Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,885 --> 00:00:16,005
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,405
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
3
00:01:57,445 --> 00:02:00,165
EPISODE 42
4
00:02:07,085 --> 00:02:08,925
Shaoning pays respect to Prince of Wei.
5
00:02:09,005 --> 00:02:11,045
How are you, Shaoning?
6
00:02:11,765 --> 00:02:13,125
Thank you for asking, Ning Qi.
7
00:02:14,485 --> 00:02:16,645
I have something
to discuss with you in private.
8
00:02:18,765 --> 00:02:19,605
You may leave.
9
00:02:20,685 --> 00:02:21,685
Yes, Your Highness.
10
00:02:23,885 --> 00:02:24,925
Tell me, Shaoning.
11
00:02:26,925 --> 00:02:29,485
You probably know
what I'm worried about, right?
12
00:02:35,485 --> 00:02:37,565
Is Wei Zhi not willing to consider it?
13
00:02:41,125 --> 00:02:41,965
Shaoning,
14
00:02:43,365 --> 00:02:45,245
there are many nice men in the world.
15
00:02:46,805 --> 00:02:48,405
Why do you have to like Wei Zhi?
16
00:02:49,285 --> 00:02:50,405
Ning Qi,
17
00:02:51,125 --> 00:02:53,765
I think Wei Zhi is the only good man.
18
00:02:54,445 --> 00:02:57,045
If you don't want to help me,
you can just tell me.
19
00:02:57,125 --> 00:02:59,565
I'll tell Father to assign
someone else to help me.
20
00:03:00,845 --> 00:03:01,965
Shaoning.
21
00:03:05,285 --> 00:03:07,565
Shaoning, don't be like this.
22
00:03:07,925 --> 00:03:09,765
How would I not want to help you?
23
00:03:12,245 --> 00:03:13,485
It's just that...
24
00:03:15,685 --> 00:03:17,245
You know what men are like.
25
00:03:19,845 --> 00:03:21,885
I can't say too much right now.
26
00:03:23,285 --> 00:03:24,125
How about this?
27
00:03:24,805 --> 00:03:28,205
I'm inviting Wei Zhi
to House of Lanxiang tonight.
28
00:03:28,765 --> 00:03:31,565
You can come along
and observe his behavior,
29
00:03:32,205 --> 00:03:33,565
so you won't regret your decision.
30
00:03:33,925 --> 00:03:34,885
What do you think?
31
00:03:36,365 --> 00:03:38,245
Thank you, Ning Qi.
32
00:03:39,125 --> 00:03:40,165
But,
33
00:03:42,085 --> 00:03:43,165
you have to promise me.
34
00:03:44,645 --> 00:03:47,725
Don't let anyone see you,
no matter what you see.
35
00:03:48,485 --> 00:03:50,925
Don't forget, you're a princess.
36
00:03:51,405 --> 00:03:53,525
If people see you at a place like that,
37
00:03:54,285 --> 00:03:55,605
it'll ruin your reputation.
38
00:03:56,165 --> 00:03:57,245
Don't worry, Ning Qi.
39
00:04:17,165 --> 00:04:18,205
Ziyan.
40
00:04:19,205 --> 00:04:22,485
When you come to my residence,
you usually barge in like nobody's here.
41
00:04:22,565 --> 00:04:23,885
What's wrong with you today?
42
00:04:25,405 --> 00:04:29,045
Could it be that Father
doesn't agree with our plan?
43
00:04:34,125 --> 00:04:34,965
That's not it.
44
00:04:35,245 --> 00:04:37,125
He gladly agreed to it.
45
00:04:37,365 --> 00:04:39,205
-Isn't that good?
-It is.
46
00:04:39,525 --> 00:04:40,485
But...
47
00:04:42,605 --> 00:04:44,845
-Something is up with you.
-Nothing is wrong.
48
00:04:45,565 --> 00:04:47,165
I'm just here to get something.
49
00:04:52,645 --> 00:04:53,485
Ziyan.
50
00:04:54,645 --> 00:04:57,205
I've never forced you to do anything.
51
00:04:58,005 --> 00:04:59,445
No.
52
00:04:59,525 --> 00:05:00,365
You haven't.
53
00:05:01,685 --> 00:05:02,925
I just heard
54
00:05:03,085 --> 00:05:06,245
that Ning Qi is looking for a husband
for Princess Shaoning.
55
00:05:06,845 --> 00:05:12,005
His Majesty has agreed to have
Chang Zhongyi come back for the wedding.
56
00:05:13,965 --> 00:05:15,245
Whom did he pick?
57
00:05:19,565 --> 00:05:20,765
Whom did he pick for her?
58
00:05:24,565 --> 00:05:25,445
What did you say?
59
00:05:26,085 --> 00:05:26,965
Tell me.
60
00:05:29,405 --> 00:05:30,365
Wei Zhi.
61
00:05:30,445 --> 00:05:32,365
I'm tired. Excuse me.
62
00:05:33,245 --> 00:05:34,165
Stop.
63
00:05:42,445 --> 00:05:46,805
Ziyan, you know who Wei Zhi actually is.
64
00:05:47,405 --> 00:05:49,765
Feng Zhiwei won't really have to go.
65
00:05:49,845 --> 00:05:53,205
She'll just create the opportunity
for Chang Zhongyi to return.
66
00:05:53,285 --> 00:05:55,045
-That's all.
-And after that?
67
00:05:55,245 --> 00:05:56,605
What about Feng Zhiwei?
68
00:05:56,685 --> 00:05:59,885
Once Chang Zhongyi returns,
we'll find a way
69
00:05:59,965 --> 00:06:02,005
to help Feng Zhiwei escape
before the wedding.
70
00:06:02,085 --> 00:06:03,925
She'll become a criminal
71
00:06:04,005 --> 00:06:06,245
and have to change her name
as well as go into hiding.
72
00:06:07,765 --> 00:06:08,885
She won't do it.
73
00:06:11,725 --> 00:06:13,285
She won't? Or you won't let her?
74
00:06:14,805 --> 00:06:16,125
What's the difference?
75
00:06:16,205 --> 00:06:18,525
Come. Let's think about this.
76
00:06:18,605 --> 00:06:20,845
-There must be another way.
-Another way?
77
00:06:20,925 --> 00:06:22,405
I would like to find another way,
78
00:06:22,485 --> 00:06:24,645
but Princess Shaoning
and His Majesty wouldn't allow it.
79
00:06:24,725 --> 00:06:27,405
You know, Feng Zhiwei lied
about so many things.
80
00:06:27,485 --> 00:06:29,165
-In the end--
-I don't want her to do it!
81
00:06:29,645 --> 00:06:31,485
Then Chang Zhongyi
won't return to the capital.
82
00:06:31,565 --> 00:06:33,405
We won't be able to weaken local powers.
83
00:06:33,525 --> 00:06:35,845
Taking down the Changs
will become impossible.
84
00:06:35,925 --> 00:06:37,085
You must think clearly.
85
00:06:37,205 --> 00:06:39,005
-Aim higher, think further.
-I don't care.
86
00:06:39,085 --> 00:06:40,725
You must come up with something.
87
00:06:41,405 --> 00:06:42,885
-Right now--
-Your Highness.
88
00:06:42,965 --> 00:06:43,925
Go away.
89
00:06:44,005 --> 00:06:45,525
Prince of Wei wishes to see you.
90
00:06:47,005 --> 00:06:47,965
-Go ahead.
-Who?
91
00:06:49,205 --> 00:06:51,045
Headmaster Xin,
it's Prince of Wei, Ning Qi.
92
00:06:51,645 --> 00:06:52,685
Send him in.
93
00:06:54,925 --> 00:06:57,725
Stay calm. Don't let him see your anger.
94
00:06:59,405 --> 00:07:01,165
I'm not angry.
95
00:07:02,085 --> 00:07:05,565
I know that you will think
of a way for me, Ziyan.
96
00:07:06,045 --> 00:07:07,725
That makes me happy.
97
00:07:10,565 --> 00:07:12,365
That's not good.
98
00:07:13,405 --> 00:07:14,245
I...
99
00:07:19,845 --> 00:07:21,685
The Yan family is willing to cooperate,
100
00:07:22,885 --> 00:07:25,885
but Minhai is still ruled by Chang Yuan.
101
00:07:28,365 --> 00:07:31,205
If you recommend yourself
and go there, what if...
102
00:07:34,405 --> 00:07:36,845
Choose the lesser of two evils.
103
00:07:38,205 --> 00:07:40,485
Do you think we still have a choice?
104
00:07:50,765 --> 00:07:52,805
Congratulations, Ning Qi.
105
00:07:53,325 --> 00:07:56,365
You have found
a wonderful husband for Shaoning.
106
00:07:56,685 --> 00:07:58,605
Father will be very pleased.
107
00:07:59,885 --> 00:08:02,325
Stop making fun of me, Ning Yi.
108
00:08:02,525 --> 00:08:04,205
It's not a cause for celebration.
109
00:08:04,285 --> 00:08:07,525
You know more than anyone
what Shaoning's personality is like.
110
00:08:10,805 --> 00:08:14,565
All I want is to complete
the task Father entrusted me.
111
00:08:15,205 --> 00:08:16,365
That's enough for me.
112
00:08:20,765 --> 00:08:23,285
What can I do for you?
113
00:08:26,645 --> 00:08:27,845
I was thinking,
114
00:08:28,525 --> 00:08:30,645
you are good friends with Scholar Wei.
115
00:08:30,805 --> 00:08:31,845
You two are very close.
116
00:08:33,285 --> 00:08:36,325
Could you invite him
to House of Lanxiang for me?
117
00:08:38,005 --> 00:08:38,885
Of course,
118
00:08:38,965 --> 00:08:41,725
I'll have the other
two candidates there as well.
119
00:08:42,525 --> 00:08:44,845
If one of those three
120
00:08:45,285 --> 00:08:47,645
is willing to help me out,
121
00:08:48,885 --> 00:08:51,925
I'll have good news to tell Father.
122
00:08:53,645 --> 00:08:54,805
Very well. Wu Ying.
123
00:08:55,365 --> 00:08:56,605
Yes, Your Highness.
124
00:08:56,685 --> 00:08:57,965
Take my calling card
125
00:08:58,045 --> 00:09:00,485
and have Ning Cheng bring it
to Wei Residence.
126
00:09:00,565 --> 00:09:01,765
Yes, Your Highness.
127
00:09:05,485 --> 00:09:07,845
Thank you, Ning Yi.
128
00:09:09,925 --> 00:09:11,085
We're brothers.
129
00:09:11,165 --> 00:09:12,605
This is just a small favor.
130
00:09:12,685 --> 00:09:13,845
No need to thank me.
131
00:09:15,445 --> 00:09:16,845
I'll head out now.
132
00:09:17,405 --> 00:09:19,165
See you another day.
133
00:09:19,725 --> 00:09:20,765
See you another day.
134
00:09:29,285 --> 00:09:30,805
That gathering sounds fishy.
135
00:09:34,925 --> 00:09:36,765
Think of something.
136
00:09:37,405 --> 00:09:39,445
I've come up with something already.
137
00:09:45,285 --> 00:09:46,365
Do you want to hear it?
138
00:09:46,925 --> 00:09:47,805
I do.
139
00:09:49,485 --> 00:09:53,245
I thought about it,
and there's only one solution.
140
00:09:55,165 --> 00:09:56,165
That is,
141
00:09:56,965 --> 00:09:59,165
I'll dress up as Wei Zhi,
142
00:09:59,245 --> 00:10:03,485
marry Shaoning, and make
Chang Zhongyi return to the capital.
143
00:10:04,325 --> 00:10:05,565
What do you think?
144
00:10:06,565 --> 00:10:07,405
Fine.
145
00:10:10,285 --> 00:10:11,245
Fine.
146
00:10:13,565 --> 00:10:15,165
I'm just joking.
147
00:10:15,805 --> 00:10:17,605
You look worried.
148
00:10:19,125 --> 00:10:20,765
-You're not smiling--
-Xin Ziyan.
149
00:10:24,765 --> 00:10:26,965
There are some things
you can't joke around.
150
00:10:29,165 --> 00:10:31,245
-Understand?
-I understand.
151
00:10:32,405 --> 00:10:33,685
You did well.
152
00:10:34,365 --> 00:10:36,205
This was written very well...
153
00:10:41,885 --> 00:10:43,765
Wei Zhi pays respect to Prince of Chu.
154
00:10:44,405 --> 00:10:45,405
You may rise.
155
00:10:46,565 --> 00:10:49,045
May I ask what you called me here for?
156
00:10:49,605 --> 00:10:51,645
We're going to watch a play.
157
00:10:52,485 --> 00:10:53,485
Please.
158
00:11:00,085 --> 00:11:00,965
Wei Zhi.
159
00:11:02,285 --> 00:11:03,925
Look at House of Lanxiang now.
160
00:11:04,525 --> 00:11:06,005
Since Zhu Yin passed away,
161
00:11:07,125 --> 00:11:10,045
it has never been the same.
162
00:11:10,725 --> 00:11:12,325
Things stay the same, but people change.
163
00:11:12,845 --> 00:11:14,245
Zhu Yin is gone.
164
00:11:15,045 --> 00:11:16,605
Zhiwei pretends to be Wei Zhi.
165
00:11:16,685 --> 00:11:18,045
And Your Highness,
166
00:11:18,445 --> 00:11:20,045
you're no longer Liulang.
167
00:11:21,885 --> 00:11:22,765
Now,
168
00:11:23,965 --> 00:11:27,165
someone wants to turn us
back into who we were.
169
00:11:29,885 --> 00:11:30,925
They're here.
170
00:11:47,445 --> 00:11:48,805
Blow that out.
171
00:11:49,685 --> 00:11:51,085
-Go away.
-Yes, Your Highness.
172
00:12:00,085 --> 00:12:01,765
Forgive me, Prince of Wei,
173
00:12:01,845 --> 00:12:03,925
I'll just say what I need to say.
174
00:12:04,005 --> 00:12:05,965
To be honest, yesterday,
175
00:12:06,045 --> 00:12:08,685
my father punished me
for my ridiculous behavior.
176
00:12:08,885 --> 00:12:10,645
I don't deserve to marry the Princess.
177
00:12:10,725 --> 00:12:12,205
What kind of ridiculous behavior?
178
00:12:12,285 --> 00:12:14,925
It's not that ridiculous.
179
00:12:15,005 --> 00:12:17,245
I went behind his back
and got my 13th concubine.
180
00:12:17,325 --> 00:12:19,165
-If I marry--
-Yao Yangyu.
181
00:12:20,045 --> 00:12:21,205
That's low, even for you.
182
00:12:21,285 --> 00:12:23,325
Yao Yangyu, you must be a true man.
183
00:12:23,405 --> 00:12:24,885
You're too kind.
184
00:12:24,965 --> 00:12:26,965
Chunyu Meng, what about you?
185
00:12:27,525 --> 00:12:30,765
Did you also get your 13th concubine?
186
00:12:33,045 --> 00:12:34,005
Your Highness.
187
00:12:34,405 --> 00:12:38,125
I do have an issue.
I do not wish to insult the Princess.
188
00:12:38,205 --> 00:12:40,325
Well, then you must tell us your issue.
189
00:12:40,405 --> 00:12:43,645
Otherwise, how will Prince of Wei
report to His Majesty?
190
00:12:44,325 --> 00:12:45,645
Ning Yi is right.
191
00:12:46,685 --> 00:12:49,165
Chunyu Meng, tell us about it.
192
00:12:50,645 --> 00:12:52,405
There's something wrong with my body.
193
00:12:52,485 --> 00:12:55,285
My father just came to consult
the imperial doctors.
194
00:12:55,365 --> 00:12:57,885
You can go ask them, Your Highnesses.
195
00:12:57,965 --> 00:12:58,925
We have to ask them?
196
00:12:59,685 --> 00:13:02,805
Just tell us what you have.
If you're sick, we can treat you.
197
00:13:02,885 --> 00:13:05,565
It probably won't get
in the way of marriage.
198
00:13:05,645 --> 00:13:08,165
That's exactly what it will do.
199
00:13:10,965 --> 00:13:12,085
What kind of illness is it?
200
00:13:15,765 --> 00:13:17,445
I'm infertile.
201
00:13:22,245 --> 00:13:25,365
Chunyu Meng, I'll drink to that.
202
00:13:25,685 --> 00:13:27,365
Then, Scholar Wei...
203
00:13:27,885 --> 00:13:28,885
I already paid for this.
204
00:13:28,965 --> 00:13:30,605
Just do whatever I say tonight.
205
00:13:30,685 --> 00:13:32,485
That sounds like trouble.
206
00:13:32,565 --> 00:13:33,965
I won't go easy on you.
207
00:13:34,045 --> 00:13:35,165
Scholar Wei.
208
00:13:35,805 --> 00:13:38,525
-Scholar Wei.
-I would rather die right here!
209
00:13:38,605 --> 00:13:40,725
-Qianmo, put down the knife.
-What are you doing?
210
00:13:40,805 --> 00:13:42,165
Any problem can be solved.
211
00:13:42,245 --> 00:13:45,445
Solved? What is there to solve?
I spent 18 pieces of gold on her.
212
00:13:45,525 --> 00:13:47,365
I'm going to do
what I want with her tonight.
213
00:13:47,925 --> 00:13:50,445
Or has House of Lanxiang
become a house of bandits?
214
00:13:50,525 --> 00:13:53,165
Servants, take Qianmo to his room.
215
00:13:53,245 --> 00:13:54,085
Yes.
216
00:13:54,165 --> 00:13:55,045
My lord,
217
00:13:55,285 --> 00:13:57,165
what will it take for you to give her up?
218
00:13:57,245 --> 00:13:59,005
I'll pay you back for her.
219
00:13:59,125 --> 00:14:00,165
How about that?
220
00:14:01,365 --> 00:14:02,525
I have lots of money.
221
00:14:02,605 --> 00:14:06,245
But I refuse to be embarrassed
by this courtesan.
222
00:14:06,325 --> 00:14:07,485
My lord,
223
00:14:07,965 --> 00:14:10,645
we do business here at House of Lanxiang.
224
00:14:10,925 --> 00:14:13,125
You can find another courtesan.
225
00:14:13,245 --> 00:14:15,725
No need to interfere in Qianmo's problem.
226
00:14:15,805 --> 00:14:18,085
What if I have to interfere?
227
00:14:18,685 --> 00:14:21,645
From what you're wearing,
228
00:14:22,365 --> 00:14:24,845
could it be that you're not experienced?
229
00:14:24,925 --> 00:14:26,285
How about this?
230
00:14:26,525 --> 00:14:27,925
If you insist on interfering,
231
00:14:28,365 --> 00:14:30,885
I'll let you have Qianmo tonight.
232
00:14:31,365 --> 00:14:33,845
You can try her out.
233
00:14:33,925 --> 00:14:34,765
What do you think?
234
00:14:35,485 --> 00:14:36,765
My lord,
235
00:14:37,005 --> 00:14:39,045
will you let Qianmo serve you tonight?
236
00:14:40,725 --> 00:14:43,165
No, Qianmo, I won't.
237
00:14:43,685 --> 00:14:46,045
Servants. Drag Qianmo back to the room.
238
00:14:46,125 --> 00:14:47,525
How dare you!
239
00:14:48,925 --> 00:14:49,765
Who is it?
240
00:15:02,405 --> 00:15:03,405
Lady,
241
00:15:04,365 --> 00:15:06,405
you're unwilling
to serve this rich patron,
242
00:15:06,485 --> 00:15:08,965
yet you've set your eyes on my friend.
243
00:15:10,205 --> 00:15:11,045
You have a good eye.
244
00:15:12,005 --> 00:15:15,085
Yet, the Princess has a good eye as well.
245
00:15:15,845 --> 00:15:17,365
She likes him.
246
00:15:18,205 --> 00:15:20,005
I won't allow him
247
00:15:20,445 --> 00:15:22,605
to taint the reputation
of the royal family.
248
00:15:30,565 --> 00:15:34,485
Ning Qi, am I right about that?
249
00:15:37,565 --> 00:15:38,405
Yes.
250
00:15:38,965 --> 00:15:41,885
-You are always right, Ning Yi.
-Scissors.
251
00:15:46,165 --> 00:15:47,885
In a place like this,
252
00:15:48,925 --> 00:15:52,085
it's not surprising if a person dies here.
253
00:15:55,045 --> 00:15:57,325
Wei Zhi. Come with me.
254
00:15:57,405 --> 00:15:58,925
Let's leave this troublesome place.
255
00:16:07,765 --> 00:16:08,805
Come.
256
00:16:11,885 --> 00:16:13,565
Spy on Wei Zhi for me.
257
00:16:13,645 --> 00:16:14,605
Yes, Your Highness.
258
00:16:19,445 --> 00:16:22,245
I don't think it was
a coincidence tonight.
259
00:16:22,445 --> 00:16:25,685
Even though I don't know
what Ning Qi is trying to do,
260
00:16:26,285 --> 00:16:30,245
I can feel that Feng Zhiwei is in danger.
261
00:16:31,485 --> 00:16:33,285
That's why I said yesterday,
262
00:16:33,885 --> 00:16:35,205
even if you and I are willing,
263
00:16:35,565 --> 00:16:38,445
as long as His Majesty
and Shaoning aren't willing,
264
00:16:38,525 --> 00:16:39,445
it's no use.
265
00:16:39,525 --> 00:16:41,045
I'm afraid
266
00:16:42,205 --> 00:16:43,445
that Wei Zhi has to marry her.
267
00:16:45,325 --> 00:16:46,325
Ziyan.
268
00:16:47,125 --> 00:16:49,405
It's my fault
that she had to become Wei Zhi.
269
00:16:49,485 --> 00:16:51,445
I've been encouraging her to.
270
00:16:57,085 --> 00:16:59,205
We were able to avenge Ning Qiao
271
00:17:00,525 --> 00:17:02,405
because of her assistance.
272
00:17:05,085 --> 00:17:06,325
Ziyan,
273
00:17:07,005 --> 00:17:10,085
what you should do now
is to persuade Father
274
00:17:10,325 --> 00:17:12,965
to send Wei Zhi to Minhai instead.
275
00:17:13,325 --> 00:17:15,485
Maybe she'll be safe there.
276
00:17:18,525 --> 00:17:19,685
Your Highness,
277
00:17:20,925 --> 00:17:26,405
do you understand why I asked His Majesty
to send Ning Qi to Minhai?
278
00:17:27,165 --> 00:17:28,085
I do.
279
00:17:28,165 --> 00:17:30,485
You're clearing the way for me.
280
00:17:30,565 --> 00:17:31,965
You don't understand.
281
00:17:32,565 --> 00:17:34,005
It's much more than that.
282
00:17:34,685 --> 00:17:36,765
Chang Yuan has great power in Minhai.
283
00:17:36,885 --> 00:17:39,805
If Ning Qi can weaken his power,
he will be rewarded.
284
00:17:39,885 --> 00:17:43,285
But I'm sure that
Chang Yuan won't put up with it.
285
00:17:43,925 --> 00:17:47,925
So when Ning Qi, the son of the Emperor,
shows up in Minhai,
286
00:17:48,005 --> 00:17:50,805
it shows that the Emperor is determined
to weaken Chang Yuan's power.
287
00:17:50,885 --> 00:17:52,965
With Chang Yuan's personality,
288
00:17:53,045 --> 00:17:56,085
it's very likely that he'll kill the one
who carries out the Emperor's orders.
289
00:17:56,165 --> 00:17:57,765
Then, he'll rebel against the Emperor.
290
00:17:57,845 --> 00:18:01,765
I think that the local powers
are causing trouble in the empire.
291
00:18:02,325 --> 00:18:03,285
Ziyan,
292
00:18:03,925 --> 00:18:07,325
we have been trying
to weaken the local powers
293
00:18:08,005 --> 00:18:12,685
not just in order to get rid
of Chang Yuan, who is harming Minhai,
294
00:18:12,765 --> 00:18:16,645
but also to bring peace
to Minhai and the people
295
00:18:16,725 --> 00:18:18,085
and allow them to live happily.
296
00:18:19,325 --> 00:18:24,445
That's why I think it's better if we send
Feng Zhiwei to Minhai. Think about it.
297
00:18:25,965 --> 00:18:29,685
With Chang Yuan's arrogance,
he wouldn't even see her as a threat.
298
00:18:29,765 --> 00:18:32,325
That's why he won't rebel.
299
00:18:32,885 --> 00:18:36,485
We still have enough time
to weaken the local powers.
300
00:18:36,645 --> 00:18:38,765
We can slowly plan it.
301
00:18:40,285 --> 00:18:42,445
Am I right, Ziyan?
302
00:18:49,565 --> 00:18:50,565
Wonderful.
303
00:18:51,165 --> 00:18:52,485
Very wonderful.
304
00:18:53,925 --> 00:18:55,445
You're very talented.
305
00:18:55,925 --> 00:18:59,365
You can always turn things
about love and emotions
306
00:18:59,445 --> 00:19:02,205
into things about justice and loyalty.
307
00:19:02,285 --> 00:19:03,725
I never know how to argue with you.
308
00:19:03,805 --> 00:19:05,125
From whom did you learn this?
309
00:19:06,805 --> 00:19:09,725
Since you asked,
310
00:19:10,285 --> 00:19:12,205
thank you for teaching me well.
311
00:19:12,885 --> 00:19:14,125
I taught you?
312
00:19:15,965 --> 00:19:18,485
I do this to deal with my wife,
313
00:19:18,925 --> 00:19:20,525
but you use it to deal with...
314
00:19:24,565 --> 00:19:25,805
Very well.
315
00:19:25,885 --> 00:19:28,725
I'll think of another way
to bring Chang Zhongyi back.
316
00:19:28,805 --> 00:19:29,645
So you agree with me?
317
00:19:34,245 --> 00:19:35,445
What else can I do?
318
00:19:37,725 --> 00:19:38,725
Thank you, Ziyan.
319
00:19:40,005 --> 00:19:42,245
Do you know how hard I worked
to persuade His Majesty?
320
00:19:42,325 --> 00:19:45,365
I played him in pitch-pot. I finally...
321
00:19:45,845 --> 00:19:47,765
I'm going to make a set
of House of Lanxiang robes
322
00:19:48,285 --> 00:19:49,685
and send them to Dahua.
323
00:19:52,405 --> 00:19:53,485
It was nothing.
324
00:19:53,965 --> 00:19:55,085
Let's go with your plan.
325
00:19:56,245 --> 00:19:57,925
Come look at this painting.
326
00:20:00,645 --> 00:20:02,165
Wei Zhi. Stop right there.
327
00:20:05,325 --> 00:20:07,325
Wei Zhi pays respect to Princess Shaoning.
328
00:20:12,285 --> 00:20:15,445
I do have something
I need to discuss with you.
329
00:20:16,645 --> 00:20:17,765
Wei Zhi.
330
00:20:18,085 --> 00:20:19,925
Let me ask you one more time.
331
00:20:20,485 --> 00:20:22,125
Are you going to be my husband or not?
332
00:20:27,845 --> 00:20:28,685
Your Highness.
333
00:20:29,685 --> 00:20:32,005
Forgive me, I can't do that.
334
00:20:34,125 --> 00:20:35,445
Tie him up.
335
00:20:35,525 --> 00:20:36,965
We're going to see Father.
336
00:20:40,725 --> 00:20:43,405
Your Highness, this isn't a good idea.
337
00:20:44,405 --> 00:20:45,245
Take him.
338
00:20:46,165 --> 00:20:49,685
Your Highness, you can't do this.
339
00:20:50,325 --> 00:20:52,645
Your Highness!
340
00:20:58,765 --> 00:20:59,685
Your Highness!
341
00:20:59,885 --> 00:21:01,125
Let me down!
342
00:21:01,245 --> 00:21:02,725
We can talk about this.
343
00:21:02,805 --> 00:21:03,885
Please, Your Highness.
344
00:21:03,965 --> 00:21:06,325
-Your Highness, I'm begging you.
-Goodness!
345
00:21:07,045 --> 00:21:08,805
Wei Zhi,
why are they carrying you like that?
346
00:21:08,885 --> 00:21:09,845
Helian Zheng.
347
00:21:09,925 --> 00:21:12,405
How can you still be
in the mood to joke around?
348
00:21:12,645 --> 00:21:15,405
Her Highness is taking me to the Emperor.
This can only mean trouble.
349
00:21:15,485 --> 00:21:16,765
You must help me.
350
00:21:17,645 --> 00:21:19,885
I've never seen Wei Zhi
afraid of anything.
351
00:21:21,725 --> 00:21:24,325
Princess, please forgive me.
352
00:21:24,805 --> 00:21:28,805
I can't be your husband
because I've decided I won't ever marry.
353
00:21:29,525 --> 00:21:30,525
Husband?
354
00:21:31,445 --> 00:21:32,325
Marry?
355
00:21:37,805 --> 00:21:39,085
Your Highness,
356
00:21:39,525 --> 00:21:42,045
you can't force Wei Zhi to marry you.
357
00:21:42,965 --> 00:21:44,125
How is it your business?
358
00:21:44,205 --> 00:21:45,045
Move.
359
00:21:47,125 --> 00:21:48,245
Wei Zhi.
360
00:21:48,325 --> 00:21:49,605
Your Highness!
361
00:21:50,325 --> 00:21:52,965
Your Highness...
362
00:21:57,245 --> 00:21:58,205
Ziyan.
363
00:22:00,445 --> 00:22:01,645
Where are you going?
364
00:22:01,765 --> 00:22:04,365
Don't ask me about it.
365
00:22:05,285 --> 00:22:06,445
Ziyan.
366
00:22:09,565 --> 00:22:10,405
What happened?
367
00:22:15,565 --> 00:22:16,765
You know the Princess, right?
368
00:22:18,525 --> 00:22:19,765
And Feng Zhiwei.
369
00:22:20,725 --> 00:22:21,805
You know her...
370
00:22:22,685 --> 00:22:26,125
The Princess has tied her up.
371
00:22:27,685 --> 00:22:30,485
They're taking her to Fengyun Palace.
I didn't want to tell you
372
00:22:30,565 --> 00:22:33,085
because you'll get involved,
but if you don't, she's going down.
373
00:22:33,165 --> 00:22:34,125
Be careful!
374
00:22:37,165 --> 00:22:38,885
Why did I tell him that?
375
00:22:43,725 --> 00:22:44,805
I'll wait for him here.
376
00:22:47,005 --> 00:22:49,605
Wei Zhi, tell me,
377
00:22:49,685 --> 00:22:52,485
why don't you want to marry her?
378
00:22:57,445 --> 00:22:58,445
Your Majesty,
379
00:22:59,125 --> 00:23:00,765
I'm from a humble background.
380
00:23:01,325 --> 00:23:03,045
In 100 years, I am the only one
381
00:23:03,485 --> 00:23:06,605
in the Wei family to be able to serve you.
382
00:23:07,325 --> 00:23:08,885
I don't want to be royalty
383
00:23:09,605 --> 00:23:12,365
if it means I can't serve you
and make Tiansheng stronger.
384
00:23:13,325 --> 00:23:14,765
Please understand, Your Majesty.
385
00:23:18,925 --> 00:23:21,125
I don't want him to leave
the Royal Court, either.
386
00:23:21,805 --> 00:23:25,445
Father, if I can't marry
Wei Zhi in this lifetime,
387
00:23:25,725 --> 00:23:27,605
I'll never marry anyone else.
388
00:23:27,805 --> 00:23:28,845
Please, Father.
389
00:23:30,165 --> 00:23:31,325
Shaoning, stop that nonsense.
390
00:23:32,965 --> 00:23:34,005
Wei Zhi.
391
00:23:34,605 --> 00:23:36,205
I can change the rules
392
00:23:37,365 --> 00:23:40,165
and allow you to be in the Royal Court
even as the Princess's husband.
393
00:23:40,245 --> 00:23:41,245
What do you think?
394
00:23:42,885 --> 00:23:44,005
Your Majesty,
395
00:23:45,005 --> 00:23:46,165
all my life,
396
00:23:46,245 --> 00:23:49,485
all I've wanted was to be valued
for my own worth.
397
00:23:50,885 --> 00:23:54,125
I don't want my colleagues to say that
I'm here only because of my relations.
398
00:23:55,685 --> 00:23:57,645
Please understand, Your Majesty.
399
00:23:58,845 --> 00:23:59,765
How dare you, Wei Zhi?
400
00:23:59,845 --> 00:24:01,125
Then let me ask you this.
401
00:24:01,685 --> 00:24:03,445
Why don't you have maids
in your residence?
402
00:24:04,405 --> 00:24:07,605
Why do you always stay away
from the courtesans in House of Lanxiang?
403
00:24:08,165 --> 00:24:12,005
You're so close with Ning Yi
that it's almost suspicious.
404
00:24:16,725 --> 00:24:17,805
Your Highness.
405
00:24:18,405 --> 00:24:20,645
I have self-respect.
406
00:24:21,245 --> 00:24:23,605
Do you see that as a crime too?
407
00:24:24,365 --> 00:24:25,365
Your Majesty.
408
00:24:25,925 --> 00:24:28,525
You're just trying to deceive everyone.
409
00:24:28,605 --> 00:24:31,125
Father, don't listen
to Wei Zhi's nonsense.
410
00:24:31,685 --> 00:24:35,045
If you let such a dishonorable person
stay by your side in the Royal Court,
411
00:24:35,125 --> 00:24:37,085
it would bring shame
upon Chengming Palace.
412
00:24:41,085 --> 00:24:42,245
Father.
413
00:24:53,885 --> 00:24:55,005
Wei Zhi.
414
00:24:56,125 --> 00:24:57,885
If you don't want to marry the Princess,
415
00:24:57,965 --> 00:24:58,925
that's fine.
416
00:25:00,165 --> 00:25:01,165
Tell me now.
417
00:25:03,125 --> 00:25:04,565
Do you have someone you like?
418
00:25:05,285 --> 00:25:07,725
I can arrange your marriage today
419
00:25:08,445 --> 00:25:10,285
so that Shaoning will give up.
420
00:25:22,445 --> 00:25:23,565
Your Majesty,
421
00:25:25,525 --> 00:25:26,765
please execute me.
422
00:25:30,365 --> 00:25:31,365
Your Majesty.
423
00:25:31,445 --> 00:25:34,205
I, Helian Zheng, am willing
to marry the princess
424
00:25:34,285 --> 00:25:36,285
to advance relations
between Tiansheng and Jinshi.
425
00:25:37,045 --> 00:25:38,765
I would rather die
than marry Prince Helian.
426
00:25:38,845 --> 00:25:39,885
Father.
427
00:25:40,765 --> 00:25:41,885
Prince Helian,
428
00:25:42,485 --> 00:25:44,325
marriage is not something to joke about.
429
00:25:45,325 --> 00:25:48,325
Please, Your Majesty.
430
00:25:48,405 --> 00:25:49,365
Wei Zhi,
431
00:25:51,245 --> 00:25:52,245
why do you wish to die?
432
00:26:09,005 --> 00:26:09,885
Wei Zhi is...
433
00:26:11,245 --> 00:26:12,325
not my name.
434
00:26:15,805 --> 00:26:17,245
I am
435
00:26:18,885 --> 00:26:20,485
Feng Zhiwei.
436
00:26:23,605 --> 00:26:24,925
I am a woman,
437
00:26:26,485 --> 00:26:29,605
yet I dressed as a man
and entered the Royal Court.
438
00:26:29,685 --> 00:26:31,045
I tricked Your Majesty.
439
00:26:34,685 --> 00:26:38,325
This is why I deserve to die.
440
00:27:01,805 --> 00:27:04,165
Tell Father that
Ning Yi wishes to see him.
441
00:27:05,045 --> 00:27:08,205
Father, Ning Yi is here to see you.
442
00:27:20,125 --> 00:27:21,045
Father,
443
00:27:22,165 --> 00:27:23,645
pardon me for the abruptness.
444
00:27:31,525 --> 00:27:32,845
You came, Prince of Chu.
445
00:27:34,405 --> 00:27:36,765
The greatest nonsense
446
00:27:37,285 --> 00:27:40,445
has occurred in Fengyun Palace
and Chengming Palace.
447
00:27:43,325 --> 00:27:46,765
Is my palace like
the theaters in the country?
448
00:27:52,845 --> 00:27:54,165
Ning Yi, tell me.
449
00:27:55,205 --> 00:27:58,005
When one tricks the Emperor,
should they be killed or tortured?
450
00:28:01,125 --> 00:28:02,165
Father?
451
00:28:14,005 --> 00:28:14,885
Scholar Wei?
452
00:28:17,765 --> 00:28:19,205
Scholar Wei?
453
00:28:19,285 --> 00:28:23,365
Father. Scholar Wei is a woman.
454
00:28:26,245 --> 00:28:27,485
This woman
455
00:28:28,365 --> 00:28:30,845
was able to answer your questions.
456
00:28:31,765 --> 00:28:34,845
This woman was able to come up with plans
457
00:28:35,405 --> 00:28:37,285
to bring peace to the Dayue border.
458
00:28:37,365 --> 00:28:38,805
This woman
459
00:28:39,365 --> 00:28:40,605
was even able to help
460
00:28:41,325 --> 00:28:43,165
come up with the golden box strategy.
461
00:28:45,885 --> 00:28:47,325
She is very wise indeed.
462
00:28:47,445 --> 00:28:48,885
I can't even compare.
463
00:28:52,845 --> 00:28:54,325
Regardless of her deeds,
464
00:28:54,885 --> 00:28:57,285
she tricked me. She must die.
465
00:28:57,405 --> 00:28:58,365
Ning Yi,
466
00:28:59,365 --> 00:29:00,965
are you trying to plead for her life?
467
00:29:01,045 --> 00:29:02,365
Father.
468
00:29:02,445 --> 00:29:03,525
Father,
469
00:29:04,245 --> 00:29:06,085
Ning Yi probably knew all this time.
470
00:29:06,165 --> 00:29:07,805
He helped her trick you.
471
00:29:08,285 --> 00:29:09,725
Don't let him get away with this.
472
00:29:10,565 --> 00:29:13,405
Shaoning, that's nonsense.
473
00:29:13,525 --> 00:29:14,525
Father,
474
00:29:14,765 --> 00:29:17,005
I know Shaoning is upset.
475
00:29:17,445 --> 00:29:20,085
The man she likes
turned out to be a woman.
476
00:29:21,045 --> 00:29:21,925
All right,
477
00:29:22,005 --> 00:29:24,445
I'll let you take it out on me.
478
00:29:25,005 --> 00:29:25,885
Father!
479
00:29:25,965 --> 00:29:27,205
-Father.
-Servants!
480
00:29:28,285 --> 00:29:29,485
Escort the Princess back.
481
00:29:29,565 --> 00:29:31,205
-Father--
-Yes, Your Majesty.
482
00:29:35,245 --> 00:29:36,485
Don't touch me.
483
00:29:52,525 --> 00:29:54,205
-Ning Yi.
-Father.
484
00:29:54,725 --> 00:29:56,085
As the Head of the Censorate,
485
00:29:57,085 --> 00:30:02,165
what do you suggest I do with someone
who has tricked and fooled me?
486
00:30:02,245 --> 00:30:04,885
You should kill them.
487
00:30:07,565 --> 00:30:10,325
Ning Yi, what do you mean by this?
488
00:30:13,725 --> 00:30:14,565
Your Majesty.
489
00:30:14,645 --> 00:30:16,765
If Your Majesty believes
she has committed a crime,
490
00:30:16,925 --> 00:30:19,965
give her to me
and I'll bring her to Jinshi.
491
00:30:23,125 --> 00:30:24,405
How dare you, Helian Zheng?
492
00:30:24,485 --> 00:30:25,485
Father,
493
00:30:25,845 --> 00:30:28,245
Prince Helian has no manners.
494
00:30:29,245 --> 00:30:30,885
I'll ask him to leave now.
495
00:30:31,645 --> 00:30:32,805
Please forgive him, Father.
496
00:30:34,485 --> 00:30:35,405
Your Majesty.
497
00:30:37,965 --> 00:30:39,725
Prince Helian, please.
498
00:30:45,885 --> 00:30:46,805
Please go.
499
00:30:59,485 --> 00:31:00,925
Why did you stop me?
500
00:31:19,485 --> 00:31:20,645
Father.
501
00:31:20,725 --> 00:31:21,685
Father,
502
00:31:22,765 --> 00:31:24,725
you must be tired.
503
00:31:25,885 --> 00:31:29,325
How about I take Feng Zhiwei,
who has committed a crime,
504
00:31:29,605 --> 00:31:31,245
and throw her in prison?
505
00:31:32,605 --> 00:31:35,325
Assign duties to the Three Bureaus
and complete the paperwork.
506
00:31:35,405 --> 00:31:37,125
We'll decide what to do then.
507
00:31:38,205 --> 00:31:39,565
Yes, Father.
508
00:31:39,965 --> 00:31:41,965
Guards, take her away.
509
00:31:49,005 --> 00:31:51,965
I'll take my leave, Father.
Please don't be too infuriated.
510
00:32:00,485 --> 00:32:02,885
Your Majesty,
anger is bad for your health.
511
00:32:03,205 --> 00:32:06,245
I'll escort you to your palace.
512
00:32:09,365 --> 00:32:10,765
Where are you taking her?
513
00:32:13,005 --> 00:32:13,845
Ning Yi.
514
00:32:14,245 --> 00:32:15,405
Where are they taking her?
515
00:32:17,965 --> 00:32:19,245
The Ministry of Justice's prison.
516
00:32:22,245 --> 00:32:23,085
You can't do this.
517
00:32:23,165 --> 00:32:24,085
Helian Zheng.
518
00:32:25,205 --> 00:32:26,325
Watch out.
519
00:32:26,925 --> 00:32:27,805
Go now.
520
00:32:29,565 --> 00:32:30,485
Feng Zhiwei.
521
00:32:36,685 --> 00:32:38,845
Aren't you going to save her?
522
00:32:45,005 --> 00:32:46,405
Don't make a mistake.
523
00:33:06,005 --> 00:33:08,845
My siblings who grew up in the capital
524
00:33:09,725 --> 00:33:13,565
all think that I'm just
an uncivilized prince from the border.
525
00:33:15,045 --> 00:33:16,845
They underestimate me.
526
00:33:17,805 --> 00:33:19,405
But who cares about that now?
527
00:33:21,005 --> 00:33:23,845
I have you and Mother by my side.
528
00:33:26,085 --> 00:33:29,245
When the people in the capital talk,
they never mean what they say.
529
00:33:29,325 --> 00:33:31,845
They're not as straightforward
as the people at the border.
530
00:33:32,485 --> 00:33:35,045
I miss our life at the border.
531
00:33:35,645 --> 00:33:38,125
I'm sure it must be tiring for you,
532
00:33:38,525 --> 00:33:41,085
having to navigate through their ways.
533
00:33:41,725 --> 00:33:44,125
I uncovered Feng Zhiwei's disguise,
534
00:33:44,925 --> 00:33:48,125
which is like breaking
one of Ning Yi's wings.
535
00:33:49,285 --> 00:33:50,925
I am not tired at all.
536
00:33:52,005 --> 00:33:54,805
These are just little tricks.
537
00:33:55,445 --> 00:33:56,965
From what I know,
538
00:33:57,405 --> 00:33:59,485
His Majesty trusts Feng Zhiwei very much.
539
00:34:00,125 --> 00:34:02,965
If he changes his mind
and keeps Feng Zhiwei,
540
00:34:03,045 --> 00:34:06,965
then what you have done
will create a powerful enemy against you.
541
00:34:08,685 --> 00:34:09,805
Don't worry, my dear.
542
00:34:11,565 --> 00:34:16,325
I'll help Father make a big decision.
543
00:34:22,685 --> 00:34:26,925
I didn't want Zhiwei to go to the Royal
Court because I was worried about this.
544
00:34:27,485 --> 00:34:28,405
I never thought
545
00:34:28,485 --> 00:34:31,525
that the thing I was worried about
would happen so soon.
546
00:34:32,245 --> 00:34:35,125
Do you know that the Emperor of Tiansheng
547
00:34:35,205 --> 00:34:38,485
has locked her in prison
because she tricked him?
548
00:34:39,125 --> 00:34:40,685
We can't help her.
549
00:34:40,765 --> 00:34:43,725
Will we have to watch her lose her life?
550
00:34:45,205 --> 00:34:46,405
Calm down, Madam Mingying.
551
00:34:46,965 --> 00:34:50,125
Bloody Pagoda is thinking
of a way to save her.
552
00:34:50,925 --> 00:34:53,485
It's the imperial prison and very secure.
553
00:34:54,285 --> 00:34:56,525
Even if the Bloody Pagoda members
sacrifice their lives,
554
00:34:56,805 --> 00:34:58,525
it probably won't help.
555
00:34:59,085 --> 00:35:00,685
I was the one who took the risk.
556
00:35:01,565 --> 00:35:03,445
That's why Zhiwei is in trouble now.
557
00:35:04,845 --> 00:35:06,325
No matter how hard it is,
558
00:35:07,645 --> 00:35:11,685
the Bloody Pagoda members
will sacrifice their lives to save Zhiwei.
559
00:35:12,565 --> 00:35:13,885
Don't worry, Madam Mingying.
560
00:35:15,565 --> 00:35:19,645
You're sacrificing the members
of Bloody Pagoda to save Zhiwei.
561
00:35:22,045 --> 00:35:23,405
How could I not worry?
562
00:35:24,005 --> 00:35:25,405
We both serve the mission
563
00:35:26,525 --> 00:35:28,965
to revive Dacheng Empire.
564
00:35:29,565 --> 00:35:30,645
Don't feel guilty.
565
00:37:47,125 --> 00:37:48,085
Your Highness.
566
00:37:57,525 --> 00:37:59,085
Aren't you usually very slick?
567
00:37:59,885 --> 00:38:01,725
Why were you so reckless this time?
568
00:38:03,325 --> 00:38:05,205
Even if Shaoning forced you,
569
00:38:05,685 --> 00:38:07,445
you could have just agreed.
570
00:38:08,645 --> 00:38:11,245
You would have had enough time
to plan your escape.
571
00:38:11,525 --> 00:38:12,365
Now,
572
00:38:13,205 --> 00:38:15,605
you've forced Father into a corner.
573
00:38:17,045 --> 00:38:18,805
How are you going to save yourself?
574
00:38:21,645 --> 00:38:24,045
I'm not as smart as you are,
Your Highness.
575
00:38:25,645 --> 00:38:26,885
It's all right if I die.
576
00:38:28,085 --> 00:38:29,365
No need to make fun of me.
577
00:38:32,765 --> 00:38:34,925
You're very brave.
578
00:38:39,285 --> 00:38:41,925
Maybe you should add on another sentence.
579
00:38:42,005 --> 00:38:43,325
After 18 years,
580
00:38:45,485 --> 00:38:46,965
you'll be alive and well again.
581
00:38:48,845 --> 00:38:50,245
In my next life,
582
00:38:50,885 --> 00:38:52,525
I'll still come back to bother you.
583
00:38:58,445 --> 00:39:00,765
That's my little raccoon.
584
00:39:03,805 --> 00:39:04,765
All right.
585
00:39:06,005 --> 00:39:09,245
Since you insist
on coming back to bother me,
586
00:39:09,325 --> 00:39:11,005
I'll think of some ways to help you.
587
00:39:13,965 --> 00:39:17,805
I have two ways to get you out of here.
588
00:39:18,525 --> 00:39:19,645
Want to hear them?
589
00:39:21,245 --> 00:39:22,205
What are they?
590
00:39:22,285 --> 00:39:23,405
First,
591
00:39:24,005 --> 00:39:25,805
pregnancy.
592
00:39:26,405 --> 00:39:30,405
I can bribe an imperial doctor for you
to say that you're pregnant.
593
00:39:30,965 --> 00:39:32,685
That way, you won't be executed.
594
00:39:33,085 --> 00:39:36,045
You'll have ten months
to think of a way to get out.
595
00:39:38,645 --> 00:39:40,325
That's a ridiculous plan.
596
00:39:40,725 --> 00:39:42,405
So many things could go wrong.
597
00:39:43,045 --> 00:39:46,085
If I'm pregnant,
where is the father of the child?
598
00:39:53,525 --> 00:39:56,725
I can be the one.
599
00:40:04,045 --> 00:40:05,525
It's cold and wet down here.
600
00:40:05,725 --> 00:40:08,045
-You don't need to stay.
-I know.
601
00:40:09,405 --> 00:40:10,645
I knew you wouldn't agree to it.
602
00:40:13,485 --> 00:40:15,125
Here's the second plan.
603
00:40:20,565 --> 00:40:21,885
According to the law,
604
00:40:22,685 --> 00:40:25,085
"Criminals who were forced or wronged
605
00:40:25,285 --> 00:40:27,765
can overturn their sentence."
606
00:40:28,925 --> 00:40:32,085
You can use this letter as evidence
and tell Father you were wronged.
607
00:40:32,165 --> 00:40:35,085
Tell him that you only did this
because I forced you to.
608
00:40:46,685 --> 00:40:47,965
"I order you
609
00:40:48,485 --> 00:40:50,565
to enter Qingming Academy in disguise
610
00:40:51,085 --> 00:40:53,205
to help me investigate the Crown Prince.
611
00:40:56,445 --> 00:40:58,085
From Prince of Chu, Ning Yi."
612
00:41:07,205 --> 00:41:09,685
No, Your Highness.
613
00:41:11,125 --> 00:41:14,525
I could not frame you to save my own life.
614
00:41:14,605 --> 00:41:15,645
I...
615
00:41:18,485 --> 00:41:21,485
I would rather die.
616
00:41:26,485 --> 00:41:28,165
This isn't framing me.
617
00:41:29,325 --> 00:41:33,125
You only entered Qingming Academy
because of my plans.
618
00:41:34,325 --> 00:41:36,925
We can protect Feng Zhiwei
619
00:41:37,165 --> 00:41:41,525
and quickly sabotage Ning Yan
and Crown Prince's relationship.
620
00:41:41,605 --> 00:41:42,805
It sure is a good idea.
621
00:41:43,445 --> 00:41:44,885
Today, I want to see
622
00:41:44,965 --> 00:41:47,605
the face of Tiansheng's Ultimate Scholar.
623
00:41:48,365 --> 00:41:51,325
"...give Wei Zhi
the title of Ultimate Scholar
624
00:41:51,405 --> 00:41:53,685
and grant imperial privilege."
625
00:41:53,765 --> 00:41:54,845
I shall obey...
626
00:41:59,285 --> 00:42:00,885
By being your pawn,
627
00:42:02,805 --> 00:42:06,445
I've returned you the favor
for saving my life, Your Highness.
628
00:42:10,405 --> 00:42:11,365
But now,
629
00:42:12,685 --> 00:42:14,205
I can't owe you anything anymore.
630
00:42:14,845 --> 00:42:17,165
I have nothing to give you.
631
00:42:19,725 --> 00:42:21,085
Please, Your Highness.
632
00:42:23,325 --> 00:42:25,325
You're my little raccoon.
633
00:42:26,805 --> 00:42:28,325
Raccoons are like cats.
634
00:42:31,365 --> 00:42:32,605
They have nine lives.
635
00:43:49,325 --> 00:43:51,765
Only the determined can succeed.
636
00:43:52,685 --> 00:43:54,725
On the battlefield,
every movement needs to be swift.
637
00:43:54,805 --> 00:43:58,525
How did you live to this day
being so cautious?
638
00:44:00,125 --> 00:44:01,245
Be more decisive.
639
00:44:02,565 --> 00:44:04,765
Yes, Father. I understand.
640
00:44:12,045 --> 00:44:14,045
Subtitle translation by Sophie Chang
641
00:44:16,045 --> 00:44:18,045
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
42044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.