Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,885 --> 00:00:16,085
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,365
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
3
00:01:57,365 --> 00:02:00,285
EPISODE 17
4
00:02:01,045 --> 00:02:03,965
Don't ever mention this kind of heinous
5
00:02:04,245 --> 00:02:07,045
and inhumane act to me again.
6
00:02:08,085 --> 00:02:10,965
Otherwise, don't blame me
for turning against you.
7
00:02:20,205 --> 00:02:22,165
You're right.
8
00:02:23,365 --> 00:02:24,205
Your Royal Highness.
9
00:02:24,805 --> 00:02:26,805
You are such a righteous person.
10
00:02:27,405 --> 00:02:29,005
I wasn't wrong about you.
11
00:02:29,885 --> 00:02:32,925
Your Royal Highness is very filial
to His Majesty.
12
00:02:33,005 --> 00:02:35,725
To the empire and the Chang family,
13
00:02:36,405 --> 00:02:38,005
I believe you have similar feelings.
14
00:02:38,405 --> 00:02:41,325
This pleases me very much.
15
00:02:42,005 --> 00:02:43,805
Uncle, were you testing me?
16
00:02:46,325 --> 00:02:47,325
However,
17
00:02:47,845 --> 00:02:51,125
though Your Royal Highness
does not intend to kill your own father,
18
00:02:51,205 --> 00:02:54,685
someone else may have these despicable
19
00:02:55,365 --> 00:02:57,045
and inhumane thoughts.
20
00:02:57,405 --> 00:02:59,245
Who do you mean by someone else?
21
00:03:00,685 --> 00:03:04,045
Like what Zhao Yuan said,
that ring is a gift from someone.
22
00:03:04,565 --> 00:03:06,005
Think about it, Your Royal Highness.
23
00:03:06,085 --> 00:03:07,925
How could there be such a coincidence?
24
00:03:08,525 --> 00:03:12,725
Ning Yi gave Your Royal Highness' gift
to Zhao Yuan.
25
00:03:14,245 --> 00:03:15,245
That's right.
26
00:03:16,205 --> 00:03:17,885
He wasn't poisoned.
27
00:03:18,645 --> 00:03:23,165
But he is anemic at times
and troubled by nightmares at other times.
28
00:03:23,725 --> 00:03:24,645
Could it be
29
00:03:25,525 --> 00:03:27,605
that he already knew
about this Wumei poison?
30
00:03:28,365 --> 00:03:30,845
Ning Yi is turning our scheme
into his own.
31
00:03:30,925 --> 00:03:33,085
He is killing two birds with one stone.
32
00:03:35,685 --> 00:03:36,885
All right.
33
00:03:37,085 --> 00:03:38,885
That Ning Yi.
34
00:03:39,765 --> 00:03:43,845
Back then, we set Ning Qiao up
with the charge of treason.
35
00:03:44,965 --> 00:03:48,685
Now, he is using the same trick
to take revenge on me.
36
00:03:51,005 --> 00:03:54,325
However, I'm afraid we have already
fallen into Ning Yi's trap.
37
00:03:54,485 --> 00:03:55,605
What should we do?
38
00:03:56,685 --> 00:03:57,645
Your Royal Highness.
39
00:03:59,605 --> 00:04:00,685
We have one option.
40
00:04:01,325 --> 00:04:04,445
We need to make a move first.
41
00:04:18,165 --> 00:04:19,765
I need to see His Majesty.
42
00:04:20,365 --> 00:04:21,405
Yes, Your Royal Highness.
43
00:04:43,445 --> 00:04:44,685
Imperial Doctor Quan.
44
00:04:52,645 --> 00:04:53,645
What's going on?
45
00:04:54,285 --> 00:04:56,925
It's all my fault.
46
00:04:57,005 --> 00:04:58,485
-Get out.
-Yes.
47
00:05:31,645 --> 00:05:32,645
Father.
48
00:06:29,485 --> 00:06:30,805
This is a sacred object,
49
00:06:32,165 --> 00:06:33,485
but I know nothing about it.
50
00:06:34,165 --> 00:06:35,685
This is a unique ring.
51
00:06:35,765 --> 00:06:37,205
Could you sell it to me?
52
00:06:43,245 --> 00:06:45,685
Your Majesty, please have some tea.
53
00:07:07,845 --> 00:07:08,765
Your Highness.
54
00:07:10,125 --> 00:07:11,845
Your Highness.
55
00:07:14,325 --> 00:07:15,685
Your Highness, you're awake.
56
00:07:17,565 --> 00:07:18,525
Your Highness.
57
00:07:21,085 --> 00:07:22,325
I want some water.
58
00:07:22,405 --> 00:07:24,165
-His Highness is thirsty.
-Tea.
59
00:07:24,245 --> 00:07:25,645
Your Highness.
60
00:07:26,925 --> 00:07:29,165
Your Highness is sick.
61
00:07:30,205 --> 00:07:31,605
It's not good to have tea.
62
00:07:32,045 --> 00:07:33,805
Please take the medication first.
63
00:07:34,765 --> 00:07:36,805
That's right, Your Highness.
Take your medication.
64
00:07:40,085 --> 00:07:42,445
His Royal Highness
wanted to give this to you.
65
00:07:42,525 --> 00:07:44,445
It is to relieve you
from your suffering today.
66
00:07:44,525 --> 00:07:46,205
So I am going to regift it.
67
00:07:46,805 --> 00:07:49,405
I'm going to give this to you,
68
00:07:49,485 --> 00:07:50,565
Official Zhao.
69
00:07:50,645 --> 00:07:52,405
The Crown Prince is trying to poison you.
70
00:07:52,485 --> 00:07:55,885
Do you like the tea that was delivered
to your residence the other day?
71
00:07:55,965 --> 00:07:57,885
If you do, I will send you more.
72
00:07:57,965 --> 00:07:58,965
Don't drink them.
73
00:07:59,045 --> 00:08:03,165
It is a deadly poison
that takes one's life slowly.
74
00:08:03,245 --> 00:08:06,405
Your Royal Highness
always saves the best for me.
75
00:08:06,565 --> 00:08:07,565
Thank you.
76
00:08:09,005 --> 00:08:10,965
It seems Your Highness
is already recovering well.
77
00:08:11,725 --> 00:08:14,805
I'll go back to the palace
to serve His Majesty.
78
00:08:15,405 --> 00:08:16,485
I'll take my leave.
79
00:08:18,085 --> 00:08:19,405
Official Zhao.
80
00:08:33,925 --> 00:08:36,125
FENGYUN PALACE
81
00:08:36,205 --> 00:08:37,765
Your Majesty,
82
00:08:37,845 --> 00:08:41,285
I recently found out from an old book
83
00:08:41,925 --> 00:08:44,725
that there is a poison called Wumei.
84
00:08:45,365 --> 00:08:49,965
The symptoms of poisoning
are the same as yours now.
85
00:08:52,765 --> 00:08:55,085
-Wumei?
-Yes.
86
00:08:56,045 --> 00:08:59,405
The book says
that those who have been poisoned
87
00:09:00,485 --> 00:09:01,805
are depleted of qi and blood.
88
00:09:02,485 --> 00:09:05,085
It will spread throughout
and ruin the meridian system,
89
00:09:05,165 --> 00:09:07,645
and then the consciousness.
90
00:09:08,205 --> 00:09:11,885
You'll have nightmares and lose your mind.
91
00:09:12,605 --> 00:09:14,685
You won't be able to discern
between dream and reality.
92
00:09:15,285 --> 00:09:16,485
In the end...
93
00:09:17,165 --> 00:09:18,045
In the end...
94
00:09:18,925 --> 00:09:21,285
You'll die in hysteria.
95
00:09:29,485 --> 00:09:31,405
Ning Chuan, you mean
96
00:09:33,485 --> 00:09:36,045
somebody poisoned me.
97
00:09:42,525 --> 00:09:45,005
Wumei is a slow poison.
98
00:09:46,605 --> 00:09:49,405
It needs to be taken daily
for a period of time.
99
00:09:50,565 --> 00:09:51,485
That's why,
100
00:09:52,165 --> 00:09:53,405
people who use this poison
101
00:09:54,445 --> 00:09:56,405
usually put them...
102
00:09:57,765 --> 00:09:58,885
Your Majesty.
103
00:09:59,005 --> 00:09:59,925
Your Majesty.
104
00:10:03,485 --> 00:10:05,485
Your Majesty, I have returned.
105
00:10:08,085 --> 00:10:09,325
Your Royal Highness.
106
00:10:10,685 --> 00:10:12,525
Forgive me for being impudent.
107
00:10:14,325 --> 00:10:17,005
Let me make tea for Your Royal Highness
108
00:10:17,885 --> 00:10:19,565
and Your Majesty.
109
00:10:20,885 --> 00:10:22,885
-Zhao Yuan.
-Yes, Your Majesty.
110
00:10:23,605 --> 00:10:25,445
How is Prince of Chu?
111
00:10:26,285 --> 00:10:27,365
Your Majesty.
112
00:10:28,085 --> 00:10:31,605
As of now, Prince of Chu
is still quite weak.
113
00:10:32,365 --> 00:10:35,685
According to the doctor,
the symptoms are quite odd.
114
00:10:36,365 --> 00:10:38,365
He might need to go
to the imperial hospital
115
00:10:38,445 --> 00:10:44,165
and check old medical books
to see if he misused some medicine.
116
00:10:55,725 --> 00:10:56,805
Ning Chuan.
117
00:10:56,885 --> 00:10:58,165
Continue.
118
00:11:03,485 --> 00:11:04,565
Ning Chuan.
119
00:11:23,125 --> 00:11:23,965
Your Royal Highness.
120
00:11:24,645 --> 00:11:26,045
If your throat is dry,
121
00:11:27,285 --> 00:11:28,325
please have some tea.
122
00:11:28,885 --> 00:11:30,205
It will help.
123
00:11:30,845 --> 00:11:31,845
Then answer
124
00:11:32,605 --> 00:11:34,165
His Majesty slowly.
125
00:11:42,565 --> 00:11:43,765
Ning Chuan.
126
00:11:44,525 --> 00:11:46,885
What were you saying about the poison?
127
00:11:50,405 --> 00:11:51,685
Your Majesty.
128
00:11:52,405 --> 00:11:53,405
I was saying
129
00:11:53,965 --> 00:11:55,685
that this poison is hard to find.
130
00:11:56,245 --> 00:11:58,645
It was just recorded in the old books.
131
00:11:58,725 --> 00:12:02,045
It might not exist anymore.
132
00:12:14,485 --> 00:12:18,085
Back then,
Bloody Pagoda was an upright place.
133
00:12:18,645 --> 00:12:21,405
Now, only these cowardly things
are done here.
134
00:12:29,485 --> 00:12:31,925
The Crown Prince won't even
let go of his own servants.
135
00:12:33,005 --> 00:12:34,885
He is really ruthless.
136
00:12:35,245 --> 00:12:36,845
I'm afraid that one day,
137
00:12:37,685 --> 00:12:40,285
people like us will end up just like this.
138
00:13:10,645 --> 00:13:11,765
Nanyi.
139
00:13:11,845 --> 00:13:13,005
Nanyi.
140
00:13:13,725 --> 00:13:14,725
Gu Nanyi.
141
00:13:15,325 --> 00:13:16,525
Wake up.
142
00:13:17,005 --> 00:13:18,005
Nanyi.
143
00:13:19,125 --> 00:13:20,565
Aren't you a master?
144
00:13:21,245 --> 00:13:22,205
Gu Nanyi.
145
00:13:22,285 --> 00:13:23,365
Master Gu.
146
00:13:24,925 --> 00:13:25,805
Meat.
147
00:13:26,525 --> 00:13:27,565
Eight pieces.
148
00:13:28,205 --> 00:13:29,325
They're all mine.
149
00:13:30,365 --> 00:13:31,365
They're mine...
150
00:13:31,605 --> 00:13:32,725
All right.
151
00:13:32,845 --> 00:13:34,005
They're all yours.
152
00:13:35,005 --> 00:13:36,885
This is my fault.
153
00:13:37,285 --> 00:13:41,285
If we can survive this,
all the meat is yours from now on, okay?
154
00:13:43,565 --> 00:13:44,525
Nanyi.
155
00:14:31,365 --> 00:14:32,405
CHENGMING PALACE
156
00:14:32,485 --> 00:14:35,645
His Majesty is ill from old age.
157
00:14:35,725 --> 00:14:38,885
From now on, the Crown Price
will manage the country's affairs,
158
00:14:38,965 --> 00:14:40,765
assisted by Grand Secretary Yao.
159
00:14:41,165 --> 00:14:44,125
The Crown Prince's request
for Prince of Chu, Ning Yi,
160
00:14:44,485 --> 00:14:48,605
to handle the affairs of Qingming Academy
has been approved.
161
00:14:53,765 --> 00:14:54,685
Your Royal Highness.
162
00:14:55,685 --> 00:14:56,885
Your Highness.
163
00:14:58,765 --> 00:14:59,885
Official Zhao.
164
00:15:00,565 --> 00:15:01,805
Your Highnesses.
165
00:15:02,845 --> 00:15:07,245
You are managing the country, and you,
the affairs of Qingming Academy.
166
00:15:08,325 --> 00:15:10,805
Both of you are assisting His Majesty.
167
00:15:11,485 --> 00:15:13,805
I have served His Majesty
for over half of my lifetime.
168
00:15:14,805 --> 00:15:18,045
The thing I cannot do and don't dare to do
169
00:15:19,805 --> 00:15:23,205
is to add to His Majesty's worries.
170
00:15:25,125 --> 00:15:29,805
I respect the people who help
alleviate His Majesty's worries.
171
00:15:29,885 --> 00:15:35,045
And Your Highnesses are people
I have always respected.
172
00:15:35,125 --> 00:15:38,205
We are counting on you two,
Your Highnesses.
173
00:15:40,365 --> 00:15:41,445
Please take care.
174
00:15:47,245 --> 00:15:48,205
Congratulations.
175
00:15:49,405 --> 00:15:50,885
Congratulations, Your Royal Highness.
176
00:15:51,605 --> 00:15:54,125
Managing the country
is a huge responsibility.
177
00:15:54,845 --> 00:15:56,565
Your Royal Highness,
you have to be careful.
178
00:16:01,605 --> 00:16:05,365
The students from Qingming Academy
are the future pillars of the country.
179
00:16:05,965 --> 00:16:08,525
It may not be a big role,
but it's a huge responsibility.
180
00:16:09,245 --> 00:16:10,245
Ning Yi.
181
00:16:10,525 --> 00:16:13,325
You have to be careful too.
182
00:16:14,845 --> 00:16:16,285
Thank you, Your Royal Highness.
183
00:16:35,125 --> 00:16:37,125
You mean before Feng Zhiwei disappeared,
184
00:16:37,205 --> 00:16:39,845
she had been observing the servants
in the academy?
185
00:16:41,525 --> 00:16:42,685
That's strange indeed.
186
00:16:44,085 --> 00:16:46,245
At first, I just had some doubts.
187
00:16:46,885 --> 00:16:48,485
But when the Crown Prince suggested
188
00:16:48,565 --> 00:16:51,325
that you help him handle
the affairs of Qingming Academy,
189
00:16:52,965 --> 00:16:54,525
I suddenly realized
190
00:16:55,565 --> 00:16:57,445
that this must be related
to the Crown Prince.
191
00:16:59,645 --> 00:17:03,245
Her disappearance must have
something to do with him.
192
00:17:04,765 --> 00:17:06,245
Definitely.
193
00:17:17,645 --> 00:17:18,605
Your Highness.
194
00:17:20,965 --> 00:17:21,965
Your Highness.
195
00:17:25,845 --> 00:17:27,285
Did you think of something?
196
00:17:31,445 --> 00:17:32,405
Bloody Pagoda.
197
00:17:32,485 --> 00:17:34,325
-Bloody Pagoda?
-Yes.
198
00:17:34,645 --> 00:17:37,525
She came to me and said
she has found Bloody Pagoda.
199
00:17:40,485 --> 00:17:41,845
I've found Bloody Pagoda.
200
00:17:41,925 --> 00:17:43,645
There's something odd
with Qingming Academy.
201
00:17:43,725 --> 00:17:45,605
The servants there are all highly skilled,
202
00:17:45,685 --> 00:17:48,325
yet they keep it from people.
It seems they are hiding something.
203
00:17:48,605 --> 00:17:49,565
Your Highness.
204
00:17:49,645 --> 00:17:51,085
Nanyi and I sneaked in and found out
205
00:17:51,165 --> 00:17:53,285
that they used to be
part of Bloody Pagoda.
206
00:17:53,365 --> 00:17:55,645
The Crown Prince is keeping them
in Qingming Academy.
207
00:17:57,085 --> 00:17:58,325
Your Highness.
208
00:17:58,405 --> 00:17:59,485
Your Highness.
209
00:17:59,685 --> 00:18:01,965
Do you hear me? I've found Bloody Pagoda!
210
00:18:02,045 --> 00:18:04,845
Nanyi was captured while helping me.
Save him, quickly!
211
00:18:05,765 --> 00:18:06,645
Your Highness!
212
00:18:16,885 --> 00:18:17,885
That's great.
213
00:18:18,485 --> 00:18:20,445
Ning Chuan won't be
the Crown Prince for long now.
214
00:18:21,165 --> 00:18:25,445
He is suddenly giving you
Qingming Academy.
215
00:18:25,525 --> 00:18:27,925
He is making this desperate move
to make you his scapegoat.
216
00:18:28,005 --> 00:18:29,605
We can use his tricks to our advantage.
217
00:18:29,685 --> 00:18:32,445
Her disappearance is related
to Bloody Pagoda.
218
00:18:32,765 --> 00:18:34,645
Her life is in danger now.
219
00:18:34,765 --> 00:18:36,925
Ziyan, what should I do to save her?
220
00:18:38,125 --> 00:18:40,965
His Majesty suddenly ordered the Crown
Prince to help manage the country.
221
00:18:41,045 --> 00:18:42,605
His Majesty already suspects him.
222
00:18:42,685 --> 00:18:46,725
His Majesty is trying to test him.
That would help realize our plans.
223
00:18:46,805 --> 00:18:48,405
This is a golden opportunity.
224
00:18:48,485 --> 00:18:50,245
She's in danger because of me.
225
00:18:51,205 --> 00:18:52,525
How could I not save her?
226
00:18:54,685 --> 00:18:57,325
That Feng Zhiwei is just a pawn.
227
00:18:57,405 --> 00:19:00,565
Are you going to let one stone
destroy your entire Go board?
228
00:19:01,125 --> 00:19:02,245
Or...
229
00:19:06,605 --> 00:19:07,885
Your Royal Highness.
230
00:19:07,965 --> 00:19:09,965
Now that Prince of Chu
is handling Qingming Academy,
231
00:19:10,085 --> 00:19:12,485
won't we be exposed soon?
232
00:19:13,165 --> 00:19:15,245
Does Your Royal Highness have other plans?
233
00:19:19,885 --> 00:19:24,325
Ning Yi is like a mad dog
who is biting me and won't let go.
234
00:19:25,485 --> 00:19:27,285
I only did this because I had no choice.
235
00:19:27,365 --> 00:19:29,285
I can only give him Qingming Academy.
236
00:19:39,885 --> 00:19:42,565
I have protected all of you
for over 18 years.
237
00:19:43,165 --> 00:19:45,485
Do you think I will let things go
that easily?
238
00:19:46,285 --> 00:19:47,965
That's why I discussed it with my uncle.
239
00:19:48,525 --> 00:19:50,165
We've decided to send you to Minhai.
240
00:19:50,765 --> 00:19:51,685
However,
241
00:19:52,725 --> 00:19:56,485
we might not see
each other again after that.
242
00:19:56,565 --> 00:19:57,605
Your Royal Highness.
243
00:19:57,765 --> 00:19:59,605
Why don't we kill Ning Yi?
244
00:20:00,325 --> 00:20:03,685
I will try my best to do it
for Your Royal Highness.
245
00:20:03,765 --> 00:20:04,765
Master Ma.
246
00:20:05,045 --> 00:20:07,285
We cannot do that.
247
00:20:07,885 --> 00:20:10,725
First, His Majesty is already
suspicious of the Crown Prince.
248
00:20:11,085 --> 00:20:13,885
If we do that,
the Crown Prince will be in trouble.
249
00:20:13,965 --> 00:20:15,165
Second,
250
00:20:15,245 --> 00:20:20,045
His Royal Highness is reluctant about
having you take that risk for him.
251
00:20:20,125 --> 00:20:22,245
Let's just comply
with His Royal Highness' plan
252
00:20:22,325 --> 00:20:24,645
and act out this show of giving
Qingming Academy away nicely.
253
00:20:25,565 --> 00:20:28,805
That way, His Royal Highness
can eliminate his worries.
254
00:20:29,245 --> 00:20:32,445
All of you can also get your freedom.
255
00:20:34,965 --> 00:20:37,285
We'll obey your command.
256
00:20:37,365 --> 00:20:38,365
All right.
257
00:20:38,685 --> 00:20:40,085
Go back to Qingming Academy now.
258
00:20:40,325 --> 00:20:43,605
Have your men destroy all the evidence
and wait for Duke Chang's advice.
259
00:20:44,485 --> 00:20:47,005
We cannot let Wei Zhi live.
260
00:20:48,205 --> 00:20:49,285
I understand.
261
00:20:49,525 --> 00:20:50,605
I'll handle it now.
262
00:20:58,925 --> 00:21:00,005
Your Royal Highness.
263
00:21:00,485 --> 00:21:03,285
It's time to cut them off by their roots.
264
00:21:14,525 --> 00:21:17,205
That Feng Zhiwei is just a pawn.
265
00:21:17,485 --> 00:21:20,285
Are you going to let one stone
destroy your entire Go board?
266
00:21:26,125 --> 00:21:27,085
Your Highness.
267
00:21:30,325 --> 00:21:31,485
Go to Qingming Academy.
268
00:21:31,725 --> 00:21:33,565
Bring me the little raccoon.
269
00:21:34,885 --> 00:21:35,965
Now?
270
00:21:36,045 --> 00:21:39,205
But Headmaster Xin doesn't want us
to arouse any suspicions.
271
00:21:39,565 --> 00:21:42,925
That's right. The little raccoon
is now in the hands of Bloody Pagoda.
272
00:21:43,165 --> 00:21:45,205
There is little chance she'll survive.
273
00:21:45,765 --> 00:21:48,565
Bring the little raccoon
back to me, alive!
274
00:21:49,685 --> 00:21:50,805
Official Wu.
275
00:21:50,885 --> 00:21:53,485
Why are you sneaking around
in broad daylight?
276
00:21:56,845 --> 00:21:58,285
Official Wu, were you eavesdropping?
277
00:21:59,165 --> 00:22:01,325
Since you entered this residence,
278
00:22:01,845 --> 00:22:04,445
have we or Prince of Chu
treated you badly?
279
00:22:04,525 --> 00:22:06,285
Once you enter,
you are Prince of Chu's man.
280
00:22:06,365 --> 00:22:08,165
You have to obey His Highness.
281
00:22:08,925 --> 00:22:10,445
But he
282
00:22:11,605 --> 00:22:15,565
is not the only one
who doesn't listen to me here!
283
00:22:15,965 --> 00:22:16,885
Your Highness.
284
00:22:16,965 --> 00:22:18,325
That's not what we meant.
285
00:22:19,165 --> 00:22:20,405
Go now.
286
00:22:20,485 --> 00:22:22,045
-Yes, Your Highness!
-Yes, Your Highness!
287
00:22:31,125 --> 00:22:32,245
Your Highness.
288
00:22:33,085 --> 00:22:34,045
I...
289
00:22:35,005 --> 00:22:36,725
I just happened to pass by.
290
00:22:37,805 --> 00:22:38,725
All right.
291
00:22:39,965 --> 00:22:41,525
I know you have your reasons.
292
00:22:44,125 --> 00:22:45,965
But as human beings,
293
00:22:46,565 --> 00:22:47,765
we have to have a heart.
294
00:22:49,485 --> 00:22:50,845
I believe in people's hearts.
295
00:22:51,045 --> 00:22:53,005
Righteousness exists in everyone's heart.
296
00:22:54,725 --> 00:22:57,205
What you heard, what you saw...
297
00:22:57,805 --> 00:22:59,165
You decide for yourself
298
00:22:59,525 --> 00:23:02,005
whether or not you'll inform
His Majesty, all right?
299
00:23:03,845 --> 00:23:05,165
I'm not going to punish you.
300
00:23:05,645 --> 00:23:06,605
Go.
301
00:23:10,565 --> 00:23:11,525
Your Highness.
302
00:23:12,485 --> 00:23:13,485
I...
303
00:23:16,205 --> 00:23:18,085
Thank you, Your Highness.
304
00:23:42,085 --> 00:23:43,045
Your Highness.
305
00:23:43,325 --> 00:23:44,925
If I were him,
306
00:23:45,485 --> 00:23:47,405
I would've felt tormented.
307
00:23:49,245 --> 00:23:50,165
That's right.
308
00:23:52,685 --> 00:23:53,765
But in the palace,
309
00:23:55,325 --> 00:23:58,805
who does not feel tormented?
310
00:24:01,925 --> 00:24:04,685
Watch the Crown Prince
and Chang Hai carefully.
311
00:24:04,845 --> 00:24:05,845
Yes, Your Highness.
312
00:24:11,725 --> 00:24:12,605
Nanyi.
313
00:24:13,365 --> 00:24:14,885
The meat is getting cold.
314
00:24:15,565 --> 00:24:16,725
Wake up quickly.
315
00:24:17,565 --> 00:24:18,805
Nanyi.
316
00:24:27,365 --> 00:24:28,685
How long will you sleep?
317
00:24:28,765 --> 00:24:31,205
Wake up now, Gu Nanyi!
318
00:24:32,525 --> 00:24:34,365
He was drugged. He won't wake up soon.
319
00:24:34,445 --> 00:24:35,365
Stableman.
320
00:24:37,085 --> 00:24:39,285
Stableman, I'm begging you.
321
00:24:39,365 --> 00:24:41,125
Please release us.
322
00:24:41,205 --> 00:24:42,605
I know you're a good person.
323
00:24:42,685 --> 00:24:44,245
You can't lock us up forever, right?
324
00:24:44,325 --> 00:24:46,285
I won't be able to lock you forever.
325
00:24:49,725 --> 00:24:51,525
Did they want you to kill us?
326
00:24:53,165 --> 00:24:54,165
Not me.
327
00:24:54,805 --> 00:24:57,285
I overheard my father's command earlier.
328
00:24:57,525 --> 00:24:59,365
The Crown Prince wants you to die.
329
00:25:09,605 --> 00:25:11,925
No. You can't do this.
330
00:25:12,485 --> 00:25:15,325
If you release us like this,
they will punish you.
331
00:25:17,285 --> 00:25:18,125
All right.
332
00:25:18,725 --> 00:25:20,205
Get Gu Nanyi out first.
333
00:25:20,285 --> 00:25:21,765
Think of a way to wake him up.
334
00:25:21,845 --> 00:25:23,245
I'll take care of this.
335
00:25:23,325 --> 00:25:24,925
Go now.
336
00:25:25,565 --> 00:25:26,725
I am the only child.
337
00:25:26,805 --> 00:25:28,245
My father won't let them hurt me.
338
00:25:28,525 --> 00:25:29,405
But you...
339
00:25:29,685 --> 00:25:31,405
If you don't go now, it'll be too late.
340
00:25:35,565 --> 00:25:37,165
You're such a good person.
341
00:26:11,885 --> 00:26:12,725
Listen.
342
00:26:13,085 --> 00:26:14,125
They're coming.
343
00:26:14,725 --> 00:26:16,725
Get the horse.
I'll think of a way to stall them.
344
00:26:31,365 --> 00:26:32,685
I'll deal with you later. Move!
345
00:26:41,205 --> 00:26:43,005
I taught you how to fight.
346
00:26:43,805 --> 00:26:45,325
Do you think you can beat me?
347
00:26:45,565 --> 00:26:48,245
Even if I can't, I still have to try.
348
00:26:49,445 --> 00:26:52,565
Are you betraying me
for someone you barely know?
349
00:26:52,645 --> 00:26:53,765
It's not for him.
350
00:26:53,845 --> 00:26:55,085
It's for myself.
351
00:27:02,165 --> 00:27:03,405
For yourself?
352
00:27:07,205 --> 00:27:08,205
I'm not filial.
353
00:27:09,245 --> 00:27:11,925
But Father, I'm already 18 years old.
354
00:27:12,885 --> 00:27:14,805
I don't want to kill people my whole life.
355
00:27:15,805 --> 00:27:16,725
Father.
356
00:27:17,565 --> 00:27:19,125
Do you want me
357
00:27:19,525 --> 00:27:21,525
to be under someone's control
my entire life
358
00:27:22,285 --> 00:27:24,365
and be a killer who cannot live freely?
359
00:27:24,765 --> 00:27:28,205
To be like you and live
a dishonorable life forever?
360
00:27:30,605 --> 00:27:34,485
But that's our destiny.
That's not up to you or me.
361
00:27:36,685 --> 00:27:38,325
So what if we live a dishonorable life?
362
00:27:39,365 --> 00:27:41,365
At least we can still live.
363
00:27:46,805 --> 00:27:48,245
If that's my destiny,
364
00:27:48,765 --> 00:27:51,205
then I don't want my life anymore!
365
00:28:11,845 --> 00:28:14,325
Why did you save me? Why?
366
00:28:15,525 --> 00:28:17,045
Because that apology
367
00:28:18,085 --> 00:28:19,165
was very important to me.
368
00:28:19,365 --> 00:28:21,205
What you did betrays
all virtues and ethics.
369
00:28:21,285 --> 00:28:22,965
You humiliated His Majesty.
Apologize to him.
370
00:28:23,045 --> 00:28:23,885
I'm sorry.
371
00:28:25,085 --> 00:28:27,365
It's the first time
I've received an apology.
372
00:28:27,445 --> 00:28:29,565
You deserved that apology.
373
00:28:29,645 --> 00:28:31,285
You're such a good person.
374
00:28:36,605 --> 00:28:38,165
You are not only a good person,
375
00:28:38,645 --> 00:28:40,565
you are also an idiot.
376
00:28:47,165 --> 00:28:48,845
Go!
377
00:28:52,405 --> 00:28:53,925
Remember what you promised me.
378
00:28:54,325 --> 00:28:55,685
You have to protect my father.
379
00:28:57,285 --> 00:28:58,205
Go!
380
00:29:03,885 --> 00:29:04,805
My son.
381
00:29:05,445 --> 00:29:06,365
My son!
382
00:29:06,445 --> 00:29:08,285
Give back my child's life.
383
00:29:08,365 --> 00:29:11,565
Give back my child's life!
384
00:29:11,925 --> 00:29:13,085
Wei Zhi escaped?
385
00:29:15,565 --> 00:29:19,605
Uncle, the men who are hiding
in Qingming Academy were born traitors.
386
00:29:20,045 --> 00:29:22,125
They betrayed their previous master
back then.
387
00:29:22,285 --> 00:29:24,405
They can also betray me now.
388
00:29:24,645 --> 00:29:25,965
Go and gather your men.
389
00:29:26,525 --> 00:29:27,645
Yes, my lord.
390
00:29:31,325 --> 00:29:33,965
Your Royal Highness, don't worry.
I'll go there personally now.
391
00:29:34,085 --> 00:29:37,245
I'll kill that bastard, Wei Zhi, myself.
392
00:29:40,045 --> 00:29:42,925
Whatever we do, we can't let him get away.
393
00:29:43,485 --> 00:29:47,005
If Bloody Pagoda
really wants to betray me,
394
00:29:47,445 --> 00:29:48,485
kill them all.
395
00:30:12,325 --> 00:30:14,845
Your Highness,
the spy in East Palace reported
396
00:30:15,405 --> 00:30:18,765
that Chang Hai suddenly left East Palace
and went toward House of Lanxiang.
397
00:30:28,405 --> 00:30:30,165
I have a bad feeling about this.
398
00:30:31,005 --> 00:30:33,045
-Go to House of Lanxiang now.
-Yes, Your Highness.
399
00:30:35,645 --> 00:30:36,765
Zhu Yin.
400
00:30:37,005 --> 00:30:39,525
The Crown Prince's men
are going for a killing.
401
00:30:40,005 --> 00:30:41,925
A stableman died because of me.
402
00:30:43,205 --> 00:30:44,245
No.
403
00:30:44,845 --> 00:30:46,405
I have to think of a way.
404
00:30:46,485 --> 00:30:48,005
No one else can die.
405
00:30:48,685 --> 00:30:50,685
What a strange turn of events.
406
00:30:51,965 --> 00:30:52,845
Let's go.
407
00:30:52,965 --> 00:30:54,845
-To Residence of Prince of Chu.
-No, Zhu Yin.
408
00:30:54,925 --> 00:30:56,405
He has gone insane.
409
00:30:56,485 --> 00:30:58,805
He has not. He was just having nightmares.
410
00:30:59,205 --> 00:31:01,085
That was also the Crown Prince's doing.
411
00:31:09,485 --> 00:31:11,925
Surround House of Lanxiang. Search it!
412
00:31:12,005 --> 00:31:13,085
-Yes, my lord!
-Yes, my lord!
413
00:31:17,285 --> 00:31:18,325
Search carefully!
414
00:31:18,405 --> 00:31:19,845
-Yes, sir!
-Yes, sir!
415
00:31:59,485 --> 00:32:01,365
It's you, Duke Chang.
416
00:32:02,325 --> 00:32:04,045
You scared me.
417
00:32:06,365 --> 00:32:08,565
Why are you here at this hour?
418
00:32:09,325 --> 00:32:13,245
Could it be that you miss
listening to my music?
419
00:32:26,485 --> 00:32:28,325
If such a beautiful sound
420
00:32:29,165 --> 00:32:31,005
is lost from this world,
421
00:32:32,005 --> 00:32:33,765
it would be such a shame.
422
00:32:40,525 --> 00:32:41,885
Where is he?
423
00:32:44,445 --> 00:32:46,285
What do you mean, Duke Chang?
424
00:32:47,405 --> 00:32:48,765
Who?
425
00:32:49,845 --> 00:32:51,685
I don't understand.
426
00:33:09,685 --> 00:33:11,365
Duke Chang, are you jealous?
427
00:33:14,685 --> 00:33:15,685
How about
428
00:33:17,245 --> 00:33:19,645
I serve only you from now on?
429
00:33:20,525 --> 00:33:21,525
What do you think?
430
00:33:24,165 --> 00:33:25,565
That's a good idea.
431
00:33:26,245 --> 00:33:30,205
However, I have a mission tonight.
432
00:33:35,765 --> 00:33:36,885
I think
433
00:33:37,445 --> 00:33:41,965
you would work with me
434
00:33:42,845 --> 00:33:46,005
to accomplish this mission, right?
435
00:33:52,845 --> 00:33:55,205
If you don't want me to die,
just stay there.
436
00:34:04,085 --> 00:34:06,165
Duke Chang, we haven't found him yet.
437
00:34:07,525 --> 00:34:08,725
Continue searching.
438
00:34:10,205 --> 00:34:11,445
Colonel Chang.
439
00:34:15,205 --> 00:34:17,005
Don't you just want to catch someone?
440
00:34:18,565 --> 00:34:19,645
Do you know
441
00:34:21,165 --> 00:34:23,885
who I am?
442
00:34:31,085 --> 00:34:32,805
Do you still remember Zhu Chengsheng?
443
00:34:34,125 --> 00:34:35,565
He was my father.
444
00:34:37,245 --> 00:34:41,125
Do you still remember the innocent lives
lost in the Wugu Incident?
445
00:34:45,205 --> 00:34:46,885
They were insignificant lives.
446
00:34:48,285 --> 00:34:50,765
They don't deserve to have me
remember them.
447
00:34:51,325 --> 00:34:52,365
That's right.
448
00:34:53,605 --> 00:34:56,445
All of us are insignificant in your eyes.
449
00:34:57,525 --> 00:34:59,565
You don't need much effort
450
00:35:00,165 --> 00:35:02,365
to eliminate us.
451
00:35:09,285 --> 00:35:11,885
But those insignificant people
won't die in vain.
452
00:35:13,645 --> 00:35:14,645
One day,
453
00:35:16,725 --> 00:35:18,445
someone will let the Chang family
454
00:35:19,645 --> 00:35:22,445
experience the suffering we had.
455
00:35:29,525 --> 00:35:30,885
I know Wei Zhi was here.
456
00:35:31,565 --> 00:35:32,445
Tell me.
457
00:35:33,845 --> 00:35:35,965
Who else knows about the secret
behind Qingming Academy?
458
00:35:37,045 --> 00:35:38,085
Tell me.
459
00:35:38,165 --> 00:35:39,965
I can spare your life.
460
00:35:43,325 --> 00:35:45,125
Duke Chang, Prince of Chu's men are here.
461
00:35:46,965 --> 00:35:48,085
You're scared.
462
00:35:49,485 --> 00:35:50,405
Right?
463
00:35:51,005 --> 00:35:53,325
Duke Chang,
we have to leave this place now.
464
00:35:53,405 --> 00:35:56,125
Don't worry.
Wei Zhi caused my son's death.
465
00:35:56,965 --> 00:35:58,765
I'll kill him myself.
466
00:36:51,165 --> 00:36:52,325
Wake up.
467
00:36:52,645 --> 00:36:53,645
Wake up.
468
00:36:55,205 --> 00:36:56,125
He's awake now.
469
00:37:01,125 --> 00:37:03,125
-Xin Ziyan.
-Where is Wei Zhi?
470
00:37:11,485 --> 00:37:13,605
We are Prince of Chu's men.
We are here to save you.
471
00:37:15,885 --> 00:37:17,925
Who is Prince of Chu?
Why should I believe you?
472
00:37:19,005 --> 00:37:20,325
What an idiot.
473
00:37:20,405 --> 00:37:21,445
Never mind.
474
00:37:21,645 --> 00:37:23,325
It doesn't matter
if he doesn't believe us.
475
00:37:23,405 --> 00:37:26,365
There is only one person in danger now,
and that is Feng Zhiwei.
476
00:37:28,365 --> 00:37:30,685
If you are not worried,
then we won't be worried either.
477
00:37:30,765 --> 00:37:31,965
-Dismissed.
-I'm worried.
478
00:37:33,005 --> 00:37:34,485
Then tell us quickly.
479
00:37:34,565 --> 00:37:37,645
Where were you these past few days?
Where is she now?
480
00:37:41,165 --> 00:37:42,405
I don't know.
481
00:37:43,045 --> 00:37:45,045
I just remembered that someone came.
482
00:37:45,605 --> 00:37:47,005
Wei Zhi called him "Stableman."
483
00:37:48,165 --> 00:37:51,005
Then he mentioned something about
the Crown Prince wanting to kill us.
484
00:37:52,165 --> 00:37:55,165
What is he talking about?
485
00:37:57,005 --> 00:37:59,085
Go and tell His Highness.
486
00:37:59,165 --> 00:38:01,405
Feng Zhiwei must have been saved
by that stableman.
487
00:38:02,245 --> 00:38:03,605
Regarding where he is now,
488
00:38:06,765 --> 00:38:08,205
I'll try to think of another way.
489
00:38:11,445 --> 00:38:12,565
Stableman.
490
00:38:13,445 --> 00:38:14,645
Zhu Yin.
491
00:38:16,165 --> 00:38:18,045
They all died because of me.
492
00:38:19,765 --> 00:38:22,405
You can kill me to make up for it.
493
00:38:23,925 --> 00:38:25,525
But you have to understand
494
00:38:26,245 --> 00:38:29,005
the person who really killed your child
is the Crown Prince.
495
00:38:29,925 --> 00:38:31,525
It's not a shame for me to die.
496
00:38:32,685 --> 00:38:34,525
If you can kill the Crown Prince
497
00:38:35,325 --> 00:38:36,965
to avenge their deaths,
498
00:38:40,125 --> 00:38:41,245
then
499
00:38:42,005 --> 00:38:43,245
take my life.
500
00:38:43,325 --> 00:38:46,245
Your useless words killed my child.
501
00:38:48,445 --> 00:38:50,885
Who is the Crown Prince? Who are we?
502
00:38:51,485 --> 00:38:53,765
We are insignificant people
living dishonorable lives,
503
00:38:53,845 --> 00:38:55,325
so we have to follow our destiny.
504
00:38:55,885 --> 00:38:58,045
Can you really live
if you are dishonorable?
505
00:38:58,885 --> 00:39:02,245
He will dispose of people
who have served their purpose.
506
00:39:03,325 --> 00:39:05,765
You did so many dirty things for him.
507
00:39:06,685 --> 00:39:08,965
Do you think he will spare you
in the future?
508
00:39:14,205 --> 00:39:15,325
The future?
509
00:39:16,725 --> 00:39:17,605
I only know
510
00:39:18,605 --> 00:39:20,085
that if I don't kill you today,
511
00:39:21,045 --> 00:39:22,405
we won't survive tomorrow.
512
00:39:30,605 --> 00:39:32,805
His last wish
513
00:39:33,525 --> 00:39:35,245
was for me to protect you.
514
00:39:36,645 --> 00:39:37,765
If my death
515
00:39:38,685 --> 00:39:40,405
can let you survive,
516
00:39:40,485 --> 00:39:42,725
then I can fulfill his last wish.
517
00:40:06,045 --> 00:40:07,645
My silly child.
518
00:40:11,925 --> 00:40:13,925
My silly child.
519
00:40:23,005 --> 00:40:25,205
If my mother finds out I'm dead,
520
00:40:26,605 --> 00:40:29,085
she would be as sad as you.
521
00:40:32,205 --> 00:40:33,725
I request just one thing.
522
00:40:34,405 --> 00:40:35,445
After I die,
523
00:40:36,085 --> 00:40:37,845
please send me home.
524
00:40:44,845 --> 00:40:46,085
All right.
525
00:40:47,285 --> 00:40:48,405
Tell me.
526
00:40:49,045 --> 00:40:50,765
Where is your home?
527
00:40:59,245 --> 00:41:00,805
My mother's name is Qiu Mingying.
528
00:41:01,925 --> 00:41:02,845
Wait.
529
00:41:05,925 --> 00:41:06,845
What did you say
530
00:41:07,885 --> 00:41:08,885
your mother's name is?
531
00:41:13,725 --> 00:41:16,005
Please go to Private Academy
at Niaosun Street
532
00:41:16,085 --> 00:41:17,925
and tell the news of my death
to Zong Chen,
533
00:41:19,005 --> 00:41:20,045
Master Zong.
534
00:41:32,245 --> 00:41:33,565
Zong Chen?
535
00:41:43,765 --> 00:41:46,085
All right. I'll do that.
536
00:42:19,765 --> 00:42:21,245
I came here at this hour
537
00:42:22,565 --> 00:42:24,165
to remind you
538
00:42:25,205 --> 00:42:27,645
to be careful from now on.
539
00:42:30,845 --> 00:42:33,125
My fight with them
540
00:42:33,845 --> 00:42:35,845
used to be hidden behind a thin veil.
541
00:42:36,925 --> 00:42:38,125
Now, this veil
542
00:42:39,085 --> 00:42:40,325
is torn.
543
00:42:45,565 --> 00:42:46,805
Zhu Yin is dead.
544
00:42:48,485 --> 00:42:50,365
Chang Hai killed her.
545
00:42:53,485 --> 00:42:56,365
"My relatives may grieve,
546
00:42:57,245 --> 00:43:00,325
but others are already singing.
547
00:43:01,485 --> 00:43:04,405
To die means to be nothing,
548
00:43:06,085 --> 00:43:09,885
and to entrust your body
to the mountains."
549
00:43:12,685 --> 00:43:13,605
Zhu Yin.
550
00:43:15,005 --> 00:43:16,885
Take care of Ning Qiao.
551
00:43:19,765 --> 00:43:21,445
That bastard, Chang Hai...
552
00:43:22,445 --> 00:43:24,405
I will send him to you shortly
553
00:43:25,765 --> 00:43:27,045
and avenge you.
554
00:43:41,485 --> 00:43:43,285
But I don't understand.
555
00:43:43,845 --> 00:43:45,765
Why would Chang Hai kill her?
556
00:43:47,885 --> 00:43:49,925
Could it be that he discovered
Zhu Yin's background?
557
00:43:51,685 --> 00:43:54,925
Even so, he is not a rash person.
558
00:43:55,005 --> 00:43:56,805
Something that we did not expect
559
00:43:57,685 --> 00:43:59,885
must have happened.
560
00:44:02,685 --> 00:44:04,685
Subtitle translation by Coleen Chua
561
00:44:06,685 --> 00:44:08,685
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
36654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.