Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,565 --> 00:00:02,645
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
2
00:01:40,485 --> 00:01:43,285
EPISODE 23
3
00:02:02,845 --> 00:02:04,205
THE DECEASED WIFE OF THE GU FAMILY
4
00:02:04,285 --> 00:02:06,045
As a husband,
5
00:02:06,645 --> 00:02:08,325
I couldn't grow old
6
00:02:09,205 --> 00:02:10,885
with my wife.
7
00:02:12,205 --> 00:02:14,005
As a father,
8
00:02:14,965 --> 00:02:18,925
I couldn't raise my child.
9
00:02:21,685 --> 00:02:22,845
I, Gu Yan,
10
00:02:23,885 --> 00:02:25,845
failed to fulfill my duty to you.
11
00:02:30,045 --> 00:02:32,085
I can only avenge you
12
00:02:33,965 --> 00:02:36,445
to appease the hatred in my heart.
13
00:02:38,805 --> 00:02:40,765
Ning Chuan has died.
14
00:02:43,125 --> 00:02:45,325
The both of you
15
00:02:46,965 --> 00:02:49,125
can now rest in peace.
16
00:03:05,765 --> 00:03:07,125
"In July, the weather is hot.
17
00:03:08,125 --> 00:03:10,085
In September, women start making clothes.
18
00:03:10,765 --> 00:03:14,005
Without any clothes,
how do I spend the winter?"
19
00:03:15,605 --> 00:03:16,605
Zhu Yin.
20
00:03:20,565 --> 00:03:24,205
Have you already seen
how big this world is?
21
00:03:26,565 --> 00:03:28,285
We have avenged your death.
22
00:03:29,565 --> 00:03:30,685
You can now rest in peace.
23
00:03:34,605 --> 00:03:35,965
In our next lifetime...
24
00:03:38,845 --> 00:03:40,245
Let's become sworn sisters.
25
00:03:41,565 --> 00:03:42,605
Zhu Yin.
26
00:03:42,845 --> 00:03:45,685
It would be great
if you were my real sister.
27
00:03:45,765 --> 00:03:47,485
Unfortunately,
I have no family or relatives.
28
00:03:48,245 --> 00:03:49,565
I don't have such privilege.
29
00:03:52,925 --> 00:03:54,405
Why don't we become sisters
30
00:03:55,805 --> 00:03:56,725
again?
31
00:04:29,965 --> 00:04:31,885
Does it make you happy
to laugh at a cripple?
32
00:04:32,565 --> 00:04:33,405
Yes.
33
00:04:34,165 --> 00:04:35,445
I'm very happy.
34
00:04:35,525 --> 00:04:37,605
Does it make you happy to humiliate me?
35
00:04:38,845 --> 00:04:40,005
It makes me very happy.
36
00:04:41,125 --> 00:04:44,565
I wonder why it is
that nothing in this entire world
37
00:04:45,845 --> 00:04:46,805
aside from you
38
00:04:47,645 --> 00:04:49,085
makes me happy.
39
00:04:49,165 --> 00:04:50,125
Ning Yi.
40
00:04:53,485 --> 00:04:54,685
You lousy tailor.
41
00:04:55,605 --> 00:04:57,485
Don't forget why my leg is hurt.
42
00:04:58,045 --> 00:04:59,805
One day, I'll make you pay me back double.
43
00:05:00,125 --> 00:05:01,805
Let's see if you can laugh then.
44
00:05:01,885 --> 00:05:03,325
I am relieved.
45
00:05:03,605 --> 00:05:05,045
Looks like we're still enemies.
46
00:05:05,645 --> 00:05:07,045
It's better than being strangers.
47
00:05:11,485 --> 00:05:13,125
Today is Winter Clothing Festival.
48
00:05:13,685 --> 00:05:15,725
I'll have a drink with them.
49
00:05:18,325 --> 00:05:19,245
Come on.
50
00:05:19,325 --> 00:05:20,325
Sit down.
51
00:05:25,445 --> 00:05:26,405
Them?
52
00:05:37,165 --> 00:05:38,045
Ning Qiao.
53
00:05:46,125 --> 00:05:49,165
Now that you've had your revenge
and your wish fulfilled,
54
00:05:50,765 --> 00:05:52,125
are you happy?
55
00:05:56,605 --> 00:05:57,765
Yes.
56
00:05:58,885 --> 00:06:01,245
I'm very happy.
57
00:06:15,245 --> 00:06:18,765
"People differ from generation
to generation,
58
00:06:20,885 --> 00:06:23,045
but the moon above the river
remains the same."
59
00:06:24,525 --> 00:06:26,125
No matter how hard I try
60
00:06:26,845 --> 00:06:28,125
or what I do,
61
00:06:29,125 --> 00:06:30,285
it won't change anything.
62
00:06:32,005 --> 00:06:33,005
Ning Qiao.
63
00:06:33,765 --> 00:06:34,725
Zhu Yin.
64
00:06:35,565 --> 00:06:36,645
Huo Laosan.
65
00:06:38,405 --> 00:06:39,725
They won't come back.
66
00:06:41,365 --> 00:06:42,845
That's why I hope
67
00:06:43,805 --> 00:06:45,765
you will let Shaoning live.
68
00:06:46,765 --> 00:06:48,005
I was saving you.
69
00:06:48,085 --> 00:06:50,165
I was taken by the former Crown Prince
as hostage.
70
00:06:50,285 --> 00:06:52,165
Your Highness hurt me to save me.
71
00:06:52,605 --> 00:06:53,805
I understand that.
72
00:06:54,165 --> 00:06:57,925
You still don't understand.
73
00:07:01,205 --> 00:07:03,005
You have to eliminate the weed
by its roots.
74
00:07:04,005 --> 00:07:05,285
But this weed's roots
75
00:07:06,725 --> 00:07:09,565
are already entangled.
You can't eliminate all of it.
76
00:07:10,485 --> 00:07:11,805
Your Highness, do you understand?
77
00:07:11,885 --> 00:07:12,885
All right.
78
00:07:15,205 --> 00:07:17,405
Don't argue with me today.
79
00:07:19,245 --> 00:07:20,925
You're already a government official.
80
00:07:22,125 --> 00:07:24,485
One day, you'll understand
81
00:07:25,685 --> 00:07:27,405
what I mean.
82
00:07:29,845 --> 00:07:31,005
If you can continue
83
00:07:32,725 --> 00:07:35,045
to keep your heart pure as it is now,
84
00:07:35,765 --> 00:07:38,805
maybe I'll be happy for you.
85
00:08:01,685 --> 00:08:03,805
GRAND SECRETARY YAO YING'S REPORT
86
00:08:22,325 --> 00:08:25,525
FENGYUN PALACE
87
00:08:36,605 --> 00:08:38,085
What happened with Official Xu?
88
00:08:40,285 --> 00:08:43,125
Official Xu wants to spare Chang Hai.
89
00:08:43,565 --> 00:08:45,045
He was in a hurry to see His Majesty.
90
00:08:45,605 --> 00:08:47,845
And he disturbed His Majesty,
so he made His Majesty angry.
91
00:08:48,685 --> 00:08:50,485
He won't receive his salary
for half a year.
92
00:08:50,565 --> 00:08:51,405
Colonel Qiu.
93
00:08:53,005 --> 00:08:56,485
Chang Hai and Chang Yuan
are basically one.
94
00:08:56,565 --> 00:08:58,885
Chang Yuan helped His Majesty
become an emperor.
95
00:08:59,405 --> 00:09:03,085
His Majesty treats him
like his own brother.
96
00:09:03,645 --> 00:09:05,685
He was even given immunity from death.
97
00:09:06,085 --> 00:09:08,845
How can Chang Hai be killed?
98
00:09:09,245 --> 00:09:12,725
I know all of you want to spare Chang Hai.
99
00:09:13,325 --> 00:09:15,565
Chang Hai is charged with treason.
100
00:09:15,925 --> 00:09:18,885
If we spare him, will there still be
any sense of righteousness in the world?
101
00:09:19,725 --> 00:09:20,685
Colonel Qiu.
102
00:09:21,245 --> 00:09:25,205
Does the report in your hand
recommend sparing him or otherwise?
103
00:09:30,485 --> 00:09:31,765
This is a serious matter.
104
00:09:31,925 --> 00:09:33,725
How would I dare to provide an opinion?
105
00:09:33,805 --> 00:09:35,965
Whether to kill him or otherwise,
106
00:09:36,525 --> 00:09:38,485
His Majesty has his own judgment.
107
00:09:41,525 --> 00:09:45,605
Regarding what happens to Chang Hai,
does it even need to be discussed?
108
00:09:46,165 --> 00:09:48,485
He indulged the former Crown Prince
in treason.
109
00:09:48,565 --> 00:09:49,965
His whole family should be executed.
110
00:09:52,565 --> 00:09:54,765
The late Empress and His Majesty
111
00:09:55,565 --> 00:09:56,685
loved each other very much.
112
00:09:56,765 --> 00:09:58,445
Because of that,
113
00:09:58,525 --> 00:10:00,405
His Majesty didn't punish
the Chang family.
114
00:10:01,925 --> 00:10:03,685
He is executing only Chang Hai.
115
00:10:04,365 --> 00:10:06,365
You can see how benevolent His Majesty is.
116
00:10:09,285 --> 00:10:10,205
Grand Secretary Yao.
117
00:10:12,485 --> 00:10:14,845
I just made a random comment.
118
00:10:15,445 --> 00:10:16,445
Please don't get mad.
119
00:10:17,165 --> 00:10:21,565
Minister Peng, who doesn't know
that you're with Chang Yuan's party?
120
00:10:22,005 --> 00:10:24,125
That's why you must protect Chang Hai.
121
00:10:24,685 --> 00:10:28,525
However, this is how Chang Hai ended up.
122
00:10:29,605 --> 00:10:30,685
Minister Peng.
123
00:10:30,965 --> 00:10:33,565
Think about what to do with yourself.
124
00:10:39,565 --> 00:10:41,245
The former Crown Prince has died.
125
00:10:41,485 --> 00:10:42,885
These people don't have a leader.
126
00:10:42,965 --> 00:10:44,765
They must be living in constant anxiety
127
00:10:45,405 --> 00:10:47,245
and are eager to find
a new person to support.
128
00:10:47,325 --> 00:10:48,325
I believe
129
00:10:48,765 --> 00:10:50,965
you should be benevolent
130
00:10:51,285 --> 00:10:53,525
and be like the former Emperor,
Wen Wusheng.
131
00:10:53,685 --> 00:10:55,125
Before he became the Emperor,
132
00:10:55,285 --> 00:10:57,285
and after he eliminated
the secret Crown Prince,
133
00:10:57,445 --> 00:10:59,965
he collaborated
with the well-known scholars
134
00:11:00,485 --> 00:11:04,405
and gathered forces
to be next-in-line to the throne.
135
00:11:09,965 --> 00:11:11,525
But I believe
136
00:11:11,885 --> 00:11:13,645
that if my mother's name
137
00:11:14,125 --> 00:11:15,605
is not cleared,
138
00:11:16,085 --> 00:11:18,605
Father will not trust me.
139
00:11:19,205 --> 00:11:20,925
The biggest stumbling block
140
00:11:21,005 --> 00:11:23,525
to clearing my mother's name
is the Chang family.
141
00:11:24,445 --> 00:11:26,565
If we want to achieve
both of our objectives,
142
00:11:27,085 --> 00:11:29,885
shouldn't we eliminate Duke Chang?
143
00:11:35,005 --> 00:11:38,485
The case of Consort Yan's treason
was decided by His Majesty himself.
144
00:11:39,005 --> 00:11:42,605
Since it involved internal affairs,
His Majesty gave orders to seal this case
145
00:11:42,725 --> 00:11:44,085
and all the evidence.
146
00:11:45,125 --> 00:11:46,445
If you want to reinvestigate,
147
00:11:46,525 --> 00:11:49,245
it'll be considerably harder
compared to Ning Qiao's case.
148
00:11:50,205 --> 00:11:51,165
I believe
149
00:11:51,845 --> 00:11:54,405
he who is capable of great things
shouldn't mind a little shame.
150
00:11:54,485 --> 00:11:56,765
One who achieves much
shouldn't bother with little.
151
00:11:57,245 --> 00:11:58,845
The Chang family has great power.
152
00:11:59,445 --> 00:12:02,085
To eliminate 1,000 of them,
we may lose 800 of our men.
153
00:12:02,165 --> 00:12:03,325
We should use them instead.
154
00:12:03,405 --> 00:12:06,965
Once Your Highness succeeds,
then we kill them.
155
00:12:09,325 --> 00:12:11,405
Your Highness just has to endure
your hatred for now.
156
00:12:13,765 --> 00:12:16,845
I'm willing to emulate Marquis Jing
157
00:12:17,125 --> 00:12:19,285
and go ahead of you.
158
00:12:23,045 --> 00:12:23,965
Ziyan.
159
00:12:25,325 --> 00:12:27,925
Why don't you wear the clothes I made you?
160
00:12:32,965 --> 00:12:35,245
Dahua is the one who decides
what I wear daily.
161
00:12:35,845 --> 00:12:37,325
I can't make the decision.
162
00:12:37,845 --> 00:12:40,205
All right. Then I'm not going
to make clothes for you anymore.
163
00:12:42,165 --> 00:12:43,325
How could you do that?
164
00:12:43,405 --> 00:12:45,805
Your Highness,
you still have to make clothes for me.
165
00:12:52,125 --> 00:12:54,525
Spare Chang Hai again.
166
00:12:56,405 --> 00:12:59,005
Only two people recommended
killing Chang Hai,
167
00:12:59,205 --> 00:13:01,325
Hu Shengshan and Yao Ying.
168
00:13:02,325 --> 00:13:05,245
Chang Hai has become my big worry.
169
00:13:06,885 --> 00:13:07,725
Go.
170
00:13:08,325 --> 00:13:09,845
Get Chang Hai from the prison cell.
171
00:13:10,885 --> 00:13:12,525
-Yes, Your Majesty.
-Wait.
172
00:13:13,725 --> 00:13:15,045
Disperse the officials outside.
173
00:13:15,325 --> 00:13:16,845
Xu Baiqing should go home and reflect.
174
00:13:17,485 --> 00:13:18,445
Issue my order.
175
00:13:18,885 --> 00:13:20,405
Ask Prince of Chu, Ning Yi, to come.
176
00:13:21,765 --> 00:13:23,005
Yes, Your Majesty.
177
00:13:34,245 --> 00:13:35,205
Colonel Qiu.
178
00:13:36,005 --> 00:13:38,565
We're both connected to the Chang family.
179
00:13:40,005 --> 00:13:42,965
My words don't count. I can't do anything.
180
00:13:43,445 --> 00:13:45,005
But you're different.
181
00:13:45,445 --> 00:13:47,565
You're an official valued by His Majesty.
182
00:13:48,365 --> 00:13:53,805
I hope you can speak to His Majesty
about sparing Chang Hai.
183
00:14:01,525 --> 00:14:02,965
The Emperor gave his order.
184
00:14:10,405 --> 00:14:12,765
Chang Hai's case will be discussed
another day.
185
00:14:13,605 --> 00:14:15,765
Xu Baiqing should go home
and reflect upon himself.
186
00:14:16,645 --> 00:14:19,405
Everyone, please go home.
187
00:14:51,565 --> 00:14:54,285
I pay respect to Prince of Chu.
188
00:14:58,325 --> 00:15:00,965
To eliminate 1,000 of them,
we may lose 800 of our men.
189
00:15:01,045 --> 00:15:02,085
We should use them instead.
190
00:15:23,285 --> 00:15:25,165
Every dog has his day.
191
00:15:25,365 --> 00:15:26,605
You deserve it.
192
00:15:28,845 --> 00:15:29,685
Chief Gu.
193
00:15:31,725 --> 00:15:33,125
You look good.
194
00:15:33,245 --> 00:15:35,525
I believe you'll get promoted soon.
195
00:15:35,645 --> 00:15:37,405
Congratulations in advance.
196
00:15:38,925 --> 00:15:41,085
I hope what Your Highness says comes true,
197
00:15:41,685 --> 00:15:43,645
but I didn't do anything to be promoted.
198
00:15:43,725 --> 00:15:45,645
His Majesty might not allow it.
199
00:15:47,045 --> 00:15:48,245
Chief Gu.
200
00:15:48,965 --> 00:15:52,925
You're always so humble,
unlike other officials.
201
00:15:54,045 --> 00:15:56,565
Just because they helped His Majesty
become an emperor,
202
00:15:57,125 --> 00:15:59,765
they think they can do whatever they want.
203
00:15:59,845 --> 00:16:02,125
Father has long been fed up.
204
00:16:03,405 --> 00:16:05,605
Luckily, you're thorough and discerning.
205
00:16:05,725 --> 00:16:07,045
You gathered all the evidence.
206
00:16:07,205 --> 00:16:09,285
That's why we could question him today.
207
00:16:10,685 --> 00:16:11,965
That really...
208
00:16:13,685 --> 00:16:16,365
That really brings satisfaction
to everyone.
209
00:16:16,445 --> 00:16:18,725
We just did our jobs.
210
00:16:18,805 --> 00:16:20,165
We don't dare claim any merits.
211
00:16:34,605 --> 00:16:36,565
I hereby pay my respects to Father.
212
00:16:41,845 --> 00:16:43,005
You may rise.
213
00:16:48,925 --> 00:16:51,725
I don't have much of an appetite lately.
214
00:16:52,605 --> 00:16:55,085
I miss the tea you make.
215
00:17:27,005 --> 00:17:28,645
I always thought
216
00:17:29,205 --> 00:17:32,965
that you didn't care
much about important affairs.
217
00:17:33,045 --> 00:17:35,525
But you're good at weaving and making tea
218
00:17:35,605 --> 00:17:37,205
even without being taught.
219
00:17:37,885 --> 00:17:39,165
You're strange indeed.
220
00:17:39,445 --> 00:17:42,805
I think you're like your mother.
221
00:17:59,005 --> 00:18:00,405
I am a frivolous person.
222
00:18:01,205 --> 00:18:04,885
Father, you manage the empire.
223
00:18:06,165 --> 00:18:08,805
How can I say something about that?
224
00:18:13,285 --> 00:18:14,485
Frivolous, you say.
225
00:18:15,525 --> 00:18:16,365
All right.
226
00:18:17,125 --> 00:18:20,685
Since you made tea for me,
I'll allow you to speak your mind.
227
00:18:21,645 --> 00:18:22,845
Let me ask you.
228
00:18:23,725 --> 00:18:25,645
If you were me,
229
00:18:28,365 --> 00:18:29,645
what would you have done
230
00:18:30,325 --> 00:18:31,645
with that person outside?
231
00:18:34,765 --> 00:18:36,645
I don't dare to comment.
232
00:18:37,485 --> 00:18:38,845
If I am charged with defiance,
233
00:18:39,165 --> 00:18:42,365
I might not even be able
to go back to Zongzheng Temple.
234
00:18:46,605 --> 00:18:47,845
I absolve you from any charges.
235
00:18:47,925 --> 00:18:48,845
You can tell me.
236
00:18:51,605 --> 00:18:53,525
Then I'll say it.
237
00:18:54,165 --> 00:18:56,485
Actually, you don't need to worry
about that person.
238
00:18:56,565 --> 00:18:58,685
Just kill him and be done with it.
239
00:18:58,965 --> 00:19:01,005
-Won't that end your worry?
-Kill him?
240
00:19:06,045 --> 00:19:07,165
Kill...
241
00:19:11,045 --> 00:19:12,845
That Chang Hai
242
00:19:13,845 --> 00:19:16,325
can also be considered your uncle.
243
00:19:17,045 --> 00:19:21,165
When you were a kid,
he taught you how to read and fight.
244
00:19:22,325 --> 00:19:27,005
Have you become heartless
now that you have grown up?
245
00:19:29,805 --> 00:19:30,885
I'm at a loss
246
00:19:32,845 --> 00:19:35,125
after suddenly hearing Father
247
00:19:37,365 --> 00:19:40,525
mention the heart.
248
00:19:43,605 --> 00:19:44,445
Father.
249
00:19:45,365 --> 00:19:46,325
I'm impetuous.
250
00:19:46,405 --> 00:19:48,485
I'm making a wild guess.
251
00:19:48,565 --> 00:19:51,485
Do you want to forgive Chang Hai,
252
00:19:52,125 --> 00:19:54,085
but the law won't permit it?
253
00:19:54,165 --> 00:19:58,485
I can find an excuse for you.
254
00:19:59,045 --> 00:20:00,125
In that case,
255
00:20:01,925 --> 00:20:05,085
I order you to be the Chief Prosecutor
256
00:20:07,045 --> 00:20:09,165
for Chang Hai's case today.
257
00:20:09,725 --> 00:20:12,365
But I'm not a government official.
258
00:20:13,285 --> 00:20:15,165
How can I prosecute a high official?
259
00:20:27,605 --> 00:20:29,685
The imperial sword is here.
260
00:20:30,245 --> 00:20:31,525
Go ahead and prosecute him.
261
00:20:34,205 --> 00:20:35,325
Take care, Father.
262
00:20:52,685 --> 00:20:54,765
Your Highness, Prince of Chu.
263
00:20:54,925 --> 00:20:57,125
Chang Hai is here.
264
00:20:58,285 --> 00:20:59,325
Chief Gu.
265
00:20:59,685 --> 00:21:03,485
Can you let me speak to Duke Chang alone?
266
00:21:05,965 --> 00:21:08,485
Your Highness, I'm worried that--
267
00:21:08,565 --> 00:21:10,245
When His Majesty was leaving,
268
00:21:10,325 --> 00:21:13,525
he said Duke Chang
is the late Empress' brother,
269
00:21:13,725 --> 00:21:15,925
who can be considered my uncle.
270
00:21:16,205 --> 00:21:17,685
Why should you worry?
271
00:21:19,685 --> 00:21:23,485
Upon Your Highness' request,
I'll take my leave.
272
00:21:51,085 --> 00:21:51,925
Duke Chang.
273
00:21:53,045 --> 00:21:54,165
Father is merciful.
274
00:21:55,245 --> 00:21:57,645
He is keeping the Chang family's
meritorious service in mind
275
00:22:00,045 --> 00:22:01,605
and wants to spare you.
276
00:22:02,405 --> 00:22:04,885
But your sin is too grave.
277
00:22:05,765 --> 00:22:06,965
It's unforgivable.
278
00:22:08,725 --> 00:22:10,445
For lack of a better option,
279
00:22:11,445 --> 00:22:15,125
Father asked me to discuss with you
280
00:22:15,565 --> 00:22:17,045
to see if we can find an excuse
281
00:22:17,565 --> 00:22:22,725
so that it won't trouble him,
and you can continue living.
282
00:22:22,805 --> 00:22:24,805
What excuse does Your Highness want?
283
00:22:33,685 --> 00:22:34,725
A smart person
284
00:22:35,605 --> 00:22:38,045
asked such a dumb question.
285
00:22:39,245 --> 00:22:40,725
How does one take away the guilt?
286
00:22:41,965 --> 00:22:43,525
With a scapegoat.
287
00:22:44,245 --> 00:22:45,805
If you want to be spared,
288
00:22:46,765 --> 00:22:47,885
you can tell me
289
00:22:49,645 --> 00:22:51,365
who that scapegoat is.
290
00:22:52,445 --> 00:22:53,445
Who
291
00:22:54,965 --> 00:22:56,165
incited you
292
00:22:56,965 --> 00:22:59,925
to commit treason?
293
00:23:00,845 --> 00:23:03,045
What if I tell Your Highness
294
00:23:03,645 --> 00:23:05,885
that no one incited me?
295
00:23:12,085 --> 00:23:13,045
Read it.
296
00:23:17,765 --> 00:23:19,885
"The sinner, Chang Hai, made a confession.
297
00:23:20,685 --> 00:23:23,725
The one who incited
the former Crown Prince to commit treason
298
00:23:23,805 --> 00:23:26,805
is Lord of Minhai, Chang Yuan."
299
00:23:29,005 --> 00:23:31,005
Ning Yi.
300
00:23:32,245 --> 00:23:34,085
You're forcing me to blame the innocent.
301
00:23:34,645 --> 00:23:35,885
What is your purpose?
302
00:23:35,965 --> 00:23:37,845
I'm trying to save you.
303
00:23:40,125 --> 00:23:43,205
Furthermore, didn't you do the same
304
00:23:44,645 --> 00:23:46,045
when you handled cases before this?
305
00:23:47,365 --> 00:23:49,685
I'm just giving you
a taste of your own medicine.
306
00:23:50,445 --> 00:23:53,645
It doesn't matter
whether or not you sign that today.
307
00:23:54,245 --> 00:23:55,845
After you're executed,
308
00:23:56,485 --> 00:23:58,885
I can still use this confession letter
309
00:24:00,565 --> 00:24:02,485
to eliminate the evil leader
of the Chang family,
310
00:24:03,085 --> 00:24:05,485
so that the dead can be at peace.
311
00:24:28,165 --> 00:24:29,125
Ning Yi.
312
00:24:35,885 --> 00:24:38,005
I asked you to prosecute Chang Hai.
313
00:24:38,845 --> 00:24:40,405
How could you kill him?
314
00:24:40,485 --> 00:24:41,805
Your Majesty.
315
00:24:42,605 --> 00:24:44,005
I killed Chang Hai
316
00:24:44,765 --> 00:24:48,565
so that you can believe
that I'm indeed frivolous.
317
00:24:49,205 --> 00:24:50,725
Doesn't that make you feel relieved?
318
00:25:00,445 --> 00:25:01,445
I'll take my leave.
319
00:25:25,085 --> 00:25:28,285
I, Qiu Shangqi, pay my respect
to Princess Shaoning.
320
00:25:29,045 --> 00:25:30,005
Colonel Qiu.
321
00:25:31,845 --> 00:25:33,205
I want to ask you about someone.
322
00:25:34,485 --> 00:25:35,565
Who is it?
323
00:25:35,645 --> 00:25:36,965
Scholar Wei.
324
00:25:38,605 --> 00:25:42,445
I remember he called you Uncle
at Qingming Academy.
325
00:25:42,685 --> 00:25:46,045
Do you know that Wei Zhi saved my life
at Chengming Palace once?
326
00:25:48,685 --> 00:25:50,885
I should reward him for saving me.
327
00:25:51,925 --> 00:25:54,525
I also want to thank him for that.
328
00:25:55,405 --> 00:25:56,365
However,
329
00:25:56,685 --> 00:25:58,525
I'm not sure how to reward him.
330
00:25:58,605 --> 00:25:59,565
It troubles me.
331
00:26:00,045 --> 00:26:02,725
You should inform His Majesty.
332
00:26:02,805 --> 00:26:06,165
His Majesty will reward him.
333
00:26:06,245 --> 00:26:11,485
Also, how can I help Princess Shaoning?
334
00:26:11,565 --> 00:26:13,525
You only need to tell me
335
00:26:14,885 --> 00:26:17,085
if Wei Zhi's parents are still alive.
336
00:26:17,965 --> 00:26:19,645
Does he have any siblings?
337
00:26:19,725 --> 00:26:21,565
Does he have a wife and children?
338
00:26:25,485 --> 00:26:29,485
Scholar Wei and I are distant relatives.
339
00:26:29,725 --> 00:26:31,685
We live very far from each other.
340
00:26:32,245 --> 00:26:36,245
Please let me check
Scholar Wei's family background first.
341
00:26:38,965 --> 00:26:40,565
Please.
342
00:26:59,685 --> 00:27:02,085
Colonel Qiu came out of the blue.
I'm sure it's not good news.
343
00:27:02,205 --> 00:27:03,325
Mind your words.
344
00:27:03,405 --> 00:27:05,445
Don't worry. I'll act accordingly.
345
00:27:06,365 --> 00:27:09,525
My uncle always played up to the rich
and powerful to promote his stature.
346
00:27:09,645 --> 00:27:12,285
He is probably here to play up
to His Majesty's man of the hour.
347
00:27:22,525 --> 00:27:23,845
Greetings, Uncle.
348
00:27:23,925 --> 00:27:26,525
What is so urgent that you came here
directly from the palace?
349
00:27:26,605 --> 00:27:27,685
I'm not your uncle.
350
00:27:28,765 --> 00:27:29,765
You're shameless.
351
00:27:30,805 --> 00:27:32,605
When did I ever embarrass you, Uncle?
352
00:27:32,685 --> 00:27:35,485
You're pretending to be a man
and are holding a government position.
353
00:27:35,765 --> 00:27:37,965
You are deceiving the Emperor.
Do you know that?
354
00:27:39,005 --> 00:27:40,525
I'm here to tell you
355
00:27:40,605 --> 00:27:42,805
that you have three days
to resign from your position.
356
00:27:43,445 --> 00:27:46,245
If you don't do that,
I'll open the ancestral hall.
357
00:27:46,565 --> 00:27:48,445
I will banish your mother and Feng Hao
358
00:27:49,125 --> 00:27:50,605
from the Qiu household.
359
00:27:54,445 --> 00:27:56,925
You want me to resign
after making these small comments.
360
00:27:57,005 --> 00:27:59,245
How did you suddenly become so naive?
361
00:28:00,605 --> 00:28:03,005
-How dare you speak to me that way?
-I'm calling you Uncle
362
00:28:03,085 --> 00:28:04,325
because my mother respects you.
363
00:28:04,405 --> 00:28:06,845
Do you think I'm still
that Feng Zhiwei who begs for food
364
00:28:06,925 --> 00:28:09,165
at the Qiu household?
365
00:28:13,645 --> 00:28:15,365
You don't know how serious the matter is.
366
00:28:15,445 --> 00:28:17,845
Let's set aside the fact
that you're pretending to be a man
367
00:28:17,925 --> 00:28:19,085
and are a government official.
368
00:28:19,645 --> 00:28:22,565
As a girl, you even dared
to seduce the Princess.
369
00:28:23,165 --> 00:28:25,285
Be careful. Toying with the royal family
370
00:28:26,485 --> 00:28:27,845
will cost you your life!
371
00:28:41,005 --> 00:28:41,925
"Seduce the Princess"?
372
00:28:47,365 --> 00:28:50,645
WEI RESIDENCE
373
00:29:03,125 --> 00:29:04,085
You eat it.
374
00:29:05,005 --> 00:29:06,445
You'll be happier after eating.
375
00:29:08,805 --> 00:29:10,165
You know I'm unhappy?
376
00:29:12,605 --> 00:29:13,765
Because of your mother.
377
00:29:16,925 --> 00:29:20,125
Have you ever been unhappy
because of someone?
378
00:29:23,685 --> 00:29:24,605
No.
379
00:29:25,845 --> 00:29:26,925
They're all dead.
380
00:29:29,965 --> 00:29:32,845
Do you mean people
who made you unhappy are dead
381
00:29:33,245 --> 00:29:35,325
or people who can make you
unhappy are dead?
382
00:29:40,045 --> 00:29:40,885
They're all dead.
383
00:29:44,245 --> 00:29:45,765
But I want them to live
384
00:29:46,565 --> 00:29:48,005
a good life.
385
00:29:50,085 --> 00:29:52,965
The complications in government
surpass that of the world.
386
00:29:54,445 --> 00:29:57,645
So Nanyi's ways
are not applicable to scholars.
387
00:30:02,925 --> 00:30:04,605
Then do you have any good ideas?
388
00:30:07,925 --> 00:30:10,565
The only thing we can do
is to strike a balance.
389
00:30:11,885 --> 00:30:13,965
Colonel Qiu has comrades.
390
00:30:14,285 --> 00:30:15,925
But he must also have enemies.
391
00:30:16,845 --> 00:30:19,485
My uncle never speaks in absolute terms,
leaving room for compromise.
392
00:30:19,765 --> 00:30:21,005
His reputation may not be great,
393
00:30:21,085 --> 00:30:23,405
but you can't really get him
for anything major.
394
00:30:23,525 --> 00:30:24,805
He's also a first-level official.
395
00:30:25,285 --> 00:30:28,805
How many people in the government
can suppress him?
396
00:30:35,285 --> 00:30:38,725
Actually, you've always known
that there was someone
397
00:30:39,405 --> 00:30:41,445
who can easily help you.
398
00:30:42,645 --> 00:30:45,125
I just don't understand
why you're unwilling to seek his help.
399
00:30:45,205 --> 00:30:46,685
I don't want to be indebted to him.
400
00:30:46,765 --> 00:30:48,285
You're both in the government now.
401
00:30:48,845 --> 00:30:52,085
He's a prince. You're an official.
You'll get a chance to work together.
402
00:30:52,165 --> 00:30:55,685
You'll be able to repay your debt.
403
00:30:56,245 --> 00:30:58,325
But he's ruthless and vengeful.
404
00:30:59,285 --> 00:31:00,685
I'm afraid I'll owe him too much.
405
00:31:01,165 --> 00:31:03,125
I might need to repay him with my life.
406
00:31:07,005 --> 00:31:10,165
His Majesty used you to kill Chang Hai.
407
00:31:11,285 --> 00:31:12,565
How brilliant.
408
00:31:14,085 --> 00:31:15,845
He can't easily do things to Chang Hai.
409
00:31:16,365 --> 00:31:18,085
Chang Yuan is a top official.
410
00:31:18,285 --> 00:31:19,565
He holds the army.
411
00:31:20,045 --> 00:31:21,605
Anything related to the Chang family
412
00:31:22,045 --> 00:31:24,325
would make Father think twice
or even thrice.
413
00:31:27,485 --> 00:31:29,685
Your Highness, Wei Zhi is here.
414
00:31:33,085 --> 00:31:34,565
Wei Zhi pays respect to Prince of Chu.
415
00:31:36,325 --> 00:31:38,685
You usually hide from me.
416
00:31:38,765 --> 00:31:41,685
What is it that made you come today?
417
00:31:44,045 --> 00:31:47,125
I have a favor to ask Your Highness.
418
00:31:49,165 --> 00:31:50,605
Knowing your personality,
419
00:31:51,805 --> 00:31:54,445
you wouldn't ask me for a favor
even on the brink of death.
420
00:31:55,085 --> 00:31:55,925
Tell me.
421
00:31:56,085 --> 00:31:57,725
What is so important
422
00:31:57,965 --> 00:32:01,285
that you're humbling yourself
to ask me for a favor?
423
00:32:03,725 --> 00:32:05,325
My uncle, Qiu Shangqi,
424
00:32:05,805 --> 00:32:09,125
wants to banish my mother and Feng Hao
from Qiu Residence.
425
00:32:09,765 --> 00:32:11,725
My mother won't be able
to take that humiliation.
426
00:32:13,925 --> 00:32:17,085
Then, how can I help you?
427
00:32:17,165 --> 00:32:19,925
By the way, why should I help you?
428
00:32:25,245 --> 00:32:28,085
Do you still remember what you told me?
429
00:32:29,165 --> 00:32:31,725
I'm here today to give you
a chance to return that favor.
430
00:32:31,805 --> 00:32:35,005
I want you to go to East Palace
and switch out the wooden figure.
431
00:32:35,085 --> 00:32:39,685
I'm sending you to Qingming Academy
to keep an eye on what goes on there.
432
00:32:40,565 --> 00:32:43,125
You have to go whether you like it or not.
433
00:32:44,445 --> 00:32:47,325
You taught me to repay kindness.
434
00:32:49,485 --> 00:32:52,165
Did I say those things?
435
00:32:52,885 --> 00:32:54,925
Why don't I remember?
436
00:32:55,525 --> 00:32:56,645
All right.
437
00:32:57,205 --> 00:32:59,485
I can help you.
438
00:33:00,085 --> 00:33:04,325
I can even help you get fame and fortune.
439
00:33:04,405 --> 00:33:06,125
I don't want fame and fortune.
440
00:33:06,685 --> 00:33:08,685
I just want my mother
and Feng Hao to be safe.
441
00:33:12,685 --> 00:33:14,725
I have an excellent idea.
442
00:33:20,405 --> 00:33:22,205
Work for me.
443
00:33:33,605 --> 00:33:34,645
I was wrong about you.
444
00:33:35,885 --> 00:33:37,285
Goodbye.
445
00:33:50,485 --> 00:33:51,965
Are you letting her go just like that?
446
00:33:54,245 --> 00:33:55,165
Go.
447
00:33:55,805 --> 00:33:57,725
Look for the dirt I have
448
00:33:57,885 --> 00:34:02,085
on the former Crown Prince's accomplices.
449
00:34:02,525 --> 00:34:04,045
I want to check them one by one.
450
00:34:04,845 --> 00:34:05,965
I knew it.
451
00:34:06,165 --> 00:34:08,205
You're going to secretly
help Feng Zhiwei again.
452
00:34:08,965 --> 00:34:10,205
But I don't understand.
453
00:34:10,285 --> 00:34:12,045
Why do you have to help her?
454
00:34:12,645 --> 00:34:14,045
Who told you I'm helping her?
455
00:34:15,765 --> 00:34:17,805
Correct. You're not helping her.
456
00:34:17,885 --> 00:34:18,885
You're deceiving her.
457
00:34:25,045 --> 00:34:27,885
Someone sent a report about
the former Crown Prince's wrongdoings.
458
00:34:28,885 --> 00:34:32,205
The report mentioned that
he used Dacheng's Bloody Pagoda
459
00:34:32,285 --> 00:34:35,045
to frame loyal officials,
460
00:34:35,365 --> 00:34:38,685
kill their families,
and obtain their wealth.
461
00:34:38,805 --> 00:34:41,005
Over ten plots of land in the capital
462
00:34:41,085 --> 00:34:43,285
were pocketed by the former Crown Prince.
463
00:34:44,005 --> 00:34:45,045
Chang Hai
464
00:34:45,925 --> 00:34:48,325
owned three of such properties.
465
00:34:49,325 --> 00:34:50,725
The value of every one of them
466
00:34:51,205 --> 00:34:53,965
was such that Chang Hai
could not afford them
467
00:34:54,685 --> 00:34:56,445
even if he worked for 70 or 80 years.
468
00:34:58,085 --> 00:34:59,045
What's that called?
469
00:35:00,325 --> 00:35:01,605
Corruption and abuse of the law!
470
00:35:04,445 --> 00:35:06,045
The former Crown Prince is now dead.
471
00:35:07,125 --> 00:35:08,205
His accomplices remain.
472
00:35:08,805 --> 00:35:11,085
I don't want to perform slaughter
in the palace.
473
00:35:12,965 --> 00:35:16,165
I just want to warn you.
474
00:35:17,005 --> 00:35:21,045
Regardless of what you did in secret,
475
00:35:21,525 --> 00:35:24,405
as long as you return
the property titles you pocketed
476
00:35:24,725 --> 00:35:26,045
to the Real Estate Bureau,
477
00:35:27,525 --> 00:35:28,765
I won't hold you responsible.
478
00:35:31,605 --> 00:35:32,565
Another thing.
479
00:35:33,165 --> 00:35:35,325
Duke Chang's position is vacant.
480
00:35:37,005 --> 00:35:38,885
Do you have any candidates in mind?
481
00:35:43,445 --> 00:35:46,005
Father, I want to recommend someone.
482
00:35:46,085 --> 00:35:47,005
Speak.
483
00:35:47,725 --> 00:35:50,525
Major Zuo Liangyuan.
484
00:35:54,365 --> 00:35:57,325
Your Majesty, I recommend him
based on merits regardless of affinity.
485
00:35:57,405 --> 00:35:59,605
Zuo Liangyuan is my trusted man.
486
00:35:59,685 --> 00:36:03,125
He has fought battles with me
for over ten years.
487
00:36:03,205 --> 00:36:05,925
He is loyal and adept
with both the pen and the sword.
488
00:36:06,005 --> 00:36:09,205
I recommend Zuo Liangyuan as well.
489
00:36:10,165 --> 00:36:11,005
Hu Shengshan.
490
00:36:11,085 --> 00:36:12,245
Yes, Your Majesty.
491
00:36:15,485 --> 00:36:17,765
What do you think of Zuo Liangyuan?
492
00:36:17,845 --> 00:36:21,445
Zuo Liangyuan is brave
and highly skillful in warfare.
493
00:36:21,845 --> 00:36:24,925
But he's known for being a drunkard.
494
00:36:25,485 --> 00:36:28,045
He has made mistakes a few times
due to his drunkenness.
495
00:36:28,525 --> 00:36:32,045
I think it'll be difficult for him
to take on such a huge responsibility.
496
00:36:38,925 --> 00:36:40,085
Do you nominate anyone?
497
00:36:42,245 --> 00:36:43,365
I recommend
498
00:36:43,925 --> 00:36:47,485
Chunyu Hong's son, Chunyu Meng.
499
00:36:48,045 --> 00:36:50,125
Like father, like son.
500
00:36:50,965 --> 00:36:52,565
He is the most suitable candidate.
501
00:36:54,605 --> 00:36:57,765
Your Majesty, Chunyu Meng
hasn't accomplished anything yet.
502
00:36:57,845 --> 00:37:00,205
He's a newcomer. How can he handle
such a huge responsibility?
503
00:37:00,285 --> 00:37:01,525
Please consider carefully.
504
00:37:03,805 --> 00:37:04,645
Ning Yi.
505
00:37:06,485 --> 00:37:09,845
Why are you so indifferent today?
506
00:37:11,405 --> 00:37:15,005
Father, if I make any recommendations,
507
00:37:16,285 --> 00:37:18,085
Ning Sheng would have a lot to say.
508
00:37:18,165 --> 00:37:20,245
Wouldn't that disturb your peace?
509
00:37:20,805 --> 00:37:25,685
I think you should ask Scholar Wei.
510
00:37:26,205 --> 00:37:27,405
Why should I ask him?
511
00:37:28,445 --> 00:37:31,325
Ning Sheng mentioned newcomers earlier.
512
00:37:33,045 --> 00:37:34,685
Scholar Wei is a newcomer.
513
00:37:35,405 --> 00:37:38,645
I believe his recommendation
would be fair.
514
00:37:38,725 --> 00:37:39,965
That may minimize the arguments.
515
00:37:43,045 --> 00:37:44,045
All right.
516
00:37:45,325 --> 00:37:47,525
Wei Zhi, any recommendations?
517
00:37:49,125 --> 00:37:50,085
Your Majesty,
518
00:37:50,165 --> 00:37:53,165
I recommend the seventh prince, Ning Qi.
519
00:37:53,885 --> 00:37:55,525
The former Crown Prince is gone.
520
00:37:55,765 --> 00:37:58,925
These officials want me
to assign a new heir immediately.
521
00:37:59,765 --> 00:38:01,485
You haven't been in government for long.
522
00:38:03,645 --> 00:38:05,445
But I trust your insight.
523
00:38:07,165 --> 00:38:08,565
Tell me your thoughts.
524
00:38:12,005 --> 00:38:13,325
Your Majesty, I'm in awe of you.
525
00:38:14,285 --> 00:38:16,725
I don't dare comment on the royal sons.
526
00:38:17,285 --> 00:38:18,605
This is not the palace.
527
00:38:19,685 --> 00:38:21,685
It's just a casual conversation
between us.
528
00:38:22,525 --> 00:38:23,965
I absolve you from any charges.
529
00:38:24,565 --> 00:38:25,885
Thank you, Your Majesty.
530
00:38:31,605 --> 00:38:34,405
Prince of Yan handles matters carefully.
531
00:38:35,765 --> 00:38:38,005
Ning Ji is young.
532
00:38:38,405 --> 00:38:40,205
He hasn't been involved
in official matters.
533
00:38:40,805 --> 00:38:43,645
Prince of Chu is decisive
534
00:38:44,125 --> 00:38:45,765
and is exceedingly brave and insightful.
535
00:38:46,285 --> 00:38:47,645
However...
536
00:38:48,245 --> 00:38:51,325
Scholar Wei, His Majesty asked you
537
00:38:52,125 --> 00:38:54,045
to come up with a plan,
538
00:38:54,765 --> 00:38:58,005
not to make judgments
regarding the royal sons.
539
00:39:07,565 --> 00:39:08,525
Your Majesty.
540
00:39:09,085 --> 00:39:11,765
I heard someone mention the seventh prince
541
00:39:12,125 --> 00:39:15,085
who is currently guarding the border.
542
00:39:19,765 --> 00:39:21,285
The seventh prince, Ning Qi?
543
00:39:21,525 --> 00:39:22,485
What a coincidence.
544
00:39:22,565 --> 00:39:24,565
He just sent me a report a few days ago.
545
00:39:25,205 --> 00:39:26,525
In that case,
546
00:39:26,605 --> 00:39:29,125
why doesn't Your Majesty ask him
to return to the capital?
547
00:39:29,925 --> 00:39:31,605
With the current situation,
548
00:39:32,005 --> 00:39:35,685
if I ask him to come back myself,
549
00:39:35,765 --> 00:39:39,645
those officials will think
that I want to support Ning Qi
550
00:39:40,765 --> 00:39:41,965
and suck up to him.
551
00:39:42,245 --> 00:39:44,205
Won't that harm him then?
552
00:39:46,925 --> 00:39:48,565
I'm willing to assist Your Majesty.
553
00:39:50,165 --> 00:39:51,245
Ning Qi?
554
00:40:00,405 --> 00:40:05,685
Ning Qi has been at the border
since he was a kid.
555
00:40:06,885 --> 00:40:10,165
He doesn't understand government affairs.
556
00:40:11,085 --> 00:40:15,125
I must consider whether
he can handle this responsibility.
557
00:40:16,885 --> 00:40:18,285
Father, your concern is valid.
558
00:40:18,885 --> 00:40:21,005
Ning Qi left the capital many years ago.
559
00:40:21,085 --> 00:40:22,445
He's unfamiliar with many things.
560
00:40:23,085 --> 00:40:25,405
He might hold up military affairs.
561
00:40:26,365 --> 00:40:27,725
What do you think, Prince of Chu?
562
00:40:29,085 --> 00:40:32,005
Father, I think it's a great idea.
563
00:40:32,845 --> 00:40:35,405
Ning Qi has merits guarding the border.
564
00:40:35,885 --> 00:40:38,045
He can lead the army.
565
00:40:39,245 --> 00:40:40,085
Furthermore,
566
00:40:40,685 --> 00:40:43,765
you should also let him
come back to be filial to you.
567
00:40:46,325 --> 00:40:48,445
You just reminded me.
568
00:40:49,445 --> 00:40:54,165
Ning Qi has been guarding the border
for over ten years.
569
00:40:55,765 --> 00:40:57,485
It's time for him to come back
570
00:40:58,765 --> 00:41:00,005
and live in the capital with me.
571
00:41:04,805 --> 00:41:08,285
I order Ning Qi to come back
to the capital immediately.
572
00:41:13,525 --> 00:41:15,565
-Take care, Your Majesty.
-Take care, Your Majesty.
573
00:41:16,885 --> 00:41:19,365
Why did Your Highness do that earlier?
574
00:41:19,885 --> 00:41:22,645
You mentioned that I also am a newcomer.
575
00:41:22,965 --> 00:41:25,645
If you have advice to give,
why not say it directly?
576
00:41:28,285 --> 00:41:31,245
Scholar Wei, you're very smart.
577
00:41:31,525 --> 00:41:33,005
Why do you need me to advise you?
578
00:41:33,805 --> 00:41:37,765
You and I just followed Father's wishes.
579
00:41:37,845 --> 00:41:40,085
As His Majesty's official,
580
00:41:40,165 --> 00:41:43,285
part of my job is to follow
His Majesty's wishes.
581
00:41:44,245 --> 00:41:47,525
But if Your Highness didn't mention me,
His Majesty wouldn't have thought of me.
582
00:41:47,725 --> 00:41:51,005
I didn't have to take the lead.
583
00:41:55,845 --> 00:41:57,085
Actually,
584
00:41:58,045 --> 00:41:59,965
I was doing it for you.
585
00:42:01,325 --> 00:42:03,045
I wanted you to stand out.
586
00:42:04,245 --> 00:42:07,365
I never expected to get blamed for it.
587
00:42:07,445 --> 00:42:10,325
I feel so distressed.
588
00:42:14,845 --> 00:42:19,885
Your Highness is toying with me,
so that I'll be in danger
589
00:42:21,085 --> 00:42:23,165
and have no choice
but to get a strong supporter.
590
00:42:28,885 --> 00:42:29,885
How promising.
591
00:42:43,565 --> 00:42:44,525
Your Majesty.
592
00:42:45,405 --> 00:42:47,645
How could you go to that shabby place?
593
00:42:48,845 --> 00:42:50,445
If Your Majesty wants to see Lady Wang,
594
00:42:51,965 --> 00:42:55,445
I can ask her to come see you.
595
00:42:59,485 --> 00:43:01,525
I can't remember what she looks like.
596
00:43:03,005 --> 00:43:04,165
But I remember
597
00:43:05,165 --> 00:43:08,285
that she was
Noble Consort Chang's embroiderer.
598
00:43:09,605 --> 00:43:10,885
I remember.
599
00:43:11,605 --> 00:43:16,965
Your Majesty saw how lively the peonies
were on Noble Consort Chang's clothes.
600
00:43:17,285 --> 00:43:19,765
That's how you met Lady Wang.
601
00:43:20,205 --> 00:43:23,165
Lady Wang was pretty
602
00:43:23,525 --> 00:43:25,005
and had lovely eyes.
603
00:43:25,925 --> 00:43:28,285
It was love at first sight
for Your Majesty.
604
00:43:28,445 --> 00:43:32,205
Your Majesty favored her
and she got pregnant.
605
00:43:32,725 --> 00:43:34,085
After Lady Wang delivered Ning Qi,
606
00:43:34,645 --> 00:43:39,005
Noble Consort Chang arranged for her
to be settled down in the palace.
607
00:43:42,765 --> 00:43:44,765
Subtitle translation by Coleen Chua
608
00:43:46,765 --> 00:43:48,765
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
44124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.