All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E21.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,885 --> 00:00:16,605 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,525 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,405 --> 00:02:00,285 EPISODE 21 4 00:02:01,045 --> 00:02:02,045 Uncle. 5 00:02:07,845 --> 00:02:09,445 Uncle. 6 00:02:09,565 --> 00:02:10,685 Ning Chuan. 7 00:02:16,045 --> 00:02:17,005 Ning Chuan. 8 00:02:20,245 --> 00:02:22,885 Uncle, I believe you. 9 00:02:23,485 --> 00:02:25,205 -I believe you. -All right. 10 00:02:28,565 --> 00:02:29,445 All right. 11 00:02:30,005 --> 00:02:30,845 Uncle. 12 00:02:33,485 --> 00:02:35,205 You can't go. 13 00:02:35,885 --> 00:02:38,485 -But... -If you go, 14 00:02:40,605 --> 00:02:42,405 I will be all alone 15 00:02:42,805 --> 00:02:47,845 with nobody to rely on and nothing to live for. 16 00:02:47,925 --> 00:02:49,405 That's why... 17 00:02:49,525 --> 00:02:54,965 That's why I should be the one to plead with my father. 18 00:02:56,045 --> 00:02:56,885 Uncle, 19 00:02:57,445 --> 00:03:00,845 if you go, you will die for sure. 20 00:03:02,045 --> 00:03:04,925 But if I go to Father and ask for mercy, 21 00:03:05,005 --> 00:03:08,165 maybe I could stir the affection left in him for me, his son. 22 00:03:09,005 --> 00:03:11,445 Even if that doesn't work, 23 00:03:12,205 --> 00:03:13,165 Uncle, 24 00:03:13,325 --> 00:03:16,605 I still have you to seek help for me from the Chang family. 25 00:03:17,165 --> 00:03:18,965 You can contact your followers in the army. 26 00:03:19,605 --> 00:03:23,165 Then I might have a chance to survive. 27 00:03:23,965 --> 00:03:28,805 Who knows, maybe we could even get a chance to turn the tide. 28 00:03:28,885 --> 00:03:29,805 Uncle. 29 00:03:30,605 --> 00:03:31,445 Ning Chuan, 30 00:03:32,245 --> 00:03:33,685 you're all grown up. 31 00:03:33,765 --> 00:03:36,565 Your Royal Highness, Gu Yan has brought the Royal Guards for a search. 32 00:03:42,085 --> 00:03:44,965 Open the doors and let them search. 33 00:03:45,885 --> 00:03:46,965 Yes, Your Royal Highness. 34 00:04:01,685 --> 00:04:02,525 Thank you. 35 00:04:03,085 --> 00:04:05,725 My lord, you're like a father and brother to me. 36 00:04:05,805 --> 00:04:07,005 I'm only doing what I should. 37 00:04:07,445 --> 00:04:09,325 I let my wife and children down. 38 00:04:10,245 --> 00:04:11,645 They died because of me. 39 00:04:12,085 --> 00:04:13,325 It was my fault. 40 00:04:14,125 --> 00:04:17,645 I must avenge them myself. 41 00:04:20,125 --> 00:04:22,205 Even if it will cost me my life, 42 00:04:23,605 --> 00:04:25,525 I will bring the Crown Prince down. 43 00:04:26,725 --> 00:04:27,565 I understand. 44 00:04:30,285 --> 00:04:33,325 Vice Minister Ge came back yesterday 45 00:04:34,005 --> 00:04:36,445 and exposed what the Crown Prince really did 46 00:04:36,525 --> 00:04:39,925 when he claimed that he had destroyed the headquarters of Bloody Pagoda 47 00:04:40,005 --> 00:04:41,125 and brought the 13 bodies. 48 00:04:41,725 --> 00:04:44,125 The bodies didn't belong to members of Bloody Pagoda, 49 00:04:44,605 --> 00:04:47,805 but workers who were digging the canal. Those workers were killed secretly. 50 00:04:48,285 --> 00:04:49,685 Their bodies were used for his lies. 51 00:04:50,285 --> 00:04:53,925 I'm afraid that Ning Yan was killed 52 00:04:54,605 --> 00:04:56,405 for discovering that. 53 00:04:59,045 --> 00:05:00,565 It is only now 54 00:05:01,285 --> 00:05:03,765 that Ge Hongying comes forward. 55 00:05:04,805 --> 00:05:05,925 His motive is questionable. 56 00:05:06,685 --> 00:05:08,165 Yes, Your Majesty. 57 00:05:08,245 --> 00:05:10,325 Ge Hongying knows that he's guilty. 58 00:05:10,805 --> 00:05:12,925 He doesn't expect your forgiveness. 59 00:05:13,485 --> 00:05:14,485 All he wants 60 00:05:16,205 --> 00:05:18,485 is justice for Prince of Zhao. 61 00:05:19,085 --> 00:05:20,245 Justice? 62 00:05:21,045 --> 00:05:22,565 If Ning Yan were here, 63 00:05:23,205 --> 00:05:25,365 he would've been held accountable too. 64 00:05:27,285 --> 00:05:28,605 Wei Zhi. 65 00:05:35,525 --> 00:05:36,965 What else is in the memorial? 66 00:05:37,045 --> 00:05:38,365 Your Majesty, 67 00:05:39,005 --> 00:05:42,005 Colonel Qiu has sent a memorial accusing the Crown Prince 68 00:05:42,405 --> 00:05:45,045 of taking bribes in the horse market. 69 00:05:47,445 --> 00:05:49,925 -Chief Gu also-- -That's enough. 70 00:05:52,005 --> 00:05:53,885 -Grand Secretary Yao. -Yes, Your Majesty. 71 00:05:53,965 --> 00:05:55,245 Give my order to the Royal Guards 72 00:05:57,445 --> 00:06:00,205 to take Ning Chuan into custody until the trial. 73 00:06:01,445 --> 00:06:02,285 Yes, Your Majesty. 74 00:06:03,925 --> 00:06:05,685 Wei Zhi, you will help Grand Secretary Yao 75 00:06:06,285 --> 00:06:07,925 list down all the crimes of Ning Chuan. 76 00:06:09,085 --> 00:06:11,765 Do not miss a thing, understand? 77 00:06:12,325 --> 00:06:13,365 I understand. 78 00:06:17,805 --> 00:06:18,765 You are dismissed. 79 00:06:20,085 --> 00:06:21,565 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 80 00:06:26,845 --> 00:06:28,285 Allow me to be excused. 81 00:06:29,845 --> 00:06:30,725 Headmaster Xin. 82 00:06:39,925 --> 00:06:40,885 Yes, Your Majesty. 83 00:06:43,885 --> 00:06:47,325 With me as his father and you as his teacher, 84 00:06:49,045 --> 00:06:51,045 how could he be like this? 85 00:06:52,565 --> 00:06:54,245 How could he? 86 00:07:01,805 --> 00:07:02,925 It's my fault. 87 00:07:04,005 --> 00:07:05,645 I just don't understand. 88 00:07:08,885 --> 00:07:10,125 In history, 89 00:07:11,245 --> 00:07:15,045 the princes fought and killed each other 90 00:07:16,085 --> 00:07:19,445 because the emperor didn't choose a Crown Prince. 91 00:07:20,445 --> 00:07:21,405 That's why 92 00:07:23,925 --> 00:07:25,845 I chose a Crown Prince 93 00:07:26,445 --> 00:07:28,165 as soon as I took over the empire. 94 00:07:29,765 --> 00:07:31,405 He is already the Crown Prince. 95 00:07:32,725 --> 00:07:34,605 Why would he do such things? 96 00:07:35,805 --> 00:07:37,005 Being in a position he stole, 97 00:07:38,885 --> 00:07:40,645 how could he ever feel relieved? 98 00:07:41,205 --> 00:07:42,045 Stole? 99 00:07:44,485 --> 00:07:46,605 What do you mean? 100 00:07:48,565 --> 00:07:51,765 I suppose Your Majesty hasn't read the memorial by Chief Gu. 101 00:07:54,245 --> 00:07:56,245 The one who persuaded him to surrender 102 00:07:57,645 --> 00:07:59,125 was Prince of Chu, Ning Yi. 103 00:08:01,005 --> 00:08:05,245 The one who tracked down the remnant of Dacheng Empire was also Ning Yi. 104 00:08:07,205 --> 00:08:11,285 Father, I have captured a member of Bloody Pagoda, Gu Yan. 105 00:08:11,365 --> 00:08:13,125 He is the brother of Gu Heng. 106 00:08:13,205 --> 00:08:17,085 He can testify that this baby is the ninth prince of the Dacheng Empire. 107 00:08:17,405 --> 00:08:20,005 Prince of Chu planned to persuade Gu Heng 108 00:08:20,085 --> 00:08:23,245 to take the remnant of Dacheng Empire and surrender to Tiansheng Empire. 109 00:08:23,605 --> 00:08:26,925 However, Ning Chuan was too eager to take the credit. 110 00:08:27,005 --> 00:08:29,685 He ordered the Chang army to release arrows from behind. 111 00:08:29,765 --> 00:08:32,885 Gu Heng and the remnant of Dacheng Empire were shot and fell off the cliff. 112 00:08:32,965 --> 00:08:35,365 Ning Yi, who was only eight, was wounded too. 113 00:08:40,725 --> 00:08:41,965 Ning Chuan. 114 00:08:44,245 --> 00:08:46,685 Shame on you and your stolen position. 115 00:08:47,405 --> 00:08:50,525 Long live Your Majesty. 116 00:08:51,085 --> 00:08:54,045 -Long live the prince. -Long live the prince. 117 00:08:54,125 --> 00:08:57,685 -Long live the Tiansheng Empire. -Long live the Tiansheng Empire. 118 00:08:57,805 --> 00:08:59,005 It's all my fault. 119 00:09:05,885 --> 00:09:08,965 I have been deceived for 18 years. 120 00:09:11,005 --> 00:09:12,605 At the beginning of your reign, 121 00:09:12,685 --> 00:09:15,805 the peace within the nation was frail. You needed Lord of Minhai's help. 122 00:09:16,045 --> 00:09:19,925 So it was your best choice to make Ning Chuan, one with the Chang's blood, 123 00:09:21,365 --> 00:09:22,565 the Crown Prince. 124 00:09:25,405 --> 00:09:26,965 However, 125 00:09:29,685 --> 00:09:30,765 I think... 126 00:09:31,605 --> 00:09:34,365 What can't you say now? 127 00:09:37,445 --> 00:09:42,285 I think if the Crown Prince didn't have the Chang family to back him up, 128 00:09:42,845 --> 00:09:47,085 he wouldn't have gone astray and done so much wrong. 129 00:09:47,165 --> 00:09:49,205 Now that the nation is prospering, 130 00:09:49,285 --> 00:09:51,245 if Your Majesty is to choose another Crown Prince, 131 00:09:52,085 --> 00:09:56,925 you should be aware of the clans for they may take your power. 132 00:10:02,685 --> 00:10:04,805 So in your opinion, 133 00:10:05,445 --> 00:10:08,245 which prince should I choose 134 00:10:10,245 --> 00:10:12,365 to avoid repeating my mistakes? 135 00:10:27,885 --> 00:10:29,405 The selection of a crown prince 136 00:10:30,605 --> 00:10:32,125 is essential to the empire. 137 00:10:32,725 --> 00:10:34,125 I'm in no position to comment. 138 00:10:34,685 --> 00:10:35,805 That's right. 139 00:10:37,085 --> 00:10:39,125 -Zhao Yuan. -Yes, Your Majesty. 140 00:10:39,525 --> 00:10:42,365 Let it be known that anyone, be it in the palace or harem, 141 00:10:43,605 --> 00:10:46,525 who dares discuss the replacement of the Crown Prince, 142 00:10:48,365 --> 00:10:49,765 will be arrested. 143 00:10:49,845 --> 00:10:51,005 Yes, Your Majesty. 144 00:10:55,365 --> 00:10:56,485 Your Majesty. 145 00:11:03,525 --> 00:11:05,645 If there is nothing else you want to discuss with me, 146 00:11:08,165 --> 00:11:09,765 then allow me to be dismissed. 147 00:11:10,325 --> 00:11:12,045 Bring Ning Yi to see me. 148 00:11:12,965 --> 00:11:14,205 Yes, Your Majesty. 149 00:11:38,245 --> 00:11:39,925 Step aside. They are confidential documents. 150 00:11:42,965 --> 00:11:44,005 Your Highness. 151 00:11:44,085 --> 00:11:45,525 You are used to your authority now. 152 00:11:46,645 --> 00:11:47,885 Forgive me, Your Highness. 153 00:11:52,765 --> 00:11:54,605 "The Crown Prince concocted the Wugu Incident 154 00:11:54,685 --> 00:11:56,485 -to frame Prince Ning Qiao." -Give it to me. 155 00:11:56,565 --> 00:11:58,485 I told you that's confidential. 156 00:11:58,565 --> 00:12:00,965 We'll both be severely punished if someone sees us like this. 157 00:12:01,125 --> 00:12:02,085 I forgot. 158 00:12:02,325 --> 00:12:05,885 You are my father's favorite right now. Sorry for being disrespectful. 159 00:12:06,685 --> 00:12:09,605 Everything is going your way and your wish is coming true. 160 00:12:09,685 --> 00:12:10,925 What else do you want? 161 00:12:11,525 --> 00:12:13,045 How about justice for Huo Laosan? 162 00:12:13,885 --> 00:12:15,245 Chang Hai did it. 163 00:12:15,325 --> 00:12:17,085 I have reported it to His Majesty. 164 00:12:18,805 --> 00:12:21,965 You might have found out who gave the command, 165 00:12:22,045 --> 00:12:23,565 but he wasn't punished. 166 00:12:23,645 --> 00:12:25,725 And you covered up for someone you shouldn't. 167 00:12:25,805 --> 00:12:26,925 You broke your promise to me. 168 00:12:27,565 --> 00:12:29,245 Your Highness, are you threatening me? 169 00:12:30,365 --> 00:12:31,645 I told you. 170 00:12:32,125 --> 00:12:33,605 You'll get what you wished for. 171 00:12:33,685 --> 00:12:35,725 The people who deserve to be punished won't get away, 172 00:12:35,805 --> 00:12:37,245 and those who shouldn't be punished 173 00:12:38,205 --> 00:12:40,085 should be able to live safe and sound. 174 00:12:41,765 --> 00:12:43,485 Isn't that the best for everyone? 175 00:12:43,565 --> 00:12:45,485 The princess didn't know anything about it. 176 00:12:45,565 --> 00:12:47,725 -Why do you have to get her involved? -Do you think 177 00:12:49,085 --> 00:12:51,045 this is about the princess? 178 00:12:53,365 --> 00:12:57,365 How could Chang Hai dare to use the princess to poison me? 179 00:13:05,405 --> 00:13:06,965 Wei Zhi. 180 00:13:07,445 --> 00:13:08,605 I warned you. 181 00:13:08,845 --> 00:13:10,085 The Chang family in Minhai 182 00:13:10,605 --> 00:13:12,685 is the biggest threat to the throne. 183 00:13:13,165 --> 00:13:14,965 I'm worried about you. 184 00:13:17,005 --> 00:13:20,525 You might get killed one day 185 00:13:20,605 --> 00:13:22,445 by the hands of the Chang family. 186 00:14:01,485 --> 00:14:04,125 CONCOCTED THE WUGU INCIDENT TO FRAME NING QIAO 187 00:14:45,325 --> 00:14:47,365 Have you gotten what you wanted? 188 00:14:47,445 --> 00:14:49,525 -Are you satisfied? -Not yet. 189 00:14:50,085 --> 00:14:51,165 Not yet? 190 00:14:52,445 --> 00:14:53,445 Why not? 191 00:14:54,805 --> 00:14:57,125 You won't rest 192 00:14:57,925 --> 00:14:59,525 until the Crown Prince is dead? 193 00:14:59,845 --> 00:15:03,365 Or will you only be satisfied 194 00:15:03,845 --> 00:15:05,525 after gaining the title of Crown Prince? 195 00:15:09,525 --> 00:15:12,245 If I follow my heart, 196 00:15:13,325 --> 00:15:15,325 I only wish for my brother, Ning Chuan, 197 00:15:15,885 --> 00:15:19,285 who was a noble man, to receive the throne. 198 00:15:20,485 --> 00:15:22,925 If I follow my desire, 199 00:15:24,245 --> 00:15:26,125 I wish none of these things had happened, 200 00:15:28,045 --> 00:15:29,565 so Ning Qiao would still be alive. 201 00:15:30,365 --> 00:15:31,645 As well as Ning Yan. 202 00:15:32,405 --> 00:15:33,805 We could still be 203 00:15:34,405 --> 00:15:37,405 a happy family. 204 00:15:41,365 --> 00:15:42,805 How eloquent. 205 00:15:43,565 --> 00:15:44,925 I mean every word of it. 206 00:15:47,525 --> 00:15:49,285 What about the title of Crown Prince? 207 00:15:49,645 --> 00:15:50,685 I have no interest in that. 208 00:15:51,405 --> 00:15:54,885 You spent eight years planning and preparing. 209 00:15:55,965 --> 00:15:57,725 You finally brought the Crown Prince down. 210 00:15:58,285 --> 00:16:00,205 Was that all only for Ning Qiao? 211 00:16:00,765 --> 00:16:01,765 That's correct. 212 00:16:02,525 --> 00:16:04,805 Why are you so obsessed with him? 213 00:16:08,525 --> 00:16:10,365 What? Why can't you speak? 214 00:16:13,685 --> 00:16:16,565 You are my emperor and my father. 215 00:16:17,605 --> 00:16:20,965 Are you talking to me right now as my emperor or father? 216 00:16:21,885 --> 00:16:22,765 Father. 217 00:16:39,845 --> 00:16:41,565 I was only eight years old 218 00:16:42,685 --> 00:16:44,125 when my mother died. 219 00:16:47,405 --> 00:16:49,885 Since then, I had no mother 220 00:16:50,645 --> 00:16:53,125 and my father began to shun me. 221 00:16:54,525 --> 00:16:58,285 During the years after that, only Ning Qiao kept me company. 222 00:16:58,565 --> 00:16:59,925 He was all I had. 223 00:17:05,605 --> 00:17:07,325 That's right, Father. 224 00:17:08,405 --> 00:17:09,765 You may not remember that. 225 00:17:14,565 --> 00:17:16,205 Are you blaming me? 226 00:17:17,085 --> 00:17:18,405 I understand. 227 00:17:19,685 --> 00:17:21,885 Parental love is a luxury for the imperial family. 228 00:17:22,365 --> 00:17:26,405 That's why I've tried my utmost to remember the people and things 229 00:17:27,285 --> 00:17:28,565 that have brought me warmth. 230 00:17:30,045 --> 00:17:30,925 But... 231 00:17:33,325 --> 00:17:34,685 What? Can't you go on? 232 00:17:35,805 --> 00:17:38,005 -Are you blaming me? -Yes! 233 00:17:39,685 --> 00:17:41,125 I'm blaming my father! 234 00:17:49,525 --> 00:17:50,565 I remember clearly 235 00:17:51,485 --> 00:17:52,845 that my father 236 00:17:53,285 --> 00:17:55,045 used to love my mother deeply. 237 00:17:55,605 --> 00:17:57,725 But when she died of illness overnight, 238 00:17:57,805 --> 00:18:01,445 my father did nothing and turned a blind eye, 239 00:18:01,845 --> 00:18:03,325 believing the rumors about her. 240 00:18:03,885 --> 00:18:05,325 What do you want? 241 00:18:07,285 --> 00:18:08,685 You mother died of illness. 242 00:18:08,765 --> 00:18:10,285 What else do you want? 243 00:18:11,045 --> 00:18:11,965 What? 244 00:18:12,045 --> 00:18:15,005 Do you want to investigate me, your own father? 245 00:18:16,405 --> 00:18:19,885 You insisted my mother died of illness 246 00:18:20,525 --> 00:18:21,885 because you believed 247 00:18:22,325 --> 00:18:25,485 the rumors about her were true. 248 00:18:26,525 --> 00:18:31,445 Father, didn't you believe that Ning Qiao was a treacherous son until recently? 249 00:18:31,845 --> 00:18:33,005 What about now? 250 00:18:45,405 --> 00:18:47,245 Do you want to look into your mother's death? 251 00:18:49,325 --> 00:18:50,445 I believe 252 00:18:52,725 --> 00:18:55,165 that is a son's duty. 253 00:18:56,085 --> 00:18:57,125 If I don't do that, 254 00:18:57,605 --> 00:18:59,725 I don't deserve to be her son! 255 00:18:59,805 --> 00:19:00,885 What if I don't allow it? 256 00:19:10,485 --> 00:19:11,725 Who doesn't allow it? 257 00:19:12,365 --> 00:19:13,565 The emperor or the father? 258 00:19:20,725 --> 00:19:22,965 The emperor and the father. 259 00:19:34,685 --> 00:19:35,765 I am lost. 260 00:19:37,765 --> 00:19:40,205 Is it because you have too many sons? 261 00:19:41,685 --> 00:19:42,885 Then you should send me 262 00:19:44,085 --> 00:19:45,245 to be with my mother. 263 00:19:48,045 --> 00:19:49,325 How about that? 264 00:19:52,525 --> 00:19:53,605 How about that, Father? 265 00:19:59,925 --> 00:20:01,005 How about that? 266 00:20:05,845 --> 00:20:08,485 ZHAOQING PALACE 267 00:20:29,085 --> 00:20:31,045 Your Ladyship, His Majesty is here. 268 00:20:51,845 --> 00:20:53,125 Sister, after your death, 269 00:20:53,725 --> 00:20:56,405 I should have taken care of Ning Chuan for you. 270 00:20:56,965 --> 00:20:57,925 If it's allowed, 271 00:20:58,445 --> 00:21:00,485 I am willing to be punished in his stead, 272 00:21:00,565 --> 00:21:02,325 so that he could be forgiven. 273 00:21:02,405 --> 00:21:03,845 EMPRESS XIAOCI OF THE CHANG FAMILY 274 00:21:06,885 --> 00:21:07,965 Your Majesty. 275 00:21:16,085 --> 00:21:17,845 I was so sad that I forgot my manners. 276 00:21:17,925 --> 00:21:19,325 I didn't welcome Your Majesty. 277 00:21:19,805 --> 00:21:21,245 Please forgive me. 278 00:21:22,405 --> 00:21:23,965 There's nothing to be forgiven for. 279 00:21:24,525 --> 00:21:27,405 I'm also in distress. 280 00:21:28,885 --> 00:21:29,925 You may rise. 281 00:21:31,045 --> 00:21:32,285 Thank you, Your Majesty. 282 00:21:37,725 --> 00:21:39,845 The Empress passed away over ten years ago. 283 00:21:39,925 --> 00:21:41,205 As her sister, 284 00:21:41,485 --> 00:21:43,525 I should've taken care of Ning Chuan on her behalf. 285 00:21:43,885 --> 00:21:46,685 Now that Ning Chuan has committed such grave crimes, 286 00:21:46,885 --> 00:21:48,325 I'm also responsible. 287 00:21:48,405 --> 00:21:49,765 I deserve to be punished too. 288 00:21:55,725 --> 00:21:58,605 What Ning Chuan did broke my heart. 289 00:22:01,445 --> 00:22:04,685 And Chang Hai, as Ning Chuan's uncle, 290 00:22:05,885 --> 00:22:07,845 didn't even try to stop him. 291 00:22:08,685 --> 00:22:11,085 I'm utterly disappointed. 292 00:22:12,925 --> 00:22:16,685 I let down Lord of Minhai. 293 00:22:17,885 --> 00:22:20,605 He has been guarding the borders for many years. 294 00:22:20,845 --> 00:22:22,205 The country is in his debt. 295 00:22:23,325 --> 00:22:26,605 But I failed to look after his brother and nephew. 296 00:22:28,565 --> 00:22:29,445 Your Majesty, 297 00:22:30,125 --> 00:22:31,765 please don't worry about that. 298 00:22:32,565 --> 00:22:34,285 My brother found out already 299 00:22:34,645 --> 00:22:37,045 and sent me a letter. 300 00:22:40,405 --> 00:22:42,445 TO MY SISTER, YONGMEI 301 00:22:43,005 --> 00:22:44,245 What did Lord of Minhai say? 302 00:22:50,925 --> 00:22:52,445 My brother was very upset 303 00:22:52,885 --> 00:22:55,365 when he found out what Chang Hai and Ning Chuan did. 304 00:22:56,085 --> 00:22:57,285 It was eating away at him. 305 00:22:57,965 --> 00:23:01,285 After all, they are very dear to my brother. 306 00:23:04,405 --> 00:23:06,525 What did Lord of Minhai think about it? 307 00:23:06,605 --> 00:23:09,485 My brother believes in tough love. 308 00:23:11,445 --> 00:23:15,285 He told me to implore Your Majesty 309 00:23:16,205 --> 00:23:18,885 to administrate justice impartially and mete out what they deserve. 310 00:23:19,205 --> 00:23:22,525 Do not show leniency just because they are family. 311 00:23:28,285 --> 00:23:31,365 Your Majesty, the letter is right here. 312 00:23:31,525 --> 00:23:33,485 Why don't you read it yourself 313 00:23:33,685 --> 00:23:36,205 instead of hearing it from me? 314 00:23:38,405 --> 00:23:41,725 That's a private letter to you. It's not appropriate for me to read it. 315 00:23:47,605 --> 00:23:49,405 With so many things happening these days, 316 00:23:50,205 --> 00:23:53,365 I may not be able to visit you for a while. 317 00:23:55,125 --> 00:23:56,445 Why don't you have Ning Sheng 318 00:23:57,045 --> 00:23:59,165 come here more often to keep you company? 319 00:24:00,165 --> 00:24:02,805 So that you won't be so worried 320 00:24:03,245 --> 00:24:04,525 about Ning Chuan. 321 00:24:05,725 --> 00:24:09,005 I'm so lucky to have the love and care of Your Majesty. 322 00:24:10,525 --> 00:24:13,725 Your Majesty, please take good care of your health. 323 00:24:19,805 --> 00:24:21,485 Back to the palace. 324 00:24:33,485 --> 00:24:34,725 Give the letter to Ning Sheng. 325 00:24:35,525 --> 00:24:36,365 Yes, Your Ladyship. 326 00:24:41,565 --> 00:24:44,565 Is there anything else Your Ladyship wants me to tell His Highness? 327 00:24:44,645 --> 00:24:45,965 He'll know what to do 328 00:24:46,645 --> 00:24:48,085 after he reads the letter. 329 00:24:48,285 --> 00:24:49,125 Yes, Your Ladyship. 330 00:24:58,525 --> 00:25:00,365 So what if he's the son of a concubine? 331 00:25:02,005 --> 00:25:04,165 All things come to he who waits. 332 00:25:09,485 --> 00:25:10,605 Sister, 333 00:25:11,885 --> 00:25:14,165 you are about to be reunited with your son. 334 00:25:15,325 --> 00:25:16,525 Are you happy? 335 00:26:19,645 --> 00:26:22,885 Therefore, I beg Your Majesty to issue an edict 336 00:26:23,525 --> 00:26:26,445 to overturn the ruling on the Wugu Incident eight years ago, 337 00:26:28,445 --> 00:26:29,805 so that justice can be served. 338 00:26:35,605 --> 00:26:38,965 I am mandated by the heavens to be an emperor, 339 00:26:39,965 --> 00:26:41,085 but I am also a father. 340 00:26:43,245 --> 00:26:46,245 I care about all of my people. 341 00:26:47,725 --> 00:26:50,645 How could I not hold my first legitimate son dear? 342 00:26:52,805 --> 00:26:54,085 Zhao Yuan, announce my edict. 343 00:26:55,445 --> 00:26:56,285 Yes, Your Majesty. 344 00:27:11,965 --> 00:27:13,045 "The Chancellery, 345 00:27:13,965 --> 00:27:16,645 I am commanded by the heavens 346 00:27:17,205 --> 00:27:18,565 to issue this edict. 347 00:27:19,125 --> 00:27:20,765 According to tradition, 348 00:27:20,845 --> 00:27:22,605 I'll honor Ning Qiao 349 00:27:23,005 --> 00:27:24,125 to console my heart. 350 00:27:25,285 --> 00:27:28,205 The third prince, Ning Qiao, was a paragon of integrity, 351 00:27:28,645 --> 00:27:31,165 so his posthumous name will be Crown Prince Zhuangyi. 352 00:27:32,165 --> 00:27:34,805 His remains will be moved back to the ancestral temple 353 00:27:35,085 --> 00:27:38,885 in the ritual for a Crown Prince. 354 00:27:39,365 --> 00:27:42,525 Prince of Chu, Ning Yi, will supervise it. 355 00:27:43,085 --> 00:27:45,485 This edict shall be carried out immediately." 356 00:27:45,965 --> 00:27:47,405 Thank you, Your Majesty. 357 00:27:48,085 --> 00:27:52,725 Crown Prince Zhuangyi in heaven will be... 358 00:27:53,525 --> 00:27:55,965 He will be overjoyed for this honor. 359 00:27:58,245 --> 00:27:59,485 Thank you, Your Majesty. 360 00:28:08,485 --> 00:28:10,005 Thank you, Your Majesty. 361 00:28:11,445 --> 00:28:15,845 -Long live our wise Emperor. -Long live our wise Emperor. 362 00:28:20,685 --> 00:28:22,005 All rise. 363 00:28:22,845 --> 00:28:24,965 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 364 00:28:35,045 --> 00:28:36,045 Your Majesty. 365 00:28:36,445 --> 00:28:39,445 According to the investigation by Grand Secretary Yao and others, 366 00:28:39,605 --> 00:28:42,485 the Crown Prince has the intention to rebel. 367 00:28:42,565 --> 00:28:43,925 It's all very clear now. 368 00:28:44,405 --> 00:28:48,085 As the Crown Prince's teacher, 369 00:28:48,725 --> 00:28:50,605 I have let Your Majesty down 370 00:28:51,565 --> 00:28:53,445 because I neglected my duty. 371 00:28:54,085 --> 00:28:56,125 So I beg Your Majesty to issue an edict 372 00:28:56,965 --> 00:28:58,645 to punish me as well. 373 00:28:59,645 --> 00:29:02,365 As an emperor, I bestowed too much trust on my son. 374 00:29:04,045 --> 00:29:06,445 So the treacherous court officials used him 375 00:29:07,325 --> 00:29:08,725 to serve their personal agenda. 376 00:29:09,205 --> 00:29:10,205 I believe... 377 00:29:15,085 --> 00:29:16,085 I am at fault as well. 378 00:29:22,565 --> 00:29:23,685 Wei Zhi, announce my edict. 379 00:29:27,805 --> 00:29:28,965 Yes, Your Majesty. 380 00:29:37,565 --> 00:29:39,885 THE EMPEROR'S EDICT 381 00:29:54,245 --> 00:29:55,165 "The Chancellery, 382 00:29:55,605 --> 00:29:58,605 since there were emperors to shepherd the commoners, 383 00:29:58,965 --> 00:30:01,605 they all chose their first legitimate son as the Crown Prince. 384 00:30:02,285 --> 00:30:04,285 To consolidate their rule, they had to be impartial. 385 00:30:04,365 --> 00:30:06,525 The succession of the crown must be done justly. 386 00:30:06,605 --> 00:30:09,485 The Crown Prince is important to the nation. 387 00:30:09,565 --> 00:30:13,325 The choosing and deposing of one determines a country's fate. 388 00:30:13,685 --> 00:30:15,125 The Crown Prince, Ning Chuan, 389 00:30:15,205 --> 00:30:18,085 as my first legitimate son and the Crown Prince, 390 00:30:18,285 --> 00:30:21,005 was taught knowledge as well as manners. 391 00:30:21,085 --> 00:30:24,125 But he went astray and ruined his reputation. 392 00:30:24,245 --> 00:30:27,005 He kept men of integrity away, but degenerates close. 393 00:30:27,085 --> 00:30:30,485 He never did any good, but he did every evil he could. 394 00:30:31,125 --> 00:30:32,485 The first year of Changxi, 395 00:30:32,925 --> 00:30:36,445 the first prince Ning Chuan was awarded the position of the Crown Prince 396 00:30:36,525 --> 00:30:38,165 for killing the remnant of Dacheng Empire. 397 00:30:38,245 --> 00:30:41,845 But now, according to the testimony of Chief of Royal Guards, Gu Yan, 398 00:30:42,005 --> 00:30:44,965 it was Prince of Chu, Ning Yi, who actually accomplished that. 399 00:30:45,685 --> 00:30:48,285 Ning Chuan lied to the Emperor to receive the title of Crown Prince. 400 00:30:48,365 --> 00:30:50,205 That's his first crime. 401 00:30:51,645 --> 00:30:53,605 After Ning Chuan became the Crown Prince, 402 00:30:53,685 --> 00:30:55,405 he secretly kept Bloody Pagoda 403 00:30:55,485 --> 00:30:58,605 and had them assassinate his dissidents in the palace. 404 00:30:58,685 --> 00:31:00,125 Over the ten years, 405 00:31:00,565 --> 00:31:04,205 he had 36 high-ranking officials murdered. 406 00:31:04,365 --> 00:31:08,405 Ning Chuan kept killers and murdered high-ranking officials. 407 00:31:08,965 --> 00:31:10,485 That's his second crime. 408 00:31:11,085 --> 00:31:12,325 The tenth year of Tiansheng, 409 00:31:12,405 --> 00:31:14,445 Ning Qiao found out about what he did. 410 00:31:15,445 --> 00:31:16,925 To cover his tracks, 411 00:31:17,285 --> 00:31:20,405 he instructed Prince of Zhao, Ning Yan, to concoct the Wugu Incident 412 00:31:20,485 --> 00:31:22,045 to frame Ning Qiao for treason. 413 00:31:22,125 --> 00:31:25,565 Thousands of officials and their families were embroiled. 414 00:31:26,005 --> 00:31:28,125 Ning Chuan disregarded ties of brotherhood 415 00:31:28,205 --> 00:31:30,445 and brought harm to thousands of innocent people. 416 00:31:30,525 --> 00:31:31,885 That's his third crime. 417 00:31:33,285 --> 00:31:35,965 The Crown Prince, Ning Chuan took the Emperor's trust for granted. 418 00:31:36,045 --> 00:31:38,925 He framed his brother and murdered his people. 419 00:31:39,005 --> 00:31:41,405 He defied his Emperor and brought chaos to the palace. 420 00:31:41,885 --> 00:31:45,725 He will be deposed from the position of Crown Prince as of today. 421 00:31:45,885 --> 00:31:49,285 He will be confined in Zongzheng Temple until the end of his days." 422 00:32:52,085 --> 00:32:53,445 You must have suffered so much. 423 00:32:53,805 --> 00:32:55,045 Sorry I came late. 424 00:32:57,965 --> 00:32:59,565 Suffer? Not at all. 425 00:33:03,485 --> 00:33:06,285 I trust Father will give me justice one day. 426 00:33:06,605 --> 00:33:09,925 I am the firstborn of the late Empress. 427 00:33:11,205 --> 00:33:14,045 Father was fooled by sycophants. 428 00:33:15,365 --> 00:33:18,045 He'll take me out of Zongzheng Temple sooner or later. 429 00:33:18,405 --> 00:33:20,525 I don't need your pity. 430 00:33:22,485 --> 00:33:23,525 You are right, Ning Chuan. 431 00:33:24,685 --> 00:33:26,885 You are the firstborn of the late Empress. 432 00:33:27,485 --> 00:33:29,125 We can never be the same. 433 00:33:29,605 --> 00:33:31,965 But today, 434 00:33:32,925 --> 00:33:36,165 it's only because my mother begged our father 435 00:33:36,325 --> 00:33:39,205 to allow us in here to bring you some food. 436 00:33:40,565 --> 00:33:43,245 That's why he made an exception for us 437 00:33:43,605 --> 00:33:46,005 to visit you in Zongzheng Temple. 438 00:33:48,285 --> 00:33:51,445 Your mother, Noble Consort Chang, 439 00:33:52,285 --> 00:33:55,005 is only a concubine. 440 00:33:55,525 --> 00:33:59,005 When did I ask for her favor? 441 00:33:59,885 --> 00:34:00,845 Ning Chuan. 442 00:34:02,965 --> 00:34:05,485 How could you still not have come to your senses? 443 00:34:05,565 --> 00:34:09,605 If Ning Yi hadn't driven a wedge between you, Ning Sheng and Ning Yan, 444 00:34:09,685 --> 00:34:12,925 how would you have ended up here? 445 00:34:13,565 --> 00:34:15,885 -Uncle, are you all right? -Ning Chuan. 446 00:34:17,485 --> 00:34:18,925 Why don't you thank Ning Sheng? 447 00:34:19,205 --> 00:34:21,245 I am now wanted by His Majesty. 448 00:34:21,605 --> 00:34:25,085 It was thanks to Ning Sheng and Noble Consort Chang's careful arrangement 449 00:34:25,165 --> 00:34:27,525 that I could get into this heavily guarded Zongzheng Temple 450 00:34:27,605 --> 00:34:29,165 and meet you here. 451 00:34:29,725 --> 00:34:30,765 Go. 452 00:34:32,525 --> 00:34:33,365 Ning Chuan. 453 00:34:34,645 --> 00:34:36,605 I know you are very upset at this moment. 454 00:34:37,525 --> 00:34:42,165 I won't take offense to anything you say right now. 455 00:34:42,605 --> 00:34:45,365 Because all my mother and I want 456 00:34:45,525 --> 00:34:48,845 is for you to get out of here safely. 457 00:34:52,045 --> 00:34:53,085 Ning Sheng. 458 00:34:53,765 --> 00:34:57,285 What you and Noble Consort Chang have done for me 459 00:34:57,645 --> 00:35:00,925 is too kind. 460 00:35:01,005 --> 00:35:03,005 As long as you trust me, 461 00:35:03,205 --> 00:35:05,525 I'll do anything for you. 462 00:35:08,445 --> 00:35:11,965 Uncle, there is not much time left. Let's follow the plan. 463 00:35:12,725 --> 00:35:14,205 Plan? 464 00:35:14,925 --> 00:35:17,485 What plan? What are you going to do? 465 00:35:24,525 --> 00:35:27,525 Ning Sheng, how could you bring a knife in here? 466 00:35:43,805 --> 00:35:45,045 Uncle, 467 00:35:46,045 --> 00:35:48,125 what are you doing? 468 00:35:48,205 --> 00:35:52,965 Ning Chuan, we are here to get you out of Zongzheng Temple. 469 00:35:53,565 --> 00:35:55,565 Yes, don't worry. 470 00:35:55,645 --> 00:35:57,125 I told the leaders at the south gate 471 00:35:57,205 --> 00:35:59,485 to bring soldiers and wait for us outside the temple. 472 00:36:01,845 --> 00:36:02,765 Get me out? 473 00:36:03,725 --> 00:36:05,325 You brought soldiers to wait for us? 474 00:36:06,245 --> 00:36:08,245 You are not saving me. 475 00:36:09,885 --> 00:36:11,565 You are forcing me to commit treason. 476 00:36:12,325 --> 00:36:15,965 You'll take me to the point of no return. 477 00:36:17,045 --> 00:36:20,805 Suppose Father still has affections for me. 478 00:36:20,885 --> 00:36:23,245 If I do this, he will never forgive me. 479 00:36:23,325 --> 00:36:26,765 Ning Chuan, I don't want to see you die here alone. 480 00:36:26,845 --> 00:36:27,685 That's impossible. 481 00:36:28,845 --> 00:36:30,325 Our father won't be that cruel to me. 482 00:36:30,405 --> 00:36:31,925 He will definitely let me out one day. 483 00:36:32,005 --> 00:36:35,485 Besides, I still have Uncle Chang Yuan to help me. 484 00:36:35,725 --> 00:36:36,685 Uncle. 485 00:36:36,765 --> 00:36:39,045 Did Uncle Chang Yuan send any letters? What did he say? 486 00:36:42,325 --> 00:36:43,285 Uncle. 487 00:36:44,605 --> 00:36:46,325 Tell Ning Chuan the truth. 488 00:36:47,445 --> 00:36:49,005 What truth? 489 00:36:51,445 --> 00:36:53,405 Uncle Chang Yuan said that-- 490 00:36:53,565 --> 00:36:55,045 It's Lord of Minhai's idea 491 00:36:55,805 --> 00:36:57,605 to help you escape from here. 492 00:37:03,525 --> 00:37:04,445 Really? 493 00:37:04,525 --> 00:37:07,045 Your Royal Highness, once you leave here, 494 00:37:07,125 --> 00:37:09,085 I'll take you to Minhai. 495 00:37:26,565 --> 00:37:27,685 Fine. 496 00:37:29,005 --> 00:37:30,965 Since it was arranged by Lord of Minhai, 497 00:37:32,445 --> 00:37:33,765 I'll go with you. 498 00:37:35,725 --> 00:37:36,885 Let's go. 499 00:37:52,485 --> 00:37:53,725 Your Highness! Duke Chang-- 500 00:37:53,805 --> 00:37:55,005 Don't move. 501 00:37:55,685 --> 00:37:56,805 Don't move! 502 00:37:57,365 --> 00:37:58,565 Don't move! Anyone! 503 00:38:00,325 --> 00:38:02,445 Duke Chang, let go of His Highness. 504 00:38:03,085 --> 00:38:05,805 You'll get my brothers and me killed. 505 00:38:05,885 --> 00:38:07,725 What you are doing will hurt the Crown Prince. 506 00:38:08,285 --> 00:38:10,525 Get out of my way. Back off. 507 00:38:10,605 --> 00:38:11,965 Back off! 508 00:38:13,605 --> 00:38:14,925 Anyone who dares come forward 509 00:38:15,165 --> 00:38:18,165 will be responsible for Prince of Yan's death. 510 00:38:18,325 --> 00:38:20,005 Don't move! Anyone! 511 00:38:20,405 --> 00:38:22,085 Someone is trying to harm the Crown Prince. 512 00:38:22,165 --> 00:38:23,525 Guards, come here immediately! 513 00:38:49,445 --> 00:38:50,445 Your Majesty. 514 00:38:51,765 --> 00:38:52,725 Please have some tea. 515 00:39:05,685 --> 00:39:06,765 It's my fault. 516 00:39:08,445 --> 00:39:09,885 It's my fault. 517 00:39:10,845 --> 00:39:13,125 It was my carelessness. Why is that your fault? 518 00:39:15,285 --> 00:39:16,325 Your Majesty. 519 00:39:17,285 --> 00:39:19,685 I have been serving Your Majesty for decades. 520 00:39:20,045 --> 00:39:21,565 If anything happens to Your Majesty, 521 00:39:22,485 --> 00:39:24,485 no matter what caused it, 522 00:39:25,245 --> 00:39:27,045 it's all my fault. 523 00:39:34,365 --> 00:39:36,725 I'm sorry, Your Highness. 524 00:39:50,045 --> 00:39:51,485 Your Royal Highness, let's go. 525 00:39:54,365 --> 00:39:55,205 Uncle. 526 00:39:55,685 --> 00:39:59,045 I trust you have read this letter from Lord of Minhai. 527 00:40:01,845 --> 00:40:02,685 Yes. 528 00:40:06,885 --> 00:40:11,205 In the letter, he said I had it coming 529 00:40:11,365 --> 00:40:13,365 and that I was beyond redemption. 530 00:40:17,245 --> 00:40:18,165 I know. 531 00:40:19,005 --> 00:40:22,405 Lord of Minhai asked you to put the interest of the Chang family 532 00:40:22,525 --> 00:40:24,245 above everything 533 00:40:24,725 --> 00:40:26,925 and sever ties with me. 534 00:40:29,685 --> 00:40:30,645 Uncle, 535 00:40:31,325 --> 00:40:34,005 why didn't you listen to him? 536 00:40:37,125 --> 00:40:40,645 Now that the Chang family has abandoned me, 537 00:40:41,125 --> 00:40:46,045 even if I get out of here with you today, 538 00:40:46,845 --> 00:40:50,645 where in this world could I go? 539 00:40:52,285 --> 00:40:53,325 Your Royal Highness. 540 00:40:54,645 --> 00:40:55,725 Your Royal Highness. 541 00:40:55,965 --> 00:40:59,325 This letter has made me decide to take a risk. 542 00:40:59,405 --> 00:41:01,165 Or Ning Chuan... 543 00:41:02,005 --> 00:41:03,965 You may never see the sun again. 544 00:41:05,125 --> 00:41:07,445 Don't think too much, Ning Chuan. 545 00:41:07,525 --> 00:41:09,285 Let's just focus on getting to Minhai safely. 546 00:41:09,365 --> 00:41:11,685 Once we arrive, I'll ask my brother to let you stay. 547 00:41:11,765 --> 00:41:14,965 Then we can work out a way to change His Majesty's mind. 548 00:41:15,045 --> 00:41:17,925 What if he won't change his mind? 549 00:41:21,005 --> 00:41:24,045 Then consider yourself retired in Minhai. 550 00:41:24,565 --> 00:41:26,205 You can live a carefree life thereafter. 551 00:41:31,485 --> 00:41:33,925 A carefree life? 552 00:41:36,045 --> 00:41:39,005 Uncle, you know well that Lord of Minhai is a stern man. 553 00:41:39,245 --> 00:41:40,805 He will never change his mind. 554 00:41:40,925 --> 00:41:42,925 Neither will my father. 555 00:41:43,685 --> 00:41:44,845 Carefree? 556 00:41:46,605 --> 00:41:48,685 The best I can do is stay alive. 557 00:41:49,525 --> 00:41:52,365 From now on, you and I, 558 00:41:53,205 --> 00:41:54,965 a treacherous official and a rebellious son, 559 00:41:55,045 --> 00:41:58,805 would rather be dead wherever we go. 560 00:41:58,885 --> 00:42:01,605 Your Royal Highness, stop hesitating. 561 00:42:02,285 --> 00:42:03,965 We can discuss after we leave the capital. 562 00:42:04,045 --> 00:42:04,925 Hurry. 563 00:42:24,405 --> 00:42:25,725 Colonel Chang. 564 00:42:27,165 --> 00:42:30,125 I, Ning Chuan, have nothing left now. 565 00:42:30,205 --> 00:42:31,285 Let me ask you this. 566 00:42:32,045 --> 00:42:36,685 Will you follow me wherever I go? 567 00:42:37,405 --> 00:42:38,525 Of course. 568 00:42:38,645 --> 00:42:39,605 Good. 569 00:42:41,365 --> 00:42:42,885 Then let me ask you again. 570 00:42:44,805 --> 00:42:47,325 Will you always stand by me 571 00:42:48,325 --> 00:42:51,685 no matter what I do? 572 00:43:05,165 --> 00:43:06,165 I, Chang Hai, 573 00:43:06,805 --> 00:43:10,005 will defend Your Royal Highness until the last moment of my life. 574 00:43:19,285 --> 00:43:21,765 Rather than become an outcast, 575 00:43:23,205 --> 00:43:25,845 I will put up one last fight. 576 00:43:28,245 --> 00:43:31,405 I want to see 577 00:43:31,965 --> 00:43:35,405 if the heavens are on my side. 578 00:43:36,005 --> 00:43:39,765 Chang Hai will follow Your Royal Highness, for better or worse. 579 00:43:43,805 --> 00:43:45,645 Colonel Chang, receive my command. 580 00:43:46,805 --> 00:43:48,125 Yes, Your Royal Highness. 581 00:43:48,405 --> 00:43:52,085 I command you to gather all the forces you have 582 00:43:52,685 --> 00:43:54,445 and prepare to fight to the death. 583 00:43:57,045 --> 00:43:59,045 Subtitle translation by Chang Jing 584 00:44:01,045 --> 00:44:03,045 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 39913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.