Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,885 --> 00:00:16,165
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,445
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
3
00:01:57,365 --> 00:02:00,285
EPISODE 20
4
00:02:01,645 --> 00:02:02,565
Shaoning.
5
00:02:04,525 --> 00:02:06,085
In this palace,
6
00:02:06,285 --> 00:02:08,645
there are traps everywhere.
7
00:02:09,645 --> 00:02:10,765
Don't you think
8
00:02:11,325 --> 00:02:13,965
it's better to be drunk
than sober at times?
9
00:02:18,805 --> 00:02:21,005
Father is too ruthless.
10
00:02:22,245 --> 00:02:24,445
I don't mind being on house arrest
in East Palace,
11
00:02:26,005 --> 00:02:28,605
But Father even ordered a palace attendant
12
00:02:29,045 --> 00:02:31,445
to reprimand me.
13
00:02:34,605 --> 00:02:35,685
Chen Ming.
14
00:02:36,325 --> 00:02:39,325
You were ordered to reprimand me, right?
15
00:02:39,405 --> 00:02:41,765
-Forgive me, Your Royal Highness.
-See how I kill you.
16
00:02:41,845 --> 00:02:43,045
Ning Chuan!
17
00:02:43,125 --> 00:02:44,885
-Please forgive me.
-I'll kill you.
18
00:02:44,965 --> 00:02:45,845
Go now!
19
00:02:45,925 --> 00:02:49,005
You lowly servants! I'll kill all of you!
20
00:02:50,125 --> 00:02:51,365
I'll kill you!
21
00:02:51,445 --> 00:02:53,325
Don't be mad anymore, okay?
22
00:02:56,845 --> 00:02:59,125
Ning Chuan, don't blame Father.
23
00:03:00,285 --> 00:03:01,245
All this is
24
00:03:02,405 --> 00:03:03,805
because of Ning Yi.
25
00:03:04,485 --> 00:03:07,485
Otherwise, Father wouldn't have removed
the Royal Guards from his residence.
26
00:03:12,485 --> 00:03:15,845
Father removed the Royal Guards?
27
00:03:23,285 --> 00:03:24,325
Then doesn't that...
28
00:03:24,525 --> 00:03:27,885
Doesn't that mean I'm the culprit?
29
00:03:30,445 --> 00:03:31,285
It's over.
30
00:03:33,205 --> 00:03:35,045
-Ning Chuan.
-It's really over now.
31
00:03:35,565 --> 00:03:38,725
Ning Chuan, don't give up on yourself.
32
00:03:39,405 --> 00:03:42,205
Father will find out the truth
and clear your name.
33
00:03:48,765 --> 00:03:49,925
The truth?
34
00:03:51,365 --> 00:03:54,485
Do you think Father cares about the truth?
35
00:03:57,125 --> 00:03:59,005
He doesn't.
36
00:04:03,085 --> 00:04:05,725
Why did I do all this?
37
00:04:06,085 --> 00:04:09,885
I just want him to see my good sides!
38
00:04:10,765 --> 00:04:14,405
I want to hear him compliment me.
39
00:04:15,645 --> 00:04:17,725
I want him to know
40
00:04:17,805 --> 00:04:23,005
that only I, Ning Chuan,
am his son from the queen.
41
00:04:28,525 --> 00:04:30,685
It's too late now, Shaoning.
42
00:04:30,765 --> 00:04:32,085
It's too late.
43
00:04:32,165 --> 00:04:34,165
It really is too late.
44
00:04:35,685 --> 00:04:38,205
The only regret I have now
45
00:04:38,525 --> 00:04:43,125
is that I wasn't able to kill Ning Yi
before he got out of Zongzheng Temple!
46
00:04:46,325 --> 00:04:47,445
After Mother died,
47
00:04:47,805 --> 00:04:49,885
you've always been the one protecting me.
48
00:04:51,925 --> 00:04:52,925
But now,
49
00:04:54,085 --> 00:04:55,965
I can't protect you.
50
00:04:59,245 --> 00:05:03,005
Shaoning. Don't cry, my dear sister.
51
00:05:03,685 --> 00:05:06,885
Ever since we were kids,
I don't know what to do when you cry.
52
00:05:06,965 --> 00:05:08,445
I'm always panic-stricken.
53
00:05:10,165 --> 00:05:11,565
Mother is not here anymore.
54
00:05:12,365 --> 00:05:15,685
You're the closest person to me.
55
00:05:16,925 --> 00:05:20,165
If I don't protect you, who will?
56
00:05:21,685 --> 00:05:23,245
I promise you, Shaoning.
57
00:05:23,325 --> 00:05:25,965
When I become an emperor,
58
00:05:26,725 --> 00:05:32,045
I'll give you the best things
in this world.
59
00:05:33,805 --> 00:05:35,805
I don't need the best things.
60
00:05:36,525 --> 00:05:40,165
I just want you to be by my side.
61
00:05:41,205 --> 00:05:42,365
I promise I will.
62
00:05:43,245 --> 00:05:45,045
Whoever dares to harm you
63
00:05:46,045 --> 00:05:47,725
is my enemy.
64
00:05:49,125 --> 00:05:50,325
You're right.
65
00:05:51,685 --> 00:05:56,645
Whoever stops me from becoming an emperor
is also my enemy.
66
00:05:57,725 --> 00:05:59,525
I'll kill the person for sure!
67
00:05:59,605 --> 00:06:02,245
Ning Yi, do you hear that?
68
00:06:03,205 --> 00:06:05,445
I want to kill you!
69
00:06:10,005 --> 00:06:12,485
-Ning Yi, do you hear that?
-Ning Chuan.
70
00:06:12,565 --> 00:06:15,165
I want to kill you, Ning Yi!
71
00:06:15,245 --> 00:06:17,285
I want to kill you.
72
00:06:18,965 --> 00:06:20,565
I want you to die.
73
00:06:24,805 --> 00:06:27,805
Uncle, think of a way to help Ning Chuan.
74
00:06:29,445 --> 00:06:30,525
Princess Shaoning.
75
00:06:31,125 --> 00:06:33,325
I have an idea.
76
00:06:33,885 --> 00:06:35,205
But...
77
00:06:35,685 --> 00:06:38,685
As long as it can help Ning Chuan,
just do it!
78
00:06:58,685 --> 00:07:01,085
Hurry and report to Official Zhao.
79
00:07:01,645 --> 00:07:03,445
I've already given my report for the day.
80
00:07:03,525 --> 00:07:05,205
How are things
at Prince of Chu's residence?
81
00:07:05,605 --> 00:07:06,925
How else can it be?
82
00:07:13,525 --> 00:07:16,045
The Royal Guards have been removed.
83
00:07:16,245 --> 00:07:19,205
His Majesty has probably lifted
Prince of Chu's house arrest.
84
00:07:19,285 --> 00:07:21,325
He just didn't say it directly.
85
00:07:21,405 --> 00:07:24,925
Be careful of yourself.
86
00:07:25,685 --> 00:07:28,965
I think the one in East Palace is...
87
00:07:32,485 --> 00:07:34,165
That's why the Crown Prince is so anxious
88
00:07:35,365 --> 00:07:36,885
and said things he shouldn't have.
89
00:07:36,965 --> 00:07:38,925
Then tell Official Zhao.
90
00:07:39,245 --> 00:07:40,645
Why are you dilly-dallying?
91
00:07:40,725 --> 00:07:42,605
There are some things I can't just say.
92
00:07:42,805 --> 00:07:44,125
I don't have proof.
93
00:07:44,405 --> 00:07:46,525
-How can I say it?
-Proof?
94
00:07:50,645 --> 00:07:53,605
Why? What happened in East Palace?
95
00:07:59,645 --> 00:08:02,525
-Did the Crown Prince really say that?
-I hope it was a drunk man's words.
96
00:08:05,605 --> 00:08:07,925
This can become serious.
97
00:08:08,725 --> 00:08:11,605
If the Crown Prince really wants
to kill Prince of Chu
98
00:08:11,725 --> 00:08:13,885
and if something happens,
you and I are both doomed.
99
00:08:15,045 --> 00:08:16,045
No.
100
00:08:17,005 --> 00:08:19,565
You must find proof.
101
00:08:20,285 --> 00:08:21,965
-Do you have any?
-Well...
102
00:08:22,285 --> 00:08:25,765
-Where do I find proof?
-Hurry and report to Official Zhao.
103
00:08:26,165 --> 00:08:28,685
Only he can protect us.
104
00:08:29,245 --> 00:08:31,765
Think about how you're going to say it.
105
00:08:32,205 --> 00:08:35,325
You can't let him think that we're lying.
106
00:08:36,565 --> 00:08:38,525
-That's the only thing we can do.
-Hey, Chen Ming.
107
00:08:38,605 --> 00:08:40,205
Official Zhao is waiting for you inside.
108
00:08:40,285 --> 00:08:41,445
-Hurry.
-Yes.
109
00:08:41,765 --> 00:08:44,045
Wu Ying, let's meet here again tomorrow.
110
00:08:44,125 --> 00:08:45,485
Let's discuss it then.
111
00:08:45,565 --> 00:08:46,525
All right.
112
00:08:47,085 --> 00:08:48,125
Goodness.
113
00:08:55,925 --> 00:08:57,085
My goodness.
114
00:08:58,885 --> 00:09:01,205
Nanyi, you saved my life back then.
115
00:09:01,285 --> 00:09:03,405
Yet you still need to brave the wind
and starve with me.
116
00:09:03,485 --> 00:09:05,165
I was always worried that you'd be hungry.
117
00:09:05,245 --> 00:09:08,085
Today, I finally have a chance
to repay you for saving my life.
118
00:09:10,805 --> 00:09:13,885
Today, you can eat whatever you want
on this street. It's my treat.
119
00:09:15,005 --> 00:09:16,005
Really?
120
00:09:16,605 --> 00:09:17,565
Of course.
121
00:09:17,805 --> 00:09:19,205
I'm now a government official.
122
00:09:19,285 --> 00:09:21,005
I just received my salary for the month.
123
00:09:23,765 --> 00:09:26,165
Looks like there's an advantage
to being a government official.
124
00:09:28,525 --> 00:09:29,565
Sirs.
125
00:09:30,125 --> 00:09:33,485
-Please stop. It was my mistake.
-I told you to go. You deserve it.
126
00:09:33,605 --> 00:09:34,725
Spare me.
127
00:09:34,845 --> 00:09:36,245
-Stop it.
-Do you know what you did?
128
00:09:36,325 --> 00:09:38,245
-It was my fault.
-Are you blind?
129
00:09:40,005 --> 00:09:40,965
Please stop.
130
00:09:42,045 --> 00:09:43,045
Please stop.
131
00:09:43,325 --> 00:09:44,325
Please stop.
132
00:09:44,685 --> 00:09:45,885
Wei Zhi, come out!
133
00:09:45,965 --> 00:09:47,205
Are you blind?
134
00:09:47,285 --> 00:09:48,685
Are you sneaking around?
135
00:09:48,765 --> 00:09:51,485
-What are you doing? You...
-I didn't mean to...
136
00:09:54,285 --> 00:09:57,885
My lord, what should we do
if he doesn't fight back?
137
00:09:58,965 --> 00:10:01,565
That's why I asked you to go
to Qingming Academy
138
00:10:01,685 --> 00:10:02,965
and dress up this way.
139
00:10:03,725 --> 00:10:05,205
He has guilt in his heart.
140
00:10:06,045 --> 00:10:07,405
He won't be able to resist.
141
00:10:09,485 --> 00:10:12,885
Nanyi, do you know another advantage
to being a government official?
142
00:10:12,965 --> 00:10:14,405
You can mind other people's business?
143
00:10:14,485 --> 00:10:16,765
That's called eliminating injustice
in this world.
144
00:10:26,925 --> 00:10:28,725
Who is minding other people's business?
145
00:10:28,805 --> 00:10:30,805
You don't know whose way he blocked.
146
00:10:30,885 --> 00:10:31,965
Duke Chang!
147
00:10:33,525 --> 00:10:34,525
Duke Chang?
148
00:10:35,765 --> 00:10:37,085
I wondered who it was.
149
00:10:37,165 --> 00:10:40,445
The one I'm going to beat up today
is the Chang family's dog.
150
00:10:44,485 --> 00:10:46,605
Who dares to make
such noise on the streets?
151
00:10:47,245 --> 00:10:48,685
Wei Zhi pays respect to Duke Chang.
152
00:10:50,085 --> 00:10:52,045
The newly-appointed Ultimate Scholar.
153
00:10:52,125 --> 00:10:53,565
You have so much time.
154
00:10:54,085 --> 00:10:55,885
Are you minding
this lowly peasant's business?
155
00:10:56,805 --> 00:11:00,365
I hate seeing officials
bully ordinary citizens.
156
00:11:00,925 --> 00:11:03,525
I wonder if you dare to do the same
in Chengming Palace.
157
00:11:03,645 --> 00:11:04,605
Scholar Wei.
158
00:11:04,765 --> 00:11:09,365
Will you accuse me of misconduct
at the palace for this lowly peasant?
159
00:11:10,005 --> 00:11:11,725
There's nothing wrong with that.
160
00:11:13,005 --> 00:11:15,045
All right, Scholar Wei.
161
00:11:15,125 --> 00:11:16,325
I'll remember this.
162
00:11:17,725 --> 00:11:19,405
And also you, lowly peasant.
163
00:11:20,325 --> 00:11:21,165
Duke Chang.
164
00:11:21,245 --> 00:11:22,925
It has nothing to do with me.
165
00:11:23,005 --> 00:11:24,485
I deserve to be beaten up and scolded.
166
00:11:24,565 --> 00:11:26,725
When did I abuse my power to bully people?
167
00:11:26,805 --> 00:11:28,445
I deserved to be treated like that.
168
00:11:29,285 --> 00:11:32,005
Sir, I'm doomed because of you.
169
00:11:32,765 --> 00:11:34,165
Get up.
170
00:11:36,165 --> 00:11:38,445
From now on,
you're going to be my servant.
171
00:11:38,525 --> 00:11:40,285
If anyone dares to bully you,
172
00:11:40,365 --> 00:11:41,445
I'll stand up for you.
173
00:11:41,525 --> 00:11:42,525
Wei Zhi.
174
00:11:43,325 --> 00:11:45,525
Let's see until when you can occupy
175
00:11:46,205 --> 00:11:47,645
your minor position.
176
00:11:47,725 --> 00:11:49,285
You don't need to worry about that.
177
00:11:49,365 --> 00:11:50,245
Let's go!
178
00:11:50,325 --> 00:11:51,485
Move.
179
00:11:52,125 --> 00:11:53,685
-Move.
-Disperse.
180
00:12:05,125 --> 00:12:06,485
What's your name?
181
00:12:06,565 --> 00:12:09,085
My name is Chang Ji.
182
00:12:09,165 --> 00:12:10,645
Chang Ji.
183
00:12:10,925 --> 00:12:11,765
Have you eaten?
184
00:12:12,445 --> 00:12:14,285
Eat whatever you want
from this street. On me.
185
00:12:14,365 --> 00:12:15,405
-Let's go.
-Thank you.
186
00:12:16,005 --> 00:12:16,885
Let's go.
187
00:12:25,045 --> 00:12:26,445
Make a few more stitches here.
188
00:12:28,765 --> 00:12:29,885
More stitches here too.
189
00:12:31,405 --> 00:12:33,525
The colors here are great.
190
00:12:34,365 --> 00:12:35,205
Here...
191
00:12:35,365 --> 00:12:37,005
Wei Zhi pays his respect to His Highness.
192
00:12:37,085 --> 00:12:38,045
Come here.
193
00:12:38,165 --> 00:12:39,965
See if you like this pattern.
194
00:12:40,885 --> 00:12:41,965
Come on.
195
00:12:42,725 --> 00:12:44,365
I'm still an adolescent.
196
00:12:44,485 --> 00:12:46,405
What do I know about
these extravagant things?
197
00:12:49,485 --> 00:12:52,365
It seems I'm the example of someone
who does irrelevant work.
198
00:12:53,365 --> 00:12:55,925
It must be hard for the Ultimate Scholar
199
00:12:56,005 --> 00:12:57,805
to bring food to me.
200
00:12:58,405 --> 00:12:59,885
I never thought
201
00:12:59,965 --> 00:13:02,365
the Yugao flower I'm so used to
seeing in the fields as a kid
202
00:13:02,445 --> 00:13:06,205
would be so precious
once stitched by Your Highness.
203
00:13:06,885 --> 00:13:10,485
This pattern is so cool
and easy to stitch.
204
00:13:10,765 --> 00:13:13,925
You can ask the seamstresses
to start working on it tomorrow.
205
00:13:14,005 --> 00:13:15,725
I thank you on their behalf.
206
00:13:16,445 --> 00:13:19,005
-Now we have a skill to make a living.
-More stitches.
207
00:13:20,005 --> 00:13:21,285
Over here.
208
00:13:21,805 --> 00:13:23,645
So that there would be
a contrast in color.
209
00:13:23,885 --> 00:13:24,765
Yes, Your Highness.
210
00:13:25,525 --> 00:13:28,245
"O Swallows, in the great halls
of the lords you used to nest,
211
00:13:29,205 --> 00:13:31,525
into the commoners' homes
you've all flown."
212
00:13:34,045 --> 00:13:35,685
I hope the seamstress' daughters
213
00:13:35,765 --> 00:13:38,685
can use this silk brocade
as their wedding gowns one day.
214
00:13:39,885 --> 00:13:40,725
That day will come.
215
00:13:42,765 --> 00:13:43,765
Your Highness.
216
00:13:44,485 --> 00:13:47,925
If you don't eat this food now,
we'll have to feed it to the horses.
217
00:13:48,885 --> 00:13:50,245
Scholar Wei.
218
00:13:50,725 --> 00:13:52,125
You aren't here to deliver the food?
219
00:13:52,485 --> 00:13:54,165
You're not doing what you're here for.
220
00:13:55,525 --> 00:13:58,165
It seems my residence is cursed.
221
00:13:58,605 --> 00:14:01,165
Whoever comes here does irrelevant work.
222
00:14:02,325 --> 00:14:03,205
Forget it.
223
00:14:03,885 --> 00:14:04,885
Let's eat.
224
00:14:07,565 --> 00:14:10,965
By the way, share some of the food
with Huo Laosan.
225
00:14:11,205 --> 00:14:12,125
The wine too.
226
00:14:12,205 --> 00:14:13,165
Yes.
227
00:14:13,245 --> 00:14:15,045
I must be blessed
228
00:14:15,125 --> 00:14:17,805
that I can taste the imperial food
and wine in this lifetime.
229
00:14:18,725 --> 00:14:20,045
Thank you, Your Highness.
230
00:14:21,085 --> 00:14:23,925
You can't just drink this wine though.
231
00:14:24,005 --> 00:14:27,325
You have seen the plays
by the street performers.
232
00:14:27,845 --> 00:14:29,605
The wine might have been poisoned.
233
00:14:30,325 --> 00:14:31,285
I know.
234
00:14:31,365 --> 00:14:34,485
But the wine here is precious.
235
00:14:34,925 --> 00:14:37,605
This is royal wine.
236
00:14:37,685 --> 00:14:39,365
If I can taste it,
237
00:14:39,445 --> 00:14:43,085
I'd die happily even if I have to go
and see the God of Death tomorrow.
238
00:14:44,725 --> 00:14:45,845
You can drink the wine.
239
00:14:45,925 --> 00:14:47,485
But return the jar to Scholar Wei.
240
00:14:47,565 --> 00:14:51,685
Or else, he might get fined
for losing the royal jar.
241
00:14:51,765 --> 00:14:53,125
He'll be a laughingstock then.
242
00:14:53,205 --> 00:14:54,285
Yes, Your Highness.
243
00:14:55,005 --> 00:14:57,325
Your Highness is so considerate.
244
00:14:57,405 --> 00:14:59,125
-Next time I receive my salary,
-This is good wine.
245
00:14:59,205 --> 00:15:03,605
I'll pick some silk brocade
and make a dress for my mother.
246
00:15:04,165 --> 00:15:05,685
Really? Come here.
247
00:15:07,645 --> 00:15:09,765
Will your mother like this pattern?
248
00:15:09,845 --> 00:15:13,765
If so, I'll make
a beautiful dress for her.
249
00:15:13,845 --> 00:15:15,765
I'll also give one to your brother, okay?
250
00:15:15,845 --> 00:15:21,405
Your Highness is very generous.
251
00:15:22,925 --> 00:15:24,165
Are you sucking up to me?
252
00:15:34,805 --> 00:15:35,845
Your Highness!
253
00:15:45,805 --> 00:15:47,925
-Get the doctor! Hurry!
-Yes, Your Highness.
254
00:15:48,765 --> 00:15:50,965
Huo Laosan.
255
00:15:58,125 --> 00:15:59,245
ROYAL KITCHEN
256
00:16:08,325 --> 00:16:10,685
How do you work?
You can't even do a simple thing.
257
00:16:11,245 --> 00:16:12,325
Don't you know? This is...
258
00:16:12,405 --> 00:16:14,685
This is the royal food
from His Majesty to Prince of Chu.
259
00:16:14,765 --> 00:16:15,725
Chang Ji.
260
00:16:15,845 --> 00:16:17,765
Shouldn't you ask the official
for forgiveness?
261
00:16:17,845 --> 00:16:20,565
Ask him to be lenient
as it's your first time.
262
00:16:20,685 --> 00:16:22,005
I apologize, sir.
263
00:16:22,165 --> 00:16:24,525
I was too clumsy. Please forgive me.
264
00:16:25,245 --> 00:16:27,805
Never mind. I'll get another one.
265
00:16:28,805 --> 00:16:30,405
Please wait a moment, Scholar Wei.
266
00:16:31,405 --> 00:16:32,485
I don't dare to trouble you.
267
00:16:33,085 --> 00:16:35,285
I know where the wine is.
I'll go get a new one.
268
00:16:39,565 --> 00:16:42,005
It's his first time in the palace.
It's normal to be nervous.
269
00:16:42,085 --> 00:16:44,045
I hope you understand.
270
00:16:45,525 --> 00:16:48,245
All right. That's understandable.
271
00:16:48,325 --> 00:16:50,085
Back when I first entered the palace,
272
00:16:50,165 --> 00:16:51,645
I was also the same.
273
00:16:55,445 --> 00:16:56,445
You're quick.
274
00:16:57,685 --> 00:16:58,725
Thank you.
275
00:17:15,485 --> 00:17:17,365
-I wasn't able to examine it carefully.
-Shut up.
276
00:17:22,725 --> 00:17:25,925
Your Highness,
I don't think he'll make it.
277
00:17:51,005 --> 00:17:52,085
Let's go to the palace.
278
00:18:05,605 --> 00:18:07,485
Your Highness.
279
00:18:07,565 --> 00:18:08,525
Your Highness!
280
00:18:11,285 --> 00:18:12,805
Please forgive my impetuousness.
281
00:18:13,045 --> 00:18:14,925
Your Highness is under orders
to reflect at home.
282
00:18:15,005 --> 00:18:17,925
You can't go to the palace
without permission. Please reconsider.
283
00:18:19,965 --> 00:18:22,085
Huo Laosan is very close to me.
284
00:18:22,285 --> 00:18:23,685
He died unjustly.
285
00:18:24,325 --> 00:18:28,645
Should I suppress myself
and just stay here?
286
00:18:29,325 --> 00:18:30,805
That's not what I meant.
287
00:18:31,005 --> 00:18:33,325
I'm also to blame for what happened today.
288
00:18:33,405 --> 00:18:35,085
Please let me investigate it.
289
00:18:35,205 --> 00:18:36,765
Otherwise, I won't be at peace.
290
00:18:37,365 --> 00:18:38,445
Investigate?
291
00:18:39,085 --> 00:18:40,205
Scholar Wei.
292
00:18:41,685 --> 00:18:44,645
Someone used you to poison me.
293
00:18:45,285 --> 00:18:48,005
It was done by the people around you.
294
00:18:48,525 --> 00:18:51,205
They should all be bound and tortured.
295
00:18:51,445 --> 00:18:52,965
You must find out what happened!
296
00:18:53,565 --> 00:18:56,805
Your Highness, even though
I don't really know Huo Laosan,
297
00:18:57,085 --> 00:18:59,685
we were both involuntarily involved
in the royal battle.
298
00:19:00,325 --> 00:19:03,965
I assume Huo Laosan wouldn't want
to harm innocent people either.
299
00:19:04,645 --> 00:19:06,485
If someone really did it...
300
00:19:06,565 --> 00:19:07,885
Your Highness!
301
00:19:10,965 --> 00:19:11,965
Your Highness.
302
00:19:13,525 --> 00:19:15,885
Your Highness, I have checked.
303
00:19:16,365 --> 00:19:19,765
This wine was delivered here directly
from the royal kitchen.
304
00:19:20,365 --> 00:19:22,685
Only the staff there
and Scholar Wei's men touched it.
305
00:19:23,885 --> 00:19:25,165
Was there anything suspicious?
306
00:19:25,725 --> 00:19:27,245
Among Scholar Wei's servants,
307
00:19:27,485 --> 00:19:29,365
someone named Chang Ji
looked quite familiar.
308
00:19:29,925 --> 00:19:33,325
I think I have seen him
with Princess Shaoning before.
309
00:19:48,525 --> 00:19:49,445
Wei Zhi.
310
00:19:51,325 --> 00:19:53,765
You knew who did it.
311
00:19:54,165 --> 00:19:56,285
You still want to take your chances.
312
00:19:57,045 --> 00:19:59,165
You want to protect that person, right?
313
00:19:59,725 --> 00:20:01,565
Please investigate thoroughly,
Your Highness.
314
00:20:01,645 --> 00:20:03,525
I just don't want innocent people
to be harmed.
315
00:20:03,605 --> 00:20:05,965
I don't want his death
to be on Huo Laosan.
316
00:20:06,965 --> 00:20:08,805
I swear on my mother's name
317
00:20:09,405 --> 00:20:11,365
that once I find the mastermind,
318
00:20:11,485 --> 00:20:13,365
I'll make sure he is punished by the law.
319
00:20:18,285 --> 00:20:19,125
All right.
320
00:20:20,325 --> 00:20:21,685
Within one day,
321
00:20:23,445 --> 00:20:26,365
if you can't fulfill your promise to me,
322
00:20:26,685 --> 00:20:28,125
don't blame me for being ruthless.
323
00:20:28,205 --> 00:20:29,685
Thank you, Your Highness.
324
00:20:33,965 --> 00:20:35,365
Feng Zhiwei.
325
00:20:38,325 --> 00:20:41,845
Eliminate all evil.
326
00:20:43,725 --> 00:20:46,405
Don't harm any more innocent lives.
327
00:20:57,405 --> 00:20:58,565
Your Majesty.
328
00:20:59,245 --> 00:21:02,485
Regarding Ning Qiao's treason case,
329
00:21:03,205 --> 00:21:04,285
we...
330
00:21:05,685 --> 00:21:07,165
found something.
331
00:21:17,165 --> 00:21:18,005
Speak.
332
00:21:18,605 --> 00:21:21,725
Does Your Majesty still remember the case
333
00:21:22,925 --> 00:21:26,125
where Bloody Pagoda
assassinated Chief Adviser?
334
00:21:28,645 --> 00:21:29,605
I do.
335
00:21:31,005 --> 00:21:32,845
Chief Adviser Hua Wenlian
336
00:21:35,285 --> 00:21:37,045
was my classmate.
337
00:21:38,045 --> 00:21:40,365
And he was the only one
338
00:21:40,765 --> 00:21:43,325
I could drink and have talks with
339
00:21:45,205 --> 00:21:46,885
after I became the Emperor.
340
00:21:48,205 --> 00:21:50,045
I was deeply saddened when he was killed
341
00:21:52,085 --> 00:21:53,445
by Bloody Pagoda.
342
00:21:54,525 --> 00:21:58,325
I asked Ning Qiao to investigate the case.
343
00:21:59,485 --> 00:22:00,605
And now,
344
00:22:01,165 --> 00:22:03,445
Bloody Pagoda has confessed
345
00:22:03,765 --> 00:22:05,805
that it was the Crown Prince
346
00:22:06,845 --> 00:22:09,645
who gave them the order
to secretly assassinate
347
00:22:10,205 --> 00:22:11,605
Chief Adviser Hua Wenlian.
348
00:22:14,525 --> 00:22:16,125
Just because he said
349
00:22:17,245 --> 00:22:19,765
that East Palace was built extravagantly,
350
00:22:20,685 --> 00:22:22,565
Ning Chuan wanted him to die?
351
00:22:26,005 --> 00:22:26,965
Continue.
352
00:22:30,925 --> 00:22:34,565
Bloody Pagoda found out
that Ning Qiao's men
353
00:22:34,645 --> 00:22:36,285
followed them to East Palace.
354
00:22:37,245 --> 00:22:41,645
The Crown Prince was worried
he'd be exposed, so he made a move first
355
00:22:42,005 --> 00:22:43,485
and created the Wugu Incident
356
00:22:45,845 --> 00:22:47,525
to frame Ning Qiao.
357
00:22:51,885 --> 00:22:53,925
Bloody Pagoda also said
358
00:22:54,405 --> 00:22:56,565
that they were the ones
359
00:22:56,885 --> 00:22:58,765
who made the cursed item back then
360
00:22:59,165 --> 00:23:02,405
and hid it in Ning Qiao's residence.
361
00:23:02,485 --> 00:23:05,125
Then Ning Qiao didn't want
to be unjustly accused.
362
00:23:05,445 --> 00:23:09,405
So he contacted Yuan Chong
from the suburbs camp to rebel.
363
00:23:10,525 --> 00:23:13,485
Afterward, Yuan Chong surrendered
364
00:23:13,805 --> 00:23:14,765
and was killed.
365
00:23:15,365 --> 00:23:16,405
Your Majesty.
366
00:23:17,765 --> 00:23:19,565
Yuan Chong should still be alive.
367
00:23:22,365 --> 00:23:23,205
Alive?
368
00:23:25,525 --> 00:23:26,845
Your Majesty.
369
00:23:26,925 --> 00:23:28,725
After Yuan Chong surrendered,
370
00:23:29,005 --> 00:23:32,405
the Crown Prince ordered them
to send Yuan Chong
371
00:23:32,765 --> 00:23:34,685
to Minhai secretly.
372
00:23:35,325 --> 00:23:39,285
I think the Crown Prince
373
00:23:40,045 --> 00:23:41,765
framed Ning Qiao of treason.
374
00:23:58,165 --> 00:24:01,205
He didn't do anything
even when he was forced to rebel.
375
00:24:04,125 --> 00:24:05,925
He really was the Ning Qiao I knew.
376
00:24:08,245 --> 00:24:09,645
My good son.
377
00:24:18,525 --> 00:24:19,485
Your Majesty.
378
00:24:20,525 --> 00:24:23,965
I believe that
knowing Ning Qiao's personality,
379
00:24:24,645 --> 00:24:28,325
he wouldn't want to see
Your Majesty this way
380
00:24:29,125 --> 00:24:30,365
because of him.
381
00:24:40,085 --> 00:24:41,845
That was his personality.
382
00:24:45,165 --> 00:24:46,685
Back then, why did I only listen to
383
00:24:47,605 --> 00:24:49,125
and believe the others,
384
00:24:51,405 --> 00:24:52,805
but forget how he truly was?
385
00:24:54,925 --> 00:24:56,445
As Ning Yi has said,
386
00:24:57,725 --> 00:24:59,765
Ning Qiao was nice to him
387
00:25:01,525 --> 00:25:03,925
even though he didn't have a mother
388
00:25:05,565 --> 00:25:07,805
and had lost his father's love.
389
00:25:13,565 --> 00:25:17,845
How could he rebel and think
of killing his father and brother?
390
00:25:47,565 --> 00:25:51,085
I was wrong to believe Ning Chuan
and Chang Yuan.
391
00:25:55,445 --> 00:25:57,845
How could I have been so stupid?
392
00:26:00,765 --> 00:26:02,445
I killed Ning Qiao
393
00:26:09,885 --> 00:26:14,005
and made Ning Yi misunderstand me
for so many years.
394
00:26:15,045 --> 00:26:16,005
Your Majesty.
395
00:26:17,245 --> 00:26:19,405
After Prince of Chu was released
from Zongzheng Temple,
396
00:26:20,165 --> 00:26:21,525
all he wanted
397
00:26:22,605 --> 00:26:25,285
was to clear Ning Qiao's name.
398
00:26:26,765 --> 00:26:30,965
Why don't Your Majesty grant him his wish?
399
00:26:32,285 --> 00:26:34,885
We only have the statement of two men
from Bloody Pagoda.
400
00:26:35,765 --> 00:26:37,165
If we use those as evidence,
401
00:26:38,965 --> 00:26:41,885
I'm afraid we'll give Chang Yuan
a chance to retaliate.
402
00:26:43,285 --> 00:26:45,085
Order Yao Ying and Gu Yan secretly
403
00:26:45,885 --> 00:26:46,885
to investigate further.
404
00:26:48,765 --> 00:26:50,605
Investigate thoroughly.
405
00:26:53,245 --> 00:26:54,765
I shall obey your order.
406
00:26:58,805 --> 00:27:01,485
WEI RESIDENCE
407
00:27:07,365 --> 00:27:09,485
Did Princess Shaoning really do it?
408
00:27:10,165 --> 00:27:11,645
Let's just follow the plan first.
409
00:27:12,045 --> 00:27:13,205
I know what to do.
410
00:27:25,965 --> 00:27:27,845
Wei Zhi pays respect to Princess Shaoning.
411
00:27:31,685 --> 00:27:32,525
Wei Zhi.
412
00:27:34,405 --> 00:27:36,245
You helped Ning Yi frame the Crown Prince.
413
00:27:37,885 --> 00:27:40,485
How dare you ask me for lunch?
Do you want to eat this?
414
00:27:40,565 --> 00:27:43,205
-Eat it.
-I just told His Majesty the truth.
415
00:27:44,205 --> 00:27:45,325
Eat this!
416
00:27:45,405 --> 00:27:47,045
And if you didn't chase
and hit me that day
417
00:27:47,125 --> 00:27:48,645
and take your anger out on Stableman,
418
00:27:48,725 --> 00:27:51,525
how would I have discovered their skills
and caused all this?
419
00:27:53,605 --> 00:27:54,605
What?
420
00:27:55,405 --> 00:27:57,165
Are you blaming me now?
421
00:27:58,125 --> 00:27:59,445
Did I do this to the Crown Prince?
422
00:28:00,085 --> 00:28:02,365
You jerk.
423
00:28:03,445 --> 00:28:05,925
Enough!
424
00:28:06,685 --> 00:28:08,805
Don't think I won't hit you
because you're a princess.
425
00:28:16,125 --> 00:28:17,085
Hit me.
426
00:28:17,725 --> 00:28:19,365
It's not as if you haven't done it before.
427
00:28:21,165 --> 00:28:23,125
I have nothing now.
428
00:28:24,965 --> 00:28:27,325
My brother is going to be gone too.
429
00:28:27,845 --> 00:28:29,445
What else should I be afraid of?
430
00:28:33,165 --> 00:28:34,125
Stop it.
431
00:28:38,645 --> 00:28:40,845
Didn't you want to have a drink with me?
Where's the wine?
432
00:28:42,205 --> 00:28:44,085
Huaishi, serve the wine.
433
00:29:27,045 --> 00:29:29,325
Your Highness,
do you really want to drink?
434
00:29:30,325 --> 00:29:32,005
Drunkenness can erase 1,000 worries.
435
00:29:32,485 --> 00:29:35,205
Aside from drinking, what else can I do?
436
00:29:36,405 --> 00:29:38,045
Do you know this wine jar?
437
00:29:45,885 --> 00:29:47,605
Isn't this from the royal kitchen?
438
00:30:12,845 --> 00:30:13,885
Your Highness.
439
00:30:14,125 --> 00:30:17,365
Do you have a guard named Chang Ji?
440
00:30:19,725 --> 00:30:20,925
I think so.
441
00:30:24,285 --> 00:30:26,165
Is he still with you?
442
00:30:30,405 --> 00:30:31,845
How cunning.
443
00:30:32,445 --> 00:30:34,405
And you said you're not working
for Ning Yi.
444
00:30:35,725 --> 00:30:37,725
You want to get information from me
while I'm drunk?
445
00:30:37,805 --> 00:30:40,325
I have nothing to do with Ning Yi.
Why would I help him?
446
00:30:40,885 --> 00:30:43,165
What reasons might I have
to harm the Crown Prince?
447
00:30:43,885 --> 00:30:46,445
If the Crown Prince
didn't do anything wrong,
448
00:30:46,725 --> 00:30:48,165
who could cause him harm?
449
00:30:57,205 --> 00:31:00,365
I don't know exactly what my brother did,
450
00:31:01,365 --> 00:31:02,645
but I don't believe it.
451
00:31:03,205 --> 00:31:05,165
I don't believe the Crown Prince
would kill Father.
452
00:31:08,245 --> 00:31:11,445
What the Crown Prince
wants most in his life
453
00:31:12,565 --> 00:31:15,205
is to get recognition from Father.
454
00:31:16,565 --> 00:31:18,725
No matter what he did wrong,
455
00:31:19,285 --> 00:31:22,125
he just wanted Father to like him.
456
00:31:27,005 --> 00:31:28,805
You weren't born in the royal family.
457
00:31:29,365 --> 00:31:30,845
You wouldn't understand.
458
00:31:37,405 --> 00:31:39,125
From the moment you were born,
459
00:31:40,005 --> 00:31:42,285
you can naturally get your father's love.
460
00:31:43,845 --> 00:31:45,125
But what about royal children?
461
00:31:47,445 --> 00:31:49,325
Getting a father's love
462
00:31:49,885 --> 00:31:52,005
is a blessing from heaven.
463
00:31:53,045 --> 00:31:55,045
You can only get it
by working really hard.
464
00:32:02,325 --> 00:32:03,845
Your Highness, stop drinking.
465
00:32:04,405 --> 00:32:06,485
You've had too much.
I'll take you back to the palace.
466
00:32:12,845 --> 00:32:15,325
My uncle, Chang Hai, borrowed Chang Ji.
467
00:32:15,725 --> 00:32:17,005
Why were you asking about him?
468
00:32:21,605 --> 00:32:24,765
Official Zhao, that was what happened.
469
00:32:24,845 --> 00:32:26,205
Tell me.
470
00:32:27,085 --> 00:32:28,365
Nothing will happen, right?
471
00:32:29,805 --> 00:32:31,725
Did Chen Ming tell you that?
472
00:32:31,805 --> 00:32:32,885
Yes.
473
00:32:33,445 --> 00:32:34,365
Go.
474
00:32:35,885 --> 00:32:36,725
Come back here.
475
00:32:40,685 --> 00:32:43,005
Don't tell anyone about this.
476
00:33:05,885 --> 00:33:07,245
Official Zhao.
477
00:33:09,325 --> 00:33:11,245
Your servant pays respect
to Your Royal Highness.
478
00:33:11,325 --> 00:33:12,485
There's no need.
479
00:33:12,885 --> 00:33:17,645
Are you here
because Father wants to see me?
480
00:33:18,525 --> 00:33:20,285
It's not His Majesty.
481
00:33:20,605 --> 00:33:22,845
I have private matters
482
00:33:23,365 --> 00:33:28,565
that I hope the Crown Prince
can just ask someone to check.
483
00:33:30,045 --> 00:33:31,765
What are you saying, Official Zhao?
484
00:33:32,205 --> 00:33:34,645
Your business is my business.
485
00:33:35,245 --> 00:33:39,085
Since you're already here,
just tell me what you need.
486
00:33:39,165 --> 00:33:41,605
If I can be of help, I'll do my best.
487
00:33:41,685 --> 00:33:43,085
I hope Official Zhao
488
00:33:43,325 --> 00:33:45,605
will put in good words about me to Father.
489
00:33:46,725 --> 00:33:47,965
Have a seat.
490
00:33:55,605 --> 00:33:56,565
Your Royal Highness.
491
00:33:57,205 --> 00:33:58,165
This is what happened.
492
00:33:58,645 --> 00:33:59,805
Your Royal Highness.
493
00:34:00,005 --> 00:34:03,845
Your servant, Chen Ming,
is from my hometown.
494
00:34:04,885 --> 00:34:07,445
Something happened in his family
495
00:34:08,285 --> 00:34:10,245
and it was brought to my attention.
496
00:34:11,125 --> 00:34:12,805
If the Crown Prince would permit,
497
00:34:13,485 --> 00:34:16,525
please let Chen Ming come with me.
498
00:34:20,965 --> 00:34:23,085
So something happened in his family.
499
00:34:23,485 --> 00:34:24,405
That explains it.
500
00:34:25,125 --> 00:34:27,165
I knew something happened.
501
00:34:30,125 --> 00:34:31,125
Something happened?
502
00:34:33,805 --> 00:34:34,925
Your Royal Highness,
503
00:34:35,205 --> 00:34:38,405
I'm more confused now
because of what you said.
504
00:34:39,125 --> 00:34:40,565
Official Zhao, this is what happened.
505
00:34:41,165 --> 00:34:43,445
Yesterday, Chief Housekeeper told me
506
00:34:43,685 --> 00:34:45,645
that he couldn't find Chen Ming.
507
00:34:47,605 --> 00:34:51,565
Chen Ming was given to me by His Majesty.
How can he be gone just like that?
508
00:34:51,685 --> 00:34:53,485
I was just worrying about that.
509
00:34:54,125 --> 00:34:56,845
After hearing you say that, I get it now.
510
00:34:57,045 --> 00:34:59,405
He must have known
something happened at home.
511
00:34:59,485 --> 00:35:00,845
That's why he left without a word.
512
00:35:00,925 --> 00:35:05,485
However, Chen Ming is really rash.
513
00:35:05,885 --> 00:35:07,285
Who does he think I am?
514
00:35:07,365 --> 00:35:09,765
Am I not an understanding person?
515
00:35:09,845 --> 00:35:11,565
Right, Official Zhao?
516
00:35:12,045 --> 00:35:13,525
You're right, Your Royal Highness.
517
00:35:14,285 --> 00:35:17,325
He doesn't know his manners.
518
00:35:17,565 --> 00:35:20,285
I'll discipline him when he comes back.
519
00:35:21,445 --> 00:35:22,965
In that case,
520
00:35:23,045 --> 00:35:25,845
I'll make my leave.
521
00:35:26,645 --> 00:35:27,725
Take care.
522
00:35:39,245 --> 00:35:40,085
Your Royal Highness.
523
00:35:40,845 --> 00:35:44,445
Throw the body into the mass grave
outside of the city to feed the dogs.
524
00:35:44,845 --> 00:35:46,245
Don't let anyone see you.
525
00:35:46,325 --> 00:35:47,485
Yes, Your Royal Highness.
526
00:35:53,965 --> 00:35:55,405
Are they trying to rebel?
527
00:35:56,245 --> 00:35:58,285
How dare they poison my gift?
528
00:35:59,565 --> 00:36:00,525
Your Majesty.
529
00:36:01,285 --> 00:36:02,645
I was careless as well.
530
00:36:03,205 --> 00:36:04,805
Please punish me.
531
00:36:07,245 --> 00:36:08,845
Do you know who did it?
532
00:36:12,005 --> 00:36:12,965
Chang Hai.
533
00:36:20,885 --> 00:36:22,445
Is the Crown Prince involved?
534
00:36:23,925 --> 00:36:25,405
I don't have any proof of that.
535
00:36:37,725 --> 00:36:39,805
Chang Hai is so bold.
536
00:36:40,885 --> 00:36:43,565
I remember Huo Laosan.
537
00:36:44,725 --> 00:36:46,685
When Ning Yi helped relieve
the disaster back then
538
00:36:46,965 --> 00:36:48,565
and was released from Zongzheng Temple,
539
00:36:48,805 --> 00:36:50,445
I told him I wanted to reward him.
540
00:36:51,405 --> 00:36:52,405
Yet he said...
541
00:36:53,045 --> 00:36:56,285
In Zongzheng Temple,
there's a convict named Huo Laosan.
542
00:36:57,045 --> 00:36:58,965
Would you please give him to me?
543
00:37:00,445 --> 00:37:02,685
I never thought he would end up
saving Ning Yi's life.
544
00:37:05,645 --> 00:37:08,805
Prince of Chu is deeply saddened
because of this.
545
00:37:12,765 --> 00:37:15,405
Your Majesty, please give justice
to this innocent person.
546
00:37:24,045 --> 00:37:28,925
EAST PALACE
547
00:37:31,005 --> 00:37:34,325
This unlucky guy angered the Crown Prince.
548
00:37:34,725 --> 00:37:36,085
Never mind that he died.
549
00:37:36,325 --> 00:37:37,725
He's even troubling us.
550
00:37:38,085 --> 00:37:40,885
We have to go to the mass grave
in the middle of the night.
551
00:37:41,285 --> 00:37:44,245
Shut your mouth.
The Crown Prince is in a bad mood.
552
00:37:44,325 --> 00:37:46,325
He even killed the servant
His Majesty gave him,
553
00:37:46,605 --> 00:37:49,245
let alone nobodies like us.
554
00:37:59,645 --> 00:38:01,245
There are some things I can't just say.
555
00:38:01,325 --> 00:38:03,645
I don't have proof. How can I say it?
556
00:38:03,725 --> 00:38:05,405
-Take him away.
-Yes, my lord.
557
00:38:20,765 --> 00:38:21,725
Your Royal Highness.
558
00:38:22,525 --> 00:38:23,485
Something bad happened.
559
00:38:31,645 --> 00:38:33,205
Wake up. Come on!
560
00:38:33,285 --> 00:38:35,045
Hurry. Wake up.
561
00:38:37,685 --> 00:38:38,605
Where's the body?
562
00:38:39,165 --> 00:38:40,685
Hurry and report to the Crown Prince.
563
00:38:40,765 --> 00:38:41,845
Let's go.
564
00:38:52,725 --> 00:38:53,805
Uncle.
565
00:38:54,245 --> 00:38:57,405
You've always been cautious
and had the situation well in hand.
566
00:38:58,165 --> 00:39:01,165
How could you do something so rash
at this critical time?
567
00:39:02,085 --> 00:39:04,405
Wei Zhi was originally Ning Yi's spy.
568
00:39:04,605 --> 00:39:06,525
He's cunning and devious.
569
00:39:07,965 --> 00:39:11,565
How did you think of using Wei Zhi
to kill Ning Yi?
570
00:39:13,205 --> 00:39:16,285
They couldn't find any reason to blame me.
571
00:39:16,445 --> 00:39:19,445
Now, it seems like
you just granted them this chance.
572
00:39:20,925 --> 00:39:22,285
Your Royal Highness, don't worry.
573
00:39:22,405 --> 00:39:24,005
I'll take responsibility for my actions.
574
00:39:24,725 --> 00:39:27,045
If His Majesty questions me,
575
00:39:27,605 --> 00:39:30,365
I won't implicate you.
576
00:39:31,405 --> 00:39:32,405
Uncle.
577
00:39:33,965 --> 00:39:36,325
That's not what I meant.
578
00:39:43,565 --> 00:39:45,205
We examined Chen Ming's body.
579
00:39:45,685 --> 00:39:49,005
He died from sword wounds indeed.
580
00:39:50,205 --> 00:39:51,165
But...
581
00:39:51,245 --> 00:39:52,605
But what?
582
00:39:53,165 --> 00:39:54,205
Your Majesty.
583
00:39:55,045 --> 00:39:58,125
There was an unknown substance
in his palm and between his fingers.
584
00:39:58,205 --> 00:40:01,605
When I went to retrieve his body,
I asked someone to examine it.
585
00:40:02,245 --> 00:40:05,445
This unknown substance
is the same as the poison in the wine.
586
00:40:06,045 --> 00:40:09,605
It is also the same poison
Your Majesty was poisoned with.
587
00:40:13,085 --> 00:40:14,925
I shouldn't make any assumptions, right?
588
00:40:16,485 --> 00:40:17,445
Your Majesty.
589
00:40:18,525 --> 00:40:21,125
Your suspicions are reasonable.
590
00:40:21,925 --> 00:40:26,485
Shouldn't we give the Crown Prince
a chance to explain?
591
00:40:29,045 --> 00:40:31,805
I hope it's not what I think.
592
00:40:32,805 --> 00:40:34,645
-Gu Yan.
-Yes, Your Majesty.
593
00:40:35,485 --> 00:40:38,485
Search East Palace secretly
and look for the poison.
594
00:40:39,245 --> 00:40:40,445
I shall obey your order.
595
00:41:10,925 --> 00:41:13,925
The Royal Guards took Chen Ming's body.
596
00:41:15,925 --> 00:41:17,165
It's all over.
597
00:41:18,525 --> 00:41:19,525
It's all over now.
598
00:41:26,525 --> 00:41:27,365
Your Royal Highness.
599
00:41:30,485 --> 00:41:31,445
Take care of yourself.
600
00:41:33,245 --> 00:41:35,565
Go, Uncle.
601
00:41:38,925 --> 00:41:40,965
Go back to Minhai.
602
00:41:42,245 --> 00:41:43,405
Once you're there,
603
00:41:44,845 --> 00:41:47,485
the Chang family will protect you.
604
00:41:49,045 --> 00:41:51,165
That's beyond Father's reach.
605
00:41:52,405 --> 00:41:53,965
Let me take the blame
606
00:41:55,845 --> 00:41:58,485
for what happened here in the capital.
607
00:42:01,165 --> 00:42:03,845
After some time, the Chang family
608
00:42:04,725 --> 00:42:07,205
can help Ning Sheng
become the Crown Prince.
609
00:42:11,165 --> 00:42:12,325
Uncle.
610
00:42:12,485 --> 00:42:15,085
You'll still be the Crown Prince's uncle.
611
00:42:15,765 --> 00:42:19,885
You can still return
to the capital honorably.
612
00:42:22,045 --> 00:42:22,965
Ning Chuan.
613
00:42:24,005 --> 00:42:25,885
I have been with you for 30 years.
614
00:42:26,445 --> 00:42:29,925
Don't you have faith in me?
615
00:42:32,725 --> 00:42:36,125
It's normal to seek benefit
and avoid harm.
616
00:42:41,605 --> 00:42:42,565
Uncle.
617
00:42:44,485 --> 00:42:45,845
I don't blame you.
618
00:42:48,925 --> 00:42:51,445
I was about to go to the palace
and confess to His Majesty.
619
00:42:52,045 --> 00:42:53,445
I'll take the blame for everything.
620
00:42:53,525 --> 00:42:55,165
That way, I can protect you.
621
00:42:55,245 --> 00:42:59,765
Your Royal Highness,
you just need to say I did everything.
622
00:43:14,845 --> 00:43:15,805
Ning Chuan.
623
00:43:18,005 --> 00:43:20,725
You can choose to believe me or not.
624
00:43:20,805 --> 00:43:22,525
I may sound presumptuous,
625
00:43:24,405 --> 00:43:25,805
but for the past 30 years,
626
00:43:27,565 --> 00:43:30,205
I have been treating you as my own son.
627
00:43:34,165 --> 00:43:35,605
If I can use my life
628
00:43:36,125 --> 00:43:37,685
in exchange for yours,
629
00:43:38,925 --> 00:43:39,885
I will
630
00:43:40,845 --> 00:43:42,605
die happily.
631
00:43:53,245 --> 00:43:54,365
Uncle.
632
00:44:00,165 --> 00:44:01,645
Uncle.
633
00:44:02,005 --> 00:44:03,125
Ning Chuan.
634
00:44:06,805 --> 00:44:08,805
Subtitle translation by Coleen Chua
635
00:44:10,805 --> 00:44:12,805
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
42462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.