All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E20.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,885 --> 00:00:16,165 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,445 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,365 --> 00:02:00,285 EPISODE 20 4 00:02:01,645 --> 00:02:02,565 Shaoning. 5 00:02:04,525 --> 00:02:06,085 In this palace, 6 00:02:06,285 --> 00:02:08,645 there are traps everywhere. 7 00:02:09,645 --> 00:02:10,765 Don't you think 8 00:02:11,325 --> 00:02:13,965 it's better to be drunk than sober at times? 9 00:02:18,805 --> 00:02:21,005 Father is too ruthless. 10 00:02:22,245 --> 00:02:24,445 I don't mind being on house arrest in East Palace, 11 00:02:26,005 --> 00:02:28,605 But Father even ordered a palace attendant 12 00:02:29,045 --> 00:02:31,445 to reprimand me. 13 00:02:34,605 --> 00:02:35,685 Chen Ming. 14 00:02:36,325 --> 00:02:39,325 You were ordered to reprimand me, right? 15 00:02:39,405 --> 00:02:41,765 -Forgive me, Your Royal Highness. -See how I kill you. 16 00:02:41,845 --> 00:02:43,045 Ning Chuan! 17 00:02:43,125 --> 00:02:44,885 -Please forgive me. -I'll kill you. 18 00:02:44,965 --> 00:02:45,845 Go now! 19 00:02:45,925 --> 00:02:49,005 You lowly servants! I'll kill all of you! 20 00:02:50,125 --> 00:02:51,365 I'll kill you! 21 00:02:51,445 --> 00:02:53,325 Don't be mad anymore, okay? 22 00:02:56,845 --> 00:02:59,125 Ning Chuan, don't blame Father. 23 00:03:00,285 --> 00:03:01,245 All this is 24 00:03:02,405 --> 00:03:03,805 because of Ning Yi. 25 00:03:04,485 --> 00:03:07,485 Otherwise, Father wouldn't have removed the Royal Guards from his residence. 26 00:03:12,485 --> 00:03:15,845 Father removed the Royal Guards? 27 00:03:23,285 --> 00:03:24,325 Then doesn't that... 28 00:03:24,525 --> 00:03:27,885 Doesn't that mean I'm the culprit? 29 00:03:30,445 --> 00:03:31,285 It's over. 30 00:03:33,205 --> 00:03:35,045 -Ning Chuan. -It's really over now. 31 00:03:35,565 --> 00:03:38,725 Ning Chuan, don't give up on yourself. 32 00:03:39,405 --> 00:03:42,205 Father will find out the truth and clear your name. 33 00:03:48,765 --> 00:03:49,925 The truth? 34 00:03:51,365 --> 00:03:54,485 Do you think Father cares about the truth? 35 00:03:57,125 --> 00:03:59,005 He doesn't. 36 00:04:03,085 --> 00:04:05,725 Why did I do all this? 37 00:04:06,085 --> 00:04:09,885 I just want him to see my good sides! 38 00:04:10,765 --> 00:04:14,405 I want to hear him compliment me. 39 00:04:15,645 --> 00:04:17,725 I want him to know 40 00:04:17,805 --> 00:04:23,005 that only I, Ning Chuan, am his son from the queen. 41 00:04:28,525 --> 00:04:30,685 It's too late now, Shaoning. 42 00:04:30,765 --> 00:04:32,085 It's too late. 43 00:04:32,165 --> 00:04:34,165 It really is too late. 44 00:04:35,685 --> 00:04:38,205 The only regret I have now 45 00:04:38,525 --> 00:04:43,125 is that I wasn't able to kill Ning Yi before he got out of Zongzheng Temple! 46 00:04:46,325 --> 00:04:47,445 After Mother died, 47 00:04:47,805 --> 00:04:49,885 you've always been the one protecting me. 48 00:04:51,925 --> 00:04:52,925 But now, 49 00:04:54,085 --> 00:04:55,965 I can't protect you. 50 00:04:59,245 --> 00:05:03,005 Shaoning. Don't cry, my dear sister. 51 00:05:03,685 --> 00:05:06,885 Ever since we were kids, I don't know what to do when you cry. 52 00:05:06,965 --> 00:05:08,445 I'm always panic-stricken. 53 00:05:10,165 --> 00:05:11,565 Mother is not here anymore. 54 00:05:12,365 --> 00:05:15,685 You're the closest person to me. 55 00:05:16,925 --> 00:05:20,165 If I don't protect you, who will? 56 00:05:21,685 --> 00:05:23,245 I promise you, Shaoning. 57 00:05:23,325 --> 00:05:25,965 When I become an emperor, 58 00:05:26,725 --> 00:05:32,045 I'll give you the best things in this world. 59 00:05:33,805 --> 00:05:35,805 I don't need the best things. 60 00:05:36,525 --> 00:05:40,165 I just want you to be by my side. 61 00:05:41,205 --> 00:05:42,365 I promise I will. 62 00:05:43,245 --> 00:05:45,045 Whoever dares to harm you 63 00:05:46,045 --> 00:05:47,725 is my enemy. 64 00:05:49,125 --> 00:05:50,325 You're right. 65 00:05:51,685 --> 00:05:56,645 Whoever stops me from becoming an emperor is also my enemy. 66 00:05:57,725 --> 00:05:59,525 I'll kill the person for sure! 67 00:05:59,605 --> 00:06:02,245 Ning Yi, do you hear that? 68 00:06:03,205 --> 00:06:05,445 I want to kill you! 69 00:06:10,005 --> 00:06:12,485 -Ning Yi, do you hear that? -Ning Chuan. 70 00:06:12,565 --> 00:06:15,165 I want to kill you, Ning Yi! 71 00:06:15,245 --> 00:06:17,285 I want to kill you. 72 00:06:18,965 --> 00:06:20,565 I want you to die. 73 00:06:24,805 --> 00:06:27,805 Uncle, think of a way to help Ning Chuan. 74 00:06:29,445 --> 00:06:30,525 Princess Shaoning. 75 00:06:31,125 --> 00:06:33,325 I have an idea. 76 00:06:33,885 --> 00:06:35,205 But... 77 00:06:35,685 --> 00:06:38,685 As long as it can help Ning Chuan, just do it! 78 00:06:58,685 --> 00:07:01,085 Hurry and report to Official Zhao. 79 00:07:01,645 --> 00:07:03,445 I've already given my report for the day. 80 00:07:03,525 --> 00:07:05,205 How are things at Prince of Chu's residence? 81 00:07:05,605 --> 00:07:06,925 How else can it be? 82 00:07:13,525 --> 00:07:16,045 The Royal Guards have been removed. 83 00:07:16,245 --> 00:07:19,205 His Majesty has probably lifted Prince of Chu's house arrest. 84 00:07:19,285 --> 00:07:21,325 He just didn't say it directly. 85 00:07:21,405 --> 00:07:24,925 Be careful of yourself. 86 00:07:25,685 --> 00:07:28,965 I think the one in East Palace is... 87 00:07:32,485 --> 00:07:34,165 That's why the Crown Prince is so anxious 88 00:07:35,365 --> 00:07:36,885 and said things he shouldn't have. 89 00:07:36,965 --> 00:07:38,925 Then tell Official Zhao. 90 00:07:39,245 --> 00:07:40,645 Why are you dilly-dallying? 91 00:07:40,725 --> 00:07:42,605 There are some things I can't just say. 92 00:07:42,805 --> 00:07:44,125 I don't have proof. 93 00:07:44,405 --> 00:07:46,525 -How can I say it? -Proof? 94 00:07:50,645 --> 00:07:53,605 Why? What happened in East Palace? 95 00:07:59,645 --> 00:08:02,525 -Did the Crown Prince really say that? -I hope it was a drunk man's words. 96 00:08:05,605 --> 00:08:07,925 This can become serious. 97 00:08:08,725 --> 00:08:11,605 If the Crown Prince really wants to kill Prince of Chu 98 00:08:11,725 --> 00:08:13,885 and if something happens, you and I are both doomed. 99 00:08:15,045 --> 00:08:16,045 No. 100 00:08:17,005 --> 00:08:19,565 You must find proof. 101 00:08:20,285 --> 00:08:21,965 -Do you have any? -Well... 102 00:08:22,285 --> 00:08:25,765 -Where do I find proof? -Hurry and report to Official Zhao. 103 00:08:26,165 --> 00:08:28,685 Only he can protect us. 104 00:08:29,245 --> 00:08:31,765 Think about how you're going to say it. 105 00:08:32,205 --> 00:08:35,325 You can't let him think that we're lying. 106 00:08:36,565 --> 00:08:38,525 -That's the only thing we can do. -Hey, Chen Ming. 107 00:08:38,605 --> 00:08:40,205 Official Zhao is waiting for you inside. 108 00:08:40,285 --> 00:08:41,445 -Hurry. -Yes. 109 00:08:41,765 --> 00:08:44,045 Wu Ying, let's meet here again tomorrow. 110 00:08:44,125 --> 00:08:45,485 Let's discuss it then. 111 00:08:45,565 --> 00:08:46,525 All right. 112 00:08:47,085 --> 00:08:48,125 Goodness. 113 00:08:55,925 --> 00:08:57,085 My goodness. 114 00:08:58,885 --> 00:09:01,205 Nanyi, you saved my life back then. 115 00:09:01,285 --> 00:09:03,405 Yet you still need to brave the wind and starve with me. 116 00:09:03,485 --> 00:09:05,165 I was always worried that you'd be hungry. 117 00:09:05,245 --> 00:09:08,085 Today, I finally have a chance to repay you for saving my life. 118 00:09:10,805 --> 00:09:13,885 Today, you can eat whatever you want on this street. It's my treat. 119 00:09:15,005 --> 00:09:16,005 Really? 120 00:09:16,605 --> 00:09:17,565 Of course. 121 00:09:17,805 --> 00:09:19,205 I'm now a government official. 122 00:09:19,285 --> 00:09:21,005 I just received my salary for the month. 123 00:09:23,765 --> 00:09:26,165 Looks like there's an advantage to being a government official. 124 00:09:28,525 --> 00:09:29,565 Sirs. 125 00:09:30,125 --> 00:09:33,485 -Please stop. It was my mistake. -I told you to go. You deserve it. 126 00:09:33,605 --> 00:09:34,725 Spare me. 127 00:09:34,845 --> 00:09:36,245 -Stop it. -Do you know what you did? 128 00:09:36,325 --> 00:09:38,245 -It was my fault. -Are you blind? 129 00:09:40,005 --> 00:09:40,965 Please stop. 130 00:09:42,045 --> 00:09:43,045 Please stop. 131 00:09:43,325 --> 00:09:44,325 Please stop. 132 00:09:44,685 --> 00:09:45,885 Wei Zhi, come out! 133 00:09:45,965 --> 00:09:47,205 Are you blind? 134 00:09:47,285 --> 00:09:48,685 Are you sneaking around? 135 00:09:48,765 --> 00:09:51,485 -What are you doing? You... -I didn't mean to... 136 00:09:54,285 --> 00:09:57,885 My lord, what should we do if he doesn't fight back? 137 00:09:58,965 --> 00:10:01,565 That's why I asked you to go to Qingming Academy 138 00:10:01,685 --> 00:10:02,965 and dress up this way. 139 00:10:03,725 --> 00:10:05,205 He has guilt in his heart. 140 00:10:06,045 --> 00:10:07,405 He won't be able to resist. 141 00:10:09,485 --> 00:10:12,885 Nanyi, do you know another advantage to being a government official? 142 00:10:12,965 --> 00:10:14,405 You can mind other people's business? 143 00:10:14,485 --> 00:10:16,765 That's called eliminating injustice in this world. 144 00:10:26,925 --> 00:10:28,725 Who is minding other people's business? 145 00:10:28,805 --> 00:10:30,805 You don't know whose way he blocked. 146 00:10:30,885 --> 00:10:31,965 Duke Chang! 147 00:10:33,525 --> 00:10:34,525 Duke Chang? 148 00:10:35,765 --> 00:10:37,085 I wondered who it was. 149 00:10:37,165 --> 00:10:40,445 The one I'm going to beat up today is the Chang family's dog. 150 00:10:44,485 --> 00:10:46,605 Who dares to make such noise on the streets? 151 00:10:47,245 --> 00:10:48,685 Wei Zhi pays respect to Duke Chang. 152 00:10:50,085 --> 00:10:52,045 The newly-appointed Ultimate Scholar. 153 00:10:52,125 --> 00:10:53,565 You have so much time. 154 00:10:54,085 --> 00:10:55,885 Are you minding this lowly peasant's business? 155 00:10:56,805 --> 00:11:00,365 I hate seeing officials bully ordinary citizens. 156 00:11:00,925 --> 00:11:03,525 I wonder if you dare to do the same in Chengming Palace. 157 00:11:03,645 --> 00:11:04,605 Scholar Wei. 158 00:11:04,765 --> 00:11:09,365 Will you accuse me of misconduct at the palace for this lowly peasant? 159 00:11:10,005 --> 00:11:11,725 There's nothing wrong with that. 160 00:11:13,005 --> 00:11:15,045 All right, Scholar Wei. 161 00:11:15,125 --> 00:11:16,325 I'll remember this. 162 00:11:17,725 --> 00:11:19,405 And also you, lowly peasant. 163 00:11:20,325 --> 00:11:21,165 Duke Chang. 164 00:11:21,245 --> 00:11:22,925 It has nothing to do with me. 165 00:11:23,005 --> 00:11:24,485 I deserve to be beaten up and scolded. 166 00:11:24,565 --> 00:11:26,725 When did I abuse my power to bully people? 167 00:11:26,805 --> 00:11:28,445 I deserved to be treated like that. 168 00:11:29,285 --> 00:11:32,005 Sir, I'm doomed because of you. 169 00:11:32,765 --> 00:11:34,165 Get up. 170 00:11:36,165 --> 00:11:38,445 From now on, you're going to be my servant. 171 00:11:38,525 --> 00:11:40,285 If anyone dares to bully you, 172 00:11:40,365 --> 00:11:41,445 I'll stand up for you. 173 00:11:41,525 --> 00:11:42,525 Wei Zhi. 174 00:11:43,325 --> 00:11:45,525 Let's see until when you can occupy 175 00:11:46,205 --> 00:11:47,645 your minor position. 176 00:11:47,725 --> 00:11:49,285 You don't need to worry about that. 177 00:11:49,365 --> 00:11:50,245 Let's go! 178 00:11:50,325 --> 00:11:51,485 Move. 179 00:11:52,125 --> 00:11:53,685 -Move. -Disperse. 180 00:12:05,125 --> 00:12:06,485 What's your name? 181 00:12:06,565 --> 00:12:09,085 My name is Chang Ji. 182 00:12:09,165 --> 00:12:10,645 Chang Ji. 183 00:12:10,925 --> 00:12:11,765 Have you eaten? 184 00:12:12,445 --> 00:12:14,285 Eat whatever you want from this street. On me. 185 00:12:14,365 --> 00:12:15,405 -Let's go. -Thank you. 186 00:12:16,005 --> 00:12:16,885 Let's go. 187 00:12:25,045 --> 00:12:26,445 Make a few more stitches here. 188 00:12:28,765 --> 00:12:29,885 More stitches here too. 189 00:12:31,405 --> 00:12:33,525 The colors here are great. 190 00:12:34,365 --> 00:12:35,205 Here... 191 00:12:35,365 --> 00:12:37,005 Wei Zhi pays his respect to His Highness. 192 00:12:37,085 --> 00:12:38,045 Come here. 193 00:12:38,165 --> 00:12:39,965 See if you like this pattern. 194 00:12:40,885 --> 00:12:41,965 Come on. 195 00:12:42,725 --> 00:12:44,365 I'm still an adolescent. 196 00:12:44,485 --> 00:12:46,405 What do I know about these extravagant things? 197 00:12:49,485 --> 00:12:52,365 It seems I'm the example of someone who does irrelevant work. 198 00:12:53,365 --> 00:12:55,925 It must be hard for the Ultimate Scholar 199 00:12:56,005 --> 00:12:57,805 to bring food to me. 200 00:12:58,405 --> 00:12:59,885 I never thought 201 00:12:59,965 --> 00:13:02,365 the Yugao flower I'm so used to seeing in the fields as a kid 202 00:13:02,445 --> 00:13:06,205 would be so precious once stitched by Your Highness. 203 00:13:06,885 --> 00:13:10,485 This pattern is so cool and easy to stitch. 204 00:13:10,765 --> 00:13:13,925 You can ask the seamstresses to start working on it tomorrow. 205 00:13:14,005 --> 00:13:15,725 I thank you on their behalf. 206 00:13:16,445 --> 00:13:19,005 -Now we have a skill to make a living. -More stitches. 207 00:13:20,005 --> 00:13:21,285 Over here. 208 00:13:21,805 --> 00:13:23,645 So that there would be a contrast in color. 209 00:13:23,885 --> 00:13:24,765 Yes, Your Highness. 210 00:13:25,525 --> 00:13:28,245 "O Swallows, in the great halls of the lords you used to nest, 211 00:13:29,205 --> 00:13:31,525 into the commoners' homes you've all flown." 212 00:13:34,045 --> 00:13:35,685 I hope the seamstress' daughters 213 00:13:35,765 --> 00:13:38,685 can use this silk brocade as their wedding gowns one day. 214 00:13:39,885 --> 00:13:40,725 That day will come. 215 00:13:42,765 --> 00:13:43,765 Your Highness. 216 00:13:44,485 --> 00:13:47,925 If you don't eat this food now, we'll have to feed it to the horses. 217 00:13:48,885 --> 00:13:50,245 Scholar Wei. 218 00:13:50,725 --> 00:13:52,125 You aren't here to deliver the food? 219 00:13:52,485 --> 00:13:54,165 You're not doing what you're here for. 220 00:13:55,525 --> 00:13:58,165 It seems my residence is cursed. 221 00:13:58,605 --> 00:14:01,165 Whoever comes here does irrelevant work. 222 00:14:02,325 --> 00:14:03,205 Forget it. 223 00:14:03,885 --> 00:14:04,885 Let's eat. 224 00:14:07,565 --> 00:14:10,965 By the way, share some of the food with Huo Laosan. 225 00:14:11,205 --> 00:14:12,125 The wine too. 226 00:14:12,205 --> 00:14:13,165 Yes. 227 00:14:13,245 --> 00:14:15,045 I must be blessed 228 00:14:15,125 --> 00:14:17,805 that I can taste the imperial food and wine in this lifetime. 229 00:14:18,725 --> 00:14:20,045 Thank you, Your Highness. 230 00:14:21,085 --> 00:14:23,925 You can't just drink this wine though. 231 00:14:24,005 --> 00:14:27,325 You have seen the plays by the street performers. 232 00:14:27,845 --> 00:14:29,605 The wine might have been poisoned. 233 00:14:30,325 --> 00:14:31,285 I know. 234 00:14:31,365 --> 00:14:34,485 But the wine here is precious. 235 00:14:34,925 --> 00:14:37,605 This is royal wine. 236 00:14:37,685 --> 00:14:39,365 If I can taste it, 237 00:14:39,445 --> 00:14:43,085 I'd die happily even if I have to go and see the God of Death tomorrow. 238 00:14:44,725 --> 00:14:45,845 You can drink the wine. 239 00:14:45,925 --> 00:14:47,485 But return the jar to Scholar Wei. 240 00:14:47,565 --> 00:14:51,685 Or else, he might get fined for losing the royal jar. 241 00:14:51,765 --> 00:14:53,125 He'll be a laughingstock then. 242 00:14:53,205 --> 00:14:54,285 Yes, Your Highness. 243 00:14:55,005 --> 00:14:57,325 Your Highness is so considerate. 244 00:14:57,405 --> 00:14:59,125 -Next time I receive my salary, -This is good wine. 245 00:14:59,205 --> 00:15:03,605 I'll pick some silk brocade and make a dress for my mother. 246 00:15:04,165 --> 00:15:05,685 Really? Come here. 247 00:15:07,645 --> 00:15:09,765 Will your mother like this pattern? 248 00:15:09,845 --> 00:15:13,765 If so, I'll make a beautiful dress for her. 249 00:15:13,845 --> 00:15:15,765 I'll also give one to your brother, okay? 250 00:15:15,845 --> 00:15:21,405 Your Highness is very generous. 251 00:15:22,925 --> 00:15:24,165 Are you sucking up to me? 252 00:15:34,805 --> 00:15:35,845 Your Highness! 253 00:15:45,805 --> 00:15:47,925 -Get the doctor! Hurry! -Yes, Your Highness. 254 00:15:48,765 --> 00:15:50,965 Huo Laosan. 255 00:15:58,125 --> 00:15:59,245 ROYAL KITCHEN 256 00:16:08,325 --> 00:16:10,685 How do you work? You can't even do a simple thing. 257 00:16:11,245 --> 00:16:12,325 Don't you know? This is... 258 00:16:12,405 --> 00:16:14,685 This is the royal food from His Majesty to Prince of Chu. 259 00:16:14,765 --> 00:16:15,725 Chang Ji. 260 00:16:15,845 --> 00:16:17,765 Shouldn't you ask the official for forgiveness? 261 00:16:17,845 --> 00:16:20,565 Ask him to be lenient as it's your first time. 262 00:16:20,685 --> 00:16:22,005 I apologize, sir. 263 00:16:22,165 --> 00:16:24,525 I was too clumsy. Please forgive me. 264 00:16:25,245 --> 00:16:27,805 Never mind. I'll get another one. 265 00:16:28,805 --> 00:16:30,405 Please wait a moment, Scholar Wei. 266 00:16:31,405 --> 00:16:32,485 I don't dare to trouble you. 267 00:16:33,085 --> 00:16:35,285 I know where the wine is. I'll go get a new one. 268 00:16:39,565 --> 00:16:42,005 It's his first time in the palace. It's normal to be nervous. 269 00:16:42,085 --> 00:16:44,045 I hope you understand. 270 00:16:45,525 --> 00:16:48,245 All right. That's understandable. 271 00:16:48,325 --> 00:16:50,085 Back when I first entered the palace, 272 00:16:50,165 --> 00:16:51,645 I was also the same. 273 00:16:55,445 --> 00:16:56,445 You're quick. 274 00:16:57,685 --> 00:16:58,725 Thank you. 275 00:17:15,485 --> 00:17:17,365 -I wasn't able to examine it carefully. -Shut up. 276 00:17:22,725 --> 00:17:25,925 Your Highness, I don't think he'll make it. 277 00:17:51,005 --> 00:17:52,085 Let's go to the palace. 278 00:18:05,605 --> 00:18:07,485 Your Highness. 279 00:18:07,565 --> 00:18:08,525 Your Highness! 280 00:18:11,285 --> 00:18:12,805 Please forgive my impetuousness. 281 00:18:13,045 --> 00:18:14,925 Your Highness is under orders to reflect at home. 282 00:18:15,005 --> 00:18:17,925 You can't go to the palace without permission. Please reconsider. 283 00:18:19,965 --> 00:18:22,085 Huo Laosan is very close to me. 284 00:18:22,285 --> 00:18:23,685 He died unjustly. 285 00:18:24,325 --> 00:18:28,645 Should I suppress myself and just stay here? 286 00:18:29,325 --> 00:18:30,805 That's not what I meant. 287 00:18:31,005 --> 00:18:33,325 I'm also to blame for what happened today. 288 00:18:33,405 --> 00:18:35,085 Please let me investigate it. 289 00:18:35,205 --> 00:18:36,765 Otherwise, I won't be at peace. 290 00:18:37,365 --> 00:18:38,445 Investigate? 291 00:18:39,085 --> 00:18:40,205 Scholar Wei. 292 00:18:41,685 --> 00:18:44,645 Someone used you to poison me. 293 00:18:45,285 --> 00:18:48,005 It was done by the people around you. 294 00:18:48,525 --> 00:18:51,205 They should all be bound and tortured. 295 00:18:51,445 --> 00:18:52,965 You must find out what happened! 296 00:18:53,565 --> 00:18:56,805 Your Highness, even though I don't really know Huo Laosan, 297 00:18:57,085 --> 00:18:59,685 we were both involuntarily involved in the royal battle. 298 00:19:00,325 --> 00:19:03,965 I assume Huo Laosan wouldn't want to harm innocent people either. 299 00:19:04,645 --> 00:19:06,485 If someone really did it... 300 00:19:06,565 --> 00:19:07,885 Your Highness! 301 00:19:10,965 --> 00:19:11,965 Your Highness. 302 00:19:13,525 --> 00:19:15,885 Your Highness, I have checked. 303 00:19:16,365 --> 00:19:19,765 This wine was delivered here directly from the royal kitchen. 304 00:19:20,365 --> 00:19:22,685 Only the staff there and Scholar Wei's men touched it. 305 00:19:23,885 --> 00:19:25,165 Was there anything suspicious? 306 00:19:25,725 --> 00:19:27,245 Among Scholar Wei's servants, 307 00:19:27,485 --> 00:19:29,365 someone named Chang Ji looked quite familiar. 308 00:19:29,925 --> 00:19:33,325 I think I have seen him with Princess Shaoning before. 309 00:19:48,525 --> 00:19:49,445 Wei Zhi. 310 00:19:51,325 --> 00:19:53,765 You knew who did it. 311 00:19:54,165 --> 00:19:56,285 You still want to take your chances. 312 00:19:57,045 --> 00:19:59,165 You want to protect that person, right? 313 00:19:59,725 --> 00:20:01,565 Please investigate thoroughly, Your Highness. 314 00:20:01,645 --> 00:20:03,525 I just don't want innocent people to be harmed. 315 00:20:03,605 --> 00:20:05,965 I don't want his death to be on Huo Laosan. 316 00:20:06,965 --> 00:20:08,805 I swear on my mother's name 317 00:20:09,405 --> 00:20:11,365 that once I find the mastermind, 318 00:20:11,485 --> 00:20:13,365 I'll make sure he is punished by the law. 319 00:20:18,285 --> 00:20:19,125 All right. 320 00:20:20,325 --> 00:20:21,685 Within one day, 321 00:20:23,445 --> 00:20:26,365 if you can't fulfill your promise to me, 322 00:20:26,685 --> 00:20:28,125 don't blame me for being ruthless. 323 00:20:28,205 --> 00:20:29,685 Thank you, Your Highness. 324 00:20:33,965 --> 00:20:35,365 Feng Zhiwei. 325 00:20:38,325 --> 00:20:41,845 Eliminate all evil. 326 00:20:43,725 --> 00:20:46,405 Don't harm any more innocent lives. 327 00:20:57,405 --> 00:20:58,565 Your Majesty. 328 00:20:59,245 --> 00:21:02,485 Regarding Ning Qiao's treason case, 329 00:21:03,205 --> 00:21:04,285 we... 330 00:21:05,685 --> 00:21:07,165 found something. 331 00:21:17,165 --> 00:21:18,005 Speak. 332 00:21:18,605 --> 00:21:21,725 Does Your Majesty still remember the case 333 00:21:22,925 --> 00:21:26,125 where Bloody Pagoda assassinated Chief Adviser? 334 00:21:28,645 --> 00:21:29,605 I do. 335 00:21:31,005 --> 00:21:32,845 Chief Adviser Hua Wenlian 336 00:21:35,285 --> 00:21:37,045 was my classmate. 337 00:21:38,045 --> 00:21:40,365 And he was the only one 338 00:21:40,765 --> 00:21:43,325 I could drink and have talks with 339 00:21:45,205 --> 00:21:46,885 after I became the Emperor. 340 00:21:48,205 --> 00:21:50,045 I was deeply saddened when he was killed 341 00:21:52,085 --> 00:21:53,445 by Bloody Pagoda. 342 00:21:54,525 --> 00:21:58,325 I asked Ning Qiao to investigate the case. 343 00:21:59,485 --> 00:22:00,605 And now, 344 00:22:01,165 --> 00:22:03,445 Bloody Pagoda has confessed 345 00:22:03,765 --> 00:22:05,805 that it was the Crown Prince 346 00:22:06,845 --> 00:22:09,645 who gave them the order to secretly assassinate 347 00:22:10,205 --> 00:22:11,605 Chief Adviser Hua Wenlian. 348 00:22:14,525 --> 00:22:16,125 Just because he said 349 00:22:17,245 --> 00:22:19,765 that East Palace was built extravagantly, 350 00:22:20,685 --> 00:22:22,565 Ning Chuan wanted him to die? 351 00:22:26,005 --> 00:22:26,965 Continue. 352 00:22:30,925 --> 00:22:34,565 Bloody Pagoda found out that Ning Qiao's men 353 00:22:34,645 --> 00:22:36,285 followed them to East Palace. 354 00:22:37,245 --> 00:22:41,645 The Crown Prince was worried he'd be exposed, so he made a move first 355 00:22:42,005 --> 00:22:43,485 and created the Wugu Incident 356 00:22:45,845 --> 00:22:47,525 to frame Ning Qiao. 357 00:22:51,885 --> 00:22:53,925 Bloody Pagoda also said 358 00:22:54,405 --> 00:22:56,565 that they were the ones 359 00:22:56,885 --> 00:22:58,765 who made the cursed item back then 360 00:22:59,165 --> 00:23:02,405 and hid it in Ning Qiao's residence. 361 00:23:02,485 --> 00:23:05,125 Then Ning Qiao didn't want to be unjustly accused. 362 00:23:05,445 --> 00:23:09,405 So he contacted Yuan Chong from the suburbs camp to rebel. 363 00:23:10,525 --> 00:23:13,485 Afterward, Yuan Chong surrendered 364 00:23:13,805 --> 00:23:14,765 and was killed. 365 00:23:15,365 --> 00:23:16,405 Your Majesty. 366 00:23:17,765 --> 00:23:19,565 Yuan Chong should still be alive. 367 00:23:22,365 --> 00:23:23,205 Alive? 368 00:23:25,525 --> 00:23:26,845 Your Majesty. 369 00:23:26,925 --> 00:23:28,725 After Yuan Chong surrendered, 370 00:23:29,005 --> 00:23:32,405 the Crown Prince ordered them to send Yuan Chong 371 00:23:32,765 --> 00:23:34,685 to Minhai secretly. 372 00:23:35,325 --> 00:23:39,285 I think the Crown Prince 373 00:23:40,045 --> 00:23:41,765 framed Ning Qiao of treason. 374 00:23:58,165 --> 00:24:01,205 He didn't do anything even when he was forced to rebel. 375 00:24:04,125 --> 00:24:05,925 He really was the Ning Qiao I knew. 376 00:24:08,245 --> 00:24:09,645 My good son. 377 00:24:18,525 --> 00:24:19,485 Your Majesty. 378 00:24:20,525 --> 00:24:23,965 I believe that knowing Ning Qiao's personality, 379 00:24:24,645 --> 00:24:28,325 he wouldn't want to see Your Majesty this way 380 00:24:29,125 --> 00:24:30,365 because of him. 381 00:24:40,085 --> 00:24:41,845 That was his personality. 382 00:24:45,165 --> 00:24:46,685 Back then, why did I only listen to 383 00:24:47,605 --> 00:24:49,125 and believe the others, 384 00:24:51,405 --> 00:24:52,805 but forget how he truly was? 385 00:24:54,925 --> 00:24:56,445 As Ning Yi has said, 386 00:24:57,725 --> 00:24:59,765 Ning Qiao was nice to him 387 00:25:01,525 --> 00:25:03,925 even though he didn't have a mother 388 00:25:05,565 --> 00:25:07,805 and had lost his father's love. 389 00:25:13,565 --> 00:25:17,845 How could he rebel and think of killing his father and brother? 390 00:25:47,565 --> 00:25:51,085 I was wrong to believe Ning Chuan and Chang Yuan. 391 00:25:55,445 --> 00:25:57,845 How could I have been so stupid? 392 00:26:00,765 --> 00:26:02,445 I killed Ning Qiao 393 00:26:09,885 --> 00:26:14,005 and made Ning Yi misunderstand me for so many years. 394 00:26:15,045 --> 00:26:16,005 Your Majesty. 395 00:26:17,245 --> 00:26:19,405 After Prince of Chu was released from Zongzheng Temple, 396 00:26:20,165 --> 00:26:21,525 all he wanted 397 00:26:22,605 --> 00:26:25,285 was to clear Ning Qiao's name. 398 00:26:26,765 --> 00:26:30,965 Why don't Your Majesty grant him his wish? 399 00:26:32,285 --> 00:26:34,885 We only have the statement of two men from Bloody Pagoda. 400 00:26:35,765 --> 00:26:37,165 If we use those as evidence, 401 00:26:38,965 --> 00:26:41,885 I'm afraid we'll give Chang Yuan a chance to retaliate. 402 00:26:43,285 --> 00:26:45,085 Order Yao Ying and Gu Yan secretly 403 00:26:45,885 --> 00:26:46,885 to investigate further. 404 00:26:48,765 --> 00:26:50,605 Investigate thoroughly. 405 00:26:53,245 --> 00:26:54,765 I shall obey your order. 406 00:26:58,805 --> 00:27:01,485 WEI RESIDENCE 407 00:27:07,365 --> 00:27:09,485 Did Princess Shaoning really do it? 408 00:27:10,165 --> 00:27:11,645 Let's just follow the plan first. 409 00:27:12,045 --> 00:27:13,205 I know what to do. 410 00:27:25,965 --> 00:27:27,845 Wei Zhi pays respect to Princess Shaoning. 411 00:27:31,685 --> 00:27:32,525 Wei Zhi. 412 00:27:34,405 --> 00:27:36,245 You helped Ning Yi frame the Crown Prince. 413 00:27:37,885 --> 00:27:40,485 How dare you ask me for lunch? Do you want to eat this? 414 00:27:40,565 --> 00:27:43,205 -Eat it. -I just told His Majesty the truth. 415 00:27:44,205 --> 00:27:45,325 Eat this! 416 00:27:45,405 --> 00:27:47,045 And if you didn't chase and hit me that day 417 00:27:47,125 --> 00:27:48,645 and take your anger out on Stableman, 418 00:27:48,725 --> 00:27:51,525 how would I have discovered their skills and caused all this? 419 00:27:53,605 --> 00:27:54,605 What? 420 00:27:55,405 --> 00:27:57,165 Are you blaming me now? 421 00:27:58,125 --> 00:27:59,445 Did I do this to the Crown Prince? 422 00:28:00,085 --> 00:28:02,365 You jerk. 423 00:28:03,445 --> 00:28:05,925 Enough! 424 00:28:06,685 --> 00:28:08,805 Don't think I won't hit you because you're a princess. 425 00:28:16,125 --> 00:28:17,085 Hit me. 426 00:28:17,725 --> 00:28:19,365 It's not as if you haven't done it before. 427 00:28:21,165 --> 00:28:23,125 I have nothing now. 428 00:28:24,965 --> 00:28:27,325 My brother is going to be gone too. 429 00:28:27,845 --> 00:28:29,445 What else should I be afraid of? 430 00:28:33,165 --> 00:28:34,125 Stop it. 431 00:28:38,645 --> 00:28:40,845 Didn't you want to have a drink with me? Where's the wine? 432 00:28:42,205 --> 00:28:44,085 Huaishi, serve the wine. 433 00:29:27,045 --> 00:29:29,325 Your Highness, do you really want to drink? 434 00:29:30,325 --> 00:29:32,005 Drunkenness can erase 1,000 worries. 435 00:29:32,485 --> 00:29:35,205 Aside from drinking, what else can I do? 436 00:29:36,405 --> 00:29:38,045 Do you know this wine jar? 437 00:29:45,885 --> 00:29:47,605 Isn't this from the royal kitchen? 438 00:30:12,845 --> 00:30:13,885 Your Highness. 439 00:30:14,125 --> 00:30:17,365 Do you have a guard named Chang Ji? 440 00:30:19,725 --> 00:30:20,925 I think so. 441 00:30:24,285 --> 00:30:26,165 Is he still with you? 442 00:30:30,405 --> 00:30:31,845 How cunning. 443 00:30:32,445 --> 00:30:34,405 And you said you're not working for Ning Yi. 444 00:30:35,725 --> 00:30:37,725 You want to get information from me while I'm drunk? 445 00:30:37,805 --> 00:30:40,325 I have nothing to do with Ning Yi. Why would I help him? 446 00:30:40,885 --> 00:30:43,165 What reasons might I have to harm the Crown Prince? 447 00:30:43,885 --> 00:30:46,445 If the Crown Prince didn't do anything wrong, 448 00:30:46,725 --> 00:30:48,165 who could cause him harm? 449 00:30:57,205 --> 00:31:00,365 I don't know exactly what my brother did, 450 00:31:01,365 --> 00:31:02,645 but I don't believe it. 451 00:31:03,205 --> 00:31:05,165 I don't believe the Crown Prince would kill Father. 452 00:31:08,245 --> 00:31:11,445 What the Crown Prince wants most in his life 453 00:31:12,565 --> 00:31:15,205 is to get recognition from Father. 454 00:31:16,565 --> 00:31:18,725 No matter what he did wrong, 455 00:31:19,285 --> 00:31:22,125 he just wanted Father to like him. 456 00:31:27,005 --> 00:31:28,805 You weren't born in the royal family. 457 00:31:29,365 --> 00:31:30,845 You wouldn't understand. 458 00:31:37,405 --> 00:31:39,125 From the moment you were born, 459 00:31:40,005 --> 00:31:42,285 you can naturally get your father's love. 460 00:31:43,845 --> 00:31:45,125 But what about royal children? 461 00:31:47,445 --> 00:31:49,325 Getting a father's love 462 00:31:49,885 --> 00:31:52,005 is a blessing from heaven. 463 00:31:53,045 --> 00:31:55,045 You can only get it by working really hard. 464 00:32:02,325 --> 00:32:03,845 Your Highness, stop drinking. 465 00:32:04,405 --> 00:32:06,485 You've had too much. I'll take you back to the palace. 466 00:32:12,845 --> 00:32:15,325 My uncle, Chang Hai, borrowed Chang Ji. 467 00:32:15,725 --> 00:32:17,005 Why were you asking about him? 468 00:32:21,605 --> 00:32:24,765 Official Zhao, that was what happened. 469 00:32:24,845 --> 00:32:26,205 Tell me. 470 00:32:27,085 --> 00:32:28,365 Nothing will happen, right? 471 00:32:29,805 --> 00:32:31,725 Did Chen Ming tell you that? 472 00:32:31,805 --> 00:32:32,885 Yes. 473 00:32:33,445 --> 00:32:34,365 Go. 474 00:32:35,885 --> 00:32:36,725 Come back here. 475 00:32:40,685 --> 00:32:43,005 Don't tell anyone about this. 476 00:33:05,885 --> 00:33:07,245 Official Zhao. 477 00:33:09,325 --> 00:33:11,245 Your servant pays respect to Your Royal Highness. 478 00:33:11,325 --> 00:33:12,485 There's no need. 479 00:33:12,885 --> 00:33:17,645 Are you here because Father wants to see me? 480 00:33:18,525 --> 00:33:20,285 It's not His Majesty. 481 00:33:20,605 --> 00:33:22,845 I have private matters 482 00:33:23,365 --> 00:33:28,565 that I hope the Crown Prince can just ask someone to check. 483 00:33:30,045 --> 00:33:31,765 What are you saying, Official Zhao? 484 00:33:32,205 --> 00:33:34,645 Your business is my business. 485 00:33:35,245 --> 00:33:39,085 Since you're already here, just tell me what you need. 486 00:33:39,165 --> 00:33:41,605 If I can be of help, I'll do my best. 487 00:33:41,685 --> 00:33:43,085 I hope Official Zhao 488 00:33:43,325 --> 00:33:45,605 will put in good words about me to Father. 489 00:33:46,725 --> 00:33:47,965 Have a seat. 490 00:33:55,605 --> 00:33:56,565 Your Royal Highness. 491 00:33:57,205 --> 00:33:58,165 This is what happened. 492 00:33:58,645 --> 00:33:59,805 Your Royal Highness. 493 00:34:00,005 --> 00:34:03,845 Your servant, Chen Ming, is from my hometown. 494 00:34:04,885 --> 00:34:07,445 Something happened in his family 495 00:34:08,285 --> 00:34:10,245 and it was brought to my attention. 496 00:34:11,125 --> 00:34:12,805 If the Crown Prince would permit, 497 00:34:13,485 --> 00:34:16,525 please let Chen Ming come with me. 498 00:34:20,965 --> 00:34:23,085 So something happened in his family. 499 00:34:23,485 --> 00:34:24,405 That explains it. 500 00:34:25,125 --> 00:34:27,165 I knew something happened. 501 00:34:30,125 --> 00:34:31,125 Something happened? 502 00:34:33,805 --> 00:34:34,925 Your Royal Highness, 503 00:34:35,205 --> 00:34:38,405 I'm more confused now because of what you said. 504 00:34:39,125 --> 00:34:40,565 Official Zhao, this is what happened. 505 00:34:41,165 --> 00:34:43,445 Yesterday, Chief Housekeeper told me 506 00:34:43,685 --> 00:34:45,645 that he couldn't find Chen Ming. 507 00:34:47,605 --> 00:34:51,565 Chen Ming was given to me by His Majesty. How can he be gone just like that? 508 00:34:51,685 --> 00:34:53,485 I was just worrying about that. 509 00:34:54,125 --> 00:34:56,845 After hearing you say that, I get it now. 510 00:34:57,045 --> 00:34:59,405 He must have known something happened at home. 511 00:34:59,485 --> 00:35:00,845 That's why he left without a word. 512 00:35:00,925 --> 00:35:05,485 However, Chen Ming is really rash. 513 00:35:05,885 --> 00:35:07,285 Who does he think I am? 514 00:35:07,365 --> 00:35:09,765 Am I not an understanding person? 515 00:35:09,845 --> 00:35:11,565 Right, Official Zhao? 516 00:35:12,045 --> 00:35:13,525 You're right, Your Royal Highness. 517 00:35:14,285 --> 00:35:17,325 He doesn't know his manners. 518 00:35:17,565 --> 00:35:20,285 I'll discipline him when he comes back. 519 00:35:21,445 --> 00:35:22,965 In that case, 520 00:35:23,045 --> 00:35:25,845 I'll make my leave. 521 00:35:26,645 --> 00:35:27,725 Take care. 522 00:35:39,245 --> 00:35:40,085 Your Royal Highness. 523 00:35:40,845 --> 00:35:44,445 Throw the body into the mass grave outside of the city to feed the dogs. 524 00:35:44,845 --> 00:35:46,245 Don't let anyone see you. 525 00:35:46,325 --> 00:35:47,485 Yes, Your Royal Highness. 526 00:35:53,965 --> 00:35:55,405 Are they trying to rebel? 527 00:35:56,245 --> 00:35:58,285 How dare they poison my gift? 528 00:35:59,565 --> 00:36:00,525 Your Majesty. 529 00:36:01,285 --> 00:36:02,645 I was careless as well. 530 00:36:03,205 --> 00:36:04,805 Please punish me. 531 00:36:07,245 --> 00:36:08,845 Do you know who did it? 532 00:36:12,005 --> 00:36:12,965 Chang Hai. 533 00:36:20,885 --> 00:36:22,445 Is the Crown Prince involved? 534 00:36:23,925 --> 00:36:25,405 I don't have any proof of that. 535 00:36:37,725 --> 00:36:39,805 Chang Hai is so bold. 536 00:36:40,885 --> 00:36:43,565 I remember Huo Laosan. 537 00:36:44,725 --> 00:36:46,685 When Ning Yi helped relieve the disaster back then 538 00:36:46,965 --> 00:36:48,565 and was released from Zongzheng Temple, 539 00:36:48,805 --> 00:36:50,445 I told him I wanted to reward him. 540 00:36:51,405 --> 00:36:52,405 Yet he said... 541 00:36:53,045 --> 00:36:56,285 In Zongzheng Temple, there's a convict named Huo Laosan. 542 00:36:57,045 --> 00:36:58,965 Would you please give him to me? 543 00:37:00,445 --> 00:37:02,685 I never thought he would end up saving Ning Yi's life. 544 00:37:05,645 --> 00:37:08,805 Prince of Chu is deeply saddened because of this. 545 00:37:12,765 --> 00:37:15,405 Your Majesty, please give justice to this innocent person. 546 00:37:24,045 --> 00:37:28,925 EAST PALACE 547 00:37:31,005 --> 00:37:34,325 This unlucky guy angered the Crown Prince. 548 00:37:34,725 --> 00:37:36,085 Never mind that he died. 549 00:37:36,325 --> 00:37:37,725 He's even troubling us. 550 00:37:38,085 --> 00:37:40,885 We have to go to the mass grave in the middle of the night. 551 00:37:41,285 --> 00:37:44,245 Shut your mouth. The Crown Prince is in a bad mood. 552 00:37:44,325 --> 00:37:46,325 He even killed the servant His Majesty gave him, 553 00:37:46,605 --> 00:37:49,245 let alone nobodies like us. 554 00:37:59,645 --> 00:38:01,245 There are some things I can't just say. 555 00:38:01,325 --> 00:38:03,645 I don't have proof. How can I say it? 556 00:38:03,725 --> 00:38:05,405 -Take him away. -Yes, my lord. 557 00:38:20,765 --> 00:38:21,725 Your Royal Highness. 558 00:38:22,525 --> 00:38:23,485 Something bad happened. 559 00:38:31,645 --> 00:38:33,205 Wake up. Come on! 560 00:38:33,285 --> 00:38:35,045 Hurry. Wake up. 561 00:38:37,685 --> 00:38:38,605 Where's the body? 562 00:38:39,165 --> 00:38:40,685 Hurry and report to the Crown Prince. 563 00:38:40,765 --> 00:38:41,845 Let's go. 564 00:38:52,725 --> 00:38:53,805 Uncle. 565 00:38:54,245 --> 00:38:57,405 You've always been cautious and had the situation well in hand. 566 00:38:58,165 --> 00:39:01,165 How could you do something so rash at this critical time? 567 00:39:02,085 --> 00:39:04,405 Wei Zhi was originally Ning Yi's spy. 568 00:39:04,605 --> 00:39:06,525 He's cunning and devious. 569 00:39:07,965 --> 00:39:11,565 How did you think of using Wei Zhi to kill Ning Yi? 570 00:39:13,205 --> 00:39:16,285 They couldn't find any reason to blame me. 571 00:39:16,445 --> 00:39:19,445 Now, it seems like you just granted them this chance. 572 00:39:20,925 --> 00:39:22,285 Your Royal Highness, don't worry. 573 00:39:22,405 --> 00:39:24,005 I'll take responsibility for my actions. 574 00:39:24,725 --> 00:39:27,045 If His Majesty questions me, 575 00:39:27,605 --> 00:39:30,365 I won't implicate you. 576 00:39:31,405 --> 00:39:32,405 Uncle. 577 00:39:33,965 --> 00:39:36,325 That's not what I meant. 578 00:39:43,565 --> 00:39:45,205 We examined Chen Ming's body. 579 00:39:45,685 --> 00:39:49,005 He died from sword wounds indeed. 580 00:39:50,205 --> 00:39:51,165 But... 581 00:39:51,245 --> 00:39:52,605 But what? 582 00:39:53,165 --> 00:39:54,205 Your Majesty. 583 00:39:55,045 --> 00:39:58,125 There was an unknown substance in his palm and between his fingers. 584 00:39:58,205 --> 00:40:01,605 When I went to retrieve his body, I asked someone to examine it. 585 00:40:02,245 --> 00:40:05,445 This unknown substance is the same as the poison in the wine. 586 00:40:06,045 --> 00:40:09,605 It is also the same poison Your Majesty was poisoned with. 587 00:40:13,085 --> 00:40:14,925 I shouldn't make any assumptions, right? 588 00:40:16,485 --> 00:40:17,445 Your Majesty. 589 00:40:18,525 --> 00:40:21,125 Your suspicions are reasonable. 590 00:40:21,925 --> 00:40:26,485 Shouldn't we give the Crown Prince a chance to explain? 591 00:40:29,045 --> 00:40:31,805 I hope it's not what I think. 592 00:40:32,805 --> 00:40:34,645 -Gu Yan. -Yes, Your Majesty. 593 00:40:35,485 --> 00:40:38,485 Search East Palace secretly and look for the poison. 594 00:40:39,245 --> 00:40:40,445 I shall obey your order. 595 00:41:10,925 --> 00:41:13,925 The Royal Guards took Chen Ming's body. 596 00:41:15,925 --> 00:41:17,165 It's all over. 597 00:41:18,525 --> 00:41:19,525 It's all over now. 598 00:41:26,525 --> 00:41:27,365 Your Royal Highness. 599 00:41:30,485 --> 00:41:31,445 Take care of yourself. 600 00:41:33,245 --> 00:41:35,565 Go, Uncle. 601 00:41:38,925 --> 00:41:40,965 Go back to Minhai. 602 00:41:42,245 --> 00:41:43,405 Once you're there, 603 00:41:44,845 --> 00:41:47,485 the Chang family will protect you. 604 00:41:49,045 --> 00:41:51,165 That's beyond Father's reach. 605 00:41:52,405 --> 00:41:53,965 Let me take the blame 606 00:41:55,845 --> 00:41:58,485 for what happened here in the capital. 607 00:42:01,165 --> 00:42:03,845 After some time, the Chang family 608 00:42:04,725 --> 00:42:07,205 can help Ning Sheng become the Crown Prince. 609 00:42:11,165 --> 00:42:12,325 Uncle. 610 00:42:12,485 --> 00:42:15,085 You'll still be the Crown Prince's uncle. 611 00:42:15,765 --> 00:42:19,885 You can still return to the capital honorably. 612 00:42:22,045 --> 00:42:22,965 Ning Chuan. 613 00:42:24,005 --> 00:42:25,885 I have been with you for 30 years. 614 00:42:26,445 --> 00:42:29,925 Don't you have faith in me? 615 00:42:32,725 --> 00:42:36,125 It's normal to seek benefit and avoid harm. 616 00:42:41,605 --> 00:42:42,565 Uncle. 617 00:42:44,485 --> 00:42:45,845 I don't blame you. 618 00:42:48,925 --> 00:42:51,445 I was about to go to the palace and confess to His Majesty. 619 00:42:52,045 --> 00:42:53,445 I'll take the blame for everything. 620 00:42:53,525 --> 00:42:55,165 That way, I can protect you. 621 00:42:55,245 --> 00:42:59,765 Your Royal Highness, you just need to say I did everything. 622 00:43:14,845 --> 00:43:15,805 Ning Chuan. 623 00:43:18,005 --> 00:43:20,725 You can choose to believe me or not. 624 00:43:20,805 --> 00:43:22,525 I may sound presumptuous, 625 00:43:24,405 --> 00:43:25,805 but for the past 30 years, 626 00:43:27,565 --> 00:43:30,205 I have been treating you as my own son. 627 00:43:34,165 --> 00:43:35,605 If I can use my life 628 00:43:36,125 --> 00:43:37,685 in exchange for yours, 629 00:43:38,925 --> 00:43:39,885 I will 630 00:43:40,845 --> 00:43:42,605 die happily. 631 00:43:53,245 --> 00:43:54,365 Uncle. 632 00:44:00,165 --> 00:44:01,645 Uncle. 633 00:44:02,005 --> 00:44:03,125 Ning Chuan. 634 00:44:06,805 --> 00:44:08,805 Subtitle translation by Coleen Chua 635 00:44:10,805 --> 00:44:12,805 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 42462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.