Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,885 --> 00:00:16,605
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,525
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
3
00:01:57,405 --> 00:02:00,285
EPISODE 21
4
00:02:01,045 --> 00:02:02,045
Uncle.
5
00:02:07,845 --> 00:02:09,445
Uncle.
6
00:02:09,565 --> 00:02:10,685
Ning Chuan.
7
00:02:16,045 --> 00:02:17,005
Ning Chuan.
8
00:02:20,245 --> 00:02:22,885
Uncle, I believe you.
9
00:02:23,485 --> 00:02:25,205
-I believe you.
-All right.
10
00:02:28,565 --> 00:02:29,445
All right.
11
00:02:30,005 --> 00:02:30,845
Uncle.
12
00:02:33,485 --> 00:02:35,205
You can't go.
13
00:02:35,885 --> 00:02:38,485
-But...
-If you go,
14
00:02:40,605 --> 00:02:42,405
I will be all alone
15
00:02:42,805 --> 00:02:47,845
with nobody to rely on
and nothing to live for.
16
00:02:47,925 --> 00:02:49,405
That's why...
17
00:02:49,525 --> 00:02:54,965
That's why I should be the one
to plead with my father.
18
00:02:56,045 --> 00:02:56,885
Uncle,
19
00:02:57,445 --> 00:03:00,845
if you go, you will die for sure.
20
00:03:02,045 --> 00:03:04,925
But if I go to Father and ask for mercy,
21
00:03:05,005 --> 00:03:08,165
maybe I could stir the affection
left in him for me, his son.
22
00:03:09,005 --> 00:03:11,445
Even if that doesn't work,
23
00:03:12,205 --> 00:03:13,165
Uncle,
24
00:03:13,325 --> 00:03:16,605
I still have you to seek help for me
from the Chang family.
25
00:03:17,165 --> 00:03:18,965
You can contact
your followers in the army.
26
00:03:19,605 --> 00:03:23,165
Then I might have a chance to survive.
27
00:03:23,965 --> 00:03:28,805
Who knows, maybe we could even
get a chance to turn the tide.
28
00:03:28,885 --> 00:03:29,805
Uncle.
29
00:03:30,605 --> 00:03:31,445
Ning Chuan,
30
00:03:32,245 --> 00:03:33,685
you're all grown up.
31
00:03:33,765 --> 00:03:36,565
Your Royal Highness, Gu Yan
has brought the Royal Guards for a search.
32
00:03:42,085 --> 00:03:44,965
Open the doors and let them search.
33
00:03:45,885 --> 00:03:46,965
Yes, Your Royal Highness.
34
00:04:01,685 --> 00:04:02,525
Thank you.
35
00:04:03,085 --> 00:04:05,725
My lord, you're like a father
and brother to me.
36
00:04:05,805 --> 00:04:07,005
I'm only doing what I should.
37
00:04:07,445 --> 00:04:09,325
I let my wife and children down.
38
00:04:10,245 --> 00:04:11,645
They died because of me.
39
00:04:12,085 --> 00:04:13,325
It was my fault.
40
00:04:14,125 --> 00:04:17,645
I must avenge them myself.
41
00:04:20,125 --> 00:04:22,205
Even if it will cost me my life,
42
00:04:23,605 --> 00:04:25,525
I will bring the Crown Prince down.
43
00:04:26,725 --> 00:04:27,565
I understand.
44
00:04:30,285 --> 00:04:33,325
Vice Minister Ge came back yesterday
45
00:04:34,005 --> 00:04:36,445
and exposed
what the Crown Prince really did
46
00:04:36,525 --> 00:04:39,925
when he claimed that he had destroyed
the headquarters of Bloody Pagoda
47
00:04:40,005 --> 00:04:41,125
and brought the 13 bodies.
48
00:04:41,725 --> 00:04:44,125
The bodies didn't belong
to members of Bloody Pagoda,
49
00:04:44,605 --> 00:04:47,805
but workers who were digging the canal.
Those workers were killed secretly.
50
00:04:48,285 --> 00:04:49,685
Their bodies were used for his lies.
51
00:04:50,285 --> 00:04:53,925
I'm afraid that Ning Yan was killed
52
00:04:54,605 --> 00:04:56,405
for discovering that.
53
00:04:59,045 --> 00:05:00,565
It is only now
54
00:05:01,285 --> 00:05:03,765
that Ge Hongying comes forward.
55
00:05:04,805 --> 00:05:05,925
His motive is questionable.
56
00:05:06,685 --> 00:05:08,165
Yes, Your Majesty.
57
00:05:08,245 --> 00:05:10,325
Ge Hongying knows that he's guilty.
58
00:05:10,805 --> 00:05:12,925
He doesn't expect your forgiveness.
59
00:05:13,485 --> 00:05:14,485
All he wants
60
00:05:16,205 --> 00:05:18,485
is justice for Prince of Zhao.
61
00:05:19,085 --> 00:05:20,245
Justice?
62
00:05:21,045 --> 00:05:22,565
If Ning Yan were here,
63
00:05:23,205 --> 00:05:25,365
he would've been held accountable too.
64
00:05:27,285 --> 00:05:28,605
Wei Zhi.
65
00:05:35,525 --> 00:05:36,965
What else is in the memorial?
66
00:05:37,045 --> 00:05:38,365
Your Majesty,
67
00:05:39,005 --> 00:05:42,005
Colonel Qiu has sent a memorial
accusing the Crown Prince
68
00:05:42,405 --> 00:05:45,045
of taking bribes in the horse market.
69
00:05:47,445 --> 00:05:49,925
-Chief Gu also--
-That's enough.
70
00:05:52,005 --> 00:05:53,885
-Grand Secretary Yao.
-Yes, Your Majesty.
71
00:05:53,965 --> 00:05:55,245
Give my order to the Royal Guards
72
00:05:57,445 --> 00:06:00,205
to take Ning Chuan
into custody until the trial.
73
00:06:01,445 --> 00:06:02,285
Yes, Your Majesty.
74
00:06:03,925 --> 00:06:05,685
Wei Zhi, you will help Grand Secretary Yao
75
00:06:06,285 --> 00:06:07,925
list down all the crimes of Ning Chuan.
76
00:06:09,085 --> 00:06:11,765
Do not miss a thing, understand?
77
00:06:12,325 --> 00:06:13,365
I understand.
78
00:06:17,805 --> 00:06:18,765
You are dismissed.
79
00:06:20,085 --> 00:06:21,565
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
80
00:06:26,845 --> 00:06:28,285
Allow me to be excused.
81
00:06:29,845 --> 00:06:30,725
Headmaster Xin.
82
00:06:39,925 --> 00:06:40,885
Yes, Your Majesty.
83
00:06:43,885 --> 00:06:47,325
With me as his father
and you as his teacher,
84
00:06:49,045 --> 00:06:51,045
how could he be like this?
85
00:06:52,565 --> 00:06:54,245
How could he?
86
00:07:01,805 --> 00:07:02,925
It's my fault.
87
00:07:04,005 --> 00:07:05,645
I just don't understand.
88
00:07:08,885 --> 00:07:10,125
In history,
89
00:07:11,245 --> 00:07:15,045
the princes fought and killed each other
90
00:07:16,085 --> 00:07:19,445
because the emperor
didn't choose a Crown Prince.
91
00:07:20,445 --> 00:07:21,405
That's why
92
00:07:23,925 --> 00:07:25,845
I chose a Crown Prince
93
00:07:26,445 --> 00:07:28,165
as soon as I took over the empire.
94
00:07:29,765 --> 00:07:31,405
He is already the Crown Prince.
95
00:07:32,725 --> 00:07:34,605
Why would he do such things?
96
00:07:35,805 --> 00:07:37,005
Being in a position he stole,
97
00:07:38,885 --> 00:07:40,645
how could he ever feel relieved?
98
00:07:41,205 --> 00:07:42,045
Stole?
99
00:07:44,485 --> 00:07:46,605
What do you mean?
100
00:07:48,565 --> 00:07:51,765
I suppose Your Majesty hasn't read
the memorial by Chief Gu.
101
00:07:54,245 --> 00:07:56,245
The one who persuaded him to surrender
102
00:07:57,645 --> 00:07:59,125
was Prince of Chu, Ning Yi.
103
00:08:01,005 --> 00:08:05,245
The one who tracked down the remnant
of Dacheng Empire was also Ning Yi.
104
00:08:07,205 --> 00:08:11,285
Father, I have captured a member
of Bloody Pagoda, Gu Yan.
105
00:08:11,365 --> 00:08:13,125
He is the brother of Gu Heng.
106
00:08:13,205 --> 00:08:17,085
He can testify that this baby
is the ninth prince of the Dacheng Empire.
107
00:08:17,405 --> 00:08:20,005
Prince of Chu planned to persuade Gu Heng
108
00:08:20,085 --> 00:08:23,245
to take the remnant of Dacheng Empire
and surrender to Tiansheng Empire.
109
00:08:23,605 --> 00:08:26,925
However, Ning Chuan was too eager
to take the credit.
110
00:08:27,005 --> 00:08:29,685
He ordered the Chang army
to release arrows from behind.
111
00:08:29,765 --> 00:08:32,885
Gu Heng and the remnant of Dacheng Empire
were shot and fell off the cliff.
112
00:08:32,965 --> 00:08:35,365
Ning Yi, who was only eight,
was wounded too.
113
00:08:40,725 --> 00:08:41,965
Ning Chuan.
114
00:08:44,245 --> 00:08:46,685
Shame on you and your stolen position.
115
00:08:47,405 --> 00:08:50,525
Long live Your Majesty.
116
00:08:51,085 --> 00:08:54,045
-Long live the prince.
-Long live the prince.
117
00:08:54,125 --> 00:08:57,685
-Long live the Tiansheng Empire.
-Long live the Tiansheng Empire.
118
00:08:57,805 --> 00:08:59,005
It's all my fault.
119
00:09:05,885 --> 00:09:08,965
I have been deceived for 18 years.
120
00:09:11,005 --> 00:09:12,605
At the beginning of your reign,
121
00:09:12,685 --> 00:09:15,805
the peace within the nation was frail.
You needed Lord of Minhai's help.
122
00:09:16,045 --> 00:09:19,925
So it was your best choice to make
Ning Chuan, one with the Chang's blood,
123
00:09:21,365 --> 00:09:22,565
the Crown Prince.
124
00:09:25,405 --> 00:09:26,965
However,
125
00:09:29,685 --> 00:09:30,765
I think...
126
00:09:31,605 --> 00:09:34,365
What can't you say now?
127
00:09:37,445 --> 00:09:42,285
I think if the Crown Prince didn't have
the Chang family to back him up,
128
00:09:42,845 --> 00:09:47,085
he wouldn't have gone astray
and done so much wrong.
129
00:09:47,165 --> 00:09:49,205
Now that the nation is prospering,
130
00:09:49,285 --> 00:09:51,245
if Your Majesty is to choose
another Crown Prince,
131
00:09:52,085 --> 00:09:56,925
you should be aware of the clans
for they may take your power.
132
00:10:02,685 --> 00:10:04,805
So in your opinion,
133
00:10:05,445 --> 00:10:08,245
which prince should I choose
134
00:10:10,245 --> 00:10:12,365
to avoid repeating my mistakes?
135
00:10:27,885 --> 00:10:29,405
The selection of a crown prince
136
00:10:30,605 --> 00:10:32,125
is essential to the empire.
137
00:10:32,725 --> 00:10:34,125
I'm in no position to comment.
138
00:10:34,685 --> 00:10:35,805
That's right.
139
00:10:37,085 --> 00:10:39,125
-Zhao Yuan.
-Yes, Your Majesty.
140
00:10:39,525 --> 00:10:42,365
Let it be known that anyone,
be it in the palace or harem,
141
00:10:43,605 --> 00:10:46,525
who dares discuss the replacement
of the Crown Prince,
142
00:10:48,365 --> 00:10:49,765
will be arrested.
143
00:10:49,845 --> 00:10:51,005
Yes, Your Majesty.
144
00:10:55,365 --> 00:10:56,485
Your Majesty.
145
00:11:03,525 --> 00:11:05,645
If there is nothing else
you want to discuss with me,
146
00:11:08,165 --> 00:11:09,765
then allow me to be dismissed.
147
00:11:10,325 --> 00:11:12,045
Bring Ning Yi to see me.
148
00:11:12,965 --> 00:11:14,205
Yes, Your Majesty.
149
00:11:38,245 --> 00:11:39,925
Step aside.
They are confidential documents.
150
00:11:42,965 --> 00:11:44,005
Your Highness.
151
00:11:44,085 --> 00:11:45,525
You are used to your authority now.
152
00:11:46,645 --> 00:11:47,885
Forgive me, Your Highness.
153
00:11:52,765 --> 00:11:54,605
"The Crown Prince concocted
the Wugu Incident
154
00:11:54,685 --> 00:11:56,485
-to frame Prince Ning Qiao."
-Give it to me.
155
00:11:56,565 --> 00:11:58,485
I told you that's confidential.
156
00:11:58,565 --> 00:12:00,965
We'll both be severely punished
if someone sees us like this.
157
00:12:01,125 --> 00:12:02,085
I forgot.
158
00:12:02,325 --> 00:12:05,885
You are my father's favorite right now.
Sorry for being disrespectful.
159
00:12:06,685 --> 00:12:09,605
Everything is going your way
and your wish is coming true.
160
00:12:09,685 --> 00:12:10,925
What else do you want?
161
00:12:11,525 --> 00:12:13,045
How about justice for Huo Laosan?
162
00:12:13,885 --> 00:12:15,245
Chang Hai did it.
163
00:12:15,325 --> 00:12:17,085
I have reported it to His Majesty.
164
00:12:18,805 --> 00:12:21,965
You might have found out
who gave the command,
165
00:12:22,045 --> 00:12:23,565
but he wasn't punished.
166
00:12:23,645 --> 00:12:25,725
And you covered up
for someone you shouldn't.
167
00:12:25,805 --> 00:12:26,925
You broke your promise to me.
168
00:12:27,565 --> 00:12:29,245
Your Highness, are you threatening me?
169
00:12:30,365 --> 00:12:31,645
I told you.
170
00:12:32,125 --> 00:12:33,605
You'll get what you wished for.
171
00:12:33,685 --> 00:12:35,725
The people who deserve
to be punished won't get away,
172
00:12:35,805 --> 00:12:37,245
and those who shouldn't be punished
173
00:12:38,205 --> 00:12:40,085
should be able to live safe and sound.
174
00:12:41,765 --> 00:12:43,485
Isn't that the best for everyone?
175
00:12:43,565 --> 00:12:45,485
The princess didn't know
anything about it.
176
00:12:45,565 --> 00:12:47,725
-Why do you have to get her involved?
-Do you think
177
00:12:49,085 --> 00:12:51,045
this is about the princess?
178
00:12:53,365 --> 00:12:57,365
How could Chang Hai dare
to use the princess to poison me?
179
00:13:05,405 --> 00:13:06,965
Wei Zhi.
180
00:13:07,445 --> 00:13:08,605
I warned you.
181
00:13:08,845 --> 00:13:10,085
The Chang family in Minhai
182
00:13:10,605 --> 00:13:12,685
is the biggest threat to the throne.
183
00:13:13,165 --> 00:13:14,965
I'm worried about you.
184
00:13:17,005 --> 00:13:20,525
You might get killed one day
185
00:13:20,605 --> 00:13:22,445
by the hands of the Chang family.
186
00:14:01,485 --> 00:14:04,125
CONCOCTED THE WUGU INCIDENT
TO FRAME NING QIAO
187
00:14:45,325 --> 00:14:47,365
Have you gotten what you wanted?
188
00:14:47,445 --> 00:14:49,525
-Are you satisfied?
-Not yet.
189
00:14:50,085 --> 00:14:51,165
Not yet?
190
00:14:52,445 --> 00:14:53,445
Why not?
191
00:14:54,805 --> 00:14:57,125
You won't rest
192
00:14:57,925 --> 00:14:59,525
until the Crown Prince is dead?
193
00:14:59,845 --> 00:15:03,365
Or will you only be satisfied
194
00:15:03,845 --> 00:15:05,525
after gaining the title of Crown Prince?
195
00:15:09,525 --> 00:15:12,245
If I follow my heart,
196
00:15:13,325 --> 00:15:15,325
I only wish for my brother, Ning Chuan,
197
00:15:15,885 --> 00:15:19,285
who was a noble man,
to receive the throne.
198
00:15:20,485 --> 00:15:22,925
If I follow my desire,
199
00:15:24,245 --> 00:15:26,125
I wish none of these things had happened,
200
00:15:28,045 --> 00:15:29,565
so Ning Qiao would still be alive.
201
00:15:30,365 --> 00:15:31,645
As well as Ning Yan.
202
00:15:32,405 --> 00:15:33,805
We could still be
203
00:15:34,405 --> 00:15:37,405
a happy family.
204
00:15:41,365 --> 00:15:42,805
How eloquent.
205
00:15:43,565 --> 00:15:44,925
I mean every word of it.
206
00:15:47,525 --> 00:15:49,285
What about the title of Crown Prince?
207
00:15:49,645 --> 00:15:50,685
I have no interest in that.
208
00:15:51,405 --> 00:15:54,885
You spent eight years
planning and preparing.
209
00:15:55,965 --> 00:15:57,725
You finally brought the Crown Prince down.
210
00:15:58,285 --> 00:16:00,205
Was that all only for Ning Qiao?
211
00:16:00,765 --> 00:16:01,765
That's correct.
212
00:16:02,525 --> 00:16:04,805
Why are you so obsessed with him?
213
00:16:08,525 --> 00:16:10,365
What? Why can't you speak?
214
00:16:13,685 --> 00:16:16,565
You are my emperor and my father.
215
00:16:17,605 --> 00:16:20,965
Are you talking to me right now
as my emperor or father?
216
00:16:21,885 --> 00:16:22,765
Father.
217
00:16:39,845 --> 00:16:41,565
I was only eight years old
218
00:16:42,685 --> 00:16:44,125
when my mother died.
219
00:16:47,405 --> 00:16:49,885
Since then, I had no mother
220
00:16:50,645 --> 00:16:53,125
and my father began to shun me.
221
00:16:54,525 --> 00:16:58,285
During the years after that,
only Ning Qiao kept me company.
222
00:16:58,565 --> 00:16:59,925
He was all I had.
223
00:17:05,605 --> 00:17:07,325
That's right, Father.
224
00:17:08,405 --> 00:17:09,765
You may not remember that.
225
00:17:14,565 --> 00:17:16,205
Are you blaming me?
226
00:17:17,085 --> 00:17:18,405
I understand.
227
00:17:19,685 --> 00:17:21,885
Parental love is a luxury
for the imperial family.
228
00:17:22,365 --> 00:17:26,405
That's why I've tried my utmost
to remember the people and things
229
00:17:27,285 --> 00:17:28,565
that have brought me warmth.
230
00:17:30,045 --> 00:17:30,925
But...
231
00:17:33,325 --> 00:17:34,685
What? Can't you go on?
232
00:17:35,805 --> 00:17:38,005
-Are you blaming me?
-Yes!
233
00:17:39,685 --> 00:17:41,125
I'm blaming my father!
234
00:17:49,525 --> 00:17:50,565
I remember clearly
235
00:17:51,485 --> 00:17:52,845
that my father
236
00:17:53,285 --> 00:17:55,045
used to love my mother deeply.
237
00:17:55,605 --> 00:17:57,725
But when she died of illness overnight,
238
00:17:57,805 --> 00:18:01,445
my father did nothing
and turned a blind eye,
239
00:18:01,845 --> 00:18:03,325
believing the rumors about her.
240
00:18:03,885 --> 00:18:05,325
What do you want?
241
00:18:07,285 --> 00:18:08,685
You mother died of illness.
242
00:18:08,765 --> 00:18:10,285
What else do you want?
243
00:18:11,045 --> 00:18:11,965
What?
244
00:18:12,045 --> 00:18:15,005
Do you want to investigate me,
your own father?
245
00:18:16,405 --> 00:18:19,885
You insisted my mother died of illness
246
00:18:20,525 --> 00:18:21,885
because you believed
247
00:18:22,325 --> 00:18:25,485
the rumors about her were true.
248
00:18:26,525 --> 00:18:31,445
Father, didn't you believe that Ning Qiao
was a treacherous son until recently?
249
00:18:31,845 --> 00:18:33,005
What about now?
250
00:18:45,405 --> 00:18:47,245
Do you want to look
into your mother's death?
251
00:18:49,325 --> 00:18:50,445
I believe
252
00:18:52,725 --> 00:18:55,165
that is a son's duty.
253
00:18:56,085 --> 00:18:57,125
If I don't do that,
254
00:18:57,605 --> 00:18:59,725
I don't deserve to be her son!
255
00:18:59,805 --> 00:19:00,885
What if I don't allow it?
256
00:19:10,485 --> 00:19:11,725
Who doesn't allow it?
257
00:19:12,365 --> 00:19:13,565
The emperor or the father?
258
00:19:20,725 --> 00:19:22,965
The emperor and the father.
259
00:19:34,685 --> 00:19:35,765
I am lost.
260
00:19:37,765 --> 00:19:40,205
Is it because you have too many sons?
261
00:19:41,685 --> 00:19:42,885
Then you should send me
262
00:19:44,085 --> 00:19:45,245
to be with my mother.
263
00:19:48,045 --> 00:19:49,325
How about that?
264
00:19:52,525 --> 00:19:53,605
How about that, Father?
265
00:19:59,925 --> 00:20:01,005
How about that?
266
00:20:05,845 --> 00:20:08,485
ZHAOQING PALACE
267
00:20:29,085 --> 00:20:31,045
Your Ladyship, His Majesty is here.
268
00:20:51,845 --> 00:20:53,125
Sister, after your death,
269
00:20:53,725 --> 00:20:56,405
I should have taken care
of Ning Chuan for you.
270
00:20:56,965 --> 00:20:57,925
If it's allowed,
271
00:20:58,445 --> 00:21:00,485
I am willing to be punished in his stead,
272
00:21:00,565 --> 00:21:02,325
so that he could be forgiven.
273
00:21:02,405 --> 00:21:03,845
EMPRESS XIAOCI OF THE CHANG FAMILY
274
00:21:06,885 --> 00:21:07,965
Your Majesty.
275
00:21:16,085 --> 00:21:17,845
I was so sad that I forgot my manners.
276
00:21:17,925 --> 00:21:19,325
I didn't welcome Your Majesty.
277
00:21:19,805 --> 00:21:21,245
Please forgive me.
278
00:21:22,405 --> 00:21:23,965
There's nothing to be forgiven for.
279
00:21:24,525 --> 00:21:27,405
I'm also in distress.
280
00:21:28,885 --> 00:21:29,925
You may rise.
281
00:21:31,045 --> 00:21:32,285
Thank you, Your Majesty.
282
00:21:37,725 --> 00:21:39,845
The Empress passed away
over ten years ago.
283
00:21:39,925 --> 00:21:41,205
As her sister,
284
00:21:41,485 --> 00:21:43,525
I should've taken care of Ning Chuan
on her behalf.
285
00:21:43,885 --> 00:21:46,685
Now that Ning Chuan has committed
such grave crimes,
286
00:21:46,885 --> 00:21:48,325
I'm also responsible.
287
00:21:48,405 --> 00:21:49,765
I deserve to be punished too.
288
00:21:55,725 --> 00:21:58,605
What Ning Chuan did broke my heart.
289
00:22:01,445 --> 00:22:04,685
And Chang Hai, as Ning Chuan's uncle,
290
00:22:05,885 --> 00:22:07,845
didn't even try to stop him.
291
00:22:08,685 --> 00:22:11,085
I'm utterly disappointed.
292
00:22:12,925 --> 00:22:16,685
I let down Lord of Minhai.
293
00:22:17,885 --> 00:22:20,605
He has been guarding the borders
for many years.
294
00:22:20,845 --> 00:22:22,205
The country is in his debt.
295
00:22:23,325 --> 00:22:26,605
But I failed to look after
his brother and nephew.
296
00:22:28,565 --> 00:22:29,445
Your Majesty,
297
00:22:30,125 --> 00:22:31,765
please don't worry about that.
298
00:22:32,565 --> 00:22:34,285
My brother found out already
299
00:22:34,645 --> 00:22:37,045
and sent me a letter.
300
00:22:40,405 --> 00:22:42,445
TO MY SISTER, YONGMEI
301
00:22:43,005 --> 00:22:44,245
What did Lord of Minhai say?
302
00:22:50,925 --> 00:22:52,445
My brother was very upset
303
00:22:52,885 --> 00:22:55,365
when he found out
what Chang Hai and Ning Chuan did.
304
00:22:56,085 --> 00:22:57,285
It was eating away at him.
305
00:22:57,965 --> 00:23:01,285
After all, they are very dear
to my brother.
306
00:23:04,405 --> 00:23:06,525
What did Lord of Minhai think about it?
307
00:23:06,605 --> 00:23:09,485
My brother believes in tough love.
308
00:23:11,445 --> 00:23:15,285
He told me to implore Your Majesty
309
00:23:16,205 --> 00:23:18,885
to administrate justice impartially
and mete out what they deserve.
310
00:23:19,205 --> 00:23:22,525
Do not show leniency
just because they are family.
311
00:23:28,285 --> 00:23:31,365
Your Majesty, the letter is right here.
312
00:23:31,525 --> 00:23:33,485
Why don't you read it yourself
313
00:23:33,685 --> 00:23:36,205
instead of hearing it from me?
314
00:23:38,405 --> 00:23:41,725
That's a private letter to you.
It's not appropriate for me to read it.
315
00:23:47,605 --> 00:23:49,405
With so many things happening these days,
316
00:23:50,205 --> 00:23:53,365
I may not be able
to visit you for a while.
317
00:23:55,125 --> 00:23:56,445
Why don't you have Ning Sheng
318
00:23:57,045 --> 00:23:59,165
come here more often to keep you company?
319
00:24:00,165 --> 00:24:02,805
So that you won't be so worried
320
00:24:03,245 --> 00:24:04,525
about Ning Chuan.
321
00:24:05,725 --> 00:24:09,005
I'm so lucky to have the love
and care of Your Majesty.
322
00:24:10,525 --> 00:24:13,725
Your Majesty,
please take good care of your health.
323
00:24:19,805 --> 00:24:21,485
Back to the palace.
324
00:24:33,485 --> 00:24:34,725
Give the letter to Ning Sheng.
325
00:24:35,525 --> 00:24:36,365
Yes, Your Ladyship.
326
00:24:41,565 --> 00:24:44,565
Is there anything else Your Ladyship
wants me to tell His Highness?
327
00:24:44,645 --> 00:24:45,965
He'll know what to do
328
00:24:46,645 --> 00:24:48,085
after he reads the letter.
329
00:24:48,285 --> 00:24:49,125
Yes, Your Ladyship.
330
00:24:58,525 --> 00:25:00,365
So what if he's the son of a concubine?
331
00:25:02,005 --> 00:25:04,165
All things come to he who waits.
332
00:25:09,485 --> 00:25:10,605
Sister,
333
00:25:11,885 --> 00:25:14,165
you are about to be reunited
with your son.
334
00:25:15,325 --> 00:25:16,525
Are you happy?
335
00:26:19,645 --> 00:26:22,885
Therefore, I beg Your Majesty
to issue an edict
336
00:26:23,525 --> 00:26:26,445
to overturn the ruling on
the Wugu Incident eight years ago,
337
00:26:28,445 --> 00:26:29,805
so that justice can be served.
338
00:26:35,605 --> 00:26:38,965
I am mandated by the heavens
to be an emperor,
339
00:26:39,965 --> 00:26:41,085
but I am also a father.
340
00:26:43,245 --> 00:26:46,245
I care about all of my people.
341
00:26:47,725 --> 00:26:50,645
How could I not hold
my first legitimate son dear?
342
00:26:52,805 --> 00:26:54,085
Zhao Yuan, announce my edict.
343
00:26:55,445 --> 00:26:56,285
Yes, Your Majesty.
344
00:27:11,965 --> 00:27:13,045
"The Chancellery,
345
00:27:13,965 --> 00:27:16,645
I am commanded by the heavens
346
00:27:17,205 --> 00:27:18,565
to issue this edict.
347
00:27:19,125 --> 00:27:20,765
According to tradition,
348
00:27:20,845 --> 00:27:22,605
I'll honor Ning Qiao
349
00:27:23,005 --> 00:27:24,125
to console my heart.
350
00:27:25,285 --> 00:27:28,205
The third prince, Ning Qiao,
was a paragon of integrity,
351
00:27:28,645 --> 00:27:31,165
so his posthumous name
will be Crown Prince Zhuangyi.
352
00:27:32,165 --> 00:27:34,805
His remains will be moved back
to the ancestral temple
353
00:27:35,085 --> 00:27:38,885
in the ritual for a Crown Prince.
354
00:27:39,365 --> 00:27:42,525
Prince of Chu, Ning Yi, will supervise it.
355
00:27:43,085 --> 00:27:45,485
This edict shall be
carried out immediately."
356
00:27:45,965 --> 00:27:47,405
Thank you, Your Majesty.
357
00:27:48,085 --> 00:27:52,725
Crown Prince Zhuangyi in heaven will be...
358
00:27:53,525 --> 00:27:55,965
He will be overjoyed for this honor.
359
00:27:58,245 --> 00:27:59,485
Thank you, Your Majesty.
360
00:28:08,485 --> 00:28:10,005
Thank you, Your Majesty.
361
00:28:11,445 --> 00:28:15,845
-Long live our wise Emperor.
-Long live our wise Emperor.
362
00:28:20,685 --> 00:28:22,005
All rise.
363
00:28:22,845 --> 00:28:24,965
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
364
00:28:35,045 --> 00:28:36,045
Your Majesty.
365
00:28:36,445 --> 00:28:39,445
According to the investigation
by Grand Secretary Yao and others,
366
00:28:39,605 --> 00:28:42,485
the Crown Prince
has the intention to rebel.
367
00:28:42,565 --> 00:28:43,925
It's all very clear now.
368
00:28:44,405 --> 00:28:48,085
As the Crown Prince's teacher,
369
00:28:48,725 --> 00:28:50,605
I have let Your Majesty down
370
00:28:51,565 --> 00:28:53,445
because I neglected my duty.
371
00:28:54,085 --> 00:28:56,125
So I beg Your Majesty to issue an edict
372
00:28:56,965 --> 00:28:58,645
to punish me as well.
373
00:28:59,645 --> 00:29:02,365
As an emperor,
I bestowed too much trust on my son.
374
00:29:04,045 --> 00:29:06,445
So the treacherous court officials
used him
375
00:29:07,325 --> 00:29:08,725
to serve their personal agenda.
376
00:29:09,205 --> 00:29:10,205
I believe...
377
00:29:15,085 --> 00:29:16,085
I am at fault as well.
378
00:29:22,565 --> 00:29:23,685
Wei Zhi, announce my edict.
379
00:29:27,805 --> 00:29:28,965
Yes, Your Majesty.
380
00:29:37,565 --> 00:29:39,885
THE EMPEROR'S EDICT
381
00:29:54,245 --> 00:29:55,165
"The Chancellery,
382
00:29:55,605 --> 00:29:58,605
since there were emperors
to shepherd the commoners,
383
00:29:58,965 --> 00:30:01,605
they all chose their first legitimate son
as the Crown Prince.
384
00:30:02,285 --> 00:30:04,285
To consolidate their rule,
they had to be impartial.
385
00:30:04,365 --> 00:30:06,525
The succession of the crown
must be done justly.
386
00:30:06,605 --> 00:30:09,485
The Crown Prince
is important to the nation.
387
00:30:09,565 --> 00:30:13,325
The choosing and deposing of one
determines a country's fate.
388
00:30:13,685 --> 00:30:15,125
The Crown Prince, Ning Chuan,
389
00:30:15,205 --> 00:30:18,085
as my first legitimate son
and the Crown Prince,
390
00:30:18,285 --> 00:30:21,005
was taught knowledge as well as manners.
391
00:30:21,085 --> 00:30:24,125
But he went astray
and ruined his reputation.
392
00:30:24,245 --> 00:30:27,005
He kept men of integrity away,
but degenerates close.
393
00:30:27,085 --> 00:30:30,485
He never did any good,
but he did every evil he could.
394
00:30:31,125 --> 00:30:32,485
The first year of Changxi,
395
00:30:32,925 --> 00:30:36,445
the first prince Ning Chuan was awarded
the position of the Crown Prince
396
00:30:36,525 --> 00:30:38,165
for killing the remnant of Dacheng Empire.
397
00:30:38,245 --> 00:30:41,845
But now, according to the testimony
of Chief of Royal Guards, Gu Yan,
398
00:30:42,005 --> 00:30:44,965
it was Prince of Chu, Ning Yi,
who actually accomplished that.
399
00:30:45,685 --> 00:30:48,285
Ning Chuan lied to the Emperor
to receive the title of Crown Prince.
400
00:30:48,365 --> 00:30:50,205
That's his first crime.
401
00:30:51,645 --> 00:30:53,605
After Ning Chuan became the Crown Prince,
402
00:30:53,685 --> 00:30:55,405
he secretly kept Bloody Pagoda
403
00:30:55,485 --> 00:30:58,605
and had them assassinate
his dissidents in the palace.
404
00:30:58,685 --> 00:31:00,125
Over the ten years,
405
00:31:00,565 --> 00:31:04,205
he had 36 high-ranking officials murdered.
406
00:31:04,365 --> 00:31:08,405
Ning Chuan kept killers
and murdered high-ranking officials.
407
00:31:08,965 --> 00:31:10,485
That's his second crime.
408
00:31:11,085 --> 00:31:12,325
The tenth year of Tiansheng,
409
00:31:12,405 --> 00:31:14,445
Ning Qiao found out about what he did.
410
00:31:15,445 --> 00:31:16,925
To cover his tracks,
411
00:31:17,285 --> 00:31:20,405
he instructed Prince of Zhao, Ning Yan,
to concoct the Wugu Incident
412
00:31:20,485 --> 00:31:22,045
to frame Ning Qiao for treason.
413
00:31:22,125 --> 00:31:25,565
Thousands of officials
and their families were embroiled.
414
00:31:26,005 --> 00:31:28,125
Ning Chuan disregarded ties of brotherhood
415
00:31:28,205 --> 00:31:30,445
and brought harm to thousands
of innocent people.
416
00:31:30,525 --> 00:31:31,885
That's his third crime.
417
00:31:33,285 --> 00:31:35,965
The Crown Prince, Ning Chuan
took the Emperor's trust for granted.
418
00:31:36,045 --> 00:31:38,925
He framed his brother
and murdered his people.
419
00:31:39,005 --> 00:31:41,405
He defied his Emperor
and brought chaos to the palace.
420
00:31:41,885 --> 00:31:45,725
He will be deposed from the position
of Crown Prince as of today.
421
00:31:45,885 --> 00:31:49,285
He will be confined in Zongzheng Temple
until the end of his days."
422
00:32:52,085 --> 00:32:53,445
You must have suffered so much.
423
00:32:53,805 --> 00:32:55,045
Sorry I came late.
424
00:32:57,965 --> 00:32:59,565
Suffer? Not at all.
425
00:33:03,485 --> 00:33:06,285
I trust Father
will give me justice one day.
426
00:33:06,605 --> 00:33:09,925
I am the firstborn of the late Empress.
427
00:33:11,205 --> 00:33:14,045
Father was fooled by sycophants.
428
00:33:15,365 --> 00:33:18,045
He'll take me out of Zongzheng Temple
sooner or later.
429
00:33:18,405 --> 00:33:20,525
I don't need your pity.
430
00:33:22,485 --> 00:33:23,525
You are right, Ning Chuan.
431
00:33:24,685 --> 00:33:26,885
You are the firstborn of the late Empress.
432
00:33:27,485 --> 00:33:29,125
We can never be the same.
433
00:33:29,605 --> 00:33:31,965
But today,
434
00:33:32,925 --> 00:33:36,165
it's only because my mother
begged our father
435
00:33:36,325 --> 00:33:39,205
to allow us in here
to bring you some food.
436
00:33:40,565 --> 00:33:43,245
That's why he made an exception for us
437
00:33:43,605 --> 00:33:46,005
to visit you in Zongzheng Temple.
438
00:33:48,285 --> 00:33:51,445
Your mother, Noble Consort Chang,
439
00:33:52,285 --> 00:33:55,005
is only a concubine.
440
00:33:55,525 --> 00:33:59,005
When did I ask for her favor?
441
00:33:59,885 --> 00:34:00,845
Ning Chuan.
442
00:34:02,965 --> 00:34:05,485
How could you still not have
come to your senses?
443
00:34:05,565 --> 00:34:09,605
If Ning Yi hadn't driven a wedge
between you, Ning Sheng and Ning Yan,
444
00:34:09,685 --> 00:34:12,925
how would you have ended up here?
445
00:34:13,565 --> 00:34:15,885
-Uncle, are you all right?
-Ning Chuan.
446
00:34:17,485 --> 00:34:18,925
Why don't you thank Ning Sheng?
447
00:34:19,205 --> 00:34:21,245
I am now wanted by His Majesty.
448
00:34:21,605 --> 00:34:25,085
It was thanks to Ning Sheng and
Noble Consort Chang's careful arrangement
449
00:34:25,165 --> 00:34:27,525
that I could get into
this heavily guarded Zongzheng Temple
450
00:34:27,605 --> 00:34:29,165
and meet you here.
451
00:34:29,725 --> 00:34:30,765
Go.
452
00:34:32,525 --> 00:34:33,365
Ning Chuan.
453
00:34:34,645 --> 00:34:36,605
I know you are very upset at this moment.
454
00:34:37,525 --> 00:34:42,165
I won't take offense to anything
you say right now.
455
00:34:42,605 --> 00:34:45,365
Because all my mother and I want
456
00:34:45,525 --> 00:34:48,845
is for you to get out of here safely.
457
00:34:52,045 --> 00:34:53,085
Ning Sheng.
458
00:34:53,765 --> 00:34:57,285
What you and Noble Consort Chang
have done for me
459
00:34:57,645 --> 00:35:00,925
is too kind.
460
00:35:01,005 --> 00:35:03,005
As long as you trust me,
461
00:35:03,205 --> 00:35:05,525
I'll do anything for you.
462
00:35:08,445 --> 00:35:11,965
Uncle, there is not much time left.
Let's follow the plan.
463
00:35:12,725 --> 00:35:14,205
Plan?
464
00:35:14,925 --> 00:35:17,485
What plan? What are you going to do?
465
00:35:24,525 --> 00:35:27,525
Ning Sheng,
how could you bring a knife in here?
466
00:35:43,805 --> 00:35:45,045
Uncle,
467
00:35:46,045 --> 00:35:48,125
what are you doing?
468
00:35:48,205 --> 00:35:52,965
Ning Chuan, we are here
to get you out of Zongzheng Temple.
469
00:35:53,565 --> 00:35:55,565
Yes, don't worry.
470
00:35:55,645 --> 00:35:57,125
I told the leaders at the south gate
471
00:35:57,205 --> 00:35:59,485
to bring soldiers and wait for us
outside the temple.
472
00:36:01,845 --> 00:36:02,765
Get me out?
473
00:36:03,725 --> 00:36:05,325
You brought soldiers to wait for us?
474
00:36:06,245 --> 00:36:08,245
You are not saving me.
475
00:36:09,885 --> 00:36:11,565
You are forcing me to commit treason.
476
00:36:12,325 --> 00:36:15,965
You'll take me to the point of no return.
477
00:36:17,045 --> 00:36:20,805
Suppose Father
still has affections for me.
478
00:36:20,885 --> 00:36:23,245
If I do this, he will never forgive me.
479
00:36:23,325 --> 00:36:26,765
Ning Chuan, I don't want
to see you die here alone.
480
00:36:26,845 --> 00:36:27,685
That's impossible.
481
00:36:28,845 --> 00:36:30,325
Our father won't be that cruel to me.
482
00:36:30,405 --> 00:36:31,925
He will definitely let me out one day.
483
00:36:32,005 --> 00:36:35,485
Besides, I still have
Uncle Chang Yuan to help me.
484
00:36:35,725 --> 00:36:36,685
Uncle.
485
00:36:36,765 --> 00:36:39,045
Did Uncle Chang Yuan send any letters?
What did he say?
486
00:36:42,325 --> 00:36:43,285
Uncle.
487
00:36:44,605 --> 00:36:46,325
Tell Ning Chuan the truth.
488
00:36:47,445 --> 00:36:49,005
What truth?
489
00:36:51,445 --> 00:36:53,405
Uncle Chang Yuan said that--
490
00:36:53,565 --> 00:36:55,045
It's Lord of Minhai's idea
491
00:36:55,805 --> 00:36:57,605
to help you escape from here.
492
00:37:03,525 --> 00:37:04,445
Really?
493
00:37:04,525 --> 00:37:07,045
Your Royal Highness, once you leave here,
494
00:37:07,125 --> 00:37:09,085
I'll take you to Minhai.
495
00:37:26,565 --> 00:37:27,685
Fine.
496
00:37:29,005 --> 00:37:30,965
Since it was arranged by Lord of Minhai,
497
00:37:32,445 --> 00:37:33,765
I'll go with you.
498
00:37:35,725 --> 00:37:36,885
Let's go.
499
00:37:52,485 --> 00:37:53,725
Your Highness! Duke Chang--
500
00:37:53,805 --> 00:37:55,005
Don't move.
501
00:37:55,685 --> 00:37:56,805
Don't move!
502
00:37:57,365 --> 00:37:58,565
Don't move! Anyone!
503
00:38:00,325 --> 00:38:02,445
Duke Chang, let go of His Highness.
504
00:38:03,085 --> 00:38:05,805
You'll get my brothers and me killed.
505
00:38:05,885 --> 00:38:07,725
What you are doing
will hurt the Crown Prince.
506
00:38:08,285 --> 00:38:10,525
Get out of my way. Back off.
507
00:38:10,605 --> 00:38:11,965
Back off!
508
00:38:13,605 --> 00:38:14,925
Anyone who dares come forward
509
00:38:15,165 --> 00:38:18,165
will be responsible
for Prince of Yan's death.
510
00:38:18,325 --> 00:38:20,005
Don't move! Anyone!
511
00:38:20,405 --> 00:38:22,085
Someone is trying to harm
the Crown Prince.
512
00:38:22,165 --> 00:38:23,525
Guards, come here immediately!
513
00:38:49,445 --> 00:38:50,445
Your Majesty.
514
00:38:51,765 --> 00:38:52,725
Please have some tea.
515
00:39:05,685 --> 00:39:06,765
It's my fault.
516
00:39:08,445 --> 00:39:09,885
It's my fault.
517
00:39:10,845 --> 00:39:13,125
It was my carelessness.
Why is that your fault?
518
00:39:15,285 --> 00:39:16,325
Your Majesty.
519
00:39:17,285 --> 00:39:19,685
I have been serving Your Majesty
for decades.
520
00:39:20,045 --> 00:39:21,565
If anything happens to Your Majesty,
521
00:39:22,485 --> 00:39:24,485
no matter what caused it,
522
00:39:25,245 --> 00:39:27,045
it's all my fault.
523
00:39:34,365 --> 00:39:36,725
I'm sorry, Your Highness.
524
00:39:50,045 --> 00:39:51,485
Your Royal Highness, let's go.
525
00:39:54,365 --> 00:39:55,205
Uncle.
526
00:39:55,685 --> 00:39:59,045
I trust you have read
this letter from Lord of Minhai.
527
00:40:01,845 --> 00:40:02,685
Yes.
528
00:40:06,885 --> 00:40:11,205
In the letter, he said I had it coming
529
00:40:11,365 --> 00:40:13,365
and that I was beyond redemption.
530
00:40:17,245 --> 00:40:18,165
I know.
531
00:40:19,005 --> 00:40:22,405
Lord of Minhai asked you
to put the interest of the Chang family
532
00:40:22,525 --> 00:40:24,245
above everything
533
00:40:24,725 --> 00:40:26,925
and sever ties with me.
534
00:40:29,685 --> 00:40:30,645
Uncle,
535
00:40:31,325 --> 00:40:34,005
why didn't you listen to him?
536
00:40:37,125 --> 00:40:40,645
Now that the Chang family
has abandoned me,
537
00:40:41,125 --> 00:40:46,045
even if I get out of here with you today,
538
00:40:46,845 --> 00:40:50,645
where in this world could I go?
539
00:40:52,285 --> 00:40:53,325
Your Royal Highness.
540
00:40:54,645 --> 00:40:55,725
Your Royal Highness.
541
00:40:55,965 --> 00:40:59,325
This letter has made me decide
to take a risk.
542
00:40:59,405 --> 00:41:01,165
Or Ning Chuan...
543
00:41:02,005 --> 00:41:03,965
You may never see the sun again.
544
00:41:05,125 --> 00:41:07,445
Don't think too much, Ning Chuan.
545
00:41:07,525 --> 00:41:09,285
Let's just focus on
getting to Minhai safely.
546
00:41:09,365 --> 00:41:11,685
Once we arrive,
I'll ask my brother to let you stay.
547
00:41:11,765 --> 00:41:14,965
Then we can work out a way
to change His Majesty's mind.
548
00:41:15,045 --> 00:41:17,925
What if he won't change his mind?
549
00:41:21,005 --> 00:41:24,045
Then consider yourself retired in Minhai.
550
00:41:24,565 --> 00:41:26,205
You can live a carefree life thereafter.
551
00:41:31,485 --> 00:41:33,925
A carefree life?
552
00:41:36,045 --> 00:41:39,005
Uncle, you know well
that Lord of Minhai is a stern man.
553
00:41:39,245 --> 00:41:40,805
He will never change his mind.
554
00:41:40,925 --> 00:41:42,925
Neither will my father.
555
00:41:43,685 --> 00:41:44,845
Carefree?
556
00:41:46,605 --> 00:41:48,685
The best I can do is stay alive.
557
00:41:49,525 --> 00:41:52,365
From now on, you and I,
558
00:41:53,205 --> 00:41:54,965
a treacherous official
and a rebellious son,
559
00:41:55,045 --> 00:41:58,805
would rather be dead wherever we go.
560
00:41:58,885 --> 00:42:01,605
Your Royal Highness, stop hesitating.
561
00:42:02,285 --> 00:42:03,965
We can discuss after we leave the capital.
562
00:42:04,045 --> 00:42:04,925
Hurry.
563
00:42:24,405 --> 00:42:25,725
Colonel Chang.
564
00:42:27,165 --> 00:42:30,125
I, Ning Chuan, have nothing left now.
565
00:42:30,205 --> 00:42:31,285
Let me ask you this.
566
00:42:32,045 --> 00:42:36,685
Will you follow me wherever I go?
567
00:42:37,405 --> 00:42:38,525
Of course.
568
00:42:38,645 --> 00:42:39,605
Good.
569
00:42:41,365 --> 00:42:42,885
Then let me ask you again.
570
00:42:44,805 --> 00:42:47,325
Will you always stand by me
571
00:42:48,325 --> 00:42:51,685
no matter what I do?
572
00:43:05,165 --> 00:43:06,165
I, Chang Hai,
573
00:43:06,805 --> 00:43:10,005
will defend Your Royal Highness
until the last moment of my life.
574
00:43:19,285 --> 00:43:21,765
Rather than become an outcast,
575
00:43:23,205 --> 00:43:25,845
I will put up one last fight.
576
00:43:28,245 --> 00:43:31,405
I want to see
577
00:43:31,965 --> 00:43:35,405
if the heavens are on my side.
578
00:43:36,005 --> 00:43:39,765
Chang Hai will follow Your Royal Highness,
for better or worse.
579
00:43:43,805 --> 00:43:45,645
Colonel Chang, receive my command.
580
00:43:46,805 --> 00:43:48,125
Yes, Your Royal Highness.
581
00:43:48,405 --> 00:43:52,085
I command you to gather
all the forces you have
582
00:43:52,685 --> 00:43:54,445
and prepare to fight to the death.
583
00:43:57,045 --> 00:43:59,045
Subtitle translation by Chang Jing
584
00:44:01,045 --> 00:44:03,045
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
39913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.