All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E39.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,885 --> 00:00:16,005 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,485 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,365 --> 00:02:00,285 EPISODE 39 4 00:02:01,045 --> 00:02:04,085 I can't even describe our relationship. 5 00:02:05,725 --> 00:02:07,205 Let's not talk about the future yet. 6 00:02:07,285 --> 00:02:09,525 You don't need to describe it. Let me tell you now. 7 00:02:09,605 --> 00:02:10,805 Both of you are a bad match. 8 00:02:15,525 --> 00:02:16,405 All right. 9 00:02:18,205 --> 00:02:19,605 Since you really like her, 10 00:02:20,565 --> 00:02:21,565 this is what we'll do. 11 00:02:22,005 --> 00:02:25,805 While she's guarding the golden box, you and I will burn it, 12 00:02:25,885 --> 00:02:27,805 so His Majesty will remove her from the palace. 13 00:02:27,885 --> 00:02:30,245 You've already sent her to Qingming Academy anyway. 14 00:02:30,325 --> 00:02:31,165 Why? 15 00:02:31,725 --> 00:02:32,645 You're worried? 16 00:02:32,725 --> 00:02:34,885 Can't you see I'm doing it for her own good? 17 00:02:35,765 --> 00:02:38,405 Of course, I'm mainly doing it for you. 18 00:02:38,725 --> 00:02:40,445 The government is very dangerous now. 19 00:02:40,525 --> 00:02:42,525 If you're not careful, and they get something on you, 20 00:02:42,605 --> 00:02:44,725 -it'll be bad for you. -I'm worried about her too. 21 00:02:44,805 --> 00:02:45,725 Yes. 22 00:02:45,925 --> 00:02:47,525 Then worse comes to worst, 23 00:02:47,765 --> 00:02:49,285 the mother of your children will die. 24 00:02:49,365 --> 00:02:50,525 Isn't it over then? 25 00:02:53,605 --> 00:02:54,805 Ziyan. 26 00:02:58,245 --> 00:03:01,245 I don't care what you will do in the future. 27 00:03:02,005 --> 00:03:03,605 If it involves Feng Zhiwei, 28 00:03:04,645 --> 00:03:06,205 you must discuss it with me. 29 00:03:08,165 --> 00:03:09,445 All right? 30 00:03:10,685 --> 00:03:11,885 All right. 31 00:03:13,245 --> 00:03:14,165 Promise? 32 00:03:14,965 --> 00:03:15,925 Promise. 33 00:03:17,485 --> 00:03:19,365 You still have to act like a filial son. 34 00:03:36,325 --> 00:03:37,365 Prince of Yan, please. 35 00:03:39,485 --> 00:03:40,485 Prince of Yan, please. 36 00:03:43,565 --> 00:03:45,405 Drop the formalities, Director Wei. 37 00:03:45,525 --> 00:03:46,525 Thank you, Your Highness. 38 00:03:46,605 --> 00:03:48,885 I saw how much you were in pain, 39 00:03:49,005 --> 00:03:50,005 and I was worried. 40 00:03:50,245 --> 00:03:52,245 So I specially asked Imperial Doctor Zhang 41 00:03:52,325 --> 00:03:54,085 to come and check on you. 42 00:03:55,005 --> 00:03:57,685 Your Highness is so considerate. I'm truly grateful. 43 00:03:58,605 --> 00:04:00,045 I'm much better now. 44 00:04:03,965 --> 00:04:05,325 Your Highness. 45 00:04:05,405 --> 00:04:07,125 Director Wei took some medication earlier. 46 00:04:07,205 --> 00:04:08,605 He's feeling much better. 47 00:04:09,405 --> 00:04:10,325 Yes. 48 00:04:10,405 --> 00:04:13,005 Director Wei, why are you being so reserved? 49 00:04:13,085 --> 00:04:15,085 You can't treat an arrow wound lightly. 50 00:04:15,165 --> 00:04:16,725 It must be cured fully. 51 00:04:16,805 --> 00:04:19,365 Otherwise, you will become a crippled director. 52 00:04:19,725 --> 00:04:21,525 That won't look good, right? 53 00:04:22,085 --> 00:04:24,045 Your Highness is right. 54 00:04:24,405 --> 00:04:27,405 Director Wei's wound was caused by an arrow. 55 00:04:28,045 --> 00:04:31,565 I'm afraid it won't be fully cured by just taking medication. 56 00:04:32,125 --> 00:04:34,685 I'm good with acupuncture. 57 00:04:35,365 --> 00:04:40,325 It would be better if I perform it for Director Wei. 58 00:04:45,885 --> 00:04:46,805 Director Wei. 59 00:04:47,845 --> 00:04:50,045 Director Wei, they're having a fight in the lecture hall. 60 00:04:50,125 --> 00:04:51,125 Princess Shaoning is... 61 00:04:51,285 --> 00:04:52,525 Please go and take a look. 62 00:04:53,325 --> 00:04:54,605 I'll be right there. 63 00:04:55,845 --> 00:04:56,765 Your Highness. 64 00:04:56,845 --> 00:04:59,685 I received orders to supervise Qingming Academy. I have to go there. 65 00:05:00,405 --> 00:05:02,205 I really appreciate your concern. 66 00:05:02,765 --> 00:05:05,405 Why are you so reserved? Shaoning is also in the academy. 67 00:05:05,485 --> 00:05:06,685 I'll go with you. 68 00:05:10,245 --> 00:05:12,285 Since you don't want to be treated, 69 00:05:12,925 --> 00:05:14,685 I'll go ahead. 70 00:05:16,885 --> 00:05:18,045 Huaishi. 71 00:05:18,125 --> 00:05:19,965 Shouldn't you help the doctor with his things? 72 00:05:20,645 --> 00:05:21,725 I shall. 73 00:05:28,325 --> 00:05:29,405 Director Wei, be careful. 74 00:05:29,485 --> 00:05:32,165 -I'm fine. I can walk by myself. -Come on. 75 00:05:32,965 --> 00:05:33,805 Director Wei. 76 00:05:34,565 --> 00:05:36,365 No matter what the situation may be, 77 00:05:36,645 --> 00:05:39,485 please understand my sister. 78 00:05:40,005 --> 00:05:42,045 Since Father's been sick, 79 00:05:42,285 --> 00:05:45,405 my sister has been a bit irritable. 80 00:05:46,205 --> 00:05:47,245 Your Highness. 81 00:05:47,565 --> 00:05:50,365 Is His Majesty feeling better? 82 00:05:50,965 --> 00:05:53,285 I wanted to visit His Majesty in the palace, 83 00:05:53,685 --> 00:05:55,205 but the golden box is here. 84 00:05:55,325 --> 00:05:57,045 I don't dare neglect it even for a moment. 85 00:05:57,245 --> 00:05:58,165 Prince of Yan. 86 00:05:58,405 --> 00:06:00,885 Would you please send my regards to His Majesty? 87 00:06:03,285 --> 00:06:06,165 I'm afraid Father may not recover soon. 88 00:06:06,925 --> 00:06:09,765 But I'll send him your regards. 89 00:06:10,605 --> 00:06:13,485 It's just that keeping the golden box in Qingming Academy 90 00:06:13,685 --> 00:06:15,245 is really a bit... 91 00:06:17,285 --> 00:06:19,925 Maybe Father's order has another meaning to it. 92 00:06:25,325 --> 00:06:26,405 Director Wei, be careful. 93 00:06:29,085 --> 00:06:30,925 Your Highness, since you brought it up, 94 00:06:31,125 --> 00:06:33,765 I'll be frank. 95 00:06:34,805 --> 00:06:36,485 It's really inappropriate indeed. 96 00:06:36,685 --> 00:06:38,885 Even though Qingming Academy is a royal institution, 97 00:06:39,165 --> 00:06:40,765 it doesn't have many guards. 98 00:06:40,845 --> 00:06:43,525 I must sleep with the golden box in my arms every night. 99 00:06:44,725 --> 00:06:46,165 I'm really stressed. 100 00:06:46,405 --> 00:06:48,365 I'm hoping His Majesty will take back his order. 101 00:06:49,605 --> 00:06:50,525 If not, 102 00:06:50,885 --> 00:06:53,925 I can bring the golden box and guard it at the palace. That's... 103 00:06:58,445 --> 00:07:01,045 That's much safer than keeping it here. 104 00:07:08,645 --> 00:07:09,485 That's right. 105 00:07:09,565 --> 00:07:13,645 Why don't I go to the palace tomorrow and suggest this to His Majesty? 106 00:07:16,365 --> 00:07:18,365 Would you please help me convince him? 107 00:07:20,605 --> 00:07:21,725 I'm willing to help. 108 00:07:22,525 --> 00:07:24,605 But Father must avoid stress right now, 109 00:07:24,805 --> 00:07:27,725 so you need to endure it a little bit more. 110 00:07:29,805 --> 00:07:30,645 All right. 111 00:07:34,965 --> 00:07:35,925 I'm fine. 112 00:07:37,565 --> 00:07:39,245 Imperial Doctor Zhang, let me do it. 113 00:07:39,965 --> 00:07:41,165 Don't touch it. 114 00:07:42,165 --> 00:07:45,685 Every golden needle has its proper position. 115 00:07:47,565 --> 00:07:48,605 Please. 116 00:08:07,125 --> 00:08:10,725 Stop. Let me say something. 117 00:08:11,445 --> 00:08:13,765 Princess Shaoning said I can go ahead and do it. 118 00:08:13,965 --> 00:08:15,565 Fine. I get it. 119 00:08:15,645 --> 00:08:17,125 It's not like we can't afford to lose. 120 00:08:17,205 --> 00:08:20,285 But you've lost, yet you're not giving us the money, Princess Shaoning. 121 00:08:20,525 --> 00:08:23,165 Aren't you cheating your classmates? 122 00:08:23,245 --> 00:08:24,565 -Indeed. -That's right. 123 00:08:24,645 --> 00:08:26,365 I never bring money when I'm out of the palace. 124 00:08:27,925 --> 00:08:28,925 This fish amulet 125 00:08:29,925 --> 00:08:32,285 was created by the royal family. His Majesty gave it to me. 126 00:08:32,645 --> 00:08:34,445 Take it if you dare! 127 00:08:35,045 --> 00:08:36,405 What's the meaning of this? 128 00:08:36,485 --> 00:08:39,125 If we take that fish amulet, aren't we taking a hot potato? 129 00:08:39,205 --> 00:08:40,365 Princess Shaoning. 130 00:08:40,445 --> 00:08:41,605 Play if you have money. 131 00:08:41,685 --> 00:08:43,485 Otherwise, just sit and watch. 132 00:08:43,565 --> 00:08:45,565 Yao Yangyu, you're bullying me! 133 00:08:45,645 --> 00:08:46,805 You're the one bullying me. 134 00:08:46,885 --> 00:08:48,845 -I won. Where's the money? -Shaoning! 135 00:08:48,925 --> 00:08:50,445 People like Your Highness... 136 00:08:54,525 --> 00:08:55,965 My dear sister. 137 00:08:56,045 --> 00:08:58,525 What mess did you get into in my momentary absence? 138 00:09:00,165 --> 00:09:02,765 -Shouldn't you go back to your study room? -Ning Sheng. 139 00:09:03,485 --> 00:09:04,885 Look at these sons of officials. 140 00:09:05,485 --> 00:09:08,245 They're bullying the royal princess and even putting the blame on me. 141 00:09:08,405 --> 00:09:10,045 I'll go back to the palace and tell Father. 142 00:09:10,925 --> 00:09:12,725 -Does she need to go that far? -That's right. 143 00:09:26,085 --> 00:09:27,205 What were you trying to do? 144 00:09:27,285 --> 00:09:30,845 Well, I saw bags under your eyes. 145 00:09:30,925 --> 00:09:32,445 You must not get enough sleep. 146 00:09:32,525 --> 00:09:35,565 I want to treat you. 147 00:09:37,805 --> 00:09:38,845 Liar. 148 00:09:39,445 --> 00:09:40,605 He's an imperial doctor. 149 00:09:40,685 --> 00:09:41,965 Don't cause Wei Zhi any trouble. 150 00:09:43,685 --> 00:09:45,525 -There's a secret in this room. -Yiyi. 151 00:09:46,085 --> 00:09:47,525 You. Out. 152 00:10:13,565 --> 00:10:14,405 Yao Yangyu. 153 00:10:16,205 --> 00:10:17,085 Yes, Your Highness. 154 00:10:17,645 --> 00:10:19,325 You should mind your manners. 155 00:10:19,405 --> 00:10:21,885 Where do you get the guts to ask the Princess for money? 156 00:10:22,445 --> 00:10:23,565 Don't be mad, Prince of Yan. 157 00:10:23,645 --> 00:10:24,725 Forgive us, Princess. 158 00:10:28,485 --> 00:10:30,805 -Forgive us, Princess. -Forgive us, Princess. 159 00:10:33,405 --> 00:10:34,925 Don't be mad, Prince of Yan. 160 00:10:35,685 --> 00:10:37,645 Forgive us, Princess. 161 00:10:39,645 --> 00:10:40,565 Don't be mad. 162 00:10:40,925 --> 00:10:43,765 -I've already told them off. -We'll get her back another day. 163 00:10:46,085 --> 00:10:47,085 Yao Yangyu, Ni Wenyu. 164 00:10:47,925 --> 00:10:49,965 You gathered students here for gambling, 165 00:10:50,045 --> 00:10:51,885 offended the Princess and violated school rules. 166 00:10:52,445 --> 00:10:55,285 You're grounded for three days to reflect on your actions. 167 00:10:57,645 --> 00:10:58,645 Yes, Director Wei. 168 00:10:58,725 --> 00:11:00,525 -Yes, Director Wei. -Yes, Director Wei. 169 00:11:01,085 --> 00:11:02,245 Director, please don't be mad. 170 00:11:02,325 --> 00:11:05,205 I didn't discipline her well. That's why Shaoning is so spoiled. 171 00:11:05,765 --> 00:11:08,325 Please don't punish these students. 172 00:11:08,405 --> 00:11:09,765 Yao Yangyu. 173 00:11:10,325 --> 00:11:11,245 Yes, Director Wei. 174 00:11:11,325 --> 00:11:13,165 Do you think it's wrong for me to punish you? 175 00:11:14,965 --> 00:11:16,165 Director Wei. 176 00:11:17,005 --> 00:11:17,845 No. 177 00:11:24,085 --> 00:11:25,685 Your Highnesses don't need to worry. 178 00:11:25,925 --> 00:11:28,165 These students will reflect on what they've done. 179 00:11:30,765 --> 00:11:32,325 -Guards. -Yes! 180 00:11:32,965 --> 00:11:34,405 Bring them to the detention room. 181 00:11:34,485 --> 00:11:35,885 -Yes! -Yes! 182 00:11:51,645 --> 00:11:52,765 Take care, Your Highnesses. 183 00:12:12,565 --> 00:12:13,485 Huaishi. 184 00:12:14,445 --> 00:12:16,365 I'm afraid you have to go yourself. 185 00:12:21,685 --> 00:12:22,685 Your Highness. 186 00:12:23,965 --> 00:12:25,005 Imperial Doctor Zhang. 187 00:12:25,405 --> 00:12:26,285 Did you succeed? 188 00:12:27,085 --> 00:12:28,205 They kept a close watch. 189 00:12:28,845 --> 00:12:30,485 But that Gu guy said it himself. 190 00:12:30,565 --> 00:12:32,805 There's a secret in Director Wei's room. 191 00:12:35,205 --> 00:12:38,525 That secret must be that golden box. 192 00:12:38,605 --> 00:12:39,605 Ning Sheng. 193 00:12:39,685 --> 00:12:42,645 We originally planned to look at the golden box amidst the chaos, 194 00:12:42,805 --> 00:12:44,965 but Wei Zhi locked up those students. 195 00:12:45,085 --> 00:12:46,085 What should we do? 196 00:12:47,765 --> 00:12:49,125 What happened to the other object? 197 00:12:49,685 --> 00:12:50,885 Don't worry, Your Highness. 198 00:12:51,645 --> 00:12:53,005 I've already placed it. 199 00:13:03,645 --> 00:13:05,605 Yan Huaishi, who works for Qingming's Director Wei, 200 00:13:05,725 --> 00:13:06,885 pays respect to Prince of Chu. 201 00:13:14,765 --> 00:13:16,125 You came here so late. 202 00:13:16,845 --> 00:13:18,765 Is it urgent news from Director Wei? 203 00:13:25,485 --> 00:13:28,445 Director Wei asked me to give this object personally to Your Highness. 204 00:13:29,005 --> 00:13:30,005 That's all. 205 00:13:40,765 --> 00:13:42,405 Since there's nothing urgent, you may go. 206 00:13:42,485 --> 00:13:45,005 I'm also tired. 207 00:13:45,085 --> 00:13:46,165 Your Highness. 208 00:13:46,805 --> 00:13:47,885 Please. 209 00:13:54,005 --> 00:13:54,845 I'll take my leave. 210 00:14:01,125 --> 00:14:02,085 Your Highness. 211 00:14:02,205 --> 00:14:03,605 What kind of game are you playing? 212 00:14:05,365 --> 00:14:08,565 She's telling me that if I don't help her this time, 213 00:14:09,325 --> 00:14:11,365 we'll be strangers from now on. 214 00:14:12,925 --> 00:14:14,005 So what? 215 00:14:14,565 --> 00:14:17,805 You're not that close anyway. 216 00:14:20,045 --> 00:14:20,885 That's right. 217 00:14:21,605 --> 00:14:22,765 You have 218 00:14:24,005 --> 00:14:25,485 a point. 219 00:14:29,685 --> 00:14:30,645 Stop. 220 00:14:33,405 --> 00:14:35,765 The Ministry of Justice is investigating an imperial case. 221 00:14:35,845 --> 00:14:38,565 Anyone who stops us will be punished severely. 222 00:14:52,405 --> 00:14:53,405 You're looking for me? 223 00:14:54,045 --> 00:14:54,885 Nanyi. 224 00:14:56,565 --> 00:14:58,165 Do you still remember 225 00:14:59,365 --> 00:15:00,685 what I said to you the other day? 226 00:15:02,125 --> 00:15:04,765 You're only safe if it's safe. 227 00:15:06,365 --> 00:15:07,325 Take it. 228 00:15:07,845 --> 00:15:08,885 Put it in your room. 229 00:15:08,965 --> 00:15:09,805 Nanyi. 230 00:15:10,165 --> 00:15:11,525 Listen to me. 231 00:15:11,605 --> 00:15:14,245 I can only be safe if the golden box is kept well. 232 00:15:15,925 --> 00:15:16,805 Thank you, Nanyi. 233 00:15:17,765 --> 00:15:19,725 -Supervisor Yan. -Why are you in such a hurry? 234 00:15:19,805 --> 00:15:22,005 The Ministry of Justice surrounded the academy 235 00:15:22,125 --> 00:15:24,165 and said that they're investigating an imperial case. 236 00:15:24,325 --> 00:15:25,565 -The Ministry of Justice? -Yes. 237 00:15:25,685 --> 00:15:27,725 -All right, I'll tell Director Wei. -Yes. 238 00:15:31,885 --> 00:15:32,765 Nanyi. 239 00:15:33,445 --> 00:15:35,365 Stay here to watch over it. 240 00:15:36,125 --> 00:15:37,245 Only stop them. 241 00:15:37,525 --> 00:15:38,365 Don't hurt anyone. 242 00:15:39,125 --> 00:15:39,965 I won't. 243 00:15:50,085 --> 00:15:51,485 That's what happened. 244 00:15:52,205 --> 00:15:55,805 Yao Yangyu and his friends must be mad and stole the fish amulet 245 00:15:55,885 --> 00:15:57,485 to take revenge on me. 246 00:15:58,205 --> 00:16:00,445 Your Highness, don't cry. 247 00:16:00,605 --> 00:16:02,525 I'll find the fish amulet for you. 248 00:16:02,605 --> 00:16:03,925 Don't worry, Your Highness. 249 00:16:04,005 --> 00:16:05,645 How can I not worry? 250 00:16:06,405 --> 00:16:09,845 That fish amulet was given to me by Father. 251 00:16:10,485 --> 00:16:12,885 Whoever has it has access to the palace and the guards. 252 00:16:12,965 --> 00:16:14,605 The palace will be in danger. 253 00:16:14,685 --> 00:16:16,005 Father will be very angry. 254 00:16:20,125 --> 00:16:21,325 Your Highness. 255 00:16:22,005 --> 00:16:23,285 Minister Peng. 256 00:16:25,405 --> 00:16:27,085 Where's Prince of Yan? 257 00:16:28,005 --> 00:16:30,165 He said I must have misplaced it. 258 00:16:30,245 --> 00:16:32,205 He's looking for it in my study room. 259 00:16:32,485 --> 00:16:33,965 Don't be anxious, Princess Shaoning. 260 00:16:34,045 --> 00:16:36,925 Maybe Prince of Yan already found it. 261 00:16:37,005 --> 00:16:38,405 Wei Zhi. 262 00:16:38,485 --> 00:16:40,405 You're the director chosen by Father himself. 263 00:16:40,485 --> 00:16:42,525 How can you cover up for them? 264 00:16:42,605 --> 00:16:43,605 Director Wei. 265 00:16:44,205 --> 00:16:46,045 Her Highness has a point. 266 00:16:46,645 --> 00:16:50,165 If this object is lost, I'm afraid it would cause endless harm. 267 00:16:52,085 --> 00:16:53,445 Please cooperate with us. 268 00:16:54,085 --> 00:16:57,165 I want to go and search the Qingming Academy. 269 00:16:58,125 --> 00:16:59,085 Search the academy? 270 00:17:02,285 --> 00:17:04,005 Minister Peng, you might not be aware. 271 00:17:04,085 --> 00:17:07,285 I locked the students in the detention room last night. 272 00:17:08,205 --> 00:17:09,405 Who could have stolen it? 273 00:17:10,365 --> 00:17:13,525 Is everyone present last night all in the detention room? 274 00:17:14,245 --> 00:17:16,685 Aside from me and my two assistants, 275 00:17:17,165 --> 00:17:18,885 all the students are in the detention room. 276 00:17:20,685 --> 00:17:24,125 Could it be that you suspect me of stealing that fish amulet? 277 00:17:24,205 --> 00:17:25,045 No. 278 00:17:25,605 --> 00:17:27,765 How would I dare suspect you? 279 00:17:28,325 --> 00:17:29,925 It's just that they say, 280 00:17:30,125 --> 00:17:32,285 "A wise man won't stand beside a dangerous wall." 281 00:17:33,485 --> 00:17:35,485 To avoid suspicion, 282 00:17:35,805 --> 00:17:39,685 you should let me check your room too. 283 00:17:39,765 --> 00:17:40,725 What do you think? 284 00:17:41,965 --> 00:17:43,125 Minister Peng. 285 00:17:44,525 --> 00:17:47,725 Let's set aside the fact that the presence of the golden box in my room 286 00:17:47,805 --> 00:17:48,645 makes it off limits. 287 00:17:48,725 --> 00:17:49,805 Even if it weren't there, 288 00:17:49,885 --> 00:17:53,925 you'd be searching the residence of a level-four official without proof. 289 00:17:56,605 --> 00:17:58,325 Do you have His Majesty's order? 290 00:17:59,125 --> 00:18:00,565 You have a point. 291 00:18:01,925 --> 00:18:07,045 Then I can at least take a look in your assistants' quarters, right? 292 00:18:07,125 --> 00:18:09,845 Assistants are considered the same as their masters. 293 00:18:10,365 --> 00:18:13,445 If I let you insult them today, 294 00:18:13,845 --> 00:18:16,445 isn't that the same as insulting me? 295 00:18:16,645 --> 00:18:17,485 Director Wei. 296 00:18:17,565 --> 00:18:21,605 I'm playing nice because you and I are both government officials, 297 00:18:21,685 --> 00:18:23,685 but you fail to understand my intentions. 298 00:18:23,765 --> 00:18:25,765 I have my duties. 299 00:18:26,165 --> 00:18:27,285 Forgive my impudence. 300 00:18:29,525 --> 00:18:30,725 You... 301 00:18:31,445 --> 00:18:32,325 Let's go. 302 00:19:15,325 --> 00:19:17,485 -Yao Yangyu. -Ni Wenyu? 303 00:19:18,605 --> 00:19:19,605 How did you get in? 304 00:19:20,205 --> 00:19:21,205 I have my ways. 305 00:19:22,485 --> 00:19:24,045 This is good. I need to have one too, 306 00:19:24,125 --> 00:19:26,245 so that I won't be locked up again. Let me see it. 307 00:19:26,605 --> 00:19:28,525 Stop it. I have something important to tell you. 308 00:19:28,605 --> 00:19:29,765 They're fighting outside. 309 00:19:29,965 --> 00:19:31,005 I need your advice. 310 00:19:31,565 --> 00:19:32,485 They're fighting? 311 00:19:32,845 --> 00:19:33,885 Who's fighting with whom? 312 00:19:33,965 --> 00:19:35,805 The Ministry of Justice surrounded the academy. 313 00:19:35,885 --> 00:19:38,085 They said Director Wei stole the fish amulet. 314 00:19:38,325 --> 00:19:39,605 They're trying to arrest him now. 315 00:19:41,245 --> 00:19:42,085 Really? 316 00:19:42,645 --> 00:19:44,485 The Princess' fish amulet? 317 00:19:45,445 --> 00:19:46,565 That wench. 318 00:19:46,645 --> 00:19:48,885 She must've vented her anger to Director Wei because of me. 319 00:19:49,805 --> 00:19:51,925 She dares mess with my territory. 320 00:19:52,325 --> 00:19:54,245 Let's go and take care of them! 321 00:19:54,325 --> 00:19:55,565 -Let's go! -Let's go! 322 00:20:02,285 --> 00:20:03,565 Your Majesty. 323 00:20:04,085 --> 00:20:06,085 Prince of Chu sent Wu Ying to deliver a letter. 324 00:20:06,725 --> 00:20:07,885 Please read it. 325 00:20:40,205 --> 00:20:42,325 Prince of Chu sent a great medication. 326 00:20:44,085 --> 00:20:46,045 It would be really useful to me. 327 00:20:48,125 --> 00:20:49,485 Zhao Yuan. 328 00:20:49,565 --> 00:20:50,405 Yes, Your Majesty. 329 00:20:50,485 --> 00:20:51,885 Pass on my message. 330 00:20:54,245 --> 00:20:55,605 Ning Yi is very filial. 331 00:20:56,085 --> 00:20:57,445 The medication he recommended 332 00:20:58,565 --> 00:21:00,005 makes me feel better. 333 00:21:00,085 --> 00:21:01,485 Yes, Your Majesty. 334 00:21:10,765 --> 00:21:12,045 TO FATHER 335 00:21:12,125 --> 00:21:14,725 How bold! Who dares trespass in Director Wei's courtyard? 336 00:21:19,205 --> 00:21:20,565 -Move! -Move! 337 00:21:20,685 --> 00:21:21,525 Director Wei! 338 00:21:21,605 --> 00:21:22,525 Protect Director Wei! 339 00:21:23,725 --> 00:21:25,605 Nanyi, help me! 340 00:21:48,845 --> 00:21:49,845 Ning Yi? 341 00:21:51,765 --> 00:21:52,645 Ning Sheng. 342 00:21:53,205 --> 00:21:54,365 Why are you here? 343 00:21:55,365 --> 00:21:56,605 Why are you here? 344 00:21:59,685 --> 00:22:00,645 I can't help it. 345 00:22:01,725 --> 00:22:03,405 Shaoning lost the fish amulet. 346 00:22:03,885 --> 00:22:06,445 I'm afraid Father would be mad. 347 00:22:06,885 --> 00:22:08,165 I'm helping her find it. 348 00:22:09,165 --> 00:22:10,685 What a serious matter. 349 00:22:10,765 --> 00:22:13,885 That's why Peng Pei rounded up so many people to come to Qingming. 350 00:22:14,885 --> 00:22:16,245 I'll help you look for it. 351 00:22:16,405 --> 00:22:17,405 Thank you, Ning Yi. 352 00:22:25,165 --> 00:22:26,045 Ning Yi. 353 00:22:27,045 --> 00:22:29,605 You haven't told me yet why you're here. 354 00:22:30,365 --> 00:22:32,565 I'm worried about the golden box, of course. 355 00:22:33,165 --> 00:22:34,645 Wei Zhi is cunning. 356 00:22:35,085 --> 00:22:38,725 If he is talked into changing the contents, 357 00:22:38,965 --> 00:22:42,085 we will be in deep trouble. 358 00:23:18,485 --> 00:23:19,365 Ning Yi. 359 00:23:21,525 --> 00:23:23,565 The fish amulet really was in Wei Zhi's room. 360 00:23:24,125 --> 00:23:25,085 Look. 361 00:23:27,125 --> 00:23:29,765 This Wei Zhi is a custodian turned thief. 362 00:23:30,965 --> 00:23:32,685 I must investigate 363 00:23:33,205 --> 00:23:35,485 what his real intentions are. 364 00:23:36,565 --> 00:23:37,405 Ning Yi. 365 00:23:38,005 --> 00:23:39,965 This might be a misunderstanding. Ning Yi. 366 00:23:41,925 --> 00:23:43,005 Ning Qing, Ning Zhuo. 367 00:23:45,365 --> 00:23:46,445 Yes, Your Highness. 368 00:23:47,645 --> 00:23:50,685 Bring my personal guards and guard Wei Zhi's room. 369 00:23:51,245 --> 00:23:54,205 Nobody is allowed to go in without my orders. 370 00:23:54,845 --> 00:23:56,405 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 371 00:23:58,205 --> 00:24:00,125 -Ning Cheng. -Your Highness. 372 00:24:00,205 --> 00:24:03,045 Take Wei Zhi to the lecture hall. I want to interrogate him myself. 373 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 Yes, Your Highness. 374 00:24:13,805 --> 00:24:15,005 Who am I 375 00:24:15,565 --> 00:24:17,605 that two princes 376 00:24:17,885 --> 00:24:20,925 and a minister would trouble themselves in framing me? 377 00:24:24,165 --> 00:24:26,405 It seems like I'm someone of importance. 378 00:24:30,285 --> 00:24:31,405 Director Wei. 379 00:24:31,765 --> 00:24:34,885 The Princess' fish amulet was found beside your cot. 380 00:24:35,725 --> 00:24:37,205 Tell me. 381 00:24:39,725 --> 00:24:40,645 Who 382 00:24:41,325 --> 00:24:44,085 and why would anyone frame you? 383 00:24:46,885 --> 00:24:47,965 Your Highness. 384 00:24:49,685 --> 00:24:51,605 Did you really lose your fish amulet? 385 00:24:52,085 --> 00:24:53,045 Wei Zhi. 386 00:24:53,765 --> 00:24:55,645 Of course I lost my fish amulet. 387 00:24:58,365 --> 00:25:00,085 Good question, Your Highness. 388 00:25:00,165 --> 00:25:02,525 I also want to know who 389 00:25:03,285 --> 00:25:04,565 and why? 390 00:25:08,725 --> 00:25:11,245 An innocent man may get into trouble because of what he possesses. 391 00:25:11,885 --> 00:25:12,765 Director Wei. 392 00:25:12,845 --> 00:25:15,445 You're the Ultimate Scholar. You can argue your way out of anything. 393 00:25:16,045 --> 00:25:17,045 But now, 394 00:25:17,645 --> 00:25:19,005 you've been caught red-handed. 395 00:25:19,285 --> 00:25:21,045 What else 396 00:25:21,685 --> 00:25:25,205 can you say for yourself? 397 00:25:26,685 --> 00:25:28,045 Caught? 398 00:25:28,125 --> 00:25:29,245 Red-handed? 399 00:25:30,245 --> 00:25:31,245 How funny. 400 00:25:31,565 --> 00:25:32,645 It's funny indeed. 401 00:25:33,645 --> 00:25:35,005 Your Highnesses 402 00:25:35,205 --> 00:25:37,325 should know better than I do 403 00:25:37,485 --> 00:25:39,365 why this fish amulet was in my room. 404 00:25:40,285 --> 00:25:43,725 Why did Your Highnesses trespass into my room though? 405 00:25:44,245 --> 00:25:45,245 Scholar Wei. 406 00:25:45,685 --> 00:25:47,245 Your words are a bit... 407 00:25:47,325 --> 00:25:51,325 I was worried my sister's fish amulet was lost and would bring trouble to Qingming. 408 00:25:51,405 --> 00:25:54,205 That's why I went into your room to search for it. 409 00:25:54,445 --> 00:25:56,245 By the way, when I went inside, 410 00:25:56,365 --> 00:25:59,325 Ning Yi was already in your room. You can ask him. 411 00:25:59,725 --> 00:26:02,005 Your Highness is also here because of the fish amulet? 412 00:26:04,485 --> 00:26:07,245 I have my reasons for going anywhere. 413 00:26:08,205 --> 00:26:10,325 It is all Tiansheng's land. 414 00:26:10,405 --> 00:26:12,645 Must I explain to a mere Director of Studies? 415 00:26:13,365 --> 00:26:14,565 Regarding the fish amulet, 416 00:26:15,125 --> 00:26:17,245 you have no choice but to admit it. 417 00:26:17,325 --> 00:26:18,525 -Guards. -Yes, Your Highness. 418 00:26:18,605 --> 00:26:21,285 Lock up this bold Wei Zhi in the detention room. 419 00:26:21,645 --> 00:26:23,405 -Detain him temporarily. -Right away. 420 00:26:23,485 --> 00:26:24,765 Please. 421 00:26:27,405 --> 00:26:28,285 Ning Yi. 422 00:26:28,365 --> 00:26:30,965 You and I are not done. 423 00:26:31,805 --> 00:26:32,645 Take him. 424 00:26:37,285 --> 00:26:38,285 He's mad. 425 00:26:39,645 --> 00:26:40,805 His bite is very strong. 426 00:26:47,005 --> 00:26:49,405 Even though my trip to Qingming Academy 427 00:26:50,045 --> 00:26:52,725 didn't allow me to check the golden box, 428 00:26:53,685 --> 00:26:54,565 it helped me 429 00:26:55,565 --> 00:26:58,525 figure out Father's thoughts clearly. 430 00:26:58,725 --> 00:26:59,685 Ning Yi. 431 00:27:00,325 --> 00:27:03,085 You haven't told me yet why you're here. 432 00:27:03,645 --> 00:27:06,165 I'm worried about the golden box, of course. 433 00:27:06,805 --> 00:27:10,125 Bring my personal guards and guard Wei Zhi's room. 434 00:27:10,205 --> 00:27:13,445 Nobody is allowed to go in without my orders. 435 00:27:14,565 --> 00:27:15,565 Your Highness. 436 00:27:16,325 --> 00:27:18,645 If the golden box really has his name in it, 437 00:27:20,205 --> 00:27:25,845 then not only are the officials who have always followed you in danger, 438 00:27:25,925 --> 00:27:27,085 but even... 439 00:27:27,165 --> 00:27:30,485 Even I will have the same fate as the former Crown Prince, 440 00:27:31,485 --> 00:27:32,725 Ning Chuan. 441 00:27:33,285 --> 00:27:34,165 Ning Sheng. 442 00:27:34,565 --> 00:27:36,165 You must think of something. 443 00:27:36,885 --> 00:27:39,005 If Father really... 444 00:27:39,365 --> 00:27:41,405 I don't want to lose any more relatives. 445 00:27:43,205 --> 00:27:44,565 Imperial Doctor Zhang. 446 00:27:46,125 --> 00:27:47,205 How's Father's condition? 447 00:27:47,805 --> 00:27:48,965 Your Highness. 448 00:27:49,045 --> 00:27:52,285 I secretly read His Majesty's medical records today. 449 00:27:53,005 --> 00:27:55,725 I'm afraid it does not look good. 450 00:27:56,325 --> 00:27:57,565 Aside from that... 451 00:27:57,645 --> 00:27:58,805 What? 452 00:27:58,885 --> 00:28:02,165 Aside from that, Prince of Chu recommended a good medication 453 00:28:02,285 --> 00:28:04,605 to His Majesty today. 454 00:28:04,805 --> 00:28:07,325 His Majesty was very pleased after looking at it. 455 00:28:07,805 --> 00:28:09,765 He complimented how filial Prince of Chu was. 456 00:28:10,325 --> 00:28:13,325 Ning Yi recommended a good medication? Have you seen the prescription? 457 00:28:13,405 --> 00:28:15,205 That's what's strange. 458 00:28:15,765 --> 00:28:19,725 His Majesty didn't let the royal infirmary handle this prescription. 459 00:28:23,005 --> 00:28:25,125 The situation is very unfavorable to us. 460 00:28:26,605 --> 00:28:28,005 Forgive me for being bold. 461 00:28:29,085 --> 00:28:31,485 Your Highness has kept a low profile 462 00:28:31,565 --> 00:28:33,765 and carefully handled things all these years. 463 00:28:34,325 --> 00:28:37,245 You must fight for the world instead of just waiting for it. 464 00:28:41,125 --> 00:28:42,165 Your Highness. 465 00:28:48,125 --> 00:28:51,205 "Only when a man leaves some things undone 466 00:28:52,485 --> 00:28:54,205 will he be capable of doing great things." 467 00:28:55,325 --> 00:28:57,685 I must leave some things undone now. 468 00:28:59,805 --> 00:29:00,685 Are you willing 469 00:29:01,405 --> 00:29:04,405 to follow me and fight for the world? 470 00:29:05,485 --> 00:29:07,165 I'm willing to follow you, Ning Sheng. 471 00:29:07,605 --> 00:29:09,565 We can't let Ning Yi become an emperor. 472 00:29:10,765 --> 00:29:13,485 We'll obey Your Highness' commands. 473 00:29:19,845 --> 00:29:22,045 -Vice Minister Xu. -Yes, Your Highness. 474 00:29:22,125 --> 00:29:23,685 Today, I promise you. 475 00:29:24,165 --> 00:29:27,565 The day we succeed is the day you reunite with your family. 476 00:29:30,325 --> 00:29:31,645 Thank you, Your Highness. 477 00:29:32,125 --> 00:29:34,885 I'll do everything I can. 478 00:29:37,525 --> 00:29:38,445 Shaoning. 479 00:29:38,525 --> 00:29:40,005 Return to Qingming Academy for now. 480 00:29:42,445 --> 00:29:43,965 Do everything according to plan. 481 00:29:44,045 --> 00:29:45,605 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 482 00:29:50,285 --> 00:29:52,085 Imperial Doctor Zhang, please stay. 483 00:30:00,245 --> 00:30:01,285 Imperial Doctor Zhang. 484 00:30:01,885 --> 00:30:04,365 You've always been in charge of medicine in the royal infirmary. 485 00:30:05,085 --> 00:30:07,445 I'm sure you're familiar with substances 486 00:30:08,045 --> 00:30:09,805 that can take one's life, right? 487 00:30:10,685 --> 00:30:12,525 Checking all kinds of poison 488 00:30:13,365 --> 00:30:17,645 to prevent His Majesty from being killed is part of my job. 489 00:30:21,645 --> 00:30:23,765 Since Ning Yi recommended a good medication 490 00:30:24,565 --> 00:30:27,165 and Father likes him so much, 491 00:30:28,165 --> 00:30:29,445 then we should let Father 492 00:30:30,125 --> 00:30:32,165 enjoy the medication. 493 00:30:35,125 --> 00:30:37,125 What do you mean, Your Highness? 494 00:30:42,645 --> 00:30:43,605 Good medication... 495 00:30:46,245 --> 00:30:47,405 is bitter. 496 00:30:50,685 --> 00:30:51,765 Well... 497 00:30:54,245 --> 00:30:57,245 Do you still not understand what His Highness means? 498 00:31:01,565 --> 00:31:02,565 Well... 499 00:31:04,845 --> 00:31:06,645 I'll follow your order, Your Highness. 500 00:31:08,365 --> 00:31:12,245 Our success depends on this. 501 00:31:32,445 --> 00:31:36,045 Why are you here and not beside Zhiwei, protecting her? 502 00:31:37,005 --> 00:31:37,925 She's been locked up. 503 00:31:38,485 --> 00:31:40,605 -By whom? -Ning Yi. 504 00:31:43,925 --> 00:31:45,325 Should we save her? 505 00:31:46,685 --> 00:31:49,285 I know you're worried about Zhiwei. 506 00:31:49,845 --> 00:31:51,045 She's smart. 507 00:31:51,485 --> 00:31:53,125 How could she have been so easily captured? 508 00:31:53,725 --> 00:31:55,045 It must be part of a plan. 509 00:31:55,245 --> 00:31:56,365 You have to trust her. 510 00:31:56,525 --> 00:31:57,885 Trust that she can get out of it. 511 00:31:58,485 --> 00:31:59,405 That's enough. 512 00:32:00,085 --> 00:32:01,005 Go home. 513 00:32:18,325 --> 00:32:21,005 QINGLONG TEMPLE 514 00:32:52,605 --> 00:32:53,965 If the injustice against Mother 515 00:32:54,965 --> 00:32:56,285 can be cleared up, 516 00:32:57,605 --> 00:33:00,965 please let these fresh flowers 517 00:33:02,165 --> 00:33:03,245 never wilt. 518 00:33:03,325 --> 00:33:06,965 THE DECEASED MOTHER, YALE 519 00:33:10,365 --> 00:33:11,565 Thank you, Ziyan. 520 00:33:14,445 --> 00:33:16,885 Buddha must be moved by Your Highness' filial piety. 521 00:33:17,645 --> 00:33:19,725 Consort Yan's spirit shall rest in peace. 522 00:33:32,285 --> 00:33:34,725 I saved that person and hid him in this temple. 523 00:33:34,805 --> 00:33:35,685 Now, 524 00:33:36,005 --> 00:33:37,685 I have to trouble you. 525 00:33:38,245 --> 00:33:39,965 Will Ning Sheng discover it? 526 00:33:40,525 --> 00:33:41,485 Not yet. 527 00:33:42,285 --> 00:33:44,325 This person hasn't spoken in years. 528 00:33:44,405 --> 00:33:46,885 I had Ning Zhuo stay there and pretend to be him. 529 00:34:05,405 --> 00:34:06,685 It seems Ning Sheng 530 00:34:07,245 --> 00:34:09,245 has already lost interest in him. 531 00:34:09,805 --> 00:34:13,165 He kept him only to control his family. 532 00:34:14,605 --> 00:34:17,845 If there's no mistake on your side, we shouldn't have a problem for now. 533 00:34:18,445 --> 00:34:19,725 Don't worry, High Highness. 534 00:34:21,285 --> 00:34:23,405 I'm sure he's a key person. 535 00:34:24,205 --> 00:34:25,245 Leave the rest 536 00:34:26,605 --> 00:34:27,685 to me. 537 00:34:46,805 --> 00:34:48,605 THOSE CORRUPTING TIANSHENG ARE NEAR THE EMPEROR 538 00:34:48,685 --> 00:34:50,365 THE EMPEROR LIVES, YET HIS DESCENDANTS DIE 539 00:34:55,885 --> 00:34:58,325 What was your intention 540 00:34:59,485 --> 00:35:01,005 in sending this to me? 541 00:35:02,565 --> 00:35:04,605 I wanted to point you in the right direction. 542 00:35:04,685 --> 00:35:05,885 Right direction? 543 00:35:07,965 --> 00:35:09,685 When did you start 544 00:35:09,765 --> 00:35:11,965 serving yourself by using other people's secrets? 545 00:35:12,645 --> 00:35:14,405 I have an upright conscience. 546 00:35:14,485 --> 00:35:15,805 His Majesty 547 00:35:16,125 --> 00:35:20,925 would not kill me because of such a baseless note. 548 00:35:21,325 --> 00:35:23,165 Why do I need the right direction? 549 00:35:23,245 --> 00:35:24,565 Baseless? 550 00:35:26,165 --> 00:35:27,325 Then go home. 551 00:35:29,365 --> 00:35:30,325 Look. 552 00:35:30,925 --> 00:35:33,325 Since you came here personally, 553 00:35:33,565 --> 00:35:35,005 that means you have secrets. 554 00:35:35,765 --> 00:35:36,845 Don't be afraid. 555 00:35:38,205 --> 00:35:40,205 To err is human. Who doesn't have secrets? 556 00:35:44,365 --> 00:35:47,525 Let's confirm the handwriting on this note then. 557 00:35:48,165 --> 00:35:49,725 Others might not be able to tell, 558 00:35:50,805 --> 00:35:53,285 but you surely can. 559 00:35:53,805 --> 00:35:56,765 This is a note Master Wanjie wrote himself 560 00:35:57,325 --> 00:35:59,325 and the paper is new. 561 00:35:59,405 --> 00:36:00,325 I can still smell 562 00:36:01,285 --> 00:36:02,925 the scent of the ink. 563 00:36:03,165 --> 00:36:05,045 This is not an old note. 564 00:36:06,285 --> 00:36:08,565 You must want to know 565 00:36:08,885 --> 00:36:11,805 where I got this note. 566 00:36:16,485 --> 00:36:17,765 Don't be impatient. 567 00:36:20,685 --> 00:36:23,445 I know very clearly 568 00:36:24,125 --> 00:36:26,525 why you follow Prince of Yan. 569 00:36:28,045 --> 00:36:31,845 Because Prince of Yan took Master Wanjie hostage. 570 00:36:32,645 --> 00:36:34,165 And this master 571 00:36:34,245 --> 00:36:36,685 is your brother who became a monk many years ago. 572 00:36:36,765 --> 00:36:37,965 The most crucial thing is 573 00:36:38,045 --> 00:36:41,205 that this brother of yours wrote Overview of Dacheng back then, 574 00:36:41,325 --> 00:36:43,525 which the Emperor is displeased with. 575 00:36:45,925 --> 00:36:48,605 For your family, 576 00:36:49,285 --> 00:36:51,565 you have no choice but to succumb to Prince of Yan. 577 00:36:53,165 --> 00:36:54,085 Right? 578 00:37:00,285 --> 00:37:02,365 Since you know everything, 579 00:37:02,725 --> 00:37:04,005 you understand 580 00:37:04,445 --> 00:37:07,925 that I can only follow Prince of Yan. 581 00:37:10,485 --> 00:37:11,765 Erhua! 582 00:37:23,005 --> 00:37:24,005 Vice Minister Xu. 583 00:37:34,805 --> 00:37:35,885 Wanjie. 584 00:37:39,605 --> 00:37:41,485 I never thought I'd see you again 585 00:37:42,325 --> 00:37:44,365 in this life. 586 00:37:45,405 --> 00:37:46,725 Wanjie. 587 00:37:49,725 --> 00:37:50,805 Vice Minister Xu. 588 00:37:51,125 --> 00:37:54,925 Prince of Chu investigated for so long to find where the master was. 589 00:37:55,525 --> 00:37:58,405 But he has stopped talking for many years. 590 00:38:01,045 --> 00:38:02,005 Wanjie. 591 00:38:07,485 --> 00:38:09,685 Since my brother is in Prince of Chu's hands, 592 00:38:14,965 --> 00:38:15,925 tell me. 593 00:38:17,685 --> 00:38:19,285 What do you want me to do? 594 00:38:27,965 --> 00:38:30,725 I understand why you act like this, 595 00:38:31,245 --> 00:38:34,205 but you're mistaken about Prince of Chu. 596 00:38:34,885 --> 00:38:38,485 I asked you to come today to discuss a safe and suitable way 597 00:38:38,565 --> 00:38:40,485 of sending Master Wanjie away 598 00:38:41,005 --> 00:38:42,485 to retire in peace. 599 00:38:53,685 --> 00:38:58,125 I am at your disposal. 600 00:39:00,365 --> 00:39:01,365 Qirui. 601 00:39:01,965 --> 00:39:03,085 Save this courtesy 602 00:39:03,685 --> 00:39:05,605 for Prince of Chu. 603 00:39:20,085 --> 00:39:23,405 Regarding the fish amulet, you have no choice but to admit it. 604 00:39:23,485 --> 00:39:26,605 Guards. Lock up this bold Wei Zhi in the detention room. 605 00:39:26,685 --> 00:39:27,845 Detain him temporarily. 606 00:39:29,445 --> 00:39:33,365 If you can continue to keep your heart pure as it is now, 607 00:39:33,845 --> 00:39:36,245 maybe I'll be happy for you. 608 00:39:36,805 --> 00:39:37,845 Scholar Wei. 609 00:39:37,925 --> 00:39:39,045 Can I trust you? 610 00:39:39,125 --> 00:39:41,205 You've always been neutral, siding with no one. 611 00:39:41,285 --> 00:39:43,845 I hope you can help me. 612 00:39:43,925 --> 00:39:47,565 "Punish even the top officials, reward even the lowly." 613 00:39:48,045 --> 00:39:49,085 That's the only way 614 00:39:49,965 --> 00:39:52,605 to make Tiansheng strong 615 00:39:53,165 --> 00:39:54,645 and keep it from being invaded. 616 00:39:54,725 --> 00:39:56,565 REMEMBER WHAT YOU SAID WHEN YOU RETURNED? 617 00:39:58,685 --> 00:39:59,725 I remember. 618 00:40:00,085 --> 00:40:02,005 I'll cooperate with Your Highness' plans. 619 00:40:02,485 --> 00:40:04,685 I hope you can find the light in your heart. 620 00:40:10,165 --> 00:40:11,605 Shouldn't you go help out? 621 00:40:11,765 --> 00:40:13,445 A thief got into Director Wei's courtyard. 622 00:40:13,725 --> 00:40:14,805 Yes, Your Highness. 623 00:40:24,205 --> 00:40:25,085 Your Highness. 624 00:40:25,165 --> 00:40:26,885 Did someone really sneak into this academy? 625 00:40:26,965 --> 00:40:28,525 No, I lied to them. Let's go. 626 00:40:28,605 --> 00:40:30,485 Your Highness, what are you doing? 627 00:40:31,325 --> 00:40:32,285 I can't go. 628 00:40:32,405 --> 00:40:34,205 I can't be wrongly accused by that Ning Yi. 629 00:40:34,285 --> 00:40:37,565 Wei Zhi, don't be stubborn. Something big is going to happen. 630 00:40:37,645 --> 00:40:39,445 Come with me to Prince of Yan's residence. 631 00:40:40,005 --> 00:40:41,285 Prince of Yan wants to see me? 632 00:40:41,925 --> 00:40:43,845 No. Let's go. I'll tell you on the way. 633 00:40:50,725 --> 00:40:51,805 Nice tune. 634 00:40:56,325 --> 00:40:59,405 Ziyan, for whom are you playing? 635 00:40:59,485 --> 00:41:01,565 For the person in Your Highness' hands. 636 00:41:01,645 --> 00:41:04,325 The person in my hands will do whatever I want, of course. 637 00:41:05,685 --> 00:41:07,605 Ning Sheng should be making a move now. 638 00:41:08,245 --> 00:41:10,365 Since he wants to steal this fortune, 639 00:41:10,845 --> 00:41:13,445 he must be able to handle its temporary nature. 640 00:41:14,365 --> 00:41:15,205 Your Highness. 641 00:41:15,285 --> 00:41:17,325 Shaoning took Feng Zhiwei away. 642 00:41:17,445 --> 00:41:19,045 They're going to see Prince of Yan. 643 00:41:21,885 --> 00:41:24,645 Ziyan, great calculation. 644 00:41:24,725 --> 00:41:26,685 It's all due to Your Highness' great arrangement. 645 00:41:27,085 --> 00:41:29,405 I'll go to the palace and see His Majesty. 646 00:41:31,565 --> 00:41:34,125 Father is wary of everyone. You'd better be careful. 647 00:41:34,445 --> 00:41:35,885 Don't implicate yourself. 648 00:41:38,805 --> 00:41:39,645 Trust me. 649 00:41:44,565 --> 00:41:45,725 This is very important. 650 00:41:46,685 --> 00:41:47,925 I can't just... 651 00:41:50,325 --> 00:41:51,365 Tell Lord of Minhai 652 00:41:52,045 --> 00:41:53,965 to let me think about it again. 653 00:41:54,565 --> 00:41:57,085 Your Highness, Lord of Minhai has already made up his mind. 654 00:41:57,565 --> 00:42:00,845 We must check if Your Highness' name is in the golden box. 655 00:42:01,405 --> 00:42:03,525 If you really won't help us, 656 00:42:04,085 --> 00:42:06,405 Lord of Minhai will personally bring troops to serve you. 657 00:42:17,285 --> 00:42:18,365 Your Highness. 658 00:42:19,725 --> 00:42:23,445 You brought me here just to show me this? 659 00:42:24,645 --> 00:42:25,565 Wei Zhi. 660 00:42:26,965 --> 00:42:28,805 I also hope that this is not true. 661 00:42:30,085 --> 00:42:33,045 That when I wake up tomorrow, this will be just a dream. 662 00:42:34,205 --> 00:42:35,045 However, 663 00:42:36,165 --> 00:42:38,725 what if it's true? 664 00:42:39,445 --> 00:42:40,645 What can we do? 665 00:42:42,005 --> 00:42:43,725 Since Your Highness is so worried, 666 00:42:44,005 --> 00:42:47,525 I'll go back to Qingming Academy and take the golden box to see Your Majesty. 667 00:42:48,085 --> 00:42:49,965 Director Wei, don't be rash. 668 00:42:51,725 --> 00:42:53,085 Your Highness. 669 00:42:54,125 --> 00:42:54,965 Ning Sheng. 670 00:42:55,565 --> 00:42:57,005 You won't say yes to Uncle, right? 671 00:42:57,645 --> 00:42:59,205 No matter how we fight with each other, 672 00:42:59,765 --> 00:43:02,885 we won't do anything that endangers Tiansheng and Father, right? 673 00:43:06,445 --> 00:43:08,885 Uncle already knows that the name in Father's imperial edict 674 00:43:09,125 --> 00:43:11,045 for the heir to the throne is Ning Yi. 675 00:43:11,885 --> 00:43:13,885 He already sent troops to the capital. 676 00:43:14,965 --> 00:43:17,005 Most of those in the Imperial and Weishu camps 677 00:43:17,165 --> 00:43:19,845 are Uncle's old comrades. 678 00:43:20,685 --> 00:43:23,485 They'll follow his call and endanger Tiansheng. 679 00:43:25,525 --> 00:43:26,725 I'm afraid 680 00:43:27,365 --> 00:43:29,045 it's not up to me. 681 00:43:30,125 --> 00:43:33,165 Your Highness, this involves the values of loyalty and filial piety. 682 00:43:33,245 --> 00:43:36,325 Your decision will either make you a devil or a Buddha. 683 00:43:38,645 --> 00:43:40,205 Please think twice, Your Highness. 684 00:43:43,805 --> 00:43:45,045 Director Wei. 685 00:43:47,285 --> 00:43:49,445 On one hand, it's my father here in the capital. 686 00:43:49,685 --> 00:43:51,445 On the other, it's my uncle in Minhai. 687 00:43:51,525 --> 00:43:52,965 They're both people closest to me. 688 00:43:53,285 --> 00:43:55,405 If you were me, 689 00:43:56,485 --> 00:43:58,005 what would be your decision? 690 00:43:59,245 --> 00:44:00,485 Tell me. 691 00:44:02,725 --> 00:44:04,725 Subtitle translation by Coleen Chua 692 00:44:06,725 --> 00:44:08,725 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 45940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.