All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E17.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,885 --> 00:00:16,085 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,365 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,365 --> 00:02:00,285 EPISODE 17 4 00:02:01,045 --> 00:02:03,965 Don't ever mention this kind of heinous 5 00:02:04,245 --> 00:02:07,045 and inhumane act to me again. 6 00:02:08,085 --> 00:02:10,965 Otherwise, don't blame me for turning against you. 7 00:02:20,205 --> 00:02:22,165 You're right. 8 00:02:23,365 --> 00:02:24,205 Your Royal Highness. 9 00:02:24,805 --> 00:02:26,805 You are such a righteous person. 10 00:02:27,405 --> 00:02:29,005 I wasn't wrong about you. 11 00:02:29,885 --> 00:02:32,925 Your Royal Highness is very filial to His Majesty. 12 00:02:33,005 --> 00:02:35,725 To the empire and the Chang family, 13 00:02:36,405 --> 00:02:38,005 I believe you have similar feelings. 14 00:02:38,405 --> 00:02:41,325 This pleases me very much. 15 00:02:42,005 --> 00:02:43,805 Uncle, were you testing me? 16 00:02:46,325 --> 00:02:47,325 However, 17 00:02:47,845 --> 00:02:51,125 though Your Royal Highness does not intend to kill your own father, 18 00:02:51,205 --> 00:02:54,685 someone else may have these despicable 19 00:02:55,365 --> 00:02:57,045 and inhumane thoughts. 20 00:02:57,405 --> 00:02:59,245 Who do you mean by someone else? 21 00:03:00,685 --> 00:03:04,045 Like what Zhao Yuan said, that ring is a gift from someone. 22 00:03:04,565 --> 00:03:06,005 Think about it, Your Royal Highness. 23 00:03:06,085 --> 00:03:07,925 How could there be such a coincidence? 24 00:03:08,525 --> 00:03:12,725 Ning Yi gave Your Royal Highness' gift to Zhao Yuan. 25 00:03:14,245 --> 00:03:15,245 That's right. 26 00:03:16,205 --> 00:03:17,885 He wasn't poisoned. 27 00:03:18,645 --> 00:03:23,165 But he is anemic at times and troubled by nightmares at other times. 28 00:03:23,725 --> 00:03:24,645 Could it be 29 00:03:25,525 --> 00:03:27,605 that he already knew about this Wumei poison? 30 00:03:28,365 --> 00:03:30,845 Ning Yi is turning our scheme into his own. 31 00:03:30,925 --> 00:03:33,085 He is killing two birds with one stone. 32 00:03:35,685 --> 00:03:36,885 All right. 33 00:03:37,085 --> 00:03:38,885 That Ning Yi. 34 00:03:39,765 --> 00:03:43,845 Back then, we set Ning Qiao up with the charge of treason. 35 00:03:44,965 --> 00:03:48,685 Now, he is using the same trick to take revenge on me. 36 00:03:51,005 --> 00:03:54,325 However, I'm afraid we have already fallen into Ning Yi's trap. 37 00:03:54,485 --> 00:03:55,605 What should we do? 38 00:03:56,685 --> 00:03:57,645 Your Royal Highness. 39 00:03:59,605 --> 00:04:00,685 We have one option. 40 00:04:01,325 --> 00:04:04,445 We need to make a move first. 41 00:04:18,165 --> 00:04:19,765 I need to see His Majesty. 42 00:04:20,365 --> 00:04:21,405 Yes, Your Royal Highness. 43 00:04:43,445 --> 00:04:44,685 Imperial Doctor Quan. 44 00:04:52,645 --> 00:04:53,645 What's going on? 45 00:04:54,285 --> 00:04:56,925 It's all my fault. 46 00:04:57,005 --> 00:04:58,485 -Get out. -Yes. 47 00:05:31,645 --> 00:05:32,645 Father. 48 00:06:29,485 --> 00:06:30,805 This is a sacred object, 49 00:06:32,165 --> 00:06:33,485 but I know nothing about it. 50 00:06:34,165 --> 00:06:35,685 This is a unique ring. 51 00:06:35,765 --> 00:06:37,205 Could you sell it to me? 52 00:06:43,245 --> 00:06:45,685 Your Majesty, please have some tea. 53 00:07:07,845 --> 00:07:08,765 Your Highness. 54 00:07:10,125 --> 00:07:11,845 Your Highness. 55 00:07:14,325 --> 00:07:15,685 Your Highness, you're awake. 56 00:07:17,565 --> 00:07:18,525 Your Highness. 57 00:07:21,085 --> 00:07:22,325 I want some water. 58 00:07:22,405 --> 00:07:24,165 -His Highness is thirsty. -Tea. 59 00:07:24,245 --> 00:07:25,645 Your Highness. 60 00:07:26,925 --> 00:07:29,165 Your Highness is sick. 61 00:07:30,205 --> 00:07:31,605 It's not good to have tea. 62 00:07:32,045 --> 00:07:33,805 Please take the medication first. 63 00:07:34,765 --> 00:07:36,805 That's right, Your Highness. Take your medication. 64 00:07:40,085 --> 00:07:42,445 His Royal Highness wanted to give this to you. 65 00:07:42,525 --> 00:07:44,445 It is to relieve you from your suffering today. 66 00:07:44,525 --> 00:07:46,205 So I am going to regift it. 67 00:07:46,805 --> 00:07:49,405 I'm going to give this to you, 68 00:07:49,485 --> 00:07:50,565 Official Zhao. 69 00:07:50,645 --> 00:07:52,405 The Crown Prince is trying to poison you. 70 00:07:52,485 --> 00:07:55,885 Do you like the tea that was delivered to your residence the other day? 71 00:07:55,965 --> 00:07:57,885 If you do, I will send you more. 72 00:07:57,965 --> 00:07:58,965 Don't drink them. 73 00:07:59,045 --> 00:08:03,165 It is a deadly poison that takes one's life slowly. 74 00:08:03,245 --> 00:08:06,405 Your Royal Highness always saves the best for me. 75 00:08:06,565 --> 00:08:07,565 Thank you. 76 00:08:09,005 --> 00:08:10,965 It seems Your Highness is already recovering well. 77 00:08:11,725 --> 00:08:14,805 I'll go back to the palace to serve His Majesty. 78 00:08:15,405 --> 00:08:16,485 I'll take my leave. 79 00:08:18,085 --> 00:08:19,405 Official Zhao. 80 00:08:33,925 --> 00:08:36,125 FENGYUN PALACE 81 00:08:36,205 --> 00:08:37,765 Your Majesty, 82 00:08:37,845 --> 00:08:41,285 I recently found out from an old book 83 00:08:41,925 --> 00:08:44,725 that there is a poison called Wumei. 84 00:08:45,365 --> 00:08:49,965 The symptoms of poisoning are the same as yours now. 85 00:08:52,765 --> 00:08:55,085 -Wumei? -Yes. 86 00:08:56,045 --> 00:08:59,405 The book says that those who have been poisoned 87 00:09:00,485 --> 00:09:01,805 are depleted of qi and blood. 88 00:09:02,485 --> 00:09:05,085 It will spread throughout and ruin the meridian system, 89 00:09:05,165 --> 00:09:07,645 and then the consciousness. 90 00:09:08,205 --> 00:09:11,885 You'll have nightmares and lose your mind. 91 00:09:12,605 --> 00:09:14,685 You won't be able to discern between dream and reality. 92 00:09:15,285 --> 00:09:16,485 In the end... 93 00:09:17,165 --> 00:09:18,045 In the end... 94 00:09:18,925 --> 00:09:21,285 You'll die in hysteria. 95 00:09:29,485 --> 00:09:31,405 Ning Chuan, you mean 96 00:09:33,485 --> 00:09:36,045 somebody poisoned me. 97 00:09:42,525 --> 00:09:45,005 Wumei is a slow poison. 98 00:09:46,605 --> 00:09:49,405 It needs to be taken daily for a period of time. 99 00:09:50,565 --> 00:09:51,485 That's why, 100 00:09:52,165 --> 00:09:53,405 people who use this poison 101 00:09:54,445 --> 00:09:56,405 usually put them... 102 00:09:57,765 --> 00:09:58,885 Your Majesty. 103 00:09:59,005 --> 00:09:59,925 Your Majesty. 104 00:10:03,485 --> 00:10:05,485 Your Majesty, I have returned. 105 00:10:08,085 --> 00:10:09,325 Your Royal Highness. 106 00:10:10,685 --> 00:10:12,525 Forgive me for being impudent. 107 00:10:14,325 --> 00:10:17,005 Let me make tea for Your Royal Highness 108 00:10:17,885 --> 00:10:19,565 and Your Majesty. 109 00:10:20,885 --> 00:10:22,885 -Zhao Yuan. -Yes, Your Majesty. 110 00:10:23,605 --> 00:10:25,445 How is Prince of Chu? 111 00:10:26,285 --> 00:10:27,365 Your Majesty. 112 00:10:28,085 --> 00:10:31,605 As of now, Prince of Chu is still quite weak. 113 00:10:32,365 --> 00:10:35,685 According to the doctor, the symptoms are quite odd. 114 00:10:36,365 --> 00:10:38,365 He might need to go to the imperial hospital 115 00:10:38,445 --> 00:10:44,165 and check old medical books to see if he misused some medicine. 116 00:10:55,725 --> 00:10:56,805 Ning Chuan. 117 00:10:56,885 --> 00:10:58,165 Continue. 118 00:11:03,485 --> 00:11:04,565 Ning Chuan. 119 00:11:23,125 --> 00:11:23,965 Your Royal Highness. 120 00:11:24,645 --> 00:11:26,045 If your throat is dry, 121 00:11:27,285 --> 00:11:28,325 please have some tea. 122 00:11:28,885 --> 00:11:30,205 It will help. 123 00:11:30,845 --> 00:11:31,845 Then answer 124 00:11:32,605 --> 00:11:34,165 His Majesty slowly. 125 00:11:42,565 --> 00:11:43,765 Ning Chuan. 126 00:11:44,525 --> 00:11:46,885 What were you saying about the poison? 127 00:11:50,405 --> 00:11:51,685 Your Majesty. 128 00:11:52,405 --> 00:11:53,405 I was saying 129 00:11:53,965 --> 00:11:55,685 that this poison is hard to find. 130 00:11:56,245 --> 00:11:58,645 It was just recorded in the old books. 131 00:11:58,725 --> 00:12:02,045 It might not exist anymore. 132 00:12:14,485 --> 00:12:18,085 Back then, Bloody Pagoda was an upright place. 133 00:12:18,645 --> 00:12:21,405 Now, only these cowardly things are done here. 134 00:12:29,485 --> 00:12:31,925 The Crown Prince won't even let go of his own servants. 135 00:12:33,005 --> 00:12:34,885 He is really ruthless. 136 00:12:35,245 --> 00:12:36,845 I'm afraid that one day, 137 00:12:37,685 --> 00:12:40,285 people like us will end up just like this. 138 00:13:10,645 --> 00:13:11,765 Nanyi. 139 00:13:11,845 --> 00:13:13,005 Nanyi. 140 00:13:13,725 --> 00:13:14,725 Gu Nanyi. 141 00:13:15,325 --> 00:13:16,525 Wake up. 142 00:13:17,005 --> 00:13:18,005 Nanyi. 143 00:13:19,125 --> 00:13:20,565 Aren't you a master? 144 00:13:21,245 --> 00:13:22,205 Gu Nanyi. 145 00:13:22,285 --> 00:13:23,365 Master Gu. 146 00:13:24,925 --> 00:13:25,805 Meat. 147 00:13:26,525 --> 00:13:27,565 Eight pieces. 148 00:13:28,205 --> 00:13:29,325 They're all mine. 149 00:13:30,365 --> 00:13:31,365 They're mine... 150 00:13:31,605 --> 00:13:32,725 All right. 151 00:13:32,845 --> 00:13:34,005 They're all yours. 152 00:13:35,005 --> 00:13:36,885 This is my fault. 153 00:13:37,285 --> 00:13:41,285 If we can survive this, all the meat is yours from now on, okay? 154 00:13:43,565 --> 00:13:44,525 Nanyi. 155 00:14:31,365 --> 00:14:32,405 CHENGMING PALACE 156 00:14:32,485 --> 00:14:35,645 His Majesty is ill from old age. 157 00:14:35,725 --> 00:14:38,885 From now on, the Crown Price will manage the country's affairs, 158 00:14:38,965 --> 00:14:40,765 assisted by Grand Secretary Yao. 159 00:14:41,165 --> 00:14:44,125 The Crown Prince's request for Prince of Chu, Ning Yi, 160 00:14:44,485 --> 00:14:48,605 to handle the affairs of Qingming Academy has been approved. 161 00:14:53,765 --> 00:14:54,685 Your Royal Highness. 162 00:14:55,685 --> 00:14:56,885 Your Highness. 163 00:14:58,765 --> 00:14:59,885 Official Zhao. 164 00:15:00,565 --> 00:15:01,805 Your Highnesses. 165 00:15:02,845 --> 00:15:07,245 You are managing the country, and you, the affairs of Qingming Academy. 166 00:15:08,325 --> 00:15:10,805 Both of you are assisting His Majesty. 167 00:15:11,485 --> 00:15:13,805 I have served His Majesty for over half of my lifetime. 168 00:15:14,805 --> 00:15:18,045 The thing I cannot do and don't dare to do 169 00:15:19,805 --> 00:15:23,205 is to add to His Majesty's worries. 170 00:15:25,125 --> 00:15:29,805 I respect the people who help alleviate His Majesty's worries. 171 00:15:29,885 --> 00:15:35,045 And Your Highnesses are people I have always respected. 172 00:15:35,125 --> 00:15:38,205 We are counting on you two, Your Highnesses. 173 00:15:40,365 --> 00:15:41,445 Please take care. 174 00:15:47,245 --> 00:15:48,205 Congratulations. 175 00:15:49,405 --> 00:15:50,885 Congratulations, Your Royal Highness. 176 00:15:51,605 --> 00:15:54,125 Managing the country is a huge responsibility. 177 00:15:54,845 --> 00:15:56,565 Your Royal Highness, you have to be careful. 178 00:16:01,605 --> 00:16:05,365 The students from Qingming Academy are the future pillars of the country. 179 00:16:05,965 --> 00:16:08,525 It may not be a big role, but it's a huge responsibility. 180 00:16:09,245 --> 00:16:10,245 Ning Yi. 181 00:16:10,525 --> 00:16:13,325 You have to be careful too. 182 00:16:14,845 --> 00:16:16,285 Thank you, Your Royal Highness. 183 00:16:35,125 --> 00:16:37,125 You mean before Feng Zhiwei disappeared, 184 00:16:37,205 --> 00:16:39,845 she had been observing the servants in the academy? 185 00:16:41,525 --> 00:16:42,685 That's strange indeed. 186 00:16:44,085 --> 00:16:46,245 At first, I just had some doubts. 187 00:16:46,885 --> 00:16:48,485 But when the Crown Prince suggested 188 00:16:48,565 --> 00:16:51,325 that you help him handle the affairs of Qingming Academy, 189 00:16:52,965 --> 00:16:54,525 I suddenly realized 190 00:16:55,565 --> 00:16:57,445 that this must be related to the Crown Prince. 191 00:16:59,645 --> 00:17:03,245 Her disappearance must have something to do with him. 192 00:17:04,765 --> 00:17:06,245 Definitely. 193 00:17:17,645 --> 00:17:18,605 Your Highness. 194 00:17:20,965 --> 00:17:21,965 Your Highness. 195 00:17:25,845 --> 00:17:27,285 Did you think of something? 196 00:17:31,445 --> 00:17:32,405 Bloody Pagoda. 197 00:17:32,485 --> 00:17:34,325 -Bloody Pagoda? -Yes. 198 00:17:34,645 --> 00:17:37,525 She came to me and said she has found Bloody Pagoda. 199 00:17:40,485 --> 00:17:41,845 I've found Bloody Pagoda. 200 00:17:41,925 --> 00:17:43,645 There's something odd with Qingming Academy. 201 00:17:43,725 --> 00:17:45,605 The servants there are all highly skilled, 202 00:17:45,685 --> 00:17:48,325 yet they keep it from people. It seems they are hiding something. 203 00:17:48,605 --> 00:17:49,565 Your Highness. 204 00:17:49,645 --> 00:17:51,085 Nanyi and I sneaked in and found out 205 00:17:51,165 --> 00:17:53,285 that they used to be part of Bloody Pagoda. 206 00:17:53,365 --> 00:17:55,645 The Crown Prince is keeping them in Qingming Academy. 207 00:17:57,085 --> 00:17:58,325 Your Highness. 208 00:17:58,405 --> 00:17:59,485 Your Highness. 209 00:17:59,685 --> 00:18:01,965 Do you hear me? I've found Bloody Pagoda! 210 00:18:02,045 --> 00:18:04,845 Nanyi was captured while helping me. Save him, quickly! 211 00:18:05,765 --> 00:18:06,645 Your Highness! 212 00:18:16,885 --> 00:18:17,885 That's great. 213 00:18:18,485 --> 00:18:20,445 Ning Chuan won't be the Crown Prince for long now. 214 00:18:21,165 --> 00:18:25,445 He is suddenly giving you Qingming Academy. 215 00:18:25,525 --> 00:18:27,925 He is making this desperate move to make you his scapegoat. 216 00:18:28,005 --> 00:18:29,605 We can use his tricks to our advantage. 217 00:18:29,685 --> 00:18:32,445 Her disappearance is related to Bloody Pagoda. 218 00:18:32,765 --> 00:18:34,645 Her life is in danger now. 219 00:18:34,765 --> 00:18:36,925 Ziyan, what should I do to save her? 220 00:18:38,125 --> 00:18:40,965 His Majesty suddenly ordered the Crown Prince to help manage the country. 221 00:18:41,045 --> 00:18:42,605 His Majesty already suspects him. 222 00:18:42,685 --> 00:18:46,725 His Majesty is trying to test him. That would help realize our plans. 223 00:18:46,805 --> 00:18:48,405 This is a golden opportunity. 224 00:18:48,485 --> 00:18:50,245 She's in danger because of me. 225 00:18:51,205 --> 00:18:52,525 How could I not save her? 226 00:18:54,685 --> 00:18:57,325 That Feng Zhiwei is just a pawn. 227 00:18:57,405 --> 00:19:00,565 Are you going to let one stone destroy your entire Go board? 228 00:19:01,125 --> 00:19:02,245 Or... 229 00:19:06,605 --> 00:19:07,885 Your Royal Highness. 230 00:19:07,965 --> 00:19:09,965 Now that Prince of Chu is handling Qingming Academy, 231 00:19:10,085 --> 00:19:12,485 won't we be exposed soon? 232 00:19:13,165 --> 00:19:15,245 Does Your Royal Highness have other plans? 233 00:19:19,885 --> 00:19:24,325 Ning Yi is like a mad dog who is biting me and won't let go. 234 00:19:25,485 --> 00:19:27,285 I only did this because I had no choice. 235 00:19:27,365 --> 00:19:29,285 I can only give him Qingming Academy. 236 00:19:39,885 --> 00:19:42,565 I have protected all of you for over 18 years. 237 00:19:43,165 --> 00:19:45,485 Do you think I will let things go that easily? 238 00:19:46,285 --> 00:19:47,965 That's why I discussed it with my uncle. 239 00:19:48,525 --> 00:19:50,165 We've decided to send you to Minhai. 240 00:19:50,765 --> 00:19:51,685 However, 241 00:19:52,725 --> 00:19:56,485 we might not see each other again after that. 242 00:19:56,565 --> 00:19:57,605 Your Royal Highness. 243 00:19:57,765 --> 00:19:59,605 Why don't we kill Ning Yi? 244 00:20:00,325 --> 00:20:03,685 I will try my best to do it for Your Royal Highness. 245 00:20:03,765 --> 00:20:04,765 Master Ma. 246 00:20:05,045 --> 00:20:07,285 We cannot do that. 247 00:20:07,885 --> 00:20:10,725 First, His Majesty is already suspicious of the Crown Prince. 248 00:20:11,085 --> 00:20:13,885 If we do that, the Crown Prince will be in trouble. 249 00:20:13,965 --> 00:20:15,165 Second, 250 00:20:15,245 --> 00:20:20,045 His Royal Highness is reluctant about having you take that risk for him. 251 00:20:20,125 --> 00:20:22,245 Let's just comply with His Royal Highness' plan 252 00:20:22,325 --> 00:20:24,645 and act out this show of giving Qingming Academy away nicely. 253 00:20:25,565 --> 00:20:28,805 That way, His Royal Highness can eliminate his worries. 254 00:20:29,245 --> 00:20:32,445 All of you can also get your freedom. 255 00:20:34,965 --> 00:20:37,285 We'll obey your command. 256 00:20:37,365 --> 00:20:38,365 All right. 257 00:20:38,685 --> 00:20:40,085 Go back to Qingming Academy now. 258 00:20:40,325 --> 00:20:43,605 Have your men destroy all the evidence and wait for Duke Chang's advice. 259 00:20:44,485 --> 00:20:47,005 We cannot let Wei Zhi live. 260 00:20:48,205 --> 00:20:49,285 I understand. 261 00:20:49,525 --> 00:20:50,605 I'll handle it now. 262 00:20:58,925 --> 00:21:00,005 Your Royal Highness. 263 00:21:00,485 --> 00:21:03,285 It's time to cut them off by their roots. 264 00:21:14,525 --> 00:21:17,205 That Feng Zhiwei is just a pawn. 265 00:21:17,485 --> 00:21:20,285 Are you going to let one stone destroy your entire Go board? 266 00:21:26,125 --> 00:21:27,085 Your Highness. 267 00:21:30,325 --> 00:21:31,485 Go to Qingming Academy. 268 00:21:31,725 --> 00:21:33,565 Bring me the little raccoon. 269 00:21:34,885 --> 00:21:35,965 Now? 270 00:21:36,045 --> 00:21:39,205 But Headmaster Xin doesn't want us to arouse any suspicions. 271 00:21:39,565 --> 00:21:42,925 That's right. The little raccoon is now in the hands of Bloody Pagoda. 272 00:21:43,165 --> 00:21:45,205 There is little chance she'll survive. 273 00:21:45,765 --> 00:21:48,565 Bring the little raccoon back to me, alive! 274 00:21:49,685 --> 00:21:50,805 Official Wu. 275 00:21:50,885 --> 00:21:53,485 Why are you sneaking around in broad daylight? 276 00:21:56,845 --> 00:21:58,285 Official Wu, were you eavesdropping? 277 00:21:59,165 --> 00:22:01,325 Since you entered this residence, 278 00:22:01,845 --> 00:22:04,445 have we or Prince of Chu treated you badly? 279 00:22:04,525 --> 00:22:06,285 Once you enter, you are Prince of Chu's man. 280 00:22:06,365 --> 00:22:08,165 You have to obey His Highness. 281 00:22:08,925 --> 00:22:10,445 But he 282 00:22:11,605 --> 00:22:15,565 is not the only one who doesn't listen to me here! 283 00:22:15,965 --> 00:22:16,885 Your Highness. 284 00:22:16,965 --> 00:22:18,325 That's not what we meant. 285 00:22:19,165 --> 00:22:20,405 Go now. 286 00:22:20,485 --> 00:22:22,045 -Yes, Your Highness! -Yes, Your Highness! 287 00:22:31,125 --> 00:22:32,245 Your Highness. 288 00:22:33,085 --> 00:22:34,045 I... 289 00:22:35,005 --> 00:22:36,725 I just happened to pass by. 290 00:22:37,805 --> 00:22:38,725 All right. 291 00:22:39,965 --> 00:22:41,525 I know you have your reasons. 292 00:22:44,125 --> 00:22:45,965 But as human beings, 293 00:22:46,565 --> 00:22:47,765 we have to have a heart. 294 00:22:49,485 --> 00:22:50,845 I believe in people's hearts. 295 00:22:51,045 --> 00:22:53,005 Righteousness exists in everyone's heart. 296 00:22:54,725 --> 00:22:57,205 What you heard, what you saw... 297 00:22:57,805 --> 00:22:59,165 You decide for yourself 298 00:22:59,525 --> 00:23:02,005 whether or not you'll inform His Majesty, all right? 299 00:23:03,845 --> 00:23:05,165 I'm not going to punish you. 300 00:23:05,645 --> 00:23:06,605 Go. 301 00:23:10,565 --> 00:23:11,525 Your Highness. 302 00:23:12,485 --> 00:23:13,485 I... 303 00:23:16,205 --> 00:23:18,085 Thank you, Your Highness. 304 00:23:42,085 --> 00:23:43,045 Your Highness. 305 00:23:43,325 --> 00:23:44,925 If I were him, 306 00:23:45,485 --> 00:23:47,405 I would've felt tormented. 307 00:23:49,245 --> 00:23:50,165 That's right. 308 00:23:52,685 --> 00:23:53,765 But in the palace, 309 00:23:55,325 --> 00:23:58,805 who does not feel tormented? 310 00:24:01,925 --> 00:24:04,685 Watch the Crown Prince and Chang Hai carefully. 311 00:24:04,845 --> 00:24:05,845 Yes, Your Highness. 312 00:24:11,725 --> 00:24:12,605 Nanyi. 313 00:24:13,365 --> 00:24:14,885 The meat is getting cold. 314 00:24:15,565 --> 00:24:16,725 Wake up quickly. 315 00:24:17,565 --> 00:24:18,805 Nanyi. 316 00:24:27,365 --> 00:24:28,685 How long will you sleep? 317 00:24:28,765 --> 00:24:31,205 Wake up now, Gu Nanyi! 318 00:24:32,525 --> 00:24:34,365 He was drugged. He won't wake up soon. 319 00:24:34,445 --> 00:24:35,365 Stableman. 320 00:24:37,085 --> 00:24:39,285 Stableman, I'm begging you. 321 00:24:39,365 --> 00:24:41,125 Please release us. 322 00:24:41,205 --> 00:24:42,605 I know you're a good person. 323 00:24:42,685 --> 00:24:44,245 You can't lock us up forever, right? 324 00:24:44,325 --> 00:24:46,285 I won't be able to lock you forever. 325 00:24:49,725 --> 00:24:51,525 Did they want you to kill us? 326 00:24:53,165 --> 00:24:54,165 Not me. 327 00:24:54,805 --> 00:24:57,285 I overheard my father's command earlier. 328 00:24:57,525 --> 00:24:59,365 The Crown Prince wants you to die. 329 00:25:09,605 --> 00:25:11,925 No. You can't do this. 330 00:25:12,485 --> 00:25:15,325 If you release us like this, they will punish you. 331 00:25:17,285 --> 00:25:18,125 All right. 332 00:25:18,725 --> 00:25:20,205 Get Gu Nanyi out first. 333 00:25:20,285 --> 00:25:21,765 Think of a way to wake him up. 334 00:25:21,845 --> 00:25:23,245 I'll take care of this. 335 00:25:23,325 --> 00:25:24,925 Go now. 336 00:25:25,565 --> 00:25:26,725 I am the only child. 337 00:25:26,805 --> 00:25:28,245 My father won't let them hurt me. 338 00:25:28,525 --> 00:25:29,405 But you... 339 00:25:29,685 --> 00:25:31,405 If you don't go now, it'll be too late. 340 00:25:35,565 --> 00:25:37,165 You're such a good person. 341 00:26:11,885 --> 00:26:12,725 Listen. 342 00:26:13,085 --> 00:26:14,125 They're coming. 343 00:26:14,725 --> 00:26:16,725 Get the horse. I'll think of a way to stall them. 344 00:26:31,365 --> 00:26:32,685 I'll deal with you later. Move! 345 00:26:41,205 --> 00:26:43,005 I taught you how to fight. 346 00:26:43,805 --> 00:26:45,325 Do you think you can beat me? 347 00:26:45,565 --> 00:26:48,245 Even if I can't, I still have to try. 348 00:26:49,445 --> 00:26:52,565 Are you betraying me for someone you barely know? 349 00:26:52,645 --> 00:26:53,765 It's not for him. 350 00:26:53,845 --> 00:26:55,085 It's for myself. 351 00:27:02,165 --> 00:27:03,405 For yourself? 352 00:27:07,205 --> 00:27:08,205 I'm not filial. 353 00:27:09,245 --> 00:27:11,925 But Father, I'm already 18 years old. 354 00:27:12,885 --> 00:27:14,805 I don't want to kill people my whole life. 355 00:27:15,805 --> 00:27:16,725 Father. 356 00:27:17,565 --> 00:27:19,125 Do you want me 357 00:27:19,525 --> 00:27:21,525 to be under someone's control my entire life 358 00:27:22,285 --> 00:27:24,365 and be a killer who cannot live freely? 359 00:27:24,765 --> 00:27:28,205 To be like you and live a dishonorable life forever? 360 00:27:30,605 --> 00:27:34,485 But that's our destiny. That's not up to you or me. 361 00:27:36,685 --> 00:27:38,325 So what if we live a dishonorable life? 362 00:27:39,365 --> 00:27:41,365 At least we can still live. 363 00:27:46,805 --> 00:27:48,245 If that's my destiny, 364 00:27:48,765 --> 00:27:51,205 then I don't want my life anymore! 365 00:28:11,845 --> 00:28:14,325 Why did you save me? Why? 366 00:28:15,525 --> 00:28:17,045 Because that apology 367 00:28:18,085 --> 00:28:19,165 was very important to me. 368 00:28:19,365 --> 00:28:21,205 What you did betrays all virtues and ethics. 369 00:28:21,285 --> 00:28:22,965 You humiliated His Majesty. Apologize to him. 370 00:28:23,045 --> 00:28:23,885 I'm sorry. 371 00:28:25,085 --> 00:28:27,365 It's the first time I've received an apology. 372 00:28:27,445 --> 00:28:29,565 You deserved that apology. 373 00:28:29,645 --> 00:28:31,285 You're such a good person. 374 00:28:36,605 --> 00:28:38,165 You are not only a good person, 375 00:28:38,645 --> 00:28:40,565 you are also an idiot. 376 00:28:47,165 --> 00:28:48,845 Go! 377 00:28:52,405 --> 00:28:53,925 Remember what you promised me. 378 00:28:54,325 --> 00:28:55,685 You have to protect my father. 379 00:28:57,285 --> 00:28:58,205 Go! 380 00:29:03,885 --> 00:29:04,805 My son. 381 00:29:05,445 --> 00:29:06,365 My son! 382 00:29:06,445 --> 00:29:08,285 Give back my child's life. 383 00:29:08,365 --> 00:29:11,565 Give back my child's life! 384 00:29:11,925 --> 00:29:13,085 Wei Zhi escaped? 385 00:29:15,565 --> 00:29:19,605 Uncle, the men who are hiding in Qingming Academy were born traitors. 386 00:29:20,045 --> 00:29:22,125 They betrayed their previous master back then. 387 00:29:22,285 --> 00:29:24,405 They can also betray me now. 388 00:29:24,645 --> 00:29:25,965 Go and gather your men. 389 00:29:26,525 --> 00:29:27,645 Yes, my lord. 390 00:29:31,325 --> 00:29:33,965 Your Royal Highness, don't worry. I'll go there personally now. 391 00:29:34,085 --> 00:29:37,245 I'll kill that bastard, Wei Zhi, myself. 392 00:29:40,045 --> 00:29:42,925 Whatever we do, we can't let him get away. 393 00:29:43,485 --> 00:29:47,005 If Bloody Pagoda really wants to betray me, 394 00:29:47,445 --> 00:29:48,485 kill them all. 395 00:30:12,325 --> 00:30:14,845 Your Highness, the spy in East Palace reported 396 00:30:15,405 --> 00:30:18,765 that Chang Hai suddenly left East Palace and went toward House of Lanxiang. 397 00:30:28,405 --> 00:30:30,165 I have a bad feeling about this. 398 00:30:31,005 --> 00:30:33,045 -Go to House of Lanxiang now. -Yes, Your Highness. 399 00:30:35,645 --> 00:30:36,765 Zhu Yin. 400 00:30:37,005 --> 00:30:39,525 The Crown Prince's men are going for a killing. 401 00:30:40,005 --> 00:30:41,925 A stableman died because of me. 402 00:30:43,205 --> 00:30:44,245 No. 403 00:30:44,845 --> 00:30:46,405 I have to think of a way. 404 00:30:46,485 --> 00:30:48,005 No one else can die. 405 00:30:48,685 --> 00:30:50,685 What a strange turn of events. 406 00:30:51,965 --> 00:30:52,845 Let's go. 407 00:30:52,965 --> 00:30:54,845 -To Residence of Prince of Chu. -No, Zhu Yin. 408 00:30:54,925 --> 00:30:56,405 He has gone insane. 409 00:30:56,485 --> 00:30:58,805 He has not. He was just having nightmares. 410 00:30:59,205 --> 00:31:01,085 That was also the Crown Prince's doing. 411 00:31:09,485 --> 00:31:11,925 Surround House of Lanxiang. Search it! 412 00:31:12,005 --> 00:31:13,085 -Yes, my lord! -Yes, my lord! 413 00:31:17,285 --> 00:31:18,325 Search carefully! 414 00:31:18,405 --> 00:31:19,845 -Yes, sir! -Yes, sir! 415 00:31:59,485 --> 00:32:01,365 It's you, Duke Chang. 416 00:32:02,325 --> 00:32:04,045 You scared me. 417 00:32:06,365 --> 00:32:08,565 Why are you here at this hour? 418 00:32:09,325 --> 00:32:13,245 Could it be that you miss listening to my music? 419 00:32:26,485 --> 00:32:28,325 If such a beautiful sound 420 00:32:29,165 --> 00:32:31,005 is lost from this world, 421 00:32:32,005 --> 00:32:33,765 it would be such a shame. 422 00:32:40,525 --> 00:32:41,885 Where is he? 423 00:32:44,445 --> 00:32:46,285 What do you mean, Duke Chang? 424 00:32:47,405 --> 00:32:48,765 Who? 425 00:32:49,845 --> 00:32:51,685 I don't understand. 426 00:33:09,685 --> 00:33:11,365 Duke Chang, are you jealous? 427 00:33:14,685 --> 00:33:15,685 How about 428 00:33:17,245 --> 00:33:19,645 I serve only you from now on? 429 00:33:20,525 --> 00:33:21,525 What do you think? 430 00:33:24,165 --> 00:33:25,565 That's a good idea. 431 00:33:26,245 --> 00:33:30,205 However, I have a mission tonight. 432 00:33:35,765 --> 00:33:36,885 I think 433 00:33:37,445 --> 00:33:41,965 you would work with me 434 00:33:42,845 --> 00:33:46,005 to accomplish this mission, right? 435 00:33:52,845 --> 00:33:55,205 If you don't want me to die, just stay there. 436 00:34:04,085 --> 00:34:06,165 Duke Chang, we haven't found him yet. 437 00:34:07,525 --> 00:34:08,725 Continue searching. 438 00:34:10,205 --> 00:34:11,445 Colonel Chang. 439 00:34:15,205 --> 00:34:17,005 Don't you just want to catch someone? 440 00:34:18,565 --> 00:34:19,645 Do you know 441 00:34:21,165 --> 00:34:23,885 who I am? 442 00:34:31,085 --> 00:34:32,805 Do you still remember Zhu Chengsheng? 443 00:34:34,125 --> 00:34:35,565 He was my father. 444 00:34:37,245 --> 00:34:41,125 Do you still remember the innocent lives lost in the Wugu Incident? 445 00:34:45,205 --> 00:34:46,885 They were insignificant lives. 446 00:34:48,285 --> 00:34:50,765 They don't deserve to have me remember them. 447 00:34:51,325 --> 00:34:52,365 That's right. 448 00:34:53,605 --> 00:34:56,445 All of us are insignificant in your eyes. 449 00:34:57,525 --> 00:34:59,565 You don't need much effort 450 00:35:00,165 --> 00:35:02,365 to eliminate us. 451 00:35:09,285 --> 00:35:11,885 But those insignificant people won't die in vain. 452 00:35:13,645 --> 00:35:14,645 One day, 453 00:35:16,725 --> 00:35:18,445 someone will let the Chang family 454 00:35:19,645 --> 00:35:22,445 experience the suffering we had. 455 00:35:29,525 --> 00:35:30,885 I know Wei Zhi was here. 456 00:35:31,565 --> 00:35:32,445 Tell me. 457 00:35:33,845 --> 00:35:35,965 Who else knows about the secret behind Qingming Academy? 458 00:35:37,045 --> 00:35:38,085 Tell me. 459 00:35:38,165 --> 00:35:39,965 I can spare your life. 460 00:35:43,325 --> 00:35:45,125 Duke Chang, Prince of Chu's men are here. 461 00:35:46,965 --> 00:35:48,085 You're scared. 462 00:35:49,485 --> 00:35:50,405 Right? 463 00:35:51,005 --> 00:35:53,325 Duke Chang, we have to leave this place now. 464 00:35:53,405 --> 00:35:56,125 Don't worry. Wei Zhi caused my son's death. 465 00:35:56,965 --> 00:35:58,765 I'll kill him myself. 466 00:36:51,165 --> 00:36:52,325 Wake up. 467 00:36:52,645 --> 00:36:53,645 Wake up. 468 00:36:55,205 --> 00:36:56,125 He's awake now. 469 00:37:01,125 --> 00:37:03,125 -Xin Ziyan. -Where is Wei Zhi? 470 00:37:11,485 --> 00:37:13,605 We are Prince of Chu's men. We are here to save you. 471 00:37:15,885 --> 00:37:17,925 Who is Prince of Chu? Why should I believe you? 472 00:37:19,005 --> 00:37:20,325 What an idiot. 473 00:37:20,405 --> 00:37:21,445 Never mind. 474 00:37:21,645 --> 00:37:23,325 It doesn't matter if he doesn't believe us. 475 00:37:23,405 --> 00:37:26,365 There is only one person in danger now, and that is Feng Zhiwei. 476 00:37:28,365 --> 00:37:30,685 If you are not worried, then we won't be worried either. 477 00:37:30,765 --> 00:37:31,965 -Dismissed. -I'm worried. 478 00:37:33,005 --> 00:37:34,485 Then tell us quickly. 479 00:37:34,565 --> 00:37:37,645 Where were you these past few days? Where is she now? 480 00:37:41,165 --> 00:37:42,405 I don't know. 481 00:37:43,045 --> 00:37:45,045 I just remembered that someone came. 482 00:37:45,605 --> 00:37:47,005 Wei Zhi called him "Stableman." 483 00:37:48,165 --> 00:37:51,005 Then he mentioned something about the Crown Prince wanting to kill us. 484 00:37:52,165 --> 00:37:55,165 What is he talking about? 485 00:37:57,005 --> 00:37:59,085 Go and tell His Highness. 486 00:37:59,165 --> 00:38:01,405 Feng Zhiwei must have been saved by that stableman. 487 00:38:02,245 --> 00:38:03,605 Regarding where he is now, 488 00:38:06,765 --> 00:38:08,205 I'll try to think of another way. 489 00:38:11,445 --> 00:38:12,565 Stableman. 490 00:38:13,445 --> 00:38:14,645 Zhu Yin. 491 00:38:16,165 --> 00:38:18,045 They all died because of me. 492 00:38:19,765 --> 00:38:22,405 You can kill me to make up for it. 493 00:38:23,925 --> 00:38:25,525 But you have to understand 494 00:38:26,245 --> 00:38:29,005 the person who really killed your child is the Crown Prince. 495 00:38:29,925 --> 00:38:31,525 It's not a shame for me to die. 496 00:38:32,685 --> 00:38:34,525 If you can kill the Crown Prince 497 00:38:35,325 --> 00:38:36,965 to avenge their deaths, 498 00:38:40,125 --> 00:38:41,245 then 499 00:38:42,005 --> 00:38:43,245 take my life. 500 00:38:43,325 --> 00:38:46,245 Your useless words killed my child. 501 00:38:48,445 --> 00:38:50,885 Who is the Crown Prince? Who are we? 502 00:38:51,485 --> 00:38:53,765 We are insignificant people living dishonorable lives, 503 00:38:53,845 --> 00:38:55,325 so we have to follow our destiny. 504 00:38:55,885 --> 00:38:58,045 Can you really live if you are dishonorable? 505 00:38:58,885 --> 00:39:02,245 He will dispose of people who have served their purpose. 506 00:39:03,325 --> 00:39:05,765 You did so many dirty things for him. 507 00:39:06,685 --> 00:39:08,965 Do you think he will spare you in the future? 508 00:39:14,205 --> 00:39:15,325 The future? 509 00:39:16,725 --> 00:39:17,605 I only know 510 00:39:18,605 --> 00:39:20,085 that if I don't kill you today, 511 00:39:21,045 --> 00:39:22,405 we won't survive tomorrow. 512 00:39:30,605 --> 00:39:32,805 His last wish 513 00:39:33,525 --> 00:39:35,245 was for me to protect you. 514 00:39:36,645 --> 00:39:37,765 If my death 515 00:39:38,685 --> 00:39:40,405 can let you survive, 516 00:39:40,485 --> 00:39:42,725 then I can fulfill his last wish. 517 00:40:06,045 --> 00:40:07,645 My silly child. 518 00:40:11,925 --> 00:40:13,925 My silly child. 519 00:40:23,005 --> 00:40:25,205 If my mother finds out I'm dead, 520 00:40:26,605 --> 00:40:29,085 she would be as sad as you. 521 00:40:32,205 --> 00:40:33,725 I request just one thing. 522 00:40:34,405 --> 00:40:35,445 After I die, 523 00:40:36,085 --> 00:40:37,845 please send me home. 524 00:40:44,845 --> 00:40:46,085 All right. 525 00:40:47,285 --> 00:40:48,405 Tell me. 526 00:40:49,045 --> 00:40:50,765 Where is your home? 527 00:40:59,245 --> 00:41:00,805 My mother's name is Qiu Mingying. 528 00:41:01,925 --> 00:41:02,845 Wait. 529 00:41:05,925 --> 00:41:06,845 What did you say 530 00:41:07,885 --> 00:41:08,885 your mother's name is? 531 00:41:13,725 --> 00:41:16,005 Please go to Private Academy at Niaosun Street 532 00:41:16,085 --> 00:41:17,925 and tell the news of my death to Zong Chen, 533 00:41:19,005 --> 00:41:20,045 Master Zong. 534 00:41:32,245 --> 00:41:33,565 Zong Chen? 535 00:41:43,765 --> 00:41:46,085 All right. I'll do that. 536 00:42:19,765 --> 00:42:21,245 I came here at this hour 537 00:42:22,565 --> 00:42:24,165 to remind you 538 00:42:25,205 --> 00:42:27,645 to be careful from now on. 539 00:42:30,845 --> 00:42:33,125 My fight with them 540 00:42:33,845 --> 00:42:35,845 used to be hidden behind a thin veil. 541 00:42:36,925 --> 00:42:38,125 Now, this veil 542 00:42:39,085 --> 00:42:40,325 is torn. 543 00:42:45,565 --> 00:42:46,805 Zhu Yin is dead. 544 00:42:48,485 --> 00:42:50,365 Chang Hai killed her. 545 00:42:53,485 --> 00:42:56,365 "My relatives may grieve, 546 00:42:57,245 --> 00:43:00,325 but others are already singing. 547 00:43:01,485 --> 00:43:04,405 To die means to be nothing, 548 00:43:06,085 --> 00:43:09,885 and to entrust your body to the mountains." 549 00:43:12,685 --> 00:43:13,605 Zhu Yin. 550 00:43:15,005 --> 00:43:16,885 Take care of Ning Qiao. 551 00:43:19,765 --> 00:43:21,445 That bastard, Chang Hai... 552 00:43:22,445 --> 00:43:24,405 I will send him to you shortly 553 00:43:25,765 --> 00:43:27,045 and avenge you. 554 00:43:41,485 --> 00:43:43,285 But I don't understand. 555 00:43:43,845 --> 00:43:45,765 Why would Chang Hai kill her? 556 00:43:47,885 --> 00:43:49,925 Could it be that he discovered Zhu Yin's background? 557 00:43:51,685 --> 00:43:54,925 Even so, he is not a rash person. 558 00:43:55,005 --> 00:43:56,805 Something that we did not expect 559 00:43:57,685 --> 00:43:59,885 must have happened. 560 00:44:02,685 --> 00:44:04,685 Subtitle translation by Coleen Chua 561 00:44:06,685 --> 00:44:08,685 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 36654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.