Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,885 --> 00:00:16,005
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,485
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
3
00:01:57,365 --> 00:02:00,285
EPISODE 39
4
00:02:01,045 --> 00:02:04,085
I can't even describe our relationship.
5
00:02:05,725 --> 00:02:07,205
Let's not talk about the future yet.
6
00:02:07,285 --> 00:02:09,525
You don't need to describe it.
Let me tell you now.
7
00:02:09,605 --> 00:02:10,805
Both of you are a bad match.
8
00:02:15,525 --> 00:02:16,405
All right.
9
00:02:18,205 --> 00:02:19,605
Since you really like her,
10
00:02:20,565 --> 00:02:21,565
this is what we'll do.
11
00:02:22,005 --> 00:02:25,805
While she's guarding the golden box,
you and I will burn it,
12
00:02:25,885 --> 00:02:27,805
so His Majesty will remove her
from the palace.
13
00:02:27,885 --> 00:02:30,245
You've already sent her
to Qingming Academy anyway.
14
00:02:30,325 --> 00:02:31,165
Why?
15
00:02:31,725 --> 00:02:32,645
You're worried?
16
00:02:32,725 --> 00:02:34,885
Can't you see I'm doing it
for her own good?
17
00:02:35,765 --> 00:02:38,405
Of course, I'm mainly doing it for you.
18
00:02:38,725 --> 00:02:40,445
The government is very dangerous now.
19
00:02:40,525 --> 00:02:42,525
If you're not careful,
and they get something on you,
20
00:02:42,605 --> 00:02:44,725
-it'll be bad for you.
-I'm worried about her too.
21
00:02:44,805 --> 00:02:45,725
Yes.
22
00:02:45,925 --> 00:02:47,525
Then worse comes to worst,
23
00:02:47,765 --> 00:02:49,285
the mother of your children will die.
24
00:02:49,365 --> 00:02:50,525
Isn't it over then?
25
00:02:53,605 --> 00:02:54,805
Ziyan.
26
00:02:58,245 --> 00:03:01,245
I don't care what you will do
in the future.
27
00:03:02,005 --> 00:03:03,605
If it involves Feng Zhiwei,
28
00:03:04,645 --> 00:03:06,205
you must discuss it with me.
29
00:03:08,165 --> 00:03:09,445
All right?
30
00:03:10,685 --> 00:03:11,885
All right.
31
00:03:13,245 --> 00:03:14,165
Promise?
32
00:03:14,965 --> 00:03:15,925
Promise.
33
00:03:17,485 --> 00:03:19,365
You still have to act like a filial son.
34
00:03:36,325 --> 00:03:37,365
Prince of Yan, please.
35
00:03:39,485 --> 00:03:40,485
Prince of Yan, please.
36
00:03:43,565 --> 00:03:45,405
Drop the formalities, Director Wei.
37
00:03:45,525 --> 00:03:46,525
Thank you, Your Highness.
38
00:03:46,605 --> 00:03:48,885
I saw how much you were in pain,
39
00:03:49,005 --> 00:03:50,005
and I was worried.
40
00:03:50,245 --> 00:03:52,245
So I specially asked Imperial Doctor Zhang
41
00:03:52,325 --> 00:03:54,085
to come and check on you.
42
00:03:55,005 --> 00:03:57,685
Your Highness is so considerate.
I'm truly grateful.
43
00:03:58,605 --> 00:04:00,045
I'm much better now.
44
00:04:03,965 --> 00:04:05,325
Your Highness.
45
00:04:05,405 --> 00:04:07,125
Director Wei took some medication earlier.
46
00:04:07,205 --> 00:04:08,605
He's feeling much better.
47
00:04:09,405 --> 00:04:10,325
Yes.
48
00:04:10,405 --> 00:04:13,005
Director Wei,
why are you being so reserved?
49
00:04:13,085 --> 00:04:15,085
You can't treat an arrow wound lightly.
50
00:04:15,165 --> 00:04:16,725
It must be cured fully.
51
00:04:16,805 --> 00:04:19,365
Otherwise, you will become
a crippled director.
52
00:04:19,725 --> 00:04:21,525
That won't look good, right?
53
00:04:22,085 --> 00:04:24,045
Your Highness is right.
54
00:04:24,405 --> 00:04:27,405
Director Wei's wound
was caused by an arrow.
55
00:04:28,045 --> 00:04:31,565
I'm afraid it won't be fully cured
by just taking medication.
56
00:04:32,125 --> 00:04:34,685
I'm good with acupuncture.
57
00:04:35,365 --> 00:04:40,325
It would be better
if I perform it for Director Wei.
58
00:04:45,885 --> 00:04:46,805
Director Wei.
59
00:04:47,845 --> 00:04:50,045
Director Wei, they're having a fight
in the lecture hall.
60
00:04:50,125 --> 00:04:51,125
Princess Shaoning is...
61
00:04:51,285 --> 00:04:52,525
Please go and take a look.
62
00:04:53,325 --> 00:04:54,605
I'll be right there.
63
00:04:55,845 --> 00:04:56,765
Your Highness.
64
00:04:56,845 --> 00:04:59,685
I received orders to supervise
Qingming Academy. I have to go there.
65
00:05:00,405 --> 00:05:02,205
I really appreciate your concern.
66
00:05:02,765 --> 00:05:05,405
Why are you so reserved?
Shaoning is also in the academy.
67
00:05:05,485 --> 00:05:06,685
I'll go with you.
68
00:05:10,245 --> 00:05:12,285
Since you don't want to be treated,
69
00:05:12,925 --> 00:05:14,685
I'll go ahead.
70
00:05:16,885 --> 00:05:18,045
Huaishi.
71
00:05:18,125 --> 00:05:19,965
Shouldn't you help the doctor
with his things?
72
00:05:20,645 --> 00:05:21,725
I shall.
73
00:05:28,325 --> 00:05:29,405
Director Wei, be careful.
74
00:05:29,485 --> 00:05:32,165
-I'm fine. I can walk by myself.
-Come on.
75
00:05:32,965 --> 00:05:33,805
Director Wei.
76
00:05:34,565 --> 00:05:36,365
No matter what the situation may be,
77
00:05:36,645 --> 00:05:39,485
please understand my sister.
78
00:05:40,005 --> 00:05:42,045
Since Father's been sick,
79
00:05:42,285 --> 00:05:45,405
my sister has been a bit irritable.
80
00:05:46,205 --> 00:05:47,245
Your Highness.
81
00:05:47,565 --> 00:05:50,365
Is His Majesty feeling better?
82
00:05:50,965 --> 00:05:53,285
I wanted to visit
His Majesty in the palace,
83
00:05:53,685 --> 00:05:55,205
but the golden box is here.
84
00:05:55,325 --> 00:05:57,045
I don't dare neglect it even for a moment.
85
00:05:57,245 --> 00:05:58,165
Prince of Yan.
86
00:05:58,405 --> 00:06:00,885
Would you please send my regards
to His Majesty?
87
00:06:03,285 --> 00:06:06,165
I'm afraid Father may not recover soon.
88
00:06:06,925 --> 00:06:09,765
But I'll send him your regards.
89
00:06:10,605 --> 00:06:13,485
It's just that keeping the golden box
in Qingming Academy
90
00:06:13,685 --> 00:06:15,245
is really a bit...
91
00:06:17,285 --> 00:06:19,925
Maybe Father's order
has another meaning to it.
92
00:06:25,325 --> 00:06:26,405
Director Wei, be careful.
93
00:06:29,085 --> 00:06:30,925
Your Highness, since you brought it up,
94
00:06:31,125 --> 00:06:33,765
I'll be frank.
95
00:06:34,805 --> 00:06:36,485
It's really inappropriate indeed.
96
00:06:36,685 --> 00:06:38,885
Even though Qingming Academy
is a royal institution,
97
00:06:39,165 --> 00:06:40,765
it doesn't have many guards.
98
00:06:40,845 --> 00:06:43,525
I must sleep with the golden box
in my arms every night.
99
00:06:44,725 --> 00:06:46,165
I'm really stressed.
100
00:06:46,405 --> 00:06:48,365
I'm hoping His Majesty
will take back his order.
101
00:06:49,605 --> 00:06:50,525
If not,
102
00:06:50,885 --> 00:06:53,925
I can bring the golden box
and guard it at the palace. That's...
103
00:06:58,445 --> 00:07:01,045
That's much safer than keeping it here.
104
00:07:08,645 --> 00:07:09,485
That's right.
105
00:07:09,565 --> 00:07:13,645
Why don't I go to the palace tomorrow
and suggest this to His Majesty?
106
00:07:16,365 --> 00:07:18,365
Would you please help me convince him?
107
00:07:20,605 --> 00:07:21,725
I'm willing to help.
108
00:07:22,525 --> 00:07:24,605
But Father must avoid stress right now,
109
00:07:24,805 --> 00:07:27,725
so you need to endure it
a little bit more.
110
00:07:29,805 --> 00:07:30,645
All right.
111
00:07:34,965 --> 00:07:35,925
I'm fine.
112
00:07:37,565 --> 00:07:39,245
Imperial Doctor Zhang, let me do it.
113
00:07:39,965 --> 00:07:41,165
Don't touch it.
114
00:07:42,165 --> 00:07:45,685
Every golden needle
has its proper position.
115
00:07:47,565 --> 00:07:48,605
Please.
116
00:08:07,125 --> 00:08:10,725
Stop. Let me say something.
117
00:08:11,445 --> 00:08:13,765
Princess Shaoning said
I can go ahead and do it.
118
00:08:13,965 --> 00:08:15,565
Fine. I get it.
119
00:08:15,645 --> 00:08:17,125
It's not like we can't afford to lose.
120
00:08:17,205 --> 00:08:20,285
But you've lost, yet you're not
giving us the money, Princess Shaoning.
121
00:08:20,525 --> 00:08:23,165
Aren't you cheating your classmates?
122
00:08:23,245 --> 00:08:24,565
-Indeed.
-That's right.
123
00:08:24,645 --> 00:08:26,365
I never bring money
when I'm out of the palace.
124
00:08:27,925 --> 00:08:28,925
This fish amulet
125
00:08:29,925 --> 00:08:32,285
was created by the royal family.
His Majesty gave it to me.
126
00:08:32,645 --> 00:08:34,445
Take it if you dare!
127
00:08:35,045 --> 00:08:36,405
What's the meaning of this?
128
00:08:36,485 --> 00:08:39,125
If we take that fish amulet,
aren't we taking a hot potato?
129
00:08:39,205 --> 00:08:40,365
Princess Shaoning.
130
00:08:40,445 --> 00:08:41,605
Play if you have money.
131
00:08:41,685 --> 00:08:43,485
Otherwise, just sit and watch.
132
00:08:43,565 --> 00:08:45,565
Yao Yangyu, you're bullying me!
133
00:08:45,645 --> 00:08:46,805
You're the one bullying me.
134
00:08:46,885 --> 00:08:48,845
-I won. Where's the money?
-Shaoning!
135
00:08:48,925 --> 00:08:50,445
People like Your Highness...
136
00:08:54,525 --> 00:08:55,965
My dear sister.
137
00:08:56,045 --> 00:08:58,525
What mess did you get into
in my momentary absence?
138
00:09:00,165 --> 00:09:02,765
-Shouldn't you go back to your study room?
-Ning Sheng.
139
00:09:03,485 --> 00:09:04,885
Look at these sons of officials.
140
00:09:05,485 --> 00:09:08,245
They're bullying the royal princess
and even putting the blame on me.
141
00:09:08,405 --> 00:09:10,045
I'll go back to the palace
and tell Father.
142
00:09:10,925 --> 00:09:12,725
-Does she need to go that far?
-That's right.
143
00:09:26,085 --> 00:09:27,205
What were you trying to do?
144
00:09:27,285 --> 00:09:30,845
Well, I saw bags under your eyes.
145
00:09:30,925 --> 00:09:32,445
You must not get enough sleep.
146
00:09:32,525 --> 00:09:35,565
I want to treat you.
147
00:09:37,805 --> 00:09:38,845
Liar.
148
00:09:39,445 --> 00:09:40,605
He's an imperial doctor.
149
00:09:40,685 --> 00:09:41,965
Don't cause Wei Zhi any trouble.
150
00:09:43,685 --> 00:09:45,525
-There's a secret in this room.
-Yiyi.
151
00:09:46,085 --> 00:09:47,525
You. Out.
152
00:10:13,565 --> 00:10:14,405
Yao Yangyu.
153
00:10:16,205 --> 00:10:17,085
Yes, Your Highness.
154
00:10:17,645 --> 00:10:19,325
You should mind your manners.
155
00:10:19,405 --> 00:10:21,885
Where do you get the guts to ask
the Princess for money?
156
00:10:22,445 --> 00:10:23,565
Don't be mad, Prince of Yan.
157
00:10:23,645 --> 00:10:24,725
Forgive us, Princess.
158
00:10:28,485 --> 00:10:30,805
-Forgive us, Princess.
-Forgive us, Princess.
159
00:10:33,405 --> 00:10:34,925
Don't be mad, Prince of Yan.
160
00:10:35,685 --> 00:10:37,645
Forgive us, Princess.
161
00:10:39,645 --> 00:10:40,565
Don't be mad.
162
00:10:40,925 --> 00:10:43,765
-I've already told them off.
-We'll get her back another day.
163
00:10:46,085 --> 00:10:47,085
Yao Yangyu, Ni Wenyu.
164
00:10:47,925 --> 00:10:49,965
You gathered students here for gambling,
165
00:10:50,045 --> 00:10:51,885
offended the Princess
and violated school rules.
166
00:10:52,445 --> 00:10:55,285
You're grounded for three days
to reflect on your actions.
167
00:10:57,645 --> 00:10:58,645
Yes, Director Wei.
168
00:10:58,725 --> 00:11:00,525
-Yes, Director Wei.
-Yes, Director Wei.
169
00:11:01,085 --> 00:11:02,245
Director, please don't be mad.
170
00:11:02,325 --> 00:11:05,205
I didn't discipline her well.
That's why Shaoning is so spoiled.
171
00:11:05,765 --> 00:11:08,325
Please don't punish these students.
172
00:11:08,405 --> 00:11:09,765
Yao Yangyu.
173
00:11:10,325 --> 00:11:11,245
Yes, Director Wei.
174
00:11:11,325 --> 00:11:13,165
Do you think it's wrong for me
to punish you?
175
00:11:14,965 --> 00:11:16,165
Director Wei.
176
00:11:17,005 --> 00:11:17,845
No.
177
00:11:24,085 --> 00:11:25,685
Your Highnesses don't need to worry.
178
00:11:25,925 --> 00:11:28,165
These students will reflect
on what they've done.
179
00:11:30,765 --> 00:11:32,325
-Guards.
-Yes!
180
00:11:32,965 --> 00:11:34,405
Bring them to the detention room.
181
00:11:34,485 --> 00:11:35,885
-Yes!
-Yes!
182
00:11:51,645 --> 00:11:52,765
Take care, Your Highnesses.
183
00:12:12,565 --> 00:12:13,485
Huaishi.
184
00:12:14,445 --> 00:12:16,365
I'm afraid you have to go yourself.
185
00:12:21,685 --> 00:12:22,685
Your Highness.
186
00:12:23,965 --> 00:12:25,005
Imperial Doctor Zhang.
187
00:12:25,405 --> 00:12:26,285
Did you succeed?
188
00:12:27,085 --> 00:12:28,205
They kept a close watch.
189
00:12:28,845 --> 00:12:30,485
But that Gu guy said it himself.
190
00:12:30,565 --> 00:12:32,805
There's a secret in Director Wei's room.
191
00:12:35,205 --> 00:12:38,525
That secret must be that golden box.
192
00:12:38,605 --> 00:12:39,605
Ning Sheng.
193
00:12:39,685 --> 00:12:42,645
We originally planned to look
at the golden box amidst the chaos,
194
00:12:42,805 --> 00:12:44,965
but Wei Zhi locked up those students.
195
00:12:45,085 --> 00:12:46,085
What should we do?
196
00:12:47,765 --> 00:12:49,125
What happened to the other object?
197
00:12:49,685 --> 00:12:50,885
Don't worry, Your Highness.
198
00:12:51,645 --> 00:12:53,005
I've already placed it.
199
00:13:03,645 --> 00:13:05,605
Yan Huaishi, who works
for Qingming's Director Wei,
200
00:13:05,725 --> 00:13:06,885
pays respect to Prince of Chu.
201
00:13:14,765 --> 00:13:16,125
You came here so late.
202
00:13:16,845 --> 00:13:18,765
Is it urgent news from Director Wei?
203
00:13:25,485 --> 00:13:28,445
Director Wei asked me to give this object
personally to Your Highness.
204
00:13:29,005 --> 00:13:30,005
That's all.
205
00:13:40,765 --> 00:13:42,405
Since there's nothing urgent, you may go.
206
00:13:42,485 --> 00:13:45,005
I'm also tired.
207
00:13:45,085 --> 00:13:46,165
Your Highness.
208
00:13:46,805 --> 00:13:47,885
Please.
209
00:13:54,005 --> 00:13:54,845
I'll take my leave.
210
00:14:01,125 --> 00:14:02,085
Your Highness.
211
00:14:02,205 --> 00:14:03,605
What kind of game are you playing?
212
00:14:05,365 --> 00:14:08,565
She's telling me
that if I don't help her this time,
213
00:14:09,325 --> 00:14:11,365
we'll be strangers from now on.
214
00:14:12,925 --> 00:14:14,005
So what?
215
00:14:14,565 --> 00:14:17,805
You're not that close anyway.
216
00:14:20,045 --> 00:14:20,885
That's right.
217
00:14:21,605 --> 00:14:22,765
You have
218
00:14:24,005 --> 00:14:25,485
a point.
219
00:14:29,685 --> 00:14:30,645
Stop.
220
00:14:33,405 --> 00:14:35,765
The Ministry of Justice
is investigating an imperial case.
221
00:14:35,845 --> 00:14:38,565
Anyone who stops us
will be punished severely.
222
00:14:52,405 --> 00:14:53,405
You're looking for me?
223
00:14:54,045 --> 00:14:54,885
Nanyi.
224
00:14:56,565 --> 00:14:58,165
Do you still remember
225
00:14:59,365 --> 00:15:00,685
what I said to you the other day?
226
00:15:02,125 --> 00:15:04,765
You're only safe if it's safe.
227
00:15:06,365 --> 00:15:07,325
Take it.
228
00:15:07,845 --> 00:15:08,885
Put it in your room.
229
00:15:08,965 --> 00:15:09,805
Nanyi.
230
00:15:10,165 --> 00:15:11,525
Listen to me.
231
00:15:11,605 --> 00:15:14,245
I can only be safe
if the golden box is kept well.
232
00:15:15,925 --> 00:15:16,805
Thank you, Nanyi.
233
00:15:17,765 --> 00:15:19,725
-Supervisor Yan.
-Why are you in such a hurry?
234
00:15:19,805 --> 00:15:22,005
The Ministry of Justice surrounded
the academy
235
00:15:22,125 --> 00:15:24,165
and said that they're investigating
an imperial case.
236
00:15:24,325 --> 00:15:25,565
-The Ministry of Justice?
-Yes.
237
00:15:25,685 --> 00:15:27,725
-All right, I'll tell Director Wei.
-Yes.
238
00:15:31,885 --> 00:15:32,765
Nanyi.
239
00:15:33,445 --> 00:15:35,365
Stay here to watch over it.
240
00:15:36,125 --> 00:15:37,245
Only stop them.
241
00:15:37,525 --> 00:15:38,365
Don't hurt anyone.
242
00:15:39,125 --> 00:15:39,965
I won't.
243
00:15:50,085 --> 00:15:51,485
That's what happened.
244
00:15:52,205 --> 00:15:55,805
Yao Yangyu and his friends must
be mad and stole the fish amulet
245
00:15:55,885 --> 00:15:57,485
to take revenge on me.
246
00:15:58,205 --> 00:16:00,445
Your Highness, don't cry.
247
00:16:00,605 --> 00:16:02,525
I'll find the fish amulet for you.
248
00:16:02,605 --> 00:16:03,925
Don't worry, Your Highness.
249
00:16:04,005 --> 00:16:05,645
How can I not worry?
250
00:16:06,405 --> 00:16:09,845
That fish amulet
was given to me by Father.
251
00:16:10,485 --> 00:16:12,885
Whoever has it has access
to the palace and the guards.
252
00:16:12,965 --> 00:16:14,605
The palace will be in danger.
253
00:16:14,685 --> 00:16:16,005
Father will be very angry.
254
00:16:20,125 --> 00:16:21,325
Your Highness.
255
00:16:22,005 --> 00:16:23,285
Minister Peng.
256
00:16:25,405 --> 00:16:27,085
Where's Prince of Yan?
257
00:16:28,005 --> 00:16:30,165
He said I must have misplaced it.
258
00:16:30,245 --> 00:16:32,205
He's looking for it in my study room.
259
00:16:32,485 --> 00:16:33,965
Don't be anxious, Princess Shaoning.
260
00:16:34,045 --> 00:16:36,925
Maybe Prince of Yan already found it.
261
00:16:37,005 --> 00:16:38,405
Wei Zhi.
262
00:16:38,485 --> 00:16:40,405
You're the director
chosen by Father himself.
263
00:16:40,485 --> 00:16:42,525
How can you cover up for them?
264
00:16:42,605 --> 00:16:43,605
Director Wei.
265
00:16:44,205 --> 00:16:46,045
Her Highness has a point.
266
00:16:46,645 --> 00:16:50,165
If this object is lost,
I'm afraid it would cause endless harm.
267
00:16:52,085 --> 00:16:53,445
Please cooperate with us.
268
00:16:54,085 --> 00:16:57,165
I want to go and search
the Qingming Academy.
269
00:16:58,125 --> 00:16:59,085
Search the academy?
270
00:17:02,285 --> 00:17:04,005
Minister Peng, you might not be aware.
271
00:17:04,085 --> 00:17:07,285
I locked the students
in the detention room last night.
272
00:17:08,205 --> 00:17:09,405
Who could have stolen it?
273
00:17:10,365 --> 00:17:13,525
Is everyone present last night
all in the detention room?
274
00:17:14,245 --> 00:17:16,685
Aside from me and my two assistants,
275
00:17:17,165 --> 00:17:18,885
all the students
are in the detention room.
276
00:17:20,685 --> 00:17:24,125
Could it be that you suspect me
of stealing that fish amulet?
277
00:17:24,205 --> 00:17:25,045
No.
278
00:17:25,605 --> 00:17:27,765
How would I dare suspect you?
279
00:17:28,325 --> 00:17:29,925
It's just that they say,
280
00:17:30,125 --> 00:17:32,285
"A wise man won't stand
beside a dangerous wall."
281
00:17:33,485 --> 00:17:35,485
To avoid suspicion,
282
00:17:35,805 --> 00:17:39,685
you should let me check your room too.
283
00:17:39,765 --> 00:17:40,725
What do you think?
284
00:17:41,965 --> 00:17:43,125
Minister Peng.
285
00:17:44,525 --> 00:17:47,725
Let's set aside the fact that the presence
of the golden box in my room
286
00:17:47,805 --> 00:17:48,645
makes it off limits.
287
00:17:48,725 --> 00:17:49,805
Even if it weren't there,
288
00:17:49,885 --> 00:17:53,925
you'd be searching the residence
of a level-four official without proof.
289
00:17:56,605 --> 00:17:58,325
Do you have His Majesty's order?
290
00:17:59,125 --> 00:18:00,565
You have a point.
291
00:18:01,925 --> 00:18:07,045
Then I can at least take a look
in your assistants' quarters, right?
292
00:18:07,125 --> 00:18:09,845
Assistants are considered the same
as their masters.
293
00:18:10,365 --> 00:18:13,445
If I let you insult them today,
294
00:18:13,845 --> 00:18:16,445
isn't that the same as insulting me?
295
00:18:16,645 --> 00:18:17,485
Director Wei.
296
00:18:17,565 --> 00:18:21,605
I'm playing nice because you and I
are both government officials,
297
00:18:21,685 --> 00:18:23,685
but you fail to understand my intentions.
298
00:18:23,765 --> 00:18:25,765
I have my duties.
299
00:18:26,165 --> 00:18:27,285
Forgive my impudence.
300
00:18:29,525 --> 00:18:30,725
You...
301
00:18:31,445 --> 00:18:32,325
Let's go.
302
00:19:15,325 --> 00:19:17,485
-Yao Yangyu.
-Ni Wenyu?
303
00:19:18,605 --> 00:19:19,605
How did you get in?
304
00:19:20,205 --> 00:19:21,205
I have my ways.
305
00:19:22,485 --> 00:19:24,045
This is good. I need to have one too,
306
00:19:24,125 --> 00:19:26,245
so that I won't be locked up again.
Let me see it.
307
00:19:26,605 --> 00:19:28,525
Stop it.
I have something important to tell you.
308
00:19:28,605 --> 00:19:29,765
They're fighting outside.
309
00:19:29,965 --> 00:19:31,005
I need your advice.
310
00:19:31,565 --> 00:19:32,485
They're fighting?
311
00:19:32,845 --> 00:19:33,885
Who's fighting with whom?
312
00:19:33,965 --> 00:19:35,805
The Ministry of Justice surrounded
the academy.
313
00:19:35,885 --> 00:19:38,085
They said Director Wei
stole the fish amulet.
314
00:19:38,325 --> 00:19:39,605
They're trying to arrest him now.
315
00:19:41,245 --> 00:19:42,085
Really?
316
00:19:42,645 --> 00:19:44,485
The Princess' fish amulet?
317
00:19:45,445 --> 00:19:46,565
That wench.
318
00:19:46,645 --> 00:19:48,885
She must've vented her anger
to Director Wei because of me.
319
00:19:49,805 --> 00:19:51,925
She dares mess with my territory.
320
00:19:52,325 --> 00:19:54,245
Let's go and take care of them!
321
00:19:54,325 --> 00:19:55,565
-Let's go!
-Let's go!
322
00:20:02,285 --> 00:20:03,565
Your Majesty.
323
00:20:04,085 --> 00:20:06,085
Prince of Chu sent Wu Ying
to deliver a letter.
324
00:20:06,725 --> 00:20:07,885
Please read it.
325
00:20:40,205 --> 00:20:42,325
Prince of Chu sent a great medication.
326
00:20:44,085 --> 00:20:46,045
It would be really useful to me.
327
00:20:48,125 --> 00:20:49,485
Zhao Yuan.
328
00:20:49,565 --> 00:20:50,405
Yes, Your Majesty.
329
00:20:50,485 --> 00:20:51,885
Pass on my message.
330
00:20:54,245 --> 00:20:55,605
Ning Yi is very filial.
331
00:20:56,085 --> 00:20:57,445
The medication he recommended
332
00:20:58,565 --> 00:21:00,005
makes me feel better.
333
00:21:00,085 --> 00:21:01,485
Yes, Your Majesty.
334
00:21:10,765 --> 00:21:12,045
TO FATHER
335
00:21:12,125 --> 00:21:14,725
How bold! Who dares trespass
in Director Wei's courtyard?
336
00:21:19,205 --> 00:21:20,565
-Move!
-Move!
337
00:21:20,685 --> 00:21:21,525
Director Wei!
338
00:21:21,605 --> 00:21:22,525
Protect Director Wei!
339
00:21:23,725 --> 00:21:25,605
Nanyi, help me!
340
00:21:48,845 --> 00:21:49,845
Ning Yi?
341
00:21:51,765 --> 00:21:52,645
Ning Sheng.
342
00:21:53,205 --> 00:21:54,365
Why are you here?
343
00:21:55,365 --> 00:21:56,605
Why are you here?
344
00:21:59,685 --> 00:22:00,645
I can't help it.
345
00:22:01,725 --> 00:22:03,405
Shaoning lost the fish amulet.
346
00:22:03,885 --> 00:22:06,445
I'm afraid Father would be mad.
347
00:22:06,885 --> 00:22:08,165
I'm helping her find it.
348
00:22:09,165 --> 00:22:10,685
What a serious matter.
349
00:22:10,765 --> 00:22:13,885
That's why Peng Pei rounded up
so many people to come to Qingming.
350
00:22:14,885 --> 00:22:16,245
I'll help you look for it.
351
00:22:16,405 --> 00:22:17,405
Thank you, Ning Yi.
352
00:22:25,165 --> 00:22:26,045
Ning Yi.
353
00:22:27,045 --> 00:22:29,605
You haven't told me yet why you're here.
354
00:22:30,365 --> 00:22:32,565
I'm worried about the golden box,
of course.
355
00:22:33,165 --> 00:22:34,645
Wei Zhi is cunning.
356
00:22:35,085 --> 00:22:38,725
If he is talked into
changing the contents,
357
00:22:38,965 --> 00:22:42,085
we will be in deep trouble.
358
00:23:18,485 --> 00:23:19,365
Ning Yi.
359
00:23:21,525 --> 00:23:23,565
The fish amulet really was
in Wei Zhi's room.
360
00:23:24,125 --> 00:23:25,085
Look.
361
00:23:27,125 --> 00:23:29,765
This Wei Zhi is a custodian turned thief.
362
00:23:30,965 --> 00:23:32,685
I must investigate
363
00:23:33,205 --> 00:23:35,485
what his real intentions are.
364
00:23:36,565 --> 00:23:37,405
Ning Yi.
365
00:23:38,005 --> 00:23:39,965
This might be a misunderstanding. Ning Yi.
366
00:23:41,925 --> 00:23:43,005
Ning Qing, Ning Zhuo.
367
00:23:45,365 --> 00:23:46,445
Yes, Your Highness.
368
00:23:47,645 --> 00:23:50,685
Bring my personal guards
and guard Wei Zhi's room.
369
00:23:51,245 --> 00:23:54,205
Nobody is allowed to go in
without my orders.
370
00:23:54,845 --> 00:23:56,405
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
371
00:23:58,205 --> 00:24:00,125
-Ning Cheng.
-Your Highness.
372
00:24:00,205 --> 00:24:03,045
Take Wei Zhi to the lecture hall.
I want to interrogate him myself.
373
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
Yes, Your Highness.
374
00:24:13,805 --> 00:24:15,005
Who am I
375
00:24:15,565 --> 00:24:17,605
that two princes
376
00:24:17,885 --> 00:24:20,925
and a minister would trouble
themselves in framing me?
377
00:24:24,165 --> 00:24:26,405
It seems like I'm someone of importance.
378
00:24:30,285 --> 00:24:31,405
Director Wei.
379
00:24:31,765 --> 00:24:34,885
The Princess' fish amulet
was found beside your cot.
380
00:24:35,725 --> 00:24:37,205
Tell me.
381
00:24:39,725 --> 00:24:40,645
Who
382
00:24:41,325 --> 00:24:44,085
and why would anyone frame you?
383
00:24:46,885 --> 00:24:47,965
Your Highness.
384
00:24:49,685 --> 00:24:51,605
Did you really lose your fish amulet?
385
00:24:52,085 --> 00:24:53,045
Wei Zhi.
386
00:24:53,765 --> 00:24:55,645
Of course I lost my fish amulet.
387
00:24:58,365 --> 00:25:00,085
Good question, Your Highness.
388
00:25:00,165 --> 00:25:02,525
I also want to know who
389
00:25:03,285 --> 00:25:04,565
and why?
390
00:25:08,725 --> 00:25:11,245
An innocent man may get into trouble
because of what he possesses.
391
00:25:11,885 --> 00:25:12,765
Director Wei.
392
00:25:12,845 --> 00:25:15,445
You're the Ultimate Scholar.
You can argue your way out of anything.
393
00:25:16,045 --> 00:25:17,045
But now,
394
00:25:17,645 --> 00:25:19,005
you've been caught red-handed.
395
00:25:19,285 --> 00:25:21,045
What else
396
00:25:21,685 --> 00:25:25,205
can you say for yourself?
397
00:25:26,685 --> 00:25:28,045
Caught?
398
00:25:28,125 --> 00:25:29,245
Red-handed?
399
00:25:30,245 --> 00:25:31,245
How funny.
400
00:25:31,565 --> 00:25:32,645
It's funny indeed.
401
00:25:33,645 --> 00:25:35,005
Your Highnesses
402
00:25:35,205 --> 00:25:37,325
should know better than I do
403
00:25:37,485 --> 00:25:39,365
why this fish amulet was in my room.
404
00:25:40,285 --> 00:25:43,725
Why did Your Highnesses
trespass into my room though?
405
00:25:44,245 --> 00:25:45,245
Scholar Wei.
406
00:25:45,685 --> 00:25:47,245
Your words are a bit...
407
00:25:47,325 --> 00:25:51,325
I was worried my sister's fish amulet was
lost and would bring trouble to Qingming.
408
00:25:51,405 --> 00:25:54,205
That's why I went into your room
to search for it.
409
00:25:54,445 --> 00:25:56,245
By the way, when I went inside,
410
00:25:56,365 --> 00:25:59,325
Ning Yi was already in your room.
You can ask him.
411
00:25:59,725 --> 00:26:02,005
Your Highness is also here
because of the fish amulet?
412
00:26:04,485 --> 00:26:07,245
I have my reasons for going anywhere.
413
00:26:08,205 --> 00:26:10,325
It is all Tiansheng's land.
414
00:26:10,405 --> 00:26:12,645
Must I explain
to a mere Director of Studies?
415
00:26:13,365 --> 00:26:14,565
Regarding the fish amulet,
416
00:26:15,125 --> 00:26:17,245
you have no choice but to admit it.
417
00:26:17,325 --> 00:26:18,525
-Guards.
-Yes, Your Highness.
418
00:26:18,605 --> 00:26:21,285
Lock up this bold Wei Zhi
in the detention room.
419
00:26:21,645 --> 00:26:23,405
-Detain him temporarily.
-Right away.
420
00:26:23,485 --> 00:26:24,765
Please.
421
00:26:27,405 --> 00:26:28,285
Ning Yi.
422
00:26:28,365 --> 00:26:30,965
You and I are not done.
423
00:26:31,805 --> 00:26:32,645
Take him.
424
00:26:37,285 --> 00:26:38,285
He's mad.
425
00:26:39,645 --> 00:26:40,805
His bite is very strong.
426
00:26:47,005 --> 00:26:49,405
Even though my trip to Qingming Academy
427
00:26:50,045 --> 00:26:52,725
didn't allow me to check the golden box,
428
00:26:53,685 --> 00:26:54,565
it helped me
429
00:26:55,565 --> 00:26:58,525
figure out Father's thoughts clearly.
430
00:26:58,725 --> 00:26:59,685
Ning Yi.
431
00:27:00,325 --> 00:27:03,085
You haven't told me yet why you're here.
432
00:27:03,645 --> 00:27:06,165
I'm worried about the golden box,
of course.
433
00:27:06,805 --> 00:27:10,125
Bring my personal guards
and guard Wei Zhi's room.
434
00:27:10,205 --> 00:27:13,445
Nobody is allowed to go in
without my orders.
435
00:27:14,565 --> 00:27:15,565
Your Highness.
436
00:27:16,325 --> 00:27:18,645
If the golden box
really has his name in it,
437
00:27:20,205 --> 00:27:25,845
then not only are the officials who have
always followed you in danger,
438
00:27:25,925 --> 00:27:27,085
but even...
439
00:27:27,165 --> 00:27:30,485
Even I will have the same fate
as the former Crown Prince,
440
00:27:31,485 --> 00:27:32,725
Ning Chuan.
441
00:27:33,285 --> 00:27:34,165
Ning Sheng.
442
00:27:34,565 --> 00:27:36,165
You must think of something.
443
00:27:36,885 --> 00:27:39,005
If Father really...
444
00:27:39,365 --> 00:27:41,405
I don't want to lose any more relatives.
445
00:27:43,205 --> 00:27:44,565
Imperial Doctor Zhang.
446
00:27:46,125 --> 00:27:47,205
How's Father's condition?
447
00:27:47,805 --> 00:27:48,965
Your Highness.
448
00:27:49,045 --> 00:27:52,285
I secretly read His Majesty's
medical records today.
449
00:27:53,005 --> 00:27:55,725
I'm afraid it does not look good.
450
00:27:56,325 --> 00:27:57,565
Aside from that...
451
00:27:57,645 --> 00:27:58,805
What?
452
00:27:58,885 --> 00:28:02,165
Aside from that, Prince of Chu
recommended a good medication
453
00:28:02,285 --> 00:28:04,605
to His Majesty today.
454
00:28:04,805 --> 00:28:07,325
His Majesty was very pleased
after looking at it.
455
00:28:07,805 --> 00:28:09,765
He complimented
how filial Prince of Chu was.
456
00:28:10,325 --> 00:28:13,325
Ning Yi recommended a good medication?
Have you seen the prescription?
457
00:28:13,405 --> 00:28:15,205
That's what's strange.
458
00:28:15,765 --> 00:28:19,725
His Majesty didn't let the royal infirmary
handle this prescription.
459
00:28:23,005 --> 00:28:25,125
The situation is very unfavorable to us.
460
00:28:26,605 --> 00:28:28,005
Forgive me for being bold.
461
00:28:29,085 --> 00:28:31,485
Your Highness has kept a low profile
462
00:28:31,565 --> 00:28:33,765
and carefully handled things
all these years.
463
00:28:34,325 --> 00:28:37,245
You must fight for the world
instead of just waiting for it.
464
00:28:41,125 --> 00:28:42,165
Your Highness.
465
00:28:48,125 --> 00:28:51,205
"Only when a man leaves some things undone
466
00:28:52,485 --> 00:28:54,205
will he be capable of doing great things."
467
00:28:55,325 --> 00:28:57,685
I must leave some things undone now.
468
00:28:59,805 --> 00:29:00,685
Are you willing
469
00:29:01,405 --> 00:29:04,405
to follow me and fight for the world?
470
00:29:05,485 --> 00:29:07,165
I'm willing to follow you, Ning Sheng.
471
00:29:07,605 --> 00:29:09,565
We can't let Ning Yi become an emperor.
472
00:29:10,765 --> 00:29:13,485
We'll obey Your Highness' commands.
473
00:29:19,845 --> 00:29:22,045
-Vice Minister Xu.
-Yes, Your Highness.
474
00:29:22,125 --> 00:29:23,685
Today, I promise you.
475
00:29:24,165 --> 00:29:27,565
The day we succeed is the day
you reunite with your family.
476
00:29:30,325 --> 00:29:31,645
Thank you, Your Highness.
477
00:29:32,125 --> 00:29:34,885
I'll do everything I can.
478
00:29:37,525 --> 00:29:38,445
Shaoning.
479
00:29:38,525 --> 00:29:40,005
Return to Qingming Academy for now.
480
00:29:42,445 --> 00:29:43,965
Do everything according to plan.
481
00:29:44,045 --> 00:29:45,605
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
482
00:29:50,285 --> 00:29:52,085
Imperial Doctor Zhang, please stay.
483
00:30:00,245 --> 00:30:01,285
Imperial Doctor Zhang.
484
00:30:01,885 --> 00:30:04,365
You've always been in charge
of medicine in the royal infirmary.
485
00:30:05,085 --> 00:30:07,445
I'm sure you're familiar with substances
486
00:30:08,045 --> 00:30:09,805
that can take one's life, right?
487
00:30:10,685 --> 00:30:12,525
Checking all kinds of poison
488
00:30:13,365 --> 00:30:17,645
to prevent His Majesty from being killed
is part of my job.
489
00:30:21,645 --> 00:30:23,765
Since Ning Yi recommended
a good medication
490
00:30:24,565 --> 00:30:27,165
and Father likes him so much,
491
00:30:28,165 --> 00:30:29,445
then we should let Father
492
00:30:30,125 --> 00:30:32,165
enjoy the medication.
493
00:30:35,125 --> 00:30:37,125
What do you mean, Your Highness?
494
00:30:42,645 --> 00:30:43,605
Good medication...
495
00:30:46,245 --> 00:30:47,405
is bitter.
496
00:30:50,685 --> 00:30:51,765
Well...
497
00:30:54,245 --> 00:30:57,245
Do you still not understand
what His Highness means?
498
00:31:01,565 --> 00:31:02,565
Well...
499
00:31:04,845 --> 00:31:06,645
I'll follow your order, Your Highness.
500
00:31:08,365 --> 00:31:12,245
Our success depends on this.
501
00:31:32,445 --> 00:31:36,045
Why are you here
and not beside Zhiwei, protecting her?
502
00:31:37,005 --> 00:31:37,925
She's been locked up.
503
00:31:38,485 --> 00:31:40,605
-By whom?
-Ning Yi.
504
00:31:43,925 --> 00:31:45,325
Should we save her?
505
00:31:46,685 --> 00:31:49,285
I know you're worried about Zhiwei.
506
00:31:49,845 --> 00:31:51,045
She's smart.
507
00:31:51,485 --> 00:31:53,125
How could she have been
so easily captured?
508
00:31:53,725 --> 00:31:55,045
It must be part of a plan.
509
00:31:55,245 --> 00:31:56,365
You have to trust her.
510
00:31:56,525 --> 00:31:57,885
Trust that she can get out of it.
511
00:31:58,485 --> 00:31:59,405
That's enough.
512
00:32:00,085 --> 00:32:01,005
Go home.
513
00:32:18,325 --> 00:32:21,005
QINGLONG TEMPLE
514
00:32:52,605 --> 00:32:53,965
If the injustice against Mother
515
00:32:54,965 --> 00:32:56,285
can be cleared up,
516
00:32:57,605 --> 00:33:00,965
please let these fresh flowers
517
00:33:02,165 --> 00:33:03,245
never wilt.
518
00:33:03,325 --> 00:33:06,965
THE DECEASED MOTHER, YALE
519
00:33:10,365 --> 00:33:11,565
Thank you, Ziyan.
520
00:33:14,445 --> 00:33:16,885
Buddha must be moved
by Your Highness' filial piety.
521
00:33:17,645 --> 00:33:19,725
Consort Yan's spirit shall rest in peace.
522
00:33:32,285 --> 00:33:34,725
I saved that person
and hid him in this temple.
523
00:33:34,805 --> 00:33:35,685
Now,
524
00:33:36,005 --> 00:33:37,685
I have to trouble you.
525
00:33:38,245 --> 00:33:39,965
Will Ning Sheng discover it?
526
00:33:40,525 --> 00:33:41,485
Not yet.
527
00:33:42,285 --> 00:33:44,325
This person hasn't spoken in years.
528
00:33:44,405 --> 00:33:46,885
I had Ning Zhuo stay there
and pretend to be him.
529
00:34:05,405 --> 00:34:06,685
It seems Ning Sheng
530
00:34:07,245 --> 00:34:09,245
has already lost interest in him.
531
00:34:09,805 --> 00:34:13,165
He kept him only to control his family.
532
00:34:14,605 --> 00:34:17,845
If there's no mistake on your side,
we shouldn't have a problem for now.
533
00:34:18,445 --> 00:34:19,725
Don't worry, High Highness.
534
00:34:21,285 --> 00:34:23,405
I'm sure he's a key person.
535
00:34:24,205 --> 00:34:25,245
Leave the rest
536
00:34:26,605 --> 00:34:27,685
to me.
537
00:34:46,805 --> 00:34:48,605
THOSE CORRUPTING TIANSHENG
ARE NEAR THE EMPEROR
538
00:34:48,685 --> 00:34:50,365
THE EMPEROR LIVES, YET HIS DESCENDANTS DIE
539
00:34:55,885 --> 00:34:58,325
What was your intention
540
00:34:59,485 --> 00:35:01,005
in sending this to me?
541
00:35:02,565 --> 00:35:04,605
I wanted to point you
in the right direction.
542
00:35:04,685 --> 00:35:05,885
Right direction?
543
00:35:07,965 --> 00:35:09,685
When did you start
544
00:35:09,765 --> 00:35:11,965
serving yourself by using
other people's secrets?
545
00:35:12,645 --> 00:35:14,405
I have an upright conscience.
546
00:35:14,485 --> 00:35:15,805
His Majesty
547
00:35:16,125 --> 00:35:20,925
would not kill me
because of such a baseless note.
548
00:35:21,325 --> 00:35:23,165
Why do I need the right direction?
549
00:35:23,245 --> 00:35:24,565
Baseless?
550
00:35:26,165 --> 00:35:27,325
Then go home.
551
00:35:29,365 --> 00:35:30,325
Look.
552
00:35:30,925 --> 00:35:33,325
Since you came here personally,
553
00:35:33,565 --> 00:35:35,005
that means you have secrets.
554
00:35:35,765 --> 00:35:36,845
Don't be afraid.
555
00:35:38,205 --> 00:35:40,205
To err is human. Who doesn't have secrets?
556
00:35:44,365 --> 00:35:47,525
Let's confirm
the handwriting on this note then.
557
00:35:48,165 --> 00:35:49,725
Others might not be able to tell,
558
00:35:50,805 --> 00:35:53,285
but you surely can.
559
00:35:53,805 --> 00:35:56,765
This is a note Master Wanjie wrote himself
560
00:35:57,325 --> 00:35:59,325
and the paper is new.
561
00:35:59,405 --> 00:36:00,325
I can still smell
562
00:36:01,285 --> 00:36:02,925
the scent of the ink.
563
00:36:03,165 --> 00:36:05,045
This is not an old note.
564
00:36:06,285 --> 00:36:08,565
You must want to know
565
00:36:08,885 --> 00:36:11,805
where I got this note.
566
00:36:16,485 --> 00:36:17,765
Don't be impatient.
567
00:36:20,685 --> 00:36:23,445
I know very clearly
568
00:36:24,125 --> 00:36:26,525
why you follow Prince of Yan.
569
00:36:28,045 --> 00:36:31,845
Because Prince of Yan
took Master Wanjie hostage.
570
00:36:32,645 --> 00:36:34,165
And this master
571
00:36:34,245 --> 00:36:36,685
is your brother who became a monk
many years ago.
572
00:36:36,765 --> 00:36:37,965
The most crucial thing is
573
00:36:38,045 --> 00:36:41,205
that this brother of yours wrote
Overview of Dacheng back then,
574
00:36:41,325 --> 00:36:43,525
which the Emperor is displeased with.
575
00:36:45,925 --> 00:36:48,605
For your family,
576
00:36:49,285 --> 00:36:51,565
you have no choice
but to succumb to Prince of Yan.
577
00:36:53,165 --> 00:36:54,085
Right?
578
00:37:00,285 --> 00:37:02,365
Since you know everything,
579
00:37:02,725 --> 00:37:04,005
you understand
580
00:37:04,445 --> 00:37:07,925
that I can only follow Prince of Yan.
581
00:37:10,485 --> 00:37:11,765
Erhua!
582
00:37:23,005 --> 00:37:24,005
Vice Minister Xu.
583
00:37:34,805 --> 00:37:35,885
Wanjie.
584
00:37:39,605 --> 00:37:41,485
I never thought I'd see you again
585
00:37:42,325 --> 00:37:44,365
in this life.
586
00:37:45,405 --> 00:37:46,725
Wanjie.
587
00:37:49,725 --> 00:37:50,805
Vice Minister Xu.
588
00:37:51,125 --> 00:37:54,925
Prince of Chu investigated for so long
to find where the master was.
589
00:37:55,525 --> 00:37:58,405
But he has stopped talking for many years.
590
00:38:01,045 --> 00:38:02,005
Wanjie.
591
00:38:07,485 --> 00:38:09,685
Since my brother
is in Prince of Chu's hands,
592
00:38:14,965 --> 00:38:15,925
tell me.
593
00:38:17,685 --> 00:38:19,285
What do you want me to do?
594
00:38:27,965 --> 00:38:30,725
I understand why you act like this,
595
00:38:31,245 --> 00:38:34,205
but you're mistaken about Prince of Chu.
596
00:38:34,885 --> 00:38:38,485
I asked you to come today
to discuss a safe and suitable way
597
00:38:38,565 --> 00:38:40,485
of sending Master Wanjie away
598
00:38:41,005 --> 00:38:42,485
to retire in peace.
599
00:38:53,685 --> 00:38:58,125
I am at your disposal.
600
00:39:00,365 --> 00:39:01,365
Qirui.
601
00:39:01,965 --> 00:39:03,085
Save this courtesy
602
00:39:03,685 --> 00:39:05,605
for Prince of Chu.
603
00:39:20,085 --> 00:39:23,405
Regarding the fish amulet,
you have no choice but to admit it.
604
00:39:23,485 --> 00:39:26,605
Guards. Lock up this bold Wei Zhi
in the detention room.
605
00:39:26,685 --> 00:39:27,845
Detain him temporarily.
606
00:39:29,445 --> 00:39:33,365
If you can continue
to keep your heart pure as it is now,
607
00:39:33,845 --> 00:39:36,245
maybe I'll be happy for you.
608
00:39:36,805 --> 00:39:37,845
Scholar Wei.
609
00:39:37,925 --> 00:39:39,045
Can I trust you?
610
00:39:39,125 --> 00:39:41,205
You've always been neutral,
siding with no one.
611
00:39:41,285 --> 00:39:43,845
I hope you can help me.
612
00:39:43,925 --> 00:39:47,565
"Punish even the top officials,
reward even the lowly."
613
00:39:48,045 --> 00:39:49,085
That's the only way
614
00:39:49,965 --> 00:39:52,605
to make Tiansheng strong
615
00:39:53,165 --> 00:39:54,645
and keep it from being invaded.
616
00:39:54,725 --> 00:39:56,565
REMEMBER WHAT YOU SAID WHEN YOU RETURNED?
617
00:39:58,685 --> 00:39:59,725
I remember.
618
00:40:00,085 --> 00:40:02,005
I'll cooperate with Your Highness' plans.
619
00:40:02,485 --> 00:40:04,685
I hope you can find the light
in your heart.
620
00:40:10,165 --> 00:40:11,605
Shouldn't you go help out?
621
00:40:11,765 --> 00:40:13,445
A thief got into Director Wei's courtyard.
622
00:40:13,725 --> 00:40:14,805
Yes, Your Highness.
623
00:40:24,205 --> 00:40:25,085
Your Highness.
624
00:40:25,165 --> 00:40:26,885
Did someone really sneak
into this academy?
625
00:40:26,965 --> 00:40:28,525
No, I lied to them. Let's go.
626
00:40:28,605 --> 00:40:30,485
Your Highness, what are you doing?
627
00:40:31,325 --> 00:40:32,285
I can't go.
628
00:40:32,405 --> 00:40:34,205
I can't be wrongly accused
by that Ning Yi.
629
00:40:34,285 --> 00:40:37,565
Wei Zhi, don't be stubborn.
Something big is going to happen.
630
00:40:37,645 --> 00:40:39,445
Come with me to Prince of Yan's residence.
631
00:40:40,005 --> 00:40:41,285
Prince of Yan wants to see me?
632
00:40:41,925 --> 00:40:43,845
No. Let's go. I'll tell you on the way.
633
00:40:50,725 --> 00:40:51,805
Nice tune.
634
00:40:56,325 --> 00:40:59,405
Ziyan, for whom are you playing?
635
00:40:59,485 --> 00:41:01,565
For the person in Your Highness' hands.
636
00:41:01,645 --> 00:41:04,325
The person in my hands
will do whatever I want, of course.
637
00:41:05,685 --> 00:41:07,605
Ning Sheng should be making a move now.
638
00:41:08,245 --> 00:41:10,365
Since he wants to steal this fortune,
639
00:41:10,845 --> 00:41:13,445
he must be able to handle
its temporary nature.
640
00:41:14,365 --> 00:41:15,205
Your Highness.
641
00:41:15,285 --> 00:41:17,325
Shaoning took Feng Zhiwei away.
642
00:41:17,445 --> 00:41:19,045
They're going to see Prince of Yan.
643
00:41:21,885 --> 00:41:24,645
Ziyan, great calculation.
644
00:41:24,725 --> 00:41:26,685
It's all due to Your Highness'
great arrangement.
645
00:41:27,085 --> 00:41:29,405
I'll go to the palace and see His Majesty.
646
00:41:31,565 --> 00:41:34,125
Father is wary of everyone.
You'd better be careful.
647
00:41:34,445 --> 00:41:35,885
Don't implicate yourself.
648
00:41:38,805 --> 00:41:39,645
Trust me.
649
00:41:44,565 --> 00:41:45,725
This is very important.
650
00:41:46,685 --> 00:41:47,925
I can't just...
651
00:41:50,325 --> 00:41:51,365
Tell Lord of Minhai
652
00:41:52,045 --> 00:41:53,965
to let me think about it again.
653
00:41:54,565 --> 00:41:57,085
Your Highness, Lord of Minhai
has already made up his mind.
654
00:41:57,565 --> 00:42:00,845
We must check if Your Highness' name
is in the golden box.
655
00:42:01,405 --> 00:42:03,525
If you really won't help us,
656
00:42:04,085 --> 00:42:06,405
Lord of Minhai will personally
bring troops to serve you.
657
00:42:17,285 --> 00:42:18,365
Your Highness.
658
00:42:19,725 --> 00:42:23,445
You brought me here just to show me this?
659
00:42:24,645 --> 00:42:25,565
Wei Zhi.
660
00:42:26,965 --> 00:42:28,805
I also hope that this is not true.
661
00:42:30,085 --> 00:42:33,045
That when I wake up tomorrow,
this will be just a dream.
662
00:42:34,205 --> 00:42:35,045
However,
663
00:42:36,165 --> 00:42:38,725
what if it's true?
664
00:42:39,445 --> 00:42:40,645
What can we do?
665
00:42:42,005 --> 00:42:43,725
Since Your Highness is so worried,
666
00:42:44,005 --> 00:42:47,525
I'll go back to Qingming Academy and take
the golden box to see Your Majesty.
667
00:42:48,085 --> 00:42:49,965
Director Wei, don't be rash.
668
00:42:51,725 --> 00:42:53,085
Your Highness.
669
00:42:54,125 --> 00:42:54,965
Ning Sheng.
670
00:42:55,565 --> 00:42:57,005
You won't say yes to Uncle, right?
671
00:42:57,645 --> 00:42:59,205
No matter how we fight with each other,
672
00:42:59,765 --> 00:43:02,885
we won't do anything that endangers
Tiansheng and Father, right?
673
00:43:06,445 --> 00:43:08,885
Uncle already knows that the name
in Father's imperial edict
674
00:43:09,125 --> 00:43:11,045
for the heir to the throne is Ning Yi.
675
00:43:11,885 --> 00:43:13,885
He already sent troops to the capital.
676
00:43:14,965 --> 00:43:17,005
Most of those in the Imperial
and Weishu camps
677
00:43:17,165 --> 00:43:19,845
are Uncle's old comrades.
678
00:43:20,685 --> 00:43:23,485
They'll follow his call
and endanger Tiansheng.
679
00:43:25,525 --> 00:43:26,725
I'm afraid
680
00:43:27,365 --> 00:43:29,045
it's not up to me.
681
00:43:30,125 --> 00:43:33,165
Your Highness, this involves
the values of loyalty and filial piety.
682
00:43:33,245 --> 00:43:36,325
Your decision will either make you
a devil or a Buddha.
683
00:43:38,645 --> 00:43:40,205
Please think twice, Your Highness.
684
00:43:43,805 --> 00:43:45,045
Director Wei.
685
00:43:47,285 --> 00:43:49,445
On one hand,
it's my father here in the capital.
686
00:43:49,685 --> 00:43:51,445
On the other, it's my uncle in Minhai.
687
00:43:51,525 --> 00:43:52,965
They're both people closest to me.
688
00:43:53,285 --> 00:43:55,405
If you were me,
689
00:43:56,485 --> 00:43:58,005
what would be your decision?
690
00:43:59,245 --> 00:44:00,485
Tell me.
691
00:44:02,725 --> 00:44:04,725
Subtitle translation by Coleen Chua
692
00:44:06,725 --> 00:44:08,725
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
45940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.