211
00:16:46,085 --> 00:16:47,765
This is also a misfortune for you
212
00:16:48,965 --> 00:16:50,165
and me.
213
00:16:54,205 --> 00:16:56,005
What does it have to do with you?
214
00:16:58,125 --> 00:16:59,045
Your Highness.
215
00:16:59,365 --> 00:17:01,445
Is there any other woman
who can argue with you daily?
216
00:17:01,525 --> 00:17:02,925
I'm happy just seeing you two argue.
217
00:17:03,005 --> 00:17:04,525
If she's really gone,
218
00:17:05,005 --> 00:17:06,165
you won't smile anymore,
219
00:17:06,405 --> 00:17:08,365
and I can't fight with Gu Nanyi anymore.
220
00:17:08,485 --> 00:17:10,125
Life will be so dull.
221
00:17:11,245 --> 00:17:14,485
On the other hand,
Headmaster Xin kept sending reports,
222
00:17:14,725 --> 00:17:16,405
but His Majesty rejected all of them.
223
00:17:16,765 --> 00:17:18,925
If you still can't see her tomorrow,
224
00:17:20,005 --> 00:17:22,605
does that mean
there's really no other way?
225
00:17:23,165 --> 00:17:24,005
Kneel.
226
00:17:34,125 --> 00:17:35,325
Kneel and never get up.
227
00:17:38,445 --> 00:17:40,205
-Yes, Your Highness.
-Shut up.
228
00:17:45,845 --> 00:17:47,645
This is the order of His Majesty.
229
00:17:47,805 --> 00:17:50,725
"Feng Zhiwei lied to the Emperor
and disrespected the law,
230
00:17:50,885 --> 00:17:53,485
which is unforgivable.
231
00:17:53,725 --> 00:17:57,125
She must be executed in public.
232
00:17:57,365 --> 00:18:02,525
One hundred Royal Guards will go with her
to West City for her execution there."
233
00:18:31,845 --> 00:18:33,645
"The mayfly's wings
234
00:18:35,365 --> 00:18:37,285
are like splendid robes.
235
00:18:38,925 --> 00:18:40,845
The transience of its life
fills me with grief.
236
00:18:42,005 --> 00:18:43,605
What will be the fate of my own?
237
00:18:44,645 --> 00:18:46,045
The mayfly's wings
238
00:18:47,485 --> 00:18:49,165
are like glorious robes.
239
00:18:50,565 --> 00:18:52,245
My heart is grieved,
240
00:18:53,925 --> 00:18:55,565
but they come and rest with me."
241
00:19:14,045 --> 00:19:15,685
The prison's security is very tight.
242
00:19:15,965 --> 00:19:17,325
We can't get her out from there.
243
00:19:17,525 --> 00:19:20,005
We can only act while she's on her way
to the execution venue.
244
00:19:20,085 --> 00:19:21,165
Please take a look.
245
00:19:21,845 --> 00:19:23,525
This is the map of the execution venue.
246
00:19:31,605 --> 00:19:33,565
I know you want to save Zhiwei,
247
00:19:34,285 --> 00:19:37,125
but there must be many guards
watching over a person on death row.
248
00:19:37,845 --> 00:19:39,965
If Bloody Pagoda works together,
249
00:19:40,125 --> 00:19:41,925
we might be able to fight
against the guards
250
00:19:42,485 --> 00:19:43,885
and take her away with an ambush.
251
00:19:44,925 --> 00:19:46,605
But what are you going to do next?
252
00:19:46,725 --> 00:19:48,205
How will you retreat?
253
00:19:48,285 --> 00:19:49,805
How will you move to another place?
254
00:19:50,445 --> 00:19:52,325
How will you avoid harming the innocent?
255
00:19:52,645 --> 00:19:53,525
Madam Mingying.
256
00:19:54,085 --> 00:19:56,805
With Zhiwei's life on the line,
there's no time to think about everything.
257
00:19:58,405 --> 00:20:01,765
If I can stand in for her,
even if it means immediate death,
258
00:20:02,525 --> 00:20:03,925
I'd be willing to do so.
259
00:20:04,005 --> 00:20:06,685
Madam Mingying,
you must not endanger yourself.
260
00:20:06,765 --> 00:20:09,125
If something happens to you,
what would Feng Hao do?
261
00:20:14,085 --> 00:20:16,165
Then he can only blame his poor fate
262
00:20:17,005 --> 00:20:20,045
for having a mother like me
who cannot protect her children.
263
00:20:21,285 --> 00:20:23,965
Bloody Pagoda appreciates
your kind consideration.
264
00:20:24,565 --> 00:20:26,245
Let us handle this matter.
265
00:20:27,205 --> 00:20:28,765
You don't have to worry.
266
00:20:32,565 --> 00:20:33,525
I'm afraid
267
00:20:34,765 --> 00:20:36,445
you might not survive this.
268
00:20:36,525 --> 00:20:39,325
Perhaps there's still a chance
if we fight with everything we have.
269
00:20:40,365 --> 00:20:42,605
I'm afraid we need your help
regarding that.
270
00:20:46,685 --> 00:20:47,805
Wei Zhi, tell me.
271
00:20:53,405 --> 00:20:54,605
Scholar Wei.
272
00:20:55,285 --> 00:20:57,045
There are many scholars
from Qingming Academy.
273
00:20:57,645 --> 00:21:00,725
Do you know why I kept you with me?
274
00:21:01,245 --> 00:21:02,085
Your Majesty.
275
00:21:02,165 --> 00:21:04,045
It's because I don't have any comrades.
276
00:21:05,525 --> 00:21:07,525
I'm your official alone.
277
00:21:09,845 --> 00:21:10,685
Go for now.
278
00:21:12,525 --> 00:21:13,525
Your Majesty,
279
00:21:14,605 --> 00:21:15,885
forgive me for being bold.
280
00:21:16,765 --> 00:21:18,645
If you're reluctant
about letting Scholar Wei go,
281
00:21:19,205 --> 00:21:22,045
it's fine if you forgive her.
282
00:21:25,005 --> 00:21:26,685
Did she ask for forgiveness?
283
00:21:29,165 --> 00:21:30,485
I suppose
284
00:21:31,445 --> 00:21:34,405
she thinks what she has done
is unforgivable
285
00:21:34,605 --> 00:21:37,845
and doesn't dare appeal her case
because she's afraid to trouble you.
286
00:21:38,245 --> 00:21:40,405
She had been lying to me all along.
287
00:21:42,085 --> 00:21:43,005
It was a lie.
288
00:21:43,565 --> 00:21:44,605
All of it was!
289
00:21:46,405 --> 00:21:47,885
Even you are pleading for her now.
290
00:21:48,685 --> 00:21:49,765
Forgive me, Your Majesty.
291
00:21:51,965 --> 00:21:53,005
Your Majesty.
292
00:21:53,165 --> 00:21:54,525
Headmaster Xin is here to see you.
293
00:21:55,965 --> 00:21:57,525
-Zhao Yuan.
-Yes, Your Majesty.
294
00:21:58,085 --> 00:21:59,045
Go and take a look.
295
00:22:00,005 --> 00:22:02,365
If he's here to plead for Feng Zhiwei,
296
00:22:02,445 --> 00:22:04,685
-I won't see him.
-Yes, Your Majesty.
297
00:22:17,045 --> 00:22:19,925
You are the Ultimate Scholar
I chose myself.
298
00:22:20,085 --> 00:22:22,205
Who wouldn't listen to you?
299
00:22:22,285 --> 00:22:24,525
Thank you, Your Majesty.
300
00:22:25,685 --> 00:22:26,525
Servants.
301
00:22:31,525 --> 00:22:32,765
Remove that table.
302
00:22:36,045 --> 00:22:38,125
-Don't move that!
-Headmaster Xin.
303
00:22:38,245 --> 00:22:40,085
-You can't move this table!
-Headmaster Xin.
304
00:22:40,565 --> 00:22:42,205
-Your Majesty.
-Headmaster Xin.
305
00:22:42,285 --> 00:22:44,125
You can't move this table.
306
00:22:45,645 --> 00:22:46,485
Zhao Yuan.
307
00:22:46,805 --> 00:22:48,165
Yes, Your Majesty.
308
00:22:48,245 --> 00:22:50,325
Didn't I tell you?
Nobody can plead for her.
309
00:22:50,405 --> 00:22:52,125
-Headmaster Xin--
-Your Majesty.
310
00:22:52,205 --> 00:22:54,245
I have quite an unreasonable request.
311
00:22:54,965 --> 00:22:56,365
Please consider it.
312
00:22:56,485 --> 00:22:59,085
Every time I come to Fengyun Palace,
I either stand or kneel.
313
00:22:59,165 --> 00:23:00,565
There's nowhere to sit.
314
00:23:01,205 --> 00:23:05,325
Since we already have this table here
and it's so near to the royal table,
315
00:23:06,005 --> 00:23:09,525
can Your Majesty give me the honor
to sit here for my comfort?
316
00:23:09,605 --> 00:23:11,405
Are you sure you want to sit there?
317
00:23:11,485 --> 00:23:13,845
This table was not for you.
318
00:23:14,725 --> 00:23:17,245
If you want to sit there,
you'll be demoted by six levels
319
00:23:17,805 --> 00:23:19,445
and be my writing servant.
320
00:23:19,525 --> 00:23:20,925
What do you say?
321
00:23:21,005 --> 00:23:23,205
Great. Demote me if you must,
Your Majesty.
322
00:23:24,725 --> 00:23:28,045
Based on my wisdom and talent,
if I stay by Your Majesty's side daily,
323
00:23:28,125 --> 00:23:29,765
it won't be long before I get promoted.
324
00:23:37,005 --> 00:23:38,325
All right.
325
00:23:41,685 --> 00:23:43,445
I always knew you were a smooth talker,
326
00:23:44,005 --> 00:23:46,125
but I still allowed you to stay with me.
327
00:23:46,325 --> 00:23:48,085
-Zhao Yuan.
-Yes, Your Majesty.
328
00:23:48,165 --> 00:23:50,445
-Get Headmaster Xin some tea.
-Yes, Your Majesty.
329
00:23:52,005 --> 00:23:53,365
Thank you, Your Majesty.
330
00:23:53,565 --> 00:23:54,525
Good tea.
331
00:23:54,885 --> 00:23:55,845
Yes, good tea.
332
00:23:57,605 --> 00:24:00,965
Your Majesty, has your back gotten
333
00:24:02,205 --> 00:24:03,805
any better recently?
334
00:24:09,405 --> 00:24:10,245
Headmaster Xin.
335
00:24:10,805 --> 00:24:12,445
-This is a good tea.
-Thank you.
336
00:24:16,885 --> 00:24:19,965
Tell me. Why are you here?
337
00:24:21,845 --> 00:24:22,685
No reason.
338
00:24:24,165 --> 00:24:25,165
It's so hot.
339
00:24:28,685 --> 00:24:31,445
It's just that I've revisited
Stratagems of the Warring States recently.
340
00:24:32,365 --> 00:24:33,925
One of the chapters
341
00:24:35,645 --> 00:24:39,965
made me think of how we met.
342
00:24:41,605 --> 00:24:43,365
I felt quite sentimental about it.
343
00:24:43,445 --> 00:24:45,125
Which chapter is that?
344
00:24:47,245 --> 00:24:48,525
In "Strategies of Eastern Zhou,"
345
00:24:48,605 --> 00:24:51,445
Du He wants the Duke to use his wealth
to help those with a bright future.
346
00:24:51,525 --> 00:24:52,565
The last sentence reads,
347
00:24:52,845 --> 00:24:57,245
"Be charitable toward the poor,
and not people of status."
348
00:24:58,845 --> 00:24:59,685
Back then,
349
00:25:00,765 --> 00:25:02,405
when Your Majesty first met me,
350
00:25:02,845 --> 00:25:04,605
I was just a poor scholar.
351
00:25:04,685 --> 00:25:08,125
But Your Majesty was full of wisdom
and didn't limit your criteria.
352
00:25:08,205 --> 00:25:11,405
That's how I became the person I am today.
353
00:25:12,605 --> 00:25:14,285
How can I not be sentimental about it?
354
00:25:15,445 --> 00:25:18,725
That's also because
you had ambition even back then.
355
00:25:20,325 --> 00:25:24,045
That's why I worked under Your Majesty
356
00:25:24,125 --> 00:25:25,805
and helped you accomplish your goals.
357
00:25:25,925 --> 00:25:28,605
So I believe
if we want Tiansheng to be strong,
358
00:25:29,525 --> 00:25:31,965
Your Majesty must emulate
Duke of Eastern Zhou
359
00:25:32,525 --> 00:25:34,485
and be charitable toward the poor scholars
360
00:25:35,045 --> 00:25:37,765
so that Your Majesty
can accomplish your goals.
361
00:25:50,845 --> 00:25:52,525
If that poor scholar
362
00:25:53,085 --> 00:25:54,685
wasn't sincere toward me,
363
00:25:55,485 --> 00:25:56,925
what can you say about that?
364
00:25:59,285 --> 00:26:00,805
Your Majesty is the Emperor.
365
00:26:00,885 --> 00:26:04,565
Your Majesty grants an opportunity
for everyone to shine.
366
00:26:04,645 --> 00:26:07,885
Your Majesty tolerates their shortcomings
to show your benevolence.
367
00:26:07,965 --> 00:26:09,085
That is impressive indeed.
368
00:26:09,645 --> 00:26:11,285
The heart is made of flesh.
369
00:26:13,245 --> 00:26:16,525
As time goes by,
won't he show his sincerity toward you?
370
00:26:17,445 --> 00:26:20,125
What if that poor scholar
committed a grave crime?
371
00:26:22,165 --> 00:26:24,045
To err is human.
372
00:26:24,125 --> 00:26:25,805
It is good virtue to correct his mistakes.
373
00:26:25,885 --> 00:26:26,885
Regarding the crime,
374
00:26:26,965 --> 00:26:29,605
we have to see if it was unintentionally
or intentionally committed.
375
00:26:29,685 --> 00:26:31,165
If it was unintentional,
376
00:26:31,285 --> 00:26:33,885
-what would you say about it?
-If so, why should you bother with it?
377
00:26:34,725 --> 00:26:37,285
It would be difficult to meet
as an emperor and an official.
378
00:26:37,405 --> 00:26:41,525
If you pardon him and use his talents,
he would be truly grateful
379
00:26:41,645 --> 00:26:42,885
and make up for his crimes.
380
00:26:52,365 --> 00:26:54,245
This is such a good tea.
381
00:26:57,365 --> 00:26:58,525
Zhao Yuan.
382
00:26:59,365 --> 00:27:01,685
Take away Headmaster Xin's tea.
383
00:27:02,325 --> 00:27:04,085
-Move!
-Move!
384
00:27:05,685 --> 00:27:06,605
Move!
385
00:27:08,805 --> 00:27:09,805
Move!
386
00:27:27,765 --> 00:27:29,365
Ziyan, how did it go?
387
00:27:29,485 --> 00:27:30,685
How did it go?
388
00:27:33,245 --> 00:27:34,205
Tell me.
389
00:27:38,245 --> 00:27:40,285
It's still half an hour
until the execution.
390
00:27:42,685 --> 00:27:44,085
This time, I'm afraid...
391
00:27:45,365 --> 00:27:46,725
Take this.
392
00:27:51,205 --> 00:27:52,605
His Majesty permitted it.
393
00:27:53,485 --> 00:27:54,765
Go.
394
00:27:56,285 --> 00:27:57,765
Hurry.
395
00:28:02,405 --> 00:28:04,445
So much about not thinking of her, I see.
396
00:28:06,845 --> 00:28:08,685
-Move!
-Move!
397
00:28:09,565 --> 00:28:10,725
-Move!
-Move!
398
00:28:12,245 --> 00:28:13,605
-Move!
-Move!
399
00:28:13,845 --> 00:28:15,045
-Move!
-Move!
400
00:28:19,685 --> 00:28:20,885
Officials.
401
00:28:26,725 --> 00:28:27,885
Mother.
402
00:28:31,925 --> 00:28:32,925
"Mother"?
403
00:28:35,045 --> 00:28:37,925
You disrespected the law of the empire
and committed a grave crime.
404
00:28:38,005 --> 00:28:40,165
You embarrassed me in front of everyone.
405
00:28:41,005 --> 00:28:43,365
How dare you call me your mother?
406
00:28:43,445 --> 00:28:44,765
Mother, what's wrong with you?
407
00:28:46,045 --> 00:28:47,325
What's the matter?
408
00:28:49,005 --> 00:28:50,525
You wench!
409
00:28:52,285 --> 00:28:53,845
You are a woman,
410
00:28:54,165 --> 00:28:56,725
but you became an official
and interfered with government matters.
411
00:28:57,405 --> 00:29:00,525
You lied to the Emperor and angered him.
412
00:29:01,805 --> 00:29:03,845
You disgraced our ancestors' name.
413
00:29:04,845 --> 00:29:06,525
You even dragged our family down.
414
00:29:07,005 --> 00:29:09,085
How dare you ask me what's the matter?
415
00:29:10,445 --> 00:29:13,045
Feng Zhiwei, let me tell you.
416
00:29:13,165 --> 00:29:14,285
Mother.
417
00:29:14,365 --> 00:29:15,605
I came here today
418
00:29:17,485 --> 00:29:19,285
to cut off all ties with you!
419
00:29:20,645 --> 00:29:23,725
You can scold me. I know I was wrong.
420
00:29:24,685 --> 00:29:26,445
I dragged you into this.
421
00:29:30,205 --> 00:29:31,605
You weren't wrong.
422
00:29:31,685 --> 00:29:34,765
It was I, Qiu Mingying, who was wrong
by giving birth to a wench like you!
423
00:29:35,485 --> 00:29:36,485
Listen to me.
424
00:29:37,165 --> 00:29:38,085
From now on,
425
00:29:39,165 --> 00:29:40,685
you're no longer my daughter!
426
00:29:43,565 --> 00:29:44,965
How dare you?
427
00:29:45,765 --> 00:29:47,725
Guards, take her away.
428
00:29:47,805 --> 00:29:48,725
-Yes!
-Yes!
429
00:29:48,805 --> 00:29:51,405
Mother! Don't touch my mother!
430
00:29:53,445 --> 00:29:54,925
It's almost time for her execution.
431
00:29:55,125 --> 00:29:57,245
Kill anyone who stands in our way.
432
00:29:57,325 --> 00:29:58,405
Mother!
433
00:30:00,565 --> 00:30:02,765
Official, accept your orders!
Make away immediately!
434
00:30:04,445 --> 00:30:06,605
Official, accept your orders!
Make away immediately!
435
00:30:10,005 --> 00:30:12,325
Official, accept your orders!
Make away immediately!
436
00:30:16,765 --> 00:30:18,125
His Majesty sent his orders!
437
00:30:45,125 --> 00:30:46,125
Feng Zhiwei.
438
00:30:47,405 --> 00:30:48,725
His Majesty sent his orders.
439
00:30:49,805 --> 00:30:52,925
You are asked to follow me and meet
His Majesty in the palace.
440
00:31:06,125 --> 00:31:07,565
I shall obey His Majesty's orders.
441
00:31:17,405 --> 00:31:18,245
Please...
442
00:31:21,605 --> 00:31:25,685
Please tell His Majesty
that I'm here to fulfill his orders.
443
00:31:26,805 --> 00:31:28,365
Your Highness.
444
00:31:28,445 --> 00:31:30,045
His Majesty verbally ordered,
445
00:31:33,285 --> 00:31:34,885
"The criminal, Feng Zhiwei,
446
00:31:35,485 --> 00:31:37,845
will not be executed,
but will still be punished.
447
00:31:38,405 --> 00:31:41,565
Prince of Chu, Ning Yi,
should think of the punishment right away
448
00:31:41,645 --> 00:31:43,125
in order to settle the Royal Court
449
00:31:44,405 --> 00:31:46,205
and provide some comfort to me."
450
00:31:47,405 --> 00:31:48,765
I shall obey His Majesty.
451
00:32:15,845 --> 00:32:17,325
If you kneel for a long time,
452
00:32:17,965 --> 00:32:19,525
your knees will hurt.
453
00:32:21,245 --> 00:32:25,045
Nobody's going to help you up now.
454
00:32:33,485 --> 00:32:34,685
Wait.
455
00:32:34,765 --> 00:32:36,045
Help me up now.
456
00:32:43,805 --> 00:32:45,485
Zhiwei thanks you, Official Zhao.
457
00:32:46,885 --> 00:32:47,885
Zhiwei?
458
00:32:50,325 --> 00:32:53,285
I'm not used to hearing that name.
459
00:32:53,925 --> 00:32:56,645
I'm afraid His Majesty
would also not be used to it.
460
00:32:58,845 --> 00:33:01,405
Zhiwei. Wei Zhi.
461
00:33:03,085 --> 00:33:04,365
Though the words are different,
462
00:33:05,485 --> 00:33:07,045
the heart is the same.
463
00:33:10,045 --> 00:33:13,645
His Majesty is the Emperor
in the High Imperial Court.
464
00:33:14,165 --> 00:33:17,245
How can His Majesty see
through everyone's hearts clearly?
465
00:33:18,245 --> 00:33:22,365
Not to mention that you lied
to His Majesty first.
466
00:33:34,165 --> 00:33:36,685
Is this the punishment you came up with?
467
00:33:37,965 --> 00:33:39,325
She lied to me,
468
00:33:39,845 --> 00:33:41,485
but you dare request a title for her?
469
00:33:42,245 --> 00:33:44,605
Father, seeing you so angry today
470
00:33:45,125 --> 00:33:47,285
made me think of the time
when I was little.
471
00:33:48,045 --> 00:33:49,605
Every time I made you angry,
472
00:33:50,325 --> 00:33:53,085
you'd have that exaggerated expression
on your face.
473
00:33:56,885 --> 00:33:58,805
How can she compare to my royal children?
474
00:34:00,045 --> 00:34:01,445
Your Majesty.
475
00:34:02,405 --> 00:34:05,205
The criminal, Feng Zhiwei, is here
476
00:34:05,925 --> 00:34:08,445
to ask for Your Majesty's punishment.
477
00:34:09,445 --> 00:34:10,285
Father.
478
00:34:13,445 --> 00:34:14,525
Father.
479
00:34:20,885 --> 00:34:24,445
Let the criminal, Feng Zhiwei, in.
480
00:34:31,045 --> 00:34:34,205
The criminal, Feng Zhiwei,
pays respect to Your Majesty.
481
00:34:50,325 --> 00:34:51,725
Raise your head.
482
00:35:18,605 --> 00:35:19,565
Zhao Yuan.
483
00:35:22,125 --> 00:35:22,965
Unlock this.
484
00:35:43,325 --> 00:35:44,845
You asked me to punish you.
485
00:35:45,445 --> 00:35:48,565
Tell me. How should I punish you?
486
00:35:49,925 --> 00:35:51,205
Your Majesty.
487
00:35:53,205 --> 00:35:56,645
I'm Zhiwei, who disguised as Wei Zhi.
488
00:35:58,245 --> 00:35:59,685
I'm well aware of my crime.
489
00:36:07,125 --> 00:36:08,445
If Your Majesty's benevolence
490
00:36:10,045 --> 00:36:11,805
is as high as the Imperial Court
491
00:36:13,685 --> 00:36:15,525
and the mist and clouds in the twilight,
492
00:36:16,765 --> 00:36:20,285
I'm willing to go to great lengths
493
00:36:21,405 --> 00:36:23,285
to execute the law
494
00:36:24,245 --> 00:36:25,885
and be at Your Majesty's disposal.
495
00:36:29,605 --> 00:36:31,605
Ning Yi has an idea.
Are you willing to do it?
496
00:36:41,645 --> 00:36:43,285
"You'll be given a prominent position
497
00:36:44,805 --> 00:36:46,245
at a desolate land.
498
00:36:46,925 --> 00:36:48,165
If you don't succeed,
499
00:36:48,765 --> 00:36:50,565
it will add to your crime."
500
00:36:58,365 --> 00:36:59,405
I am willing
501
00:37:00,605 --> 00:37:04,245
to die for the empire!
502
00:37:15,885 --> 00:37:17,365
Feng Zhiwei, accept my orders.
503
00:37:18,885 --> 00:37:21,445
I give you the title
of Royal Inspector of Minhai.
504
00:37:24,245 --> 00:37:25,565
Choose a day
505
00:37:26,925 --> 00:37:28,005
to leave for Minhai
506
00:37:29,285 --> 00:37:30,325
with Ning Yi.
507
00:37:32,085 --> 00:37:33,605
Yes, Your Majesty.
508
00:37:34,445 --> 00:37:36,805
I thank Your Majesty
and will obey your orders.
509
00:38:12,325 --> 00:38:13,285
Ning Yi.
510
00:38:14,125 --> 00:38:14,965
Thank you.
511
00:38:19,845 --> 00:38:21,445
You truly are my savior.
512
00:38:22,685 --> 00:38:24,445
It's just that
513
00:38:24,765 --> 00:38:28,485
we can't avoid running
into each other anymore.
514
00:38:30,685 --> 00:38:32,045
You truly are my savior.
515
00:38:34,445 --> 00:38:35,485
Prince of Chu.
516
00:38:37,285 --> 00:38:40,085
From now on,
let's not run into each other.
517
00:38:41,805 --> 00:38:42,725
Mr. Tailor.
518
00:38:43,885 --> 00:38:45,125
My name is Feng Zhiwei.
519
00:38:50,005 --> 00:38:51,325
I'm still Feng Zhiwei.
520
00:38:54,045 --> 00:38:56,165
I was the one who sent
Feng Zhiwei away back then.
521
00:38:56,285 --> 00:38:57,125
Now,
522
00:38:59,445 --> 00:39:01,365
I'm just bringing Feng Zhiwei back.
523
00:39:07,085 --> 00:39:08,645
Do you have a plan?
524
00:39:09,365 --> 00:39:10,805
Of course, I have a plan.
525
00:39:12,445 --> 00:39:13,605
But the thing is,
526
00:39:15,005 --> 00:39:16,405
you must disappear.
527
00:39:16,525 --> 00:39:17,685
Will you be able to do that?
528
00:39:17,765 --> 00:39:19,885
I will comply with Your Highness' order
529
00:39:21,165 --> 00:39:23,725
as long as you can save
my mother and brother.
530
00:39:25,725 --> 00:39:26,645
All right, then.
531
00:39:28,485 --> 00:39:29,485
Your Highness.
532
00:39:30,525 --> 00:39:32,245
Why are you so nice to me
533
00:39:32,325 --> 00:39:34,885
and why do you keep saving my life
at your expense?
534
00:39:40,085 --> 00:39:42,245
Because you're my pawn.
535
00:39:42,325 --> 00:39:43,525
Is that the only reason?
536
00:39:45,565 --> 00:39:46,725
If it weren't for you,
537
00:39:47,085 --> 00:39:50,645
I would still be
under Ning Chuan's control.
538
00:39:53,405 --> 00:39:54,525
Is that the only reason?
539
00:39:59,645 --> 00:40:04,045
You should know better than anyone
the score between Chang Yuan and me.
540
00:40:04,725 --> 00:40:07,645
Our chances of survival are bleak
for our journey to Minhai.
541
00:40:07,725 --> 00:40:10,485
I just want to use you to accomplish
542
00:40:11,205 --> 00:40:14,045
something worthy for me before you die.
543
00:40:14,525 --> 00:40:15,405
That's all.
544
00:40:16,405 --> 00:40:19,365
I'm afraid there's no one as difficult
to deal with as you in this world.
545
00:40:46,125 --> 00:40:47,245
Your Highness.
546
00:40:47,525 --> 00:40:50,005
Since our chances of survival are bleak,
547
00:40:50,685 --> 00:40:54,485
can you fulfill my wish before we leave?
548
00:40:57,845 --> 00:40:58,685
Sure.
549
00:41:56,325 --> 00:41:58,845
Your Highness, my wish has been fulfilled.
550
00:41:59,285 --> 00:42:00,565
When we arrive at Minhai,
551
00:42:00,645 --> 00:42:03,005
I shall think of a way
to repay you for saving my life.
552
00:42:23,765 --> 00:42:24,885
There's no need for courtesy.
553
00:42:55,925 --> 00:42:57,045
Your Highness.
554
00:42:57,325 --> 00:42:58,325
Chief Gu is here.
555
00:42:59,605 --> 00:43:02,325
I pay respect to Your Highness.
556
00:43:03,005 --> 00:43:05,605
I wonder what I can do for you,
557
00:43:05,845 --> 00:43:06,845
Your Highness.
558
00:43:06,925 --> 00:43:08,205
Come closer.
559
00:43:18,365 --> 00:43:19,325
Your Highness.
560
00:43:22,445 --> 00:43:23,885
Your Highness, you...
561
00:43:29,805 --> 00:43:31,605
Since Tiansheng was established,
562
00:43:33,205 --> 00:43:35,565
countless officials
563
00:43:37,485 --> 00:43:39,605
and even royal sons died
564
00:43:40,445 --> 00:43:42,205
because of Bloody Pagoda.
565
00:43:43,205 --> 00:43:46,405
Chief Gu, you and I
have witnessed it all the while.
566
00:43:47,045 --> 00:43:50,405
I won't mention
the truth or lie behind it.
567
00:43:52,685 --> 00:43:55,205
I asked you to come today
to ask you one thing.
568
00:43:57,725 --> 00:44:01,765
Does Qiu Mingying,
your brother Gu Heng's widow,
569
00:44:04,205 --> 00:44:07,165
still have some members
of Bloody Pagoda around her
570
00:44:07,285 --> 00:44:09,285
who vow their loyalty to Dacheng?
571
00:44:11,085 --> 00:44:13,085
Subtitle translation by Coleen Chua
572
00:44:15,085 --> 00:44:17,085
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
38493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.