All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E16.WEBRip.Netflix

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,885 --> 00:00:16,085 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,565 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,525 --> 00:02:00,285 EPISODE 16 4 00:02:06,805 --> 00:02:08,845 I've been tolerating you, but enough is enough. 5 00:02:08,925 --> 00:02:11,045 Being a princess doesn't mean you can do as you please. 6 00:02:11,125 --> 00:02:12,685 Since you know I'm a princess, let go. 7 00:02:12,765 --> 00:02:14,965 Your Highness, you're abusing your power to bully people. 8 00:02:15,045 --> 00:02:17,125 Is there no right or wrong in this world anymore? 9 00:02:17,205 --> 00:02:19,845 When did I abuse my power to bully people? Did I bully you? 10 00:02:20,965 --> 00:02:24,125 -This doesn't concern me. -How could it not? 11 00:02:24,205 --> 00:02:25,605 Did she hit you? Did she scold you? 12 00:02:26,725 --> 00:02:28,205 I deserved to be treated like that. 13 00:02:28,285 --> 00:02:30,965 You were pushing a wheelbarrow and got humiliated for no reason. 14 00:02:31,045 --> 00:02:32,125 You didn't deserve that. 15 00:02:32,205 --> 00:02:34,605 -He's merely a servant. -A servant? So what if he's a servant? 16 00:02:34,685 --> 00:02:35,845 He's still a human being. 17 00:02:35,925 --> 00:02:37,765 A servant doesn't deserve to be treated badly. 18 00:02:37,845 --> 00:02:40,085 Is this what Qingming Academy teaches you about virtues? 19 00:02:40,165 --> 00:02:43,045 No, I fell on my own. 20 00:02:43,605 --> 00:02:46,925 Mencius said, "People before the country, and the country above the ruler." 21 00:02:47,005 --> 00:02:49,245 What you did betrays all virtues and ethics. 22 00:02:49,325 --> 00:02:50,965 You should apologize to His Majesty. 23 00:03:01,645 --> 00:03:02,565 I'm sorry. 24 00:03:03,165 --> 00:03:04,925 I fear that I don't deserve it. 25 00:03:06,245 --> 00:03:07,125 Wei Zhi. 26 00:03:07,525 --> 00:03:08,725 Are you satisfied now? 27 00:03:10,485 --> 00:03:13,165 Your Highness, I admire that you're a person of principle. 28 00:03:19,285 --> 00:03:21,125 RESIDENCE OF PRINCE OF CHU 29 00:03:21,205 --> 00:03:23,525 Official Wu, let me help you settle down first. 30 00:03:23,605 --> 00:03:25,205 Thank you, Ning Cheng. 31 00:03:26,605 --> 00:03:29,645 From your accent, I'm guessing that you came from the south. 32 00:03:30,205 --> 00:03:31,725 You are very perceptive. 33 00:03:31,805 --> 00:03:33,725 I entered the palace when I was eight years old. 34 00:03:33,805 --> 00:03:36,965 -I didn't expect that my accent-- -Ning Zhuo. 35 00:03:38,405 --> 00:03:39,285 What is going on? 36 00:03:42,885 --> 00:03:44,845 His Royal Highness has sent some things over. 37 00:03:45,445 --> 00:03:47,245 But His Highness has fallen asleep again. 38 00:03:51,525 --> 00:03:53,205 What is the matter with His Highness lately? 39 00:03:55,285 --> 00:03:57,085 Perhaps it's because of the weather. 40 00:03:58,005 --> 00:04:00,485 His Majesty has been like this recently. 41 00:04:00,565 --> 00:04:03,725 He often falls asleep while reading reports. 42 00:04:06,045 --> 00:04:09,245 Official Wu, if I may ask, when did it begin? 43 00:04:13,365 --> 00:04:15,525 I'd better settle down first. 44 00:04:16,085 --> 00:04:17,085 You're right. 45 00:04:17,645 --> 00:04:19,165 Ning Zhuo, give me those things. 46 00:04:19,245 --> 00:04:21,325 Take Official Wu to his room to get some rest. 47 00:04:21,485 --> 00:04:22,365 Yes, Your Highness. 48 00:04:22,445 --> 00:04:24,205 Official Wu, this way, please. 49 00:04:40,605 --> 00:04:41,485 Your Highness. 50 00:04:44,685 --> 00:04:45,565 Your Highness. 51 00:04:46,845 --> 00:04:47,885 Your Highness. 52 00:04:57,565 --> 00:04:59,685 -Did I fall asleep again? -Yes. 53 00:05:02,445 --> 00:05:06,365 Official Wu said that His Majesty has been like this too. 54 00:05:13,605 --> 00:05:14,485 What are those? 55 00:05:16,445 --> 00:05:18,405 His Royal Highness told his man to bring them over. 56 00:05:21,725 --> 00:05:22,845 Tea again? 57 00:05:23,805 --> 00:05:25,285 TEA 58 00:05:27,805 --> 00:05:28,805 Don't drink them. 59 00:05:29,365 --> 00:05:30,285 Yes, Your Highness. 60 00:05:33,325 --> 00:05:34,445 Help me out. 61 00:05:41,325 --> 00:05:42,165 Thank you, sir. 62 00:05:43,085 --> 00:05:45,645 Why did you thank me? I caused this mess. 63 00:05:45,725 --> 00:05:46,845 I should help you clean up. 64 00:05:49,005 --> 00:05:50,005 Thank you. 65 00:05:51,325 --> 00:05:52,565 For what just happened? 66 00:05:54,525 --> 00:05:57,485 It's the first time I've received an apology. 67 00:05:57,565 --> 00:05:59,685 You deserved that apology. 68 00:06:04,565 --> 00:06:05,645 Thank you. 69 00:06:06,285 --> 00:06:07,885 There is no need to thank me. 70 00:06:14,685 --> 00:06:15,685 Are you 71 00:06:16,805 --> 00:06:18,685 a stableman or a cook? 72 00:06:19,285 --> 00:06:20,125 I'm a stableman. 73 00:06:27,565 --> 00:06:29,485 Hurry up and go back. Don't keep them waiting. 74 00:06:37,845 --> 00:06:39,605 Nanyi, did you secretly help me? 75 00:06:40,165 --> 00:06:43,205 If it weren't for you, my face would've been disfigured by that unruly princess. 76 00:06:46,045 --> 00:06:47,725 I didn't. It was him. 77 00:06:50,085 --> 00:06:50,965 Him? 78 00:06:54,245 --> 00:06:55,845 That stableman is a martial arts expert. 79 00:07:03,325 --> 00:07:04,445 An expert? 80 00:07:16,285 --> 00:07:17,605 Assassin! 81 00:07:17,685 --> 00:07:18,605 There's an assassin! 82 00:07:18,685 --> 00:07:19,965 -Assassin! -Protect His Majesty. 83 00:07:20,045 --> 00:07:21,845 -Protect His Majesty. -Protect His Majesty. 84 00:07:32,085 --> 00:07:33,165 What's the matter? 85 00:07:33,845 --> 00:07:35,045 Protect His Majesty, hurry up! 86 00:07:35,125 --> 00:07:36,965 -What's wrong with His Majesty? -Official Zhao. 87 00:07:37,045 --> 00:07:38,045 There was no assassin. 88 00:07:38,365 --> 00:07:39,405 It was His Majesty... 89 00:07:44,085 --> 00:07:44,925 Your Majesty. 90 00:07:47,725 --> 00:07:48,565 Your Majesty. 91 00:07:49,245 --> 00:07:51,125 -Summon the imperial doctor! -Yes, my lord. 92 00:07:51,205 --> 00:07:52,525 Summon the imperial doctor! 93 00:07:56,245 --> 00:07:57,205 Your Majesty. 94 00:07:58,805 --> 00:08:00,605 Assassin! 95 00:08:01,405 --> 00:08:02,525 Your Majesty. 96 00:08:04,005 --> 00:08:05,605 There's no assassin. 97 00:08:05,765 --> 00:08:06,925 It's me, your loyal servant. 98 00:08:39,725 --> 00:08:40,645 Your Highness. 99 00:08:41,325 --> 00:08:42,405 Why did you sleep here? 100 00:08:43,565 --> 00:08:44,645 I don't remember. 101 00:08:45,205 --> 00:08:46,165 You don't remember? 102 00:08:46,405 --> 00:08:47,965 How could you not remember? 103 00:08:49,565 --> 00:08:50,605 You. 104 00:08:53,045 --> 00:08:55,165 Bring the tea the Crown Prince gave me. 105 00:08:55,885 --> 00:08:57,685 Ask Xin Ziyan to examine it. 106 00:08:59,565 --> 00:09:02,565 That's right. That little raccoon said the Crown Prince wanted to poison you. 107 00:09:03,565 --> 00:09:05,325 We must summon the imperial doctor right away. 108 00:09:05,605 --> 00:09:06,525 Don't panic. 109 00:09:08,965 --> 00:09:10,765 Follow my order. 110 00:09:10,845 --> 00:09:11,685 But... 111 00:09:16,525 --> 00:09:18,045 -Yes, Your Highness. -By the way, 112 00:09:18,125 --> 00:09:21,285 don't let the little raccoon know about this when you go to Qingming Academy. 113 00:09:23,285 --> 00:09:24,525 I understand. 114 00:09:50,205 --> 00:09:51,125 All right. 115 00:09:51,205 --> 00:09:52,645 Come here. 116 00:09:53,725 --> 00:09:54,645 So? 117 00:09:54,725 --> 00:09:56,005 Do you notice anything? 118 00:09:57,205 --> 00:09:58,525 Look. 119 00:10:14,845 --> 00:10:15,885 Enough. 120 00:10:17,165 --> 00:10:18,165 Get back to work. 121 00:10:22,285 --> 00:10:23,445 They're all experts. 122 00:10:31,445 --> 00:10:32,845 It hurts. 123 00:10:32,925 --> 00:10:33,805 Get your hands off me! 124 00:10:37,725 --> 00:10:39,205 What are you two doing? 125 00:10:40,005 --> 00:10:43,525 I'm a princess. Why do you hit me every time you see me? 126 00:10:43,605 --> 00:10:45,685 There are no princesses who sneak around like you. 127 00:10:46,645 --> 00:10:48,365 Sneak around? 128 00:10:50,845 --> 00:10:54,045 You were the one peeping at the servants, all right? 129 00:10:58,125 --> 00:11:00,325 I love horses. That's all. 130 00:11:00,405 --> 00:11:02,045 I came here to look at them. 131 00:11:02,125 --> 00:11:03,685 Just to get closer with the horses. 132 00:11:04,525 --> 00:11:07,525 Stableman, this is quite a great horse. 133 00:11:08,205 --> 00:11:09,965 It's Headmaster Xin's favorite horse. 134 00:11:10,565 --> 00:11:12,765 I take care of it for Headmaster Xin. 135 00:11:14,365 --> 00:11:15,485 It's Headmaster Xin's? 136 00:11:15,965 --> 00:11:17,045 What a great horse. 137 00:11:18,805 --> 00:11:20,645 You like horses? 138 00:11:21,165 --> 00:11:23,325 I was certain that you were-- 139 00:11:23,845 --> 00:11:24,885 What are you doing? 140 00:11:24,965 --> 00:11:26,325 Why are you pulling me? 141 00:11:26,885 --> 00:11:27,805 Let go of me. 142 00:11:28,685 --> 00:11:29,965 Just let go! 143 00:11:30,885 --> 00:11:33,205 Men and women should keep a distance. Don't you have manners? 144 00:11:33,285 --> 00:11:36,085 Should they? Then why are you always stalking me? 145 00:11:37,965 --> 00:11:39,125 When did I stalk you? 146 00:11:39,205 --> 00:11:42,325 I just think that you and the idiot next to you are strange. 147 00:11:42,805 --> 00:11:44,925 You don't look like good people. 148 00:11:45,605 --> 00:11:46,885 Yes, we're not good people. 149 00:11:46,965 --> 00:11:49,485 That's why we automatically avoid you when we see you coming. 150 00:11:51,045 --> 00:11:52,765 No one dares to treat me like this. 151 00:13:38,965 --> 00:13:40,005 Your Highness. 152 00:13:40,365 --> 00:13:41,885 You've finally shown up, Your Highness. 153 00:13:47,245 --> 00:13:50,685 Tie me up when I sleep from now on. 154 00:13:54,085 --> 00:13:55,485 This is not a good idea. 155 00:13:55,845 --> 00:13:58,365 We'll take turns keeping watch during the night. 156 00:13:59,405 --> 00:14:01,685 -I'll keep a lookout too. -That's not necessary. 157 00:14:02,285 --> 00:14:05,645 I heard that His Majesty is suffering from the same symptoms too. 158 00:14:06,005 --> 00:14:06,925 Last night, 159 00:14:07,365 --> 00:14:09,765 he drew a sword and almost killed a guard. 160 00:14:12,165 --> 00:14:13,245 Wu Ying. 161 00:14:15,165 --> 00:14:16,925 Has His Majesty had these symptoms before? 162 00:14:17,005 --> 00:14:17,885 Well... 163 00:14:18,805 --> 00:14:22,325 I had never heard of it before I left the palace. 164 00:14:25,245 --> 00:14:28,485 It seems like His Majesty and I have both fallen ill only recently. 165 00:14:29,525 --> 00:14:32,245 Well, I have no idea about that. 166 00:14:32,325 --> 00:14:34,525 The first day you got here, 167 00:14:35,485 --> 00:14:38,245 didn’t you say that His Majesty would fall asleep unwittingly? 168 00:14:39,205 --> 00:14:40,525 It happens to me too. 169 00:14:41,605 --> 00:14:42,565 It seems 170 00:14:44,485 --> 00:14:48,685 that His Majesty and I fell ill at the same time. 171 00:14:49,925 --> 00:14:51,045 I... 172 00:14:54,245 --> 00:14:55,085 Your Highness. 173 00:14:55,165 --> 00:14:58,725 I'm in no position to pry about the health of His Majesty. 174 00:14:59,285 --> 00:15:02,205 -I beg you to forgive me. -All right. 175 00:15:03,525 --> 00:15:04,445 You're dismissed. 176 00:15:04,605 --> 00:15:05,685 I want to get some rest. 177 00:15:06,245 --> 00:15:07,085 Yes, Your Highness. 178 00:15:25,645 --> 00:15:27,685 It has been more than two weeks. 179 00:15:28,245 --> 00:15:31,445 He should've developed signs of hysteria by now. 180 00:15:31,525 --> 00:15:33,285 Instead, it's His Majesty who has fallen sick. 181 00:15:35,085 --> 00:15:36,605 I'm confused as well. 182 00:15:39,525 --> 00:15:41,685 Perhaps it's a psychic connection between father and son. 183 00:15:43,765 --> 00:15:45,285 Your Royal Highness and Uncle. 184 00:15:46,445 --> 00:15:47,645 Your Highness. 185 00:15:47,725 --> 00:15:49,005 Father said that he is tired. 186 00:15:49,085 --> 00:15:50,165 You should all go home. 187 00:15:50,965 --> 00:15:51,845 My dear sister. 188 00:15:52,405 --> 00:15:54,165 I really miss Father. 189 00:15:54,245 --> 00:15:55,325 Can't you-- 190 00:15:55,405 --> 00:15:57,925 Father has already said that he is tired. Just go home. 191 00:15:58,005 --> 00:15:59,645 -He doesn’t want to see anyone. -I-- 192 00:15:59,725 --> 00:16:01,525 Don't go in there. Go home. 193 00:16:01,605 --> 00:16:03,285 I really miss Father though. 194 00:16:09,925 --> 00:16:12,285 Why? Are you jealous, Your Royal Highness? 195 00:16:13,445 --> 00:16:15,325 Yes, I'm jealous. 196 00:16:15,965 --> 00:16:17,085 Let me tell you. 197 00:16:17,205 --> 00:16:19,605 I, Shaoning, am Father's favorite person. 198 00:16:19,685 --> 00:16:22,045 So it's useless even if you send 100 messages to him. 199 00:16:22,285 --> 00:16:24,085 What you should do is be nice to me. 200 00:16:26,805 --> 00:16:27,885 You mischievous girl. 201 00:16:28,045 --> 00:16:29,725 Tell me. What do you want? 202 00:16:31,725 --> 00:16:33,005 It's nothing. 203 00:16:33,645 --> 00:16:35,805 I just want you to pay a visit to Qingming Academy, 204 00:16:35,885 --> 00:16:37,525 so that I can ruffle that jerk's feathers. 205 00:16:37,685 --> 00:16:40,285 He made fun of me for not being the Crown Prince. 206 00:16:40,365 --> 00:16:42,805 I'm going to show him the real Crown Prince and terrify him. 207 00:16:45,085 --> 00:16:46,365 Who is this bold person? 208 00:16:46,925 --> 00:16:48,405 How dare he upset our princess. 209 00:16:48,965 --> 00:16:50,645 Uncle, tell me. 210 00:16:51,045 --> 00:16:53,045 Doesn't everyone who studies at Qingming 211 00:16:53,245 --> 00:16:55,765 wish to enter Chengming Palace 212 00:16:55,845 --> 00:16:58,005 to assist His Majesty in managing the state one day? 213 00:16:58,605 --> 00:17:00,685 Therefore, everyone treats me with the utmost respect. 214 00:17:01,325 --> 00:17:02,925 Except this jerk. 215 00:17:03,005 --> 00:17:07,325 He always ignores me but follows around the servants of Qingming Academy. 216 00:17:10,485 --> 00:17:11,365 Shaoning. 217 00:17:11,445 --> 00:17:14,805 Who are the servants that you have just mentioned? 218 00:17:15,485 --> 00:17:17,365 The servants. 219 00:17:17,525 --> 00:17:20,885 The stablemen, the cooks, and the janitors. 220 00:17:21,485 --> 00:17:22,925 He always peeps at them. 221 00:17:23,005 --> 00:17:24,125 Don't you think he's weird? 222 00:17:26,485 --> 00:17:28,245 That's kind of weird indeed. 223 00:17:30,485 --> 00:17:31,445 It's strange. 224 00:17:33,565 --> 00:17:36,485 I've carefully examined the tea that the Crown Prince gave you. 225 00:17:36,565 --> 00:17:38,365 I didn't find any toxic substances. 226 00:17:38,445 --> 00:17:41,085 But His Majesty has suddenly become fatigued 227 00:17:41,165 --> 00:17:43,725 and even started to sleepwalk. It's too suspicious. 228 00:17:43,845 --> 00:17:45,725 What's even more confusing is, 229 00:17:46,685 --> 00:17:49,965 why did you and His Majesty fall ill at the same time? 230 00:17:50,925 --> 00:17:52,605 There's something dubious about this. 231 00:17:53,805 --> 00:17:55,925 Every time I was sick, 232 00:17:56,565 --> 00:17:59,525 Zhao Yuan would show up at my residence right away. 233 00:18:00,085 --> 00:18:02,925 At first, we thought His Majesty had planted an informer at your place. 234 00:18:03,085 --> 00:18:06,405 But last time, when you got wounded while rescuing Feng Zhiwei, 235 00:18:06,485 --> 00:18:09,725 Zhao Yuan had been waiting for you for hours before we got back here. 236 00:18:10,885 --> 00:18:13,125 And Zhao Yuan was truly concerned 237 00:18:14,765 --> 00:18:16,125 about my health. 238 00:18:19,125 --> 00:18:20,325 Your Highness. 239 00:18:20,725 --> 00:18:22,445 Do you have any other symptoms? 240 00:18:22,525 --> 00:18:23,965 What do you mean? 241 00:18:25,005 --> 00:18:26,605 You described the symptoms in detail. 242 00:18:27,085 --> 00:18:29,725 Is there someone you know who's also suffering from these symptoms? 243 00:18:31,405 --> 00:18:32,325 No. 244 00:18:32,405 --> 00:18:33,685 It's me. 245 00:18:34,005 --> 00:18:37,085 I haven't been able to sleep well recently. 246 00:18:37,725 --> 00:18:39,125 It seems that 247 00:18:40,765 --> 00:18:43,725 my health concerns someone who is very important to him. 248 00:18:48,965 --> 00:18:49,925 Son. 249 00:18:50,165 --> 00:18:52,845 -Yes, Father. -Where did you set up the trap? 250 00:18:52,925 --> 00:18:54,725 -The pheasant trap. -I forgot. 251 00:18:54,965 --> 00:18:56,245 We have probably caught one. 252 00:18:56,325 --> 00:18:58,045 -Did you set it up yesterday? -Yes. 253 00:18:58,125 --> 00:18:59,165 Let's look for it later. 254 00:18:59,845 --> 00:19:00,685 Okay. 255 00:19:02,525 --> 00:19:04,765 -We can make some soup later. -Sure. 256 00:19:09,125 --> 00:19:11,525 Son, is it over there? 257 00:19:11,965 --> 00:19:13,085 I think so. 258 00:19:13,885 --> 00:19:15,005 Let's have a look. 259 00:19:30,965 --> 00:19:31,965 What are you doing here? 260 00:19:33,325 --> 00:19:35,765 I'm just taking a walk. 261 00:19:37,165 --> 00:19:38,085 It's so hot. 262 00:19:38,165 --> 00:19:39,445 I'm just teasing you. 263 00:19:39,885 --> 00:19:40,765 Try it. 264 00:19:41,885 --> 00:19:43,045 Isn't it sweet? 265 00:19:44,685 --> 00:19:46,565 Yes, it is. 266 00:19:50,485 --> 00:19:52,045 You're so familiar with this place. 267 00:19:52,765 --> 00:19:55,285 Yes. I grew up here. 268 00:19:55,405 --> 00:19:57,125 Were you born in Qingming Academy? 269 00:19:57,205 --> 00:19:58,165 Yes. 270 00:19:58,965 --> 00:20:00,165 How old are you? 271 00:20:00,965 --> 00:20:01,925 I'm 18 years old. 272 00:20:02,445 --> 00:20:04,005 Try this one too. It's also very sweet. 273 00:20:04,085 --> 00:20:06,325 -Were you born in the Year of Changxi? -Yes. 274 00:20:06,405 --> 00:20:07,525 Me too. 275 00:20:08,045 --> 00:20:09,045 I'm also 18 years old. 276 00:20:14,085 --> 00:20:15,405 Do I not look like it? 277 00:20:18,845 --> 00:20:21,205 Since you can fight so well, why are you just a stableman? 278 00:20:22,045 --> 00:20:23,325 I don't know how to fight. 279 00:20:23,965 --> 00:20:24,965 You've got it wrong. 280 00:20:30,925 --> 00:20:31,845 I'm sorry. 281 00:20:31,925 --> 00:20:33,805 Sorry, I didn't mean it. 282 00:20:33,885 --> 00:20:35,205 I thought you would retaliate. 283 00:20:35,285 --> 00:20:37,805 I told you, I don't practice martial arts. 284 00:20:39,445 --> 00:20:40,285 Son. 285 00:20:41,685 --> 00:20:42,805 Come here. 286 00:20:48,285 --> 00:20:50,485 Remember, I don't know any martial arts. 287 00:20:51,045 --> 00:20:52,845 Or else, you're going to die. 288 00:20:54,325 --> 00:20:55,245 I'm coming. 289 00:20:57,645 --> 00:20:58,525 Let's go. 290 00:21:14,965 --> 00:21:15,845 Your Highness. 291 00:21:16,165 --> 00:21:17,125 You may be dismissed. 292 00:21:22,845 --> 00:21:23,685 Imperial Doctor Quan. 293 00:21:24,325 --> 00:21:25,845 I'm going to cut to the chase. 294 00:21:26,165 --> 00:21:28,005 I want to look at His Majesty's medical records. 295 00:21:32,645 --> 00:21:35,445 I'm afraid that I can't commit such a defiant act. 296 00:21:36,685 --> 00:21:37,925 Please forgive me 297 00:21:39,285 --> 00:21:41,085 -for not obeying your order. -Okay. 298 00:21:50,805 --> 00:21:51,765 All right. 299 00:21:52,405 --> 00:21:54,885 I will have to rake over the ashes. 300 00:22:01,925 --> 00:22:02,845 Your Highness. 301 00:22:10,925 --> 00:22:13,005 Are you on duty now? 302 00:22:13,485 --> 00:22:15,645 His Majesty needs to take his medication at midnight. 303 00:22:15,725 --> 00:22:16,925 It's about time, isn't it? 304 00:22:18,565 --> 00:22:19,765 Your Highness. 305 00:22:21,165 --> 00:22:22,125 How may I help you? 306 00:22:28,125 --> 00:22:29,645 Seven years ago, 307 00:22:29,965 --> 00:22:32,565 Noble Consort developed erythema. 308 00:22:32,805 --> 00:22:34,845 She couldn't find a cure. 309 00:22:35,205 --> 00:22:39,405 Then, you stepped in and the treatment worked immediately. 310 00:22:39,885 --> 00:22:42,445 Noble Consort was very pleased and she rewarded you generously. 311 00:22:43,485 --> 00:22:45,165 However, what she didn’t know 312 00:22:45,885 --> 00:22:47,925 was that this powder case 313 00:22:48,725 --> 00:22:51,045 was the cause of her skin infection, 314 00:22:51,125 --> 00:22:55,645 and that you conspired with a palace maid to swap this powder case with hers. 315 00:22:55,965 --> 00:22:57,405 You plotted the entire incident. 316 00:22:57,485 --> 00:23:00,925 You made Noble Consort sick, then cured her. 317 00:23:01,445 --> 00:23:04,645 What would happen to you if Noble Consort found out the truth? 318 00:23:08,445 --> 00:23:11,685 I was only trying to help my sister who was serving Noble Consort. 319 00:23:13,045 --> 00:23:16,165 My sister was extremely ill, but Noble Consort wouldn't treat her. 320 00:23:16,245 --> 00:23:18,245 I had no choice but to do that. 321 00:23:19,325 --> 00:23:22,125 Your Highness, where did you get this? 322 00:23:22,725 --> 00:23:23,765 Come on. Get up. 323 00:23:27,925 --> 00:23:30,365 When Prince of Yan was investigating the incident, 324 00:23:30,445 --> 00:23:32,845 he didn't find this powder case. 325 00:23:32,925 --> 00:23:36,605 Thus, you were able to keep your position and save your sister's life. 326 00:23:42,365 --> 00:23:45,005 Your Highness, please show mercy. 327 00:23:46,205 --> 00:23:47,605 Imperial Doctor Quan, are you there? 328 00:23:47,685 --> 00:23:49,605 It's time for His Majesty to take his medication. 329 00:23:52,605 --> 00:23:56,125 Imperial Doctor Quan, should I get the door for you? 330 00:23:57,245 --> 00:23:59,645 I have nothing to do lately. 331 00:24:00,085 --> 00:24:01,445 Since I'm in the palace now, 332 00:24:02,085 --> 00:24:04,445 why don't I tell them 333 00:24:05,285 --> 00:24:06,925 the story of this powder case? 334 00:24:14,565 --> 00:24:16,365 The medical records that you'd like to access 335 00:24:17,205 --> 00:24:18,525 are on the innermost shelf. 336 00:24:21,085 --> 00:24:22,885 I hope that everything is where they belong 337 00:24:23,805 --> 00:24:25,565 when I return. 338 00:24:30,205 --> 00:24:31,605 Thank you, Imperial Doctor Quan. 339 00:24:33,445 --> 00:24:34,365 You may leave. 340 00:25:05,485 --> 00:25:07,005 What are they talking about? 341 00:25:07,085 --> 00:25:08,765 What do you want to hear? 342 00:25:27,925 --> 00:25:30,965 The times that His Majesty fell ill 343 00:25:31,045 --> 00:25:33,725 unbelievably match the times that I had relapses. 344 00:25:41,805 --> 00:25:42,765 Imperial Doctor Quan. 345 00:25:43,405 --> 00:25:46,085 Why does His Majesty suffer from chest pain and vomit blood? 346 00:25:47,405 --> 00:25:48,925 We haven't been able to find the cause. 347 00:25:49,005 --> 00:25:50,285 It's indeed strange. 348 00:25:50,365 --> 00:25:53,245 Every time His Majesty falls sick, the time and the symptoms of his illness 349 00:25:53,525 --> 00:25:55,045 match Your Highness'. 350 00:25:55,805 --> 00:25:56,845 It's as if 351 00:25:58,005 --> 00:25:59,805 you and your father share the same illness. 352 00:25:59,885 --> 00:26:01,085 The same illness? 353 00:26:03,565 --> 00:26:05,125 It's more like we share the same fate. 354 00:26:06,325 --> 00:26:09,725 I don't know what it was that linked my fate 355 00:26:09,805 --> 00:26:12,605 and His Majesty's together. 356 00:26:13,165 --> 00:26:14,245 I don't know either. 357 00:26:16,365 --> 00:26:19,725 When did it first start? Is there a record of it? 358 00:26:20,285 --> 00:26:23,485 I went through all of His Majesty's medical records. 359 00:26:24,445 --> 00:26:25,485 It started 360 00:26:27,325 --> 00:26:28,645 around 18 years ago. 361 00:26:29,405 --> 00:26:30,725 Eighteen years ago? 362 00:26:33,085 --> 00:26:33,925 Ning Yi. 363 00:26:34,045 --> 00:26:36,525 -Come look for me. -Eighteen years ago. 364 00:26:37,285 --> 00:26:38,925 Ning Yi, come on. 365 00:26:39,485 --> 00:26:40,645 YILAN PALACE 366 00:26:43,125 --> 00:26:45,485 Don't worry. You've still got me. 367 00:26:45,565 --> 00:26:47,005 I, Ning Qiao, will protect you. 368 00:26:49,685 --> 00:26:51,045 -Kill him. -Kill him. 369 00:26:58,565 --> 00:27:02,045 RESIDENCE OF PRINCE OF CHU 370 00:27:08,925 --> 00:27:09,805 Your Highness. 371 00:27:10,365 --> 00:27:12,165 Your Highness, wake up. 372 00:27:12,725 --> 00:27:13,645 Your Highness. 373 00:27:20,725 --> 00:27:21,645 Your Highness. 374 00:27:22,965 --> 00:27:24,245 Your Highness. 375 00:27:24,325 --> 00:27:25,525 Your Highness, wake up. 376 00:27:25,605 --> 00:27:28,285 Something bad has happened. 377 00:27:29,525 --> 00:27:30,565 I found Bloody Pagoda. 378 00:27:31,125 --> 00:27:32,605 I found Bloody Pagoda. 379 00:27:34,885 --> 00:27:36,165 Your Highness, can you hear me? 380 00:27:38,165 --> 00:27:39,245 Your Highness! 381 00:27:39,325 --> 00:27:40,445 Save him, quickly! 382 00:27:41,205 --> 00:27:42,325 Your Highness! 383 00:27:57,605 --> 00:27:58,605 Your Highness. 384 00:28:01,565 --> 00:28:02,445 Your Highness. 385 00:28:19,845 --> 00:28:21,685 Your Highness, what's the matter? 386 00:28:21,765 --> 00:28:22,805 Your Highness. 387 00:28:23,445 --> 00:28:24,925 Don't scare me, Your Highness. 388 00:28:28,005 --> 00:28:29,205 I had a dream. 389 00:28:30,285 --> 00:28:31,205 A dream? 390 00:28:35,725 --> 00:28:37,085 Was Feng Zhiwei here? 391 00:28:38,165 --> 00:28:40,405 Your Highness, didn't you say it was a dream? 392 00:28:43,645 --> 00:28:44,965 It was a dream. 393 00:28:48,325 --> 00:28:49,405 Why? 394 00:28:50,005 --> 00:28:52,045 Why did this happen 395 00:28:52,765 --> 00:28:53,805 over and over again? 396 00:28:54,925 --> 00:28:55,765 Where's the rope? 397 00:29:01,205 --> 00:29:02,565 Didn't you tie me up last night? 398 00:29:03,725 --> 00:29:04,765 Where's the rope? 399 00:29:12,765 --> 00:29:15,405 Was it a dream or was it real? 400 00:29:17,005 --> 00:29:18,485 Was Feng Zhiwei here? 401 00:29:20,845 --> 00:29:22,085 Or was she not? 402 00:29:34,285 --> 00:29:35,205 Your Majesty. 403 00:29:35,685 --> 00:29:36,885 I took it upon myself 404 00:29:37,205 --> 00:29:39,525 to summon the astronomical official. 405 00:29:41,045 --> 00:29:42,005 I was thinking 406 00:29:42,565 --> 00:29:45,565 since the imperial doctor couldn't figure out the problem, 407 00:29:45,645 --> 00:29:48,645 we could perhaps let the astronomical official give it a try. 408 00:29:49,205 --> 00:29:52,285 Maybe there's something greater than us at play. 409 00:29:57,885 --> 00:29:58,725 All right. 410 00:29:59,525 --> 00:30:00,805 Let him in. 411 00:30:01,285 --> 00:30:02,405 Yes, Your Majesty. 412 00:30:27,965 --> 00:30:29,605 If your heart isn't in it, 413 00:30:30,045 --> 00:30:32,405 what's the point of sitting in front of the weaving machine? 414 00:30:44,245 --> 00:30:45,565 There's nothing to worry about. 415 00:30:47,245 --> 00:30:48,645 Perhaps, nothing happened. 416 00:30:48,925 --> 00:30:50,125 It was only a dream. 417 00:30:53,045 --> 00:30:54,845 If I go looking for her rashly, 418 00:30:56,445 --> 00:30:57,645 she might laugh at me. 419 00:30:59,125 --> 00:31:01,885 Your Highness, when did you become so preoccupied with things like that? 420 00:31:01,965 --> 00:31:03,885 When did you care about what others think of you? 421 00:31:08,885 --> 00:31:09,885 You're right. 422 00:31:10,565 --> 00:31:11,965 I shouldn't be bothered by her. 423 00:31:13,285 --> 00:31:14,165 Huo Laosan, 424 00:31:15,205 --> 00:31:17,525 bring me a jug of good wine. 425 00:31:18,125 --> 00:31:19,925 I'm going to bring the wine 426 00:31:21,685 --> 00:31:24,165 to Xin Ziyan at Qingming Academy. 427 00:31:24,245 --> 00:31:25,085 Right away. 428 00:31:30,485 --> 00:31:31,325 Your Highness. 429 00:31:32,125 --> 00:31:33,285 A man from the palace is here. 430 00:31:33,485 --> 00:31:36,005 The astronomical official is going to perform a blessing ritual. 431 00:31:36,085 --> 00:31:37,605 All princes must go to the palace now. 432 00:31:38,925 --> 00:31:39,965 I've got the wine. 433 00:31:41,045 --> 00:31:42,085 I'm not going. 434 00:31:42,725 --> 00:31:43,725 Say that I'm sick. 435 00:31:44,965 --> 00:31:45,885 Yes, Your Highness. 436 00:31:49,165 --> 00:31:50,485 -Did you wrap it? -Yes. 437 00:32:26,045 --> 00:32:27,045 Where is Ning Yi? 438 00:32:27,645 --> 00:32:30,085 Even Ning Ji hurried back from Qingming Academy. 439 00:32:30,165 --> 00:32:31,125 Why is he absent? 440 00:32:31,205 --> 00:32:32,445 I've been told that he's sick. 441 00:32:32,965 --> 00:32:34,445 He couldn't even get out of his bed. 442 00:32:34,525 --> 00:32:35,485 Is that so? 443 00:32:44,485 --> 00:32:45,325 Your Highness. 444 00:32:46,685 --> 00:32:48,085 Your Highness, why are you here? 445 00:32:48,525 --> 00:32:49,685 Did something happen? 446 00:32:50,445 --> 00:32:51,405 Let's drink. 447 00:32:53,045 --> 00:32:56,525 Huo Laosan's got the best wine in the world. 448 00:32:58,805 --> 00:33:00,765 Your Highness, tell me now. Don't leave me hanging. 449 00:33:02,685 --> 00:33:04,165 Something serious must have happened. 450 00:33:04,645 --> 00:33:07,805 You wouldn't have come here during the day otherwise, 451 00:33:07,925 --> 00:33:09,525 to drink Huo Laosan's wine. 452 00:33:09,605 --> 00:33:10,885 I came here to ask you 453 00:33:12,005 --> 00:33:14,365 -about the poison. -What about it? 454 00:33:19,525 --> 00:33:21,965 I was going to report it to you today. 455 00:33:22,045 --> 00:33:25,245 You suddenly showed up and had me worried, 456 00:33:25,685 --> 00:33:27,005 so I completely forgot about it. 457 00:33:38,765 --> 00:33:39,645 Here. 458 00:33:42,085 --> 00:33:42,965 Here. 459 00:33:45,685 --> 00:33:46,765 Wumei? 460 00:33:47,325 --> 00:33:48,245 That's right. 461 00:33:50,885 --> 00:33:53,405 According to the description in this book, 462 00:33:54,285 --> 00:33:56,485 it matches your symptoms. 463 00:33:56,565 --> 00:34:00,285 It is a deadly poison that takes one's life slowly. 464 00:34:01,485 --> 00:34:04,525 "It depletes one's qi and blood, spreads throughout, 465 00:34:04,605 --> 00:34:06,685 and ruins his meridian system, then his consciousness. 466 00:34:06,765 --> 00:34:09,245 He becomes exhausted, gets haunted by nightmares, 467 00:34:09,325 --> 00:34:10,925 and gradually loses his mind. 468 00:34:11,565 --> 00:34:13,285 He can't discern between dream and reality." 469 00:34:13,445 --> 00:34:16,165 Was it a dream or was it real? 470 00:34:17,725 --> 00:34:20,005 I really couldn't tell them apart. 471 00:34:20,085 --> 00:34:23,245 "Eventually, he dies in hysteria." 472 00:34:26,285 --> 00:34:28,565 But there's one thing I haven't figured out yet. 473 00:34:29,925 --> 00:34:31,645 Wumei is a slow poison. 474 00:34:32,245 --> 00:34:36,085 It needs to be taken daily for a period of time. 475 00:34:36,445 --> 00:34:37,925 This is a rare poison. 476 00:34:38,005 --> 00:34:39,805 Even if the Crown Prince obtained it by chance, 477 00:34:39,885 --> 00:34:41,605 how did he manage 478 00:34:41,685 --> 00:34:44,365 to let His Majesty consume this poison every day? 479 00:34:48,725 --> 00:34:49,805 Your Majesty. 480 00:34:50,085 --> 00:34:51,365 Allow me to pay my respects. 481 00:34:51,445 --> 00:34:53,005 The sunglow has covered the entire sky. 482 00:34:53,085 --> 00:34:55,605 The three princes must've touched heaven with their filial piety. 483 00:34:56,165 --> 00:34:57,245 From now on, 484 00:34:57,325 --> 00:35:00,685 the palace will be free of vile things, and Your Majesty won't have nightmares. 485 00:35:02,085 --> 00:35:03,845 Thank you for your hard work. 486 00:35:04,485 --> 00:35:06,165 I fear that I don't deserve the compliment. 487 00:35:06,365 --> 00:35:08,245 I simply performed my duty. 488 00:35:08,325 --> 00:35:10,445 Your Majesty's health concerns the nation. 489 00:35:10,525 --> 00:35:12,885 It's the well-being of the people. 490 00:35:16,045 --> 00:35:17,845 Health unto Your Majesty, 491 00:35:17,925 --> 00:35:19,565 well-being of the people. 492 00:35:22,445 --> 00:35:24,605 Thank you, my princes. 493 00:35:25,285 --> 00:35:26,245 You may rise. 494 00:35:27,965 --> 00:35:29,765 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 495 00:35:29,845 --> 00:35:31,245 Please allow me to dismiss myself. 496 00:35:34,205 --> 00:35:35,085 Ning Ji. 497 00:35:36,885 --> 00:35:39,925 Have you learned anything at Qingming Academy? 498 00:35:41,445 --> 00:35:44,645 Your Majesty, Headmaster Xin is known for his sternness. 499 00:35:44,725 --> 00:35:48,405 If I didn't learn anything, I wouldn't dare to wear this garment. 500 00:35:53,685 --> 00:35:54,805 Father... 501 00:35:56,485 --> 00:35:58,445 Shaoning came to visit me the other day. 502 00:36:00,445 --> 00:36:02,045 She told me 503 00:36:02,445 --> 00:36:04,805 how upset it made her 504 00:36:06,045 --> 00:36:07,965 to have to dress in student attire every day. 505 00:36:10,325 --> 00:36:12,565 Xin Ziyan has an interesting way 506 00:36:14,125 --> 00:36:16,005 to discipline his students. 507 00:36:17,085 --> 00:36:18,445 Father, don't drink it! 508 00:36:35,165 --> 00:36:36,525 What's the matter, Ning Chuan? 509 00:36:40,325 --> 00:36:41,965 Father. 510 00:36:42,045 --> 00:36:44,485 I've recently found a master 511 00:36:44,565 --> 00:36:46,605 and learned a new method to brew tea. 512 00:36:47,125 --> 00:36:48,125 Father. 513 00:36:49,685 --> 00:36:52,645 Could you please give me a chance to brew tea for you? 514 00:37:10,685 --> 00:37:11,725 Thank you, Father. 515 00:37:14,925 --> 00:37:16,365 Why are you still kneeling? 516 00:37:17,925 --> 00:37:20,605 I thought you wanted to show me your tea-brewing skill. 517 00:37:21,885 --> 00:37:23,685 How silly I am. I'll do it now. 518 00:37:23,765 --> 00:37:25,045 I'll brew some tea right away. 519 00:37:38,725 --> 00:37:40,005 Come closer, you two. 520 00:37:56,765 --> 00:37:59,685 This is a unique ring. Could you sell it to me? 521 00:38:00,565 --> 00:38:01,525 Your Royal Highness. 522 00:38:02,525 --> 00:38:06,285 This ring was given to me as a gift. 523 00:38:06,365 --> 00:38:09,525 It seems inappropriate to sell it to Your Royal Highness. 524 00:38:09,605 --> 00:38:10,805 It's all right. I don't mind. 525 00:38:10,885 --> 00:38:13,485 -Ten pieces of gold. -No, Your Royal Highness, I can't. 526 00:38:13,565 --> 00:38:15,565 -It's not right, Your Royal Highness. -Zhao Yuan. 527 00:38:15,725 --> 00:38:17,005 Don't just stand there. 528 00:38:17,605 --> 00:38:18,845 The tea is getting cold. 529 00:38:19,485 --> 00:38:23,125 Ning Chuan's effort will be in vain. 530 00:38:23,205 --> 00:38:25,045 Yes, I'll be there right away. 531 00:38:25,525 --> 00:38:27,205 Please excuse me for being absent-minded. 532 00:38:36,445 --> 00:38:37,325 Twenty pieces of gold. 533 00:38:39,045 --> 00:38:40,005 Your Royal Highness. 534 00:38:45,445 --> 00:38:47,125 It has to be taken every day? 535 00:38:49,005 --> 00:38:51,245 It must be someone by his side who is doing it. 536 00:38:52,165 --> 00:38:53,285 Or, 537 00:38:54,805 --> 00:38:57,645 they've found a special way. 538 00:39:00,445 --> 00:39:01,405 Headmaster Xin. 539 00:39:02,005 --> 00:39:03,005 Headmaster Xin. 540 00:39:05,085 --> 00:39:06,165 Headmaster Xin. 541 00:39:08,165 --> 00:39:09,485 Why are you panicking? 542 00:39:10,885 --> 00:39:12,005 Wei Zhi has disappeared. 543 00:39:13,045 --> 00:39:15,125 -When did it happen? -I haven't seen her for days. 544 00:39:15,205 --> 00:39:16,765 Why didn't you notify me sooner? 545 00:39:18,045 --> 00:39:19,125 Go look for her now. 546 00:39:19,765 --> 00:39:21,165 Hurry up. Go look for her. 547 00:39:21,645 --> 00:39:22,925 Yes, sir. 548 00:39:31,445 --> 00:39:32,525 Come out now. 549 00:39:34,645 --> 00:39:36,685 Huo Laosan has got some good wine indeed. 550 00:39:38,485 --> 00:39:40,045 Did you come here for that? 551 00:39:41,645 --> 00:39:42,605 Is she... 552 00:39:44,045 --> 00:39:45,365 Is she really gone? 553 00:39:51,405 --> 00:39:52,245 Your Highness. 554 00:39:52,605 --> 00:39:54,565 I found this at Qingming Academy. 555 00:39:56,805 --> 00:39:57,965 She did come here. 556 00:40:01,125 --> 00:40:02,365 I went to Qiu Residence. 557 00:40:02,645 --> 00:40:04,325 It seems she didn't go back there. 558 00:40:05,325 --> 00:40:06,685 I also searched House of Lanxiang. 559 00:40:07,205 --> 00:40:08,925 No one has seen Feng Zhiwei. 560 00:40:10,045 --> 00:40:11,245 Where would she go then? 561 00:40:13,605 --> 00:40:16,045 Could someone be hunting her? 562 00:40:16,245 --> 00:40:17,725 Your Highness, be at ease. 563 00:40:18,245 --> 00:40:20,085 Even if she was here to see you, 564 00:40:20,525 --> 00:40:22,085 she might not necessarily be in trouble. 565 00:40:22,165 --> 00:40:23,125 No. 566 00:40:25,165 --> 00:40:26,645 I remember the look on her face. 567 00:40:27,485 --> 00:40:30,805 Something serious has happened. It's related to me. 568 00:40:31,365 --> 00:40:34,725 That's why she came here in the middle of the night to see me. 569 00:40:35,805 --> 00:40:37,245 But I didn't hear her. 570 00:40:38,765 --> 00:40:40,245 I couldn't hear anything. 571 00:40:40,805 --> 00:40:42,205 She seemed to be within reach, 572 00:40:42,725 --> 00:40:43,965 yet she was so far away. 573 00:40:45,125 --> 00:40:46,645 I have lost my mind. 574 00:40:47,525 --> 00:40:48,685 It was me... 575 00:40:49,445 --> 00:40:50,885 I was the one who put her at risk. 576 00:40:51,925 --> 00:40:53,205 -Your Highness. -Your Highness. 577 00:40:53,765 --> 00:40:55,205 -Your Highness. -Your Highness. 578 00:40:55,445 --> 00:40:56,405 Your Highness. 579 00:40:59,525 --> 00:41:02,085 EAST PALACE 580 00:41:04,885 --> 00:41:08,045 Your Royal Highness, how could you be so reckless? 581 00:41:09,205 --> 00:41:12,205 How could you ask Zhao Yuan for that ring 582 00:41:12,285 --> 00:41:14,045 in front of His Majesty and everyone else? 583 00:41:14,805 --> 00:41:16,005 I had no choice. 584 00:41:16,725 --> 00:41:18,125 I really had none. 585 00:41:19,125 --> 00:41:22,565 I'll be sentenced to death for killing my father, the Emperor. 586 00:41:29,205 --> 00:41:30,125 Uncle. 587 00:41:30,565 --> 00:41:32,725 What's done is done. What should we do now? 588 00:41:33,565 --> 00:41:36,005 Why don't I send someone from Qingming Academy 589 00:41:36,085 --> 00:41:38,405 to kill Zhao Yuan and get that ring back? 590 00:41:38,485 --> 00:41:39,485 Nonsense. 591 00:41:40,405 --> 00:41:41,805 Do you know who Zhao Yuan is? 592 00:41:41,885 --> 00:41:43,565 You can't just kill him. 593 00:41:44,485 --> 00:41:46,485 What should I do then, Uncle? 594 00:41:46,565 --> 00:41:48,565 Think of a solution. 595 00:41:55,925 --> 00:41:56,965 The solution is... 596 00:41:59,765 --> 00:42:02,285 to wait and see. 597 00:42:04,125 --> 00:42:05,525 "Wait and see"? 598 00:42:06,285 --> 00:42:08,045 How can I just wait and see? 599 00:42:09,285 --> 00:42:10,965 It has been more than two weeks. 600 00:42:11,045 --> 00:42:13,485 If Father continues to take the poison, 601 00:42:13,565 --> 00:42:16,165 he will die in hysteria within ten days. 602 00:42:23,965 --> 00:42:25,765 Are you saying that I should let Father... 603 00:42:47,645 --> 00:42:48,845 Your Royal Highness. 604 00:42:49,485 --> 00:42:50,445 Would you like some tea? 605 00:42:54,445 --> 00:42:55,725 So, what do you think 606 00:42:57,005 --> 00:42:59,205 I should do with Ning Yan? 607 00:42:59,765 --> 00:43:01,285 Should I do 608 00:43:02,765 --> 00:43:03,885 what I did to Ning Qiao? 609 00:43:04,445 --> 00:43:09,245 As the Crown Prince and an elder brother, I failed to discipline Ning Yan. 610 00:43:09,805 --> 00:43:12,765 That's why he tried to kill his father, the Emperor of Tiansheng Empire. 611 00:43:14,285 --> 00:43:15,565 I deserve to be punished. 612 00:43:16,845 --> 00:43:19,525 -I just feel sorry for Ning Yan. -Father, don't drink it! 613 00:43:28,885 --> 00:43:29,925 No! 614 00:43:32,925 --> 00:43:36,245 Father has been suspicious of me since the wooden figure incident. 615 00:43:36,645 --> 00:43:39,205 When I went to beg him with the wooden figure, 616 00:43:39,365 --> 00:43:40,605 he chose to believe me. 617 00:43:41,365 --> 00:43:43,845 That's because he has love for his child. 618 00:43:44,285 --> 00:43:46,405 As His Majesty's son, 619 00:43:46,605 --> 00:43:49,085 shouldn't I repay his kindness and take good care of him? 620 00:43:50,925 --> 00:43:52,525 Colonel Chang. 621 00:43:54,205 --> 00:43:57,165 Don't ever mention this kind of heinous 622 00:43:57,245 --> 00:44:00,285 and inhumane act to me again. 623 00:44:01,165 --> 00:44:04,165 Otherwise, don't blame me for turning against you. 624 00:44:07,245 --> 00:44:09,245 Subtitle translation by Judy Lu 625 00:44:11,245 --> 00:44:13,245 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 41513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.