All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E42.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,885 --> 00:00:16,005 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,405 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,445 --> 00:02:00,165 EPISODE 42 4 00:02:07,085 --> 00:02:08,925 Shaoning pays respect to Prince of Wei. 5 00:02:09,005 --> 00:02:11,045 How are you, Shaoning? 6 00:02:11,765 --> 00:02:13,125 Thank you for asking, Ning Qi. 7 00:02:14,485 --> 00:02:16,645 I have something to discuss with you in private. 8 00:02:18,765 --> 00:02:19,605 You may leave. 9 00:02:20,685 --> 00:02:21,685 Yes, Your Highness. 10 00:02:23,885 --> 00:02:24,925 Tell me, Shaoning. 11 00:02:26,925 --> 00:02:29,485 You probably know what I'm worried about, right? 12 00:02:35,485 --> 00:02:37,565 Is Wei Zhi not willing to consider it? 13 00:02:41,125 --> 00:02:41,965 Shaoning, 14 00:02:43,365 --> 00:02:45,245 there are many nice men in the world. 15 00:02:46,805 --> 00:02:48,405 Why do you have to like Wei Zhi? 16 00:02:49,285 --> 00:02:50,405 Ning Qi, 17 00:02:51,125 --> 00:02:53,765 I think Wei Zhi is the only good man. 18 00:02:54,445 --> 00:02:57,045 If you don't want to help me, you can just tell me. 19 00:02:57,125 --> 00:02:59,565 I'll tell Father to assign someone else to help me. 20 00:03:00,845 --> 00:03:01,965 Shaoning. 21 00:03:05,285 --> 00:03:07,565 Shaoning, don't be like this. 22 00:03:07,925 --> 00:03:09,765 How would I not want to help you? 23 00:03:12,245 --> 00:03:13,485 It's just that... 24 00:03:15,685 --> 00:03:17,245 You know what men are like. 25 00:03:19,845 --> 00:03:21,885 I can't say too much right now. 26 00:03:23,285 --> 00:03:24,125 How about this? 27 00:03:24,805 --> 00:03:28,205 I'm inviting Wei Zhi to House of Lanxiang tonight. 28 00:03:28,765 --> 00:03:31,565 You can come along and observe his behavior, 29 00:03:32,205 --> 00:03:33,565 so you won't regret your decision. 30 00:03:33,925 --> 00:03:34,885 What do you think? 31 00:03:36,365 --> 00:03:38,245 Thank you, Ning Qi. 32 00:03:39,125 --> 00:03:40,165 But, 33 00:03:42,085 --> 00:03:43,165 you have to promise me. 34 00:03:44,645 --> 00:03:47,725 Don't let anyone see you, no matter what you see. 35 00:03:48,485 --> 00:03:50,925 Don't forget, you're a princess. 36 00:03:51,405 --> 00:03:53,525 If people see you at a place like that, 37 00:03:54,285 --> 00:03:55,605 it'll ruin your reputation. 38 00:03:56,165 --> 00:03:57,245 Don't worry, Ning Qi. 39 00:04:17,165 --> 00:04:18,205 Ziyan. 40 00:04:19,205 --> 00:04:22,485 When you come to my residence, you usually barge in like nobody's here. 41 00:04:22,565 --> 00:04:23,885 What's wrong with you today? 42 00:04:25,405 --> 00:04:29,045 Could it be that Father doesn't agree with our plan? 43 00:04:34,125 --> 00:04:34,965 That's not it. 44 00:04:35,245 --> 00:04:37,125 He gladly agreed to it. 45 00:04:37,365 --> 00:04:39,205 -Isn't that good? -It is. 46 00:04:39,525 --> 00:04:40,485 But... 47 00:04:42,605 --> 00:04:44,845 -Something is up with you. -Nothing is wrong. 48 00:04:45,565 --> 00:04:47,165 I'm just here to get something. 49 00:04:52,645 --> 00:04:53,485 Ziyan. 50 00:04:54,645 --> 00:04:57,205 I've never forced you to do anything. 51 00:04:58,005 --> 00:04:59,445 No. 52 00:04:59,525 --> 00:05:00,365 You haven't. 53 00:05:01,685 --> 00:05:02,925 I just heard 54 00:05:03,085 --> 00:05:06,245 that Ning Qi is looking for a husband for Princess Shaoning. 55 00:05:06,845 --> 00:05:12,005 His Majesty has agreed to have Chang Zhongyi come back for the wedding. 56 00:05:13,965 --> 00:05:15,245 Whom did he pick? 57 00:05:19,565 --> 00:05:20,765 Whom did he pick for her? 58 00:05:24,565 --> 00:05:25,445 What did you say? 59 00:05:26,085 --> 00:05:26,965 Tell me. 60 00:05:29,405 --> 00:05:30,365 Wei Zhi. 61 00:05:30,445 --> 00:05:32,365 I'm tired. Excuse me. 62 00:05:33,245 --> 00:05:34,165 Stop. 63 00:05:42,445 --> 00:05:46,805 Ziyan, you know who Wei Zhi actually is. 64 00:05:47,405 --> 00:05:49,765 Feng Zhiwei won't really have to go. 65 00:05:49,845 --> 00:05:53,205 She'll just create the opportunity for Chang Zhongyi to return. 66 00:05:53,285 --> 00:05:55,045 -That's all. -And after that? 67 00:05:55,245 --> 00:05:56,605 What about Feng Zhiwei? 68 00:05:56,685 --> 00:05:59,885 Once Chang Zhongyi returns, we'll find a way 69 00:05:59,965 --> 00:06:02,005 to help Feng Zhiwei escape before the wedding. 70 00:06:02,085 --> 00:06:03,925 She'll become a criminal 71 00:06:04,005 --> 00:06:06,245 and have to change her name as well as go into hiding. 72 00:06:07,765 --> 00:06:08,885 She won't do it. 73 00:06:11,725 --> 00:06:13,285 She won't? Or you won't let her? 74 00:06:14,805 --> 00:06:16,125 What's the difference? 75 00:06:16,205 --> 00:06:18,525 Come. Let's think about this. 76 00:06:18,605 --> 00:06:20,845 -There must be another way. -Another way? 77 00:06:20,925 --> 00:06:22,405 I would like to find another way, 78 00:06:22,485 --> 00:06:24,645 but Princess Shaoning and His Majesty wouldn't allow it. 79 00:06:24,725 --> 00:06:27,405 You know, Feng Zhiwei lied about so many things. 80 00:06:27,485 --> 00:06:29,165 -In the end-- -I don't want her to do it! 81 00:06:29,645 --> 00:06:31,485 Then Chang Zhongyi won't return to the capital. 82 00:06:31,565 --> 00:06:33,405 We won't be able to weaken local powers. 83 00:06:33,525 --> 00:06:35,845 Taking down the Changs will become impossible. 84 00:06:35,925 --> 00:06:37,085 You must think clearly. 85 00:06:37,205 --> 00:06:39,005 -Aim higher, think further. -I don't care. 86 00:06:39,085 --> 00:06:40,725 You must come up with something. 87 00:06:41,405 --> 00:06:42,885 -Right now-- -Your Highness. 88 00:06:42,965 --> 00:06:43,925 Go away. 89 00:06:44,005 --> 00:06:45,525 Prince of Wei wishes to see you. 90 00:06:47,005 --> 00:06:47,965 -Go ahead. -Who? 91 00:06:49,205 --> 00:06:51,045 Headmaster Xin, it's Prince of Wei, Ning Qi. 92 00:06:51,645 --> 00:06:52,685 Send him in. 93 00:06:54,925 --> 00:06:57,725 Stay calm. Don't let him see your anger. 94 00:06:59,405 --> 00:07:01,165 I'm not angry. 95 00:07:02,085 --> 00:07:05,565 I know that you will think of a way for me, Ziyan. 96 00:07:06,045 --> 00:07:07,725 That makes me happy. 97 00:07:10,565 --> 00:07:12,365 That's not good. 98 00:07:13,405 --> 00:07:14,245 I... 99 00:07:19,845 --> 00:07:21,685 The Yan family is willing to cooperate, 100 00:07:22,885 --> 00:07:25,885 but Minhai is still ruled by Chang Yuan. 101 00:07:28,365 --> 00:07:31,205 If you recommend yourself and go there, what if... 102 00:07:34,405 --> 00:07:36,845 Choose the lesser of two evils. 103 00:07:38,205 --> 00:07:40,485 Do you think we still have a choice? 104 00:07:50,765 --> 00:07:52,805 Congratulations, Ning Qi. 105 00:07:53,325 --> 00:07:56,365 You have found a wonderful husband for Shaoning. 106 00:07:56,685 --> 00:07:58,605 Father will be very pleased. 107 00:07:59,885 --> 00:08:02,325 Stop making fun of me, Ning Yi. 108 00:08:02,525 --> 00:08:04,205 It's not a cause for celebration. 109 00:08:04,285 --> 00:08:07,525 You know more than anyone what Shaoning's personality is like. 110 00:08:10,805 --> 00:08:14,565 All I want is to complete the task Father entrusted me. 111 00:08:15,205 --> 00:08:16,365 That's enough for me. 112 00:08:20,765 --> 00:08:23,285 What can I do for you? 113 00:08:26,645 --> 00:08:27,845 I was thinking, 114 00:08:28,525 --> 00:08:30,645 you are good friends with Scholar Wei. 115 00:08:30,805 --> 00:08:31,845 You two are very close. 116 00:08:33,285 --> 00:08:36,325 Could you invite him to House of Lanxiang for me? 117 00:08:38,005 --> 00:08:38,885 Of course, 118 00:08:38,965 --> 00:08:41,725 I'll have the other two candidates there as well. 119 00:08:42,525 --> 00:08:44,845 If one of those three 120 00:08:45,285 --> 00:08:47,645 is willing to help me out, 121 00:08:48,885 --> 00:08:51,925 I'll have good news to tell Father. 122 00:08:53,645 --> 00:08:54,805 Very well. Wu Ying. 123 00:08:55,365 --> 00:08:56,605 Yes, Your Highness. 124 00:08:56,685 --> 00:08:57,965 Take my calling card 125 00:08:58,045 --> 00:09:00,485 and have Ning Cheng bring it to Wei Residence. 126 00:09:00,565 --> 00:09:01,765 Yes, Your Highness. 127 00:09:05,485 --> 00:09:07,845 Thank you, Ning Yi. 128 00:09:09,925 --> 00:09:11,085 We're brothers. 129 00:09:11,165 --> 00:09:12,605 This is just a small favor. 130 00:09:12,685 --> 00:09:13,845 No need to thank me. 131 00:09:15,445 --> 00:09:16,845 I'll head out now. 132 00:09:17,405 --> 00:09:19,165 See you another day. 133 00:09:19,725 --> 00:09:20,765 See you another day. 134 00:09:29,285 --> 00:09:30,805 That gathering sounds fishy. 135 00:09:34,925 --> 00:09:36,765 Think of something. 136 00:09:37,405 --> 00:09:39,445 I've come up with something already. 137 00:09:45,285 --> 00:09:46,365 Do you want to hear it? 138 00:09:46,925 --> 00:09:47,805 I do. 139 00:09:49,485 --> 00:09:53,245 I thought about it, and there's only one solution. 140 00:09:55,165 --> 00:09:56,165 That is, 141 00:09:56,965 --> 00:09:59,165 I'll dress up as Wei Zhi, 142 00:09:59,245 --> 00:10:03,485 marry Shaoning, and make Chang Zhongyi return to the capital. 143 00:10:04,325 --> 00:10:05,565 What do you think? 144 00:10:06,565 --> 00:10:07,405 Fine. 145 00:10:10,285 --> 00:10:11,245 Fine. 146 00:10:13,565 --> 00:10:15,165 I'm just joking. 147 00:10:15,805 --> 00:10:17,605 You look worried. 148 00:10:19,125 --> 00:10:20,765 -You're not smiling-- -Xin Ziyan. 149 00:10:24,765 --> 00:10:26,965 There are some things you can't joke around. 150 00:10:29,165 --> 00:10:31,245 -Understand? -I understand. 151 00:10:32,405 --> 00:10:33,685 You did well. 152 00:10:34,365 --> 00:10:36,205 This was written very well... 153 00:10:41,885 --> 00:10:43,765 Wei Zhi pays respect to Prince of Chu. 154 00:10:44,405 --> 00:10:45,405 You may rise. 155 00:10:46,565 --> 00:10:49,045 May I ask what you called me here for? 156 00:10:49,605 --> 00:10:51,645 We're going to watch a play. 157 00:10:52,485 --> 00:10:53,485 Please. 158 00:11:00,085 --> 00:11:00,965 Wei Zhi. 159 00:11:02,285 --> 00:11:03,925 Look at House of Lanxiang now. 160 00:11:04,525 --> 00:11:06,005 Since Zhu Yin passed away, 161 00:11:07,125 --> 00:11:10,045 it has never been the same. 162 00:11:10,725 --> 00:11:12,325 Things stay the same, but people change. 163 00:11:12,845 --> 00:11:14,245 Zhu Yin is gone. 164 00:11:15,045 --> 00:11:16,605 Zhiwei pretends to be Wei Zhi. 165 00:11:16,685 --> 00:11:18,045 And Your Highness, 166 00:11:18,445 --> 00:11:20,045 you're no longer Liulang. 167 00:11:21,885 --> 00:11:22,765 Now, 168 00:11:23,965 --> 00:11:27,165 someone wants to turn us back into who we were. 169 00:11:29,885 --> 00:11:30,925 They're here. 170 00:11:47,445 --> 00:11:48,805 Blow that out. 171 00:11:49,685 --> 00:11:51,085 -Go away. -Yes, Your Highness. 172 00:12:00,085 --> 00:12:01,765 Forgive me, Prince of Wei, 173 00:12:01,845 --> 00:12:03,925 I'll just say what I need to say. 174 00:12:04,005 --> 00:12:05,965 To be honest, yesterday, 175 00:12:06,045 --> 00:12:08,685 my father punished me for my ridiculous behavior. 176 00:12:08,885 --> 00:12:10,645 I don't deserve to marry the Princess. 177 00:12:10,725 --> 00:12:12,205 What kind of ridiculous behavior? 178 00:12:12,285 --> 00:12:14,925 It's not that ridiculous. 179 00:12:15,005 --> 00:12:17,245 I went behind his back and got my 13th concubine. 180 00:12:17,325 --> 00:12:19,165 -If I marry-- -Yao Yangyu. 181 00:12:20,045 --> 00:12:21,205 That's low, even for you. 182 00:12:21,285 --> 00:12:23,325 Yao Yangyu, you must be a true man. 183 00:12:23,405 --> 00:12:24,885 You're too kind. 184 00:12:24,965 --> 00:12:26,965 Chunyu Meng, what about you? 185 00:12:27,525 --> 00:12:30,765 Did you also get your 13th concubine? 186 00:12:33,045 --> 00:12:34,005 Your Highness. 187 00:12:34,405 --> 00:12:38,125 I do have an issue. I do not wish to insult the Princess. 188 00:12:38,205 --> 00:12:40,325 Well, then you must tell us your issue. 189 00:12:40,405 --> 00:12:43,645 Otherwise, how will Prince of Wei report to His Majesty? 190 00:12:44,325 --> 00:12:45,645 Ning Yi is right. 191 00:12:46,685 --> 00:12:49,165 Chunyu Meng, tell us about it. 192 00:12:50,645 --> 00:12:52,405 There's something wrong with my body. 193 00:12:52,485 --> 00:12:55,285 My father just came to consult the imperial doctors. 194 00:12:55,365 --> 00:12:57,885 You can go ask them, Your Highnesses. 195 00:12:57,965 --> 00:12:58,925 We have to ask them? 196 00:12:59,685 --> 00:13:02,805 Just tell us what you have. If you're sick, we can treat you. 197 00:13:02,885 --> 00:13:05,565 It probably won't get in the way of marriage. 198 00:13:05,645 --> 00:13:08,165 That's exactly what it will do. 199 00:13:10,965 --> 00:13:12,085 What kind of illness is it? 200 00:13:15,765 --> 00:13:17,445 I'm infertile. 201 00:13:22,245 --> 00:13:25,365 Chunyu Meng, I'll drink to that. 202 00:13:25,685 --> 00:13:27,365 Then, Scholar Wei... 203 00:13:27,885 --> 00:13:28,885 I already paid for this. 204 00:13:28,965 --> 00:13:30,605 Just do whatever I say tonight. 205 00:13:30,685 --> 00:13:32,485 That sounds like trouble. 206 00:13:32,565 --> 00:13:33,965 I won't go easy on you. 207 00:13:34,045 --> 00:13:35,165 Scholar Wei. 208 00:13:35,805 --> 00:13:38,525 -Scholar Wei. -I would rather die right here! 209 00:13:38,605 --> 00:13:40,725 -Qianmo, put down the knife. -What are you doing? 210 00:13:40,805 --> 00:13:42,165 Any problem can be solved. 211 00:13:42,245 --> 00:13:45,445 Solved? What is there to solve? I spent 18 pieces of gold on her. 212 00:13:45,525 --> 00:13:47,365 I'm going to do what I want with her tonight. 213 00:13:47,925 --> 00:13:50,445 Or has House of Lanxiang become a house of bandits? 214 00:13:50,525 --> 00:13:53,165 Servants, take Qianmo to his room. 215 00:13:53,245 --> 00:13:54,085 Yes. 216 00:13:54,165 --> 00:13:55,045 My lord, 217 00:13:55,285 --> 00:13:57,165 what will it take for you to give her up? 218 00:13:57,245 --> 00:13:59,005 I'll pay you back for her. 219 00:13:59,125 --> 00:14:00,165 How about that? 220 00:14:01,365 --> 00:14:02,525 I have lots of money. 221 00:14:02,605 --> 00:14:06,245 But I refuse to be embarrassed by this courtesan. 222 00:14:06,325 --> 00:14:07,485 My lord, 223 00:14:07,965 --> 00:14:10,645 we do business here at House of Lanxiang. 224 00:14:10,925 --> 00:14:13,125 You can find another courtesan. 225 00:14:13,245 --> 00:14:15,725 No need to interfere in Qianmo's problem. 226 00:14:15,805 --> 00:14:18,085 What if I have to interfere? 227 00:14:18,685 --> 00:14:21,645 From what you're wearing, 228 00:14:22,365 --> 00:14:24,845 could it be that you're not experienced? 229 00:14:24,925 --> 00:14:26,285 How about this? 230 00:14:26,525 --> 00:14:27,925 If you insist on interfering, 231 00:14:28,365 --> 00:14:30,885 I'll let you have Qianmo tonight. 232 00:14:31,365 --> 00:14:33,845 You can try her out. 233 00:14:33,925 --> 00:14:34,765 What do you think? 234 00:14:35,485 --> 00:14:36,765 My lord, 235 00:14:37,005 --> 00:14:39,045 will you let Qianmo serve you tonight? 236 00:14:40,725 --> 00:14:43,165 No, Qianmo, I won't. 237 00:14:43,685 --> 00:14:46,045 Servants. Drag Qianmo back to the room. 238 00:14:46,125 --> 00:14:47,525 How dare you! 239 00:14:48,925 --> 00:14:49,765 Who is it? 240 00:15:02,405 --> 00:15:03,405 Lady, 241 00:15:04,365 --> 00:15:06,405 you're unwilling to serve this rich patron, 242 00:15:06,485 --> 00:15:08,965 yet you've set your eyes on my friend. 243 00:15:10,205 --> 00:15:11,045 You have a good eye. 244 00:15:12,005 --> 00:15:15,085 Yet, the Princess has a good eye as well. 245 00:15:15,845 --> 00:15:17,365 She likes him. 246 00:15:18,205 --> 00:15:20,005 I won't allow him 247 00:15:20,445 --> 00:15:22,605 to taint the reputation of the royal family. 248 00:15:30,565 --> 00:15:34,485 Ning Qi, am I right about that? 249 00:15:37,565 --> 00:15:38,405 Yes. 250 00:15:38,965 --> 00:15:41,885 -You are always right, Ning Yi. -Scissors. 251 00:15:46,165 --> 00:15:47,885 In a place like this, 252 00:15:48,925 --> 00:15:52,085 it's not surprising if a person dies here. 253 00:15:55,045 --> 00:15:57,325 Wei Zhi. Come with me. 254 00:15:57,405 --> 00:15:58,925 Let's leave this troublesome place. 255 00:16:07,765 --> 00:16:08,805 Come. 256 00:16:11,885 --> 00:16:13,565 Spy on Wei Zhi for me. 257 00:16:13,645 --> 00:16:14,605 Yes, Your Highness. 258 00:16:19,445 --> 00:16:22,245 I don't think it was a coincidence tonight. 259 00:16:22,445 --> 00:16:25,685 Even though I don't know what Ning Qi is trying to do, 260 00:16:26,285 --> 00:16:30,245 I can feel that Feng Zhiwei is in danger. 261 00:16:31,485 --> 00:16:33,285 That's why I said yesterday, 262 00:16:33,885 --> 00:16:35,205 even if you and I are willing, 263 00:16:35,565 --> 00:16:38,445 as long as His Majesty and Shaoning aren't willing, 264 00:16:38,525 --> 00:16:39,445 it's no use. 265 00:16:39,525 --> 00:16:41,045 I'm afraid 266 00:16:42,205 --> 00:16:43,445 that Wei Zhi has to marry her. 267 00:16:45,325 --> 00:16:46,325 Ziyan. 268 00:16:47,125 --> 00:16:49,405 It's my fault that she had to become Wei Zhi. 269 00:16:49,485 --> 00:16:51,445 I've been encouraging her to. 270 00:16:57,085 --> 00:16:59,205 We were able to avenge Ning Qiao 271 00:17:00,525 --> 00:17:02,405 because of her assistance. 272 00:17:05,085 --> 00:17:06,325 Ziyan, 273 00:17:07,005 --> 00:17:10,085 what you should do now is to persuade Father 274 00:17:10,325 --> 00:17:12,965 to send Wei Zhi to Minhai instead. 275 00:17:13,325 --> 00:17:15,485 Maybe she'll be safe there. 276 00:17:18,525 --> 00:17:19,685 Your Highness, 277 00:17:20,925 --> 00:17:26,405 do you understand why I asked His Majesty to send Ning Qi to Minhai? 278 00:17:27,165 --> 00:17:28,085 I do. 279 00:17:28,165 --> 00:17:30,485 You're clearing the way for me. 280 00:17:30,565 --> 00:17:31,965 You don't understand. 281 00:17:32,565 --> 00:17:34,005 It's much more than that. 282 00:17:34,685 --> 00:17:36,765 Chang Yuan has great power in Minhai. 283 00:17:36,885 --> 00:17:39,805 If Ning Qi can weaken his power, he will be rewarded. 284 00:17:39,885 --> 00:17:43,285 But I'm sure that Chang Yuan won't put up with it. 285 00:17:43,925 --> 00:17:47,925 So when Ning Qi, the son of the Emperor, shows up in Minhai, 286 00:17:48,005 --> 00:17:50,805 it shows that the Emperor is determined to weaken Chang Yuan's power. 287 00:17:50,885 --> 00:17:52,965 With Chang Yuan's personality, 288 00:17:53,045 --> 00:17:56,085 it's very likely that he'll kill the one who carries out the Emperor's orders. 289 00:17:56,165 --> 00:17:57,765 Then, he'll rebel against the Emperor. 290 00:17:57,845 --> 00:18:01,765 I think that the local powers are causing trouble in the empire. 291 00:18:02,325 --> 00:18:03,285 Ziyan, 292 00:18:03,925 --> 00:18:07,325 we have been trying to weaken the local powers 293 00:18:08,005 --> 00:18:12,685 not just in order to get rid of Chang Yuan, who is harming Minhai, 294 00:18:12,765 --> 00:18:16,645 but also to bring peace to Minhai and the people 295 00:18:16,725 --> 00:18:18,085 and allow them to live happily. 296 00:18:19,325 --> 00:18:24,445 That's why I think it's better if we send Feng Zhiwei to Minhai. Think about it. 297 00:18:25,965 --> 00:18:29,685 With Chang Yuan's arrogance, he wouldn't even see her as a threat. 298 00:18:29,765 --> 00:18:32,325 That's why he won't rebel. 299 00:18:32,885 --> 00:18:36,485 We still have enough time to weaken the local powers. 300 00:18:36,645 --> 00:18:38,765 We can slowly plan it. 301 00:18:40,285 --> 00:18:42,445 Am I right, Ziyan? 302 00:18:49,565 --> 00:18:50,565 Wonderful. 303 00:18:51,165 --> 00:18:52,485 Very wonderful. 304 00:18:53,925 --> 00:18:55,445 You're very talented. 305 00:18:55,925 --> 00:18:59,365 You can always turn things about love and emotions 306 00:18:59,445 --> 00:19:02,205 into things about justice and loyalty. 307 00:19:02,285 --> 00:19:03,725 I never know how to argue with you. 308 00:19:03,805 --> 00:19:05,125 From whom did you learn this? 309 00:19:06,805 --> 00:19:09,725 Since you asked, 310 00:19:10,285 --> 00:19:12,205 thank you for teaching me well. 311 00:19:12,885 --> 00:19:14,125 I taught you? 312 00:19:15,965 --> 00:19:18,485 I do this to deal with my wife, 313 00:19:18,925 --> 00:19:20,525 but you use it to deal with... 314 00:19:24,565 --> 00:19:25,805 Very well. 315 00:19:25,885 --> 00:19:28,725 I'll think of another way to bring Chang Zhongyi back. 316 00:19:28,805 --> 00:19:29,645 So you agree with me? 317 00:19:34,245 --> 00:19:35,445 What else can I do? 318 00:19:37,725 --> 00:19:38,725 Thank you, Ziyan. 319 00:19:40,005 --> 00:19:42,245 Do you know how hard I worked to persuade His Majesty? 320 00:19:42,325 --> 00:19:45,365 I played him in pitch-pot. I finally... 321 00:19:45,845 --> 00:19:47,765 I'm going to make a set of House of Lanxiang robes 322 00:19:48,285 --> 00:19:49,685 and send them to Dahua. 323 00:19:52,405 --> 00:19:53,485 It was nothing. 324 00:19:53,965 --> 00:19:55,085 Let's go with your plan. 325 00:19:56,245 --> 00:19:57,925 Come look at this painting. 326 00:20:00,645 --> 00:20:02,165 Wei Zhi. Stop right there. 327 00:20:05,325 --> 00:20:07,325 Wei Zhi pays respect to Princess Shaoning. 328 00:20:12,285 --> 00:20:15,445 I do have something I need to discuss with you. 329 00:20:16,645 --> 00:20:17,765 Wei Zhi. 330 00:20:18,085 --> 00:20:19,925 Let me ask you one more time. 331 00:20:20,485 --> 00:20:22,125 Are you going to be my husband or not? 332 00:20:27,845 --> 00:20:28,685 Your Highness. 333 00:20:29,685 --> 00:20:32,005 Forgive me, I can't do that. 334 00:20:34,125 --> 00:20:35,445 Tie him up. 335 00:20:35,525 --> 00:20:36,965 We're going to see Father. 336 00:20:40,725 --> 00:20:43,405 Your Highness, this isn't a good idea. 337 00:20:44,405 --> 00:20:45,245 Take him. 338 00:20:46,165 --> 00:20:49,685 Your Highness, you can't do this. 339 00:20:50,325 --> 00:20:52,645 Your Highness! 340 00:20:58,765 --> 00:20:59,685 Your Highness! 341 00:20:59,885 --> 00:21:01,125 Let me down! 342 00:21:01,245 --> 00:21:02,725 We can talk about this. 343 00:21:02,805 --> 00:21:03,885 Please, Your Highness. 344 00:21:03,965 --> 00:21:06,325 -Your Highness, I'm begging you. -Goodness! 345 00:21:07,045 --> 00:21:08,805 Wei Zhi, why are they carrying you like that? 346 00:21:08,885 --> 00:21:09,845 Helian Zheng. 347 00:21:09,925 --> 00:21:12,405 How can you still be in the mood to joke around? 348 00:21:12,645 --> 00:21:15,405 Her Highness is taking me to the Emperor. This can only mean trouble. 349 00:21:15,485 --> 00:21:16,765 You must help me. 350 00:21:17,645 --> 00:21:19,885 I've never seen Wei Zhi afraid of anything. 351 00:21:21,725 --> 00:21:24,325 Princess, please forgive me. 352 00:21:24,805 --> 00:21:28,805 I can't be your husband because I've decided I won't ever marry. 353 00:21:29,525 --> 00:21:30,525 Husband? 354 00:21:31,445 --> 00:21:32,325 Marry? 355 00:21:37,805 --> 00:21:39,085 Your Highness, 356 00:21:39,525 --> 00:21:42,045 you can't force Wei Zhi to marry you. 357 00:21:42,965 --> 00:21:44,125 How is it your business? 358 00:21:44,205 --> 00:21:45,045 Move. 359 00:21:47,125 --> 00:21:48,245 Wei Zhi. 360 00:21:48,325 --> 00:21:49,605 Your Highness! 361 00:21:50,325 --> 00:21:52,965 Your Highness... 362 00:21:57,245 --> 00:21:58,205 Ziyan. 363 00:22:00,445 --> 00:22:01,645 Where are you going? 364 00:22:01,765 --> 00:22:04,365 Don't ask me about it. 365 00:22:05,285 --> 00:22:06,445 Ziyan. 366 00:22:09,565 --> 00:22:10,405 What happened? 367 00:22:15,565 --> 00:22:16,765 You know the Princess, right? 368 00:22:18,525 --> 00:22:19,765 And Feng Zhiwei. 369 00:22:20,725 --> 00:22:21,805 You know her... 370 00:22:22,685 --> 00:22:26,125 The Princess has tied her up. 371 00:22:27,685 --> 00:22:30,485 They're taking her to Fengyun Palace. I didn't want to tell you 372 00:22:30,565 --> 00:22:33,085 because you'll get involved, but if you don't, she's going down. 373 00:22:33,165 --> 00:22:34,125 Be careful! 374 00:22:37,165 --> 00:22:38,885 Why did I tell him that? 375 00:22:43,725 --> 00:22:44,805 I'll wait for him here. 376 00:22:47,005 --> 00:22:49,605 Wei Zhi, tell me, 377 00:22:49,685 --> 00:22:52,485 why don't you want to marry her? 378 00:22:57,445 --> 00:22:58,445 Your Majesty, 379 00:22:59,125 --> 00:23:00,765 I'm from a humble background. 380 00:23:01,325 --> 00:23:03,045 In 100 years, I am the only one 381 00:23:03,485 --> 00:23:06,605 in the Wei family to be able to serve you. 382 00:23:07,325 --> 00:23:08,885 I don't want to be royalty 383 00:23:09,605 --> 00:23:12,365 if it means I can't serve you and make Tiansheng stronger. 384 00:23:13,325 --> 00:23:14,765 Please understand, Your Majesty. 385 00:23:18,925 --> 00:23:21,125 I don't want him to leave the Royal Court, either. 386 00:23:21,805 --> 00:23:25,445 Father, if I can't marry Wei Zhi in this lifetime, 387 00:23:25,725 --> 00:23:27,605 I'll never marry anyone else. 388 00:23:27,805 --> 00:23:28,845 Please, Father. 389 00:23:30,165 --> 00:23:31,325 Shaoning, stop that nonsense. 390 00:23:32,965 --> 00:23:34,005 Wei Zhi. 391 00:23:34,605 --> 00:23:36,205 I can change the rules 392 00:23:37,365 --> 00:23:40,165 and allow you to be in the Royal Court even as the Princess's husband. 393 00:23:40,245 --> 00:23:41,245 What do you think? 394 00:23:42,885 --> 00:23:44,005 Your Majesty, 395 00:23:45,005 --> 00:23:46,165 all my life, 396 00:23:46,245 --> 00:23:49,485 all I've wanted was to be valued for my own worth. 397 00:23:50,885 --> 00:23:54,125 I don't want my colleagues to say that I'm here only because of my relations. 398 00:23:55,685 --> 00:23:57,645 Please understand, Your Majesty. 399 00:23:58,845 --> 00:23:59,765 How dare you, Wei Zhi? 400 00:23:59,845 --> 00:24:01,125 Then let me ask you this. 401 00:24:01,685 --> 00:24:03,445 Why don't you have maids in your residence? 402 00:24:04,405 --> 00:24:07,605 Why do you always stay away from the courtesans in House of Lanxiang? 403 00:24:08,165 --> 00:24:12,005 You're so close with Ning Yi that it's almost suspicious. 404 00:24:16,725 --> 00:24:17,805 Your Highness. 405 00:24:18,405 --> 00:24:20,645 I have self-respect. 406 00:24:21,245 --> 00:24:23,605 Do you see that as a crime too? 407 00:24:24,365 --> 00:24:25,365 Your Majesty. 408 00:24:25,925 --> 00:24:28,525 You're just trying to deceive everyone. 409 00:24:28,605 --> 00:24:31,125 Father, don't listen to Wei Zhi's nonsense. 410 00:24:31,685 --> 00:24:35,045 If you let such a dishonorable person stay by your side in the Royal Court, 411 00:24:35,125 --> 00:24:37,085 it would bring shame upon Chengming Palace. 412 00:24:41,085 --> 00:24:42,245 Father. 413 00:24:53,885 --> 00:24:55,005 Wei Zhi. 414 00:24:56,125 --> 00:24:57,885 If you don't want to marry the Princess, 415 00:24:57,965 --> 00:24:58,925 that's fine. 416 00:25:00,165 --> 00:25:01,165 Tell me now. 417 00:25:03,125 --> 00:25:04,565 Do you have someone you like? 418 00:25:05,285 --> 00:25:07,725 I can arrange your marriage today 419 00:25:08,445 --> 00:25:10,285 so that Shaoning will give up. 420 00:25:22,445 --> 00:25:23,565 Your Majesty, 421 00:25:25,525 --> 00:25:26,765 please execute me. 422 00:25:30,365 --> 00:25:31,365 Your Majesty. 423 00:25:31,445 --> 00:25:34,205 I, Helian Zheng, am willing to marry the princess 424 00:25:34,285 --> 00:25:36,285 to advance relations between Tiansheng and Jinshi. 425 00:25:37,045 --> 00:25:38,765 I would rather die than marry Prince Helian. 426 00:25:38,845 --> 00:25:39,885 Father. 427 00:25:40,765 --> 00:25:41,885 Prince Helian, 428 00:25:42,485 --> 00:25:44,325 marriage is not something to joke about. 429 00:25:45,325 --> 00:25:48,325 Please, Your Majesty. 430 00:25:48,405 --> 00:25:49,365 Wei Zhi, 431 00:25:51,245 --> 00:25:52,245 why do you wish to die? 432 00:26:09,005 --> 00:26:09,885 Wei Zhi is... 433 00:26:11,245 --> 00:26:12,325 not my name. 434 00:26:15,805 --> 00:26:17,245 I am 435 00:26:18,885 --> 00:26:20,485 Feng Zhiwei. 436 00:26:23,605 --> 00:26:24,925 I am a woman, 437 00:26:26,485 --> 00:26:29,605 yet I dressed as a man and entered the Royal Court. 438 00:26:29,685 --> 00:26:31,045 I tricked Your Majesty. 439 00:26:34,685 --> 00:26:38,325 This is why I deserve to die. 440 00:27:01,805 --> 00:27:04,165 Tell Father that Ning Yi wishes to see him. 441 00:27:05,045 --> 00:27:08,205 Father, Ning Yi is here to see you. 442 00:27:20,125 --> 00:27:21,045 Father, 443 00:27:22,165 --> 00:27:23,645 pardon me for the abruptness. 444 00:27:31,525 --> 00:27:32,845 You came, Prince of Chu. 445 00:27:34,405 --> 00:27:36,765 The greatest nonsense 446 00:27:37,285 --> 00:27:40,445 has occurred in Fengyun Palace and Chengming Palace. 447 00:27:43,325 --> 00:27:46,765 Is my palace like the theaters in the country? 448 00:27:52,845 --> 00:27:54,165 Ning Yi, tell me. 449 00:27:55,205 --> 00:27:58,005 When one tricks the Emperor, should they be killed or tortured? 450 00:28:01,125 --> 00:28:02,165 Father? 451 00:28:14,005 --> 00:28:14,885 Scholar Wei? 452 00:28:17,765 --> 00:28:19,205 Scholar Wei? 453 00:28:19,285 --> 00:28:23,365 Father. Scholar Wei is a woman. 454 00:28:26,245 --> 00:28:27,485 This woman 455 00:28:28,365 --> 00:28:30,845 was able to answer your questions. 456 00:28:31,765 --> 00:28:34,845 This woman was able to come up with plans 457 00:28:35,405 --> 00:28:37,285 to bring peace to the Dayue border. 458 00:28:37,365 --> 00:28:38,805 This woman 459 00:28:39,365 --> 00:28:40,605 was even able to help 460 00:28:41,325 --> 00:28:43,165 come up with the golden box strategy. 461 00:28:45,885 --> 00:28:47,325 She is very wise indeed. 462 00:28:47,445 --> 00:28:48,885 I can't even compare. 463 00:28:52,845 --> 00:28:54,325 Regardless of her deeds, 464 00:28:54,885 --> 00:28:57,285 she tricked me. She must die. 465 00:28:57,405 --> 00:28:58,365 Ning Yi, 466 00:28:59,365 --> 00:29:00,965 are you trying to plead for her life? 467 00:29:01,045 --> 00:29:02,365 Father. 468 00:29:02,445 --> 00:29:03,525 Father, 469 00:29:04,245 --> 00:29:06,085 Ning Yi probably knew all this time. 470 00:29:06,165 --> 00:29:07,805 He helped her trick you. 471 00:29:08,285 --> 00:29:09,725 Don't let him get away with this. 472 00:29:10,565 --> 00:29:13,405 Shaoning, that's nonsense. 473 00:29:13,525 --> 00:29:14,525 Father, 474 00:29:14,765 --> 00:29:17,005 I know Shaoning is upset. 475 00:29:17,445 --> 00:29:20,085 The man she likes turned out to be a woman. 476 00:29:21,045 --> 00:29:21,925 All right, 477 00:29:22,005 --> 00:29:24,445 I'll let you take it out on me. 478 00:29:25,005 --> 00:29:25,885 Father! 479 00:29:25,965 --> 00:29:27,205 -Father. -Servants! 480 00:29:28,285 --> 00:29:29,485 Escort the Princess back. 481 00:29:29,565 --> 00:29:31,205 -Father-- -Yes, Your Majesty. 482 00:29:35,245 --> 00:29:36,485 Don't touch me. 483 00:29:52,525 --> 00:29:54,205 -Ning Yi. -Father. 484 00:29:54,725 --> 00:29:56,085 As the Head of the Censorate, 485 00:29:57,085 --> 00:30:02,165 what do you suggest I do with someone who has tricked and fooled me? 486 00:30:02,245 --> 00:30:04,885 You should kill them. 487 00:30:07,565 --> 00:30:10,325 Ning Yi, what do you mean by this? 488 00:30:13,725 --> 00:30:14,565 Your Majesty. 489 00:30:14,645 --> 00:30:16,765 If Your Majesty believes she has committed a crime, 490 00:30:16,925 --> 00:30:19,965 give her to me and I'll bring her to Jinshi. 491 00:30:23,125 --> 00:30:24,405 How dare you, Helian Zheng? 492 00:30:24,485 --> 00:30:25,485 Father, 493 00:30:25,845 --> 00:30:28,245 Prince Helian has no manners. 494 00:30:29,245 --> 00:30:30,885 I'll ask him to leave now. 495 00:30:31,645 --> 00:30:32,805 Please forgive him, Father. 496 00:30:34,485 --> 00:30:35,405 Your Majesty. 497 00:30:37,965 --> 00:30:39,725 Prince Helian, please. 498 00:30:45,885 --> 00:30:46,805 Please go. 499 00:30:59,485 --> 00:31:00,925 Why did you stop me? 500 00:31:19,485 --> 00:31:20,645 Father. 501 00:31:20,725 --> 00:31:21,685 Father, 502 00:31:22,765 --> 00:31:24,725 you must be tired. 503 00:31:25,885 --> 00:31:29,325 How about I take Feng Zhiwei, who has committed a crime, 504 00:31:29,605 --> 00:31:31,245 and throw her in prison? 505 00:31:32,605 --> 00:31:35,325 Assign duties to the Three Bureaus and complete the paperwork. 506 00:31:35,405 --> 00:31:37,125 We'll decide what to do then. 507 00:31:38,205 --> 00:31:39,565 Yes, Father. 508 00:31:39,965 --> 00:31:41,965 Guards, take her away. 509 00:31:49,005 --> 00:31:51,965 I'll take my leave, Father. Please don't be too infuriated. 510 00:32:00,485 --> 00:32:02,885 Your Majesty, anger is bad for your health. 511 00:32:03,205 --> 00:32:06,245 I'll escort you to your palace. 512 00:32:09,365 --> 00:32:10,765 Where are you taking her? 513 00:32:13,005 --> 00:32:13,845 Ning Yi. 514 00:32:14,245 --> 00:32:15,405 Where are they taking her? 515 00:32:17,965 --> 00:32:19,245 The Ministry of Justice's prison. 516 00:32:22,245 --> 00:32:23,085 You can't do this. 517 00:32:23,165 --> 00:32:24,085 Helian Zheng. 518 00:32:25,205 --> 00:32:26,325 Watch out. 519 00:32:26,925 --> 00:32:27,805 Go now. 520 00:32:29,565 --> 00:32:30,485 Feng Zhiwei. 521 00:32:36,685 --> 00:32:38,845 Aren't you going to save her? 522 00:32:45,005 --> 00:32:46,405 Don't make a mistake. 523 00:33:06,005 --> 00:33:08,845 My siblings who grew up in the capital 524 00:33:09,725 --> 00:33:13,565 all think that I'm just an uncivilized prince from the border. 525 00:33:15,045 --> 00:33:16,845 They underestimate me. 526 00:33:17,805 --> 00:33:19,405 But who cares about that now? 527 00:33:21,005 --> 00:33:23,845 I have you and Mother by my side. 528 00:33:26,085 --> 00:33:29,245 When the people in the capital talk, they never mean what they say. 529 00:33:29,325 --> 00:33:31,845 They're not as straightforward as the people at the border. 530 00:33:32,485 --> 00:33:35,045 I miss our life at the border. 531 00:33:35,645 --> 00:33:38,125 I'm sure it must be tiring for you, 532 00:33:38,525 --> 00:33:41,085 having to navigate through their ways. 533 00:33:41,725 --> 00:33:44,125 I uncovered Feng Zhiwei's disguise, 534 00:33:44,925 --> 00:33:48,125 which is like breaking one of Ning Yi's wings. 535 00:33:49,285 --> 00:33:50,925 I am not tired at all. 536 00:33:52,005 --> 00:33:54,805 These are just little tricks. 537 00:33:55,445 --> 00:33:56,965 From what I know, 538 00:33:57,405 --> 00:33:59,485 His Majesty trusts Feng Zhiwei very much. 539 00:34:00,125 --> 00:34:02,965 If he changes his mind and keeps Feng Zhiwei, 540 00:34:03,045 --> 00:34:06,965 then what you have done will create a powerful enemy against you. 541 00:34:08,685 --> 00:34:09,805 Don't worry, my dear. 542 00:34:11,565 --> 00:34:16,325 I'll help Father make a big decision. 543 00:34:22,685 --> 00:34:26,925 I didn't want Zhiwei to go to the Royal Court because I was worried about this. 544 00:34:27,485 --> 00:34:28,405 I never thought 545 00:34:28,485 --> 00:34:31,525 that the thing I was worried about would happen so soon. 546 00:34:32,245 --> 00:34:35,125 Do you know that the Emperor of Tiansheng 547 00:34:35,205 --> 00:34:38,485 has locked her in prison because she tricked him? 548 00:34:39,125 --> 00:34:40,685 We can't help her. 549 00:34:40,765 --> 00:34:43,725 Will we have to watch her lose her life? 550 00:34:45,205 --> 00:34:46,405 Calm down, Madam Mingying. 551 00:34:46,965 --> 00:34:50,125 Bloody Pagoda is thinking of a way to save her. 552 00:34:50,925 --> 00:34:53,485 It's the imperial prison and very secure. 553 00:34:54,285 --> 00:34:56,525 Even if the Bloody Pagoda members sacrifice their lives, 554 00:34:56,805 --> 00:34:58,525 it probably won't help. 555 00:34:59,085 --> 00:35:00,685 I was the one who took the risk. 556 00:35:01,565 --> 00:35:03,445 That's why Zhiwei is in trouble now. 557 00:35:04,845 --> 00:35:06,325 No matter how hard it is, 558 00:35:07,645 --> 00:35:11,685 the Bloody Pagoda members will sacrifice their lives to save Zhiwei. 559 00:35:12,565 --> 00:35:13,885 Don't worry, Madam Mingying. 560 00:35:15,565 --> 00:35:19,645 You're sacrificing the members of Bloody Pagoda to save Zhiwei. 561 00:35:22,045 --> 00:35:23,405 How could I not worry? 562 00:35:24,005 --> 00:35:25,405 We both serve the mission 563 00:35:26,525 --> 00:35:28,965 to revive Dacheng Empire. 564 00:35:29,565 --> 00:35:30,645 Don't feel guilty. 565 00:37:47,125 --> 00:37:48,085 Your Highness. 566 00:37:57,525 --> 00:37:59,085 Aren't you usually very slick? 567 00:37:59,885 --> 00:38:01,725 Why were you so reckless this time? 568 00:38:03,325 --> 00:38:05,205 Even if Shaoning forced you, 569 00:38:05,685 --> 00:38:07,445 you could have just agreed. 570 00:38:08,645 --> 00:38:11,245 You would have had enough time to plan your escape. 571 00:38:11,525 --> 00:38:12,365 Now, 572 00:38:13,205 --> 00:38:15,605 you've forced Father into a corner. 573 00:38:17,045 --> 00:38:18,805 How are you going to save yourself? 574 00:38:21,645 --> 00:38:24,045 I'm not as smart as you are, Your Highness. 575 00:38:25,645 --> 00:38:26,885 It's all right if I die. 576 00:38:28,085 --> 00:38:29,365 No need to make fun of me. 577 00:38:32,765 --> 00:38:34,925 You're very brave. 578 00:38:39,285 --> 00:38:41,925 Maybe you should add on another sentence. 579 00:38:42,005 --> 00:38:43,325 After 18 years, 580 00:38:45,485 --> 00:38:46,965 you'll be alive and well again. 581 00:38:48,845 --> 00:38:50,245 In my next life, 582 00:38:50,885 --> 00:38:52,525 I'll still come back to bother you. 583 00:38:58,445 --> 00:39:00,765 That's my little raccoon. 584 00:39:03,805 --> 00:39:04,765 All right. 585 00:39:06,005 --> 00:39:09,245 Since you insist on coming back to bother me, 586 00:39:09,325 --> 00:39:11,005 I'll think of some ways to help you. 587 00:39:13,965 --> 00:39:17,805 I have two ways to get you out of here. 588 00:39:18,525 --> 00:39:19,645 Want to hear them? 589 00:39:21,245 --> 00:39:22,205 What are they? 590 00:39:22,285 --> 00:39:23,405 First, 591 00:39:24,005 --> 00:39:25,805 pregnancy. 592 00:39:26,405 --> 00:39:30,405 I can bribe an imperial doctor for you to say that you're pregnant. 593 00:39:30,965 --> 00:39:32,685 That way, you won't be executed. 594 00:39:33,085 --> 00:39:36,045 You'll have ten months to think of a way to get out. 595 00:39:38,645 --> 00:39:40,325 That's a ridiculous plan. 596 00:39:40,725 --> 00:39:42,405 So many things could go wrong. 597 00:39:43,045 --> 00:39:46,085 If I'm pregnant, where is the father of the child? 598 00:39:53,525 --> 00:39:56,725 I can be the one. 599 00:40:04,045 --> 00:40:05,525 It's cold and wet down here. 600 00:40:05,725 --> 00:40:08,045 -You don't need to stay. -I know. 601 00:40:09,405 --> 00:40:10,645 I knew you wouldn't agree to it. 602 00:40:13,485 --> 00:40:15,125 Here's the second plan. 603 00:40:20,565 --> 00:40:21,885 According to the law, 604 00:40:22,685 --> 00:40:25,085 "Criminals who were forced or wronged 605 00:40:25,285 --> 00:40:27,765 can overturn their sentence." 606 00:40:28,925 --> 00:40:32,085 You can use this letter as evidence and tell Father you were wronged. 607 00:40:32,165 --> 00:40:35,085 Tell him that you only did this because I forced you to. 608 00:40:46,685 --> 00:40:47,965 "I order you 609 00:40:48,485 --> 00:40:50,565 to enter Qingming Academy in disguise 610 00:40:51,085 --> 00:40:53,205 to help me investigate the Crown Prince. 611 00:40:56,445 --> 00:40:58,085 From Prince of Chu, Ning Yi." 612 00:41:07,205 --> 00:41:09,685 No, Your Highness. 613 00:41:11,125 --> 00:41:14,525 I could not frame you to save my own life. 614 00:41:14,605 --> 00:41:15,645 I... 615 00:41:18,485 --> 00:41:21,485 I would rather die. 616 00:41:26,485 --> 00:41:28,165 This isn't framing me. 617 00:41:29,325 --> 00:41:33,125 You only entered Qingming Academy because of my plans. 618 00:41:34,325 --> 00:41:36,925 We can protect Feng Zhiwei 619 00:41:37,165 --> 00:41:41,525 and quickly sabotage Ning Yan and Crown Prince's relationship. 620 00:41:41,605 --> 00:41:42,805 It sure is a good idea. 621 00:41:43,445 --> 00:41:44,885 Today, I want to see 622 00:41:44,965 --> 00:41:47,605 the face of Tiansheng's Ultimate Scholar. 623 00:41:48,365 --> 00:41:51,325 "...give Wei Zhi the title of Ultimate Scholar 624 00:41:51,405 --> 00:41:53,685 and grant imperial privilege." 625 00:41:53,765 --> 00:41:54,845 I shall obey... 626 00:41:59,285 --> 00:42:00,885 By being your pawn, 627 00:42:02,805 --> 00:42:06,445 I've returned you the favor for saving my life, Your Highness. 628 00:42:10,405 --> 00:42:11,365 But now, 629 00:42:12,685 --> 00:42:14,205 I can't owe you anything anymore. 630 00:42:14,845 --> 00:42:17,165 I have nothing to give you. 631 00:42:19,725 --> 00:42:21,085 Please, Your Highness. 632 00:42:23,325 --> 00:42:25,325 You're my little raccoon. 633 00:42:26,805 --> 00:42:28,325 Raccoons are like cats. 634 00:42:31,365 --> 00:42:32,605 They have nine lives. 635 00:43:49,325 --> 00:43:51,765 Only the determined can succeed. 636 00:43:52,685 --> 00:43:54,725 On the battlefield, every movement needs to be swift. 637 00:43:54,805 --> 00:43:58,525 How did you live to this day being so cautious? 638 00:44:00,125 --> 00:44:01,245 Be more decisive. 639 00:44:02,565 --> 00:44:04,765 Yes, Father. I understand. 640 00:44:12,045 --> 00:44:14,045 Subtitle translation by Sophie Chang 641 00:44:16,045 --> 00:44:18,045 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 42044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.