All language subtitles for The.House.of.Violent.Desire.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 (robotic sounds) 2 00:00:13,179 --> 00:00:15,749 (eerie music) 3 00:00:39,239 --> 00:00:44,310 (speaking foreign language) (eerie music) 4 00:02:26,479 --> 00:02:29,315 (dramatic music) 5 00:04:28,134 --> 00:04:30,203 - Miss Crimson Rose. 6 00:04:30,503 --> 00:04:33,973 It is a pleasure to see you again finally 7 00:04:34,774 --> 00:04:38,077 and a warm welcome to Black Rock Manor. 8 00:04:39,378 --> 00:04:42,181 (dramatic music) 9 00:04:45,751 --> 00:04:49,355 Sylus, take her things to her room. 10 00:04:55,861 --> 00:04:58,864 - That's a rather nice suitcase for someone like you. 11 00:05:00,166 --> 00:05:01,767 Is it borrowed? 12 00:05:01,767 --> 00:05:06,839 - Ah, please excuse me, this is the mistress of the house, 13 00:05:07,373 --> 00:05:09,442 my charming wife Eliza. 14 00:05:12,178 --> 00:05:15,014 (doors thudding) 15 00:05:20,486 --> 00:05:21,921 - How do you do Lady Whipley? 16 00:05:21,921 --> 00:05:23,789 - It's madam to you. 17 00:05:23,789 --> 00:05:24,924 - My apologies madam. 18 00:05:26,525 --> 00:05:29,795 - Eliza, this is the fine young maid 19 00:05:29,795 --> 00:05:32,965 we have been so eagerly awaiting, 20 00:05:32,965 --> 00:05:35,501 Miss Cordetta Crimson Rose. 21 00:05:35,501 --> 00:05:37,903 - Yes I could see she was the maid Harkin. 22 00:05:38,804 --> 00:05:41,607 Besides, it's rather rare to get visitors 23 00:05:41,607 --> 00:05:42,742 all the way out here. 24 00:05:43,643 --> 00:05:46,145 I trust your journey was pleasant? 25 00:05:46,946 --> 00:05:50,016 Well let's not waste my time standing around. 26 00:05:50,016 --> 00:05:51,283 I'll give her the tour. 27 00:05:52,251 --> 00:05:53,619 - I'd very much like that. 28 00:05:54,487 --> 00:05:58,157 - It's not for you to like, it's a necessity. 29 00:05:58,157 --> 00:06:01,794 I have many house rules I don't wish to repeat 30 00:06:01,794 --> 00:06:03,462 more than once. 31 00:06:03,462 --> 00:06:05,564 - I'll show her around Eliza. 32 00:06:05,564 --> 00:06:07,933 - You shall certainly not Harkin. 33 00:06:07,933 --> 00:06:10,102 You have matters to attend. 34 00:06:11,537 --> 00:06:14,373 Come along Cordetta, darling. 35 00:06:14,373 --> 00:06:17,043 (eerie music) 36 00:06:22,448 --> 00:06:24,283 The house has 32 rooms, 37 00:06:25,284 --> 00:06:27,253 in time you will learn your way around 38 00:06:27,253 --> 00:06:29,622 but you are not to go exploring. 39 00:06:29,622 --> 00:06:32,191 (eerie music) 40 00:06:37,430 --> 00:06:38,330 Cordetta. 41 00:06:39,565 --> 00:06:40,933 - What's on the top floor? 42 00:06:41,834 --> 00:06:43,436 - That's the door to the attic. 43 00:06:44,203 --> 00:06:46,639 The door's to remain locked at all times 44 00:06:46,639 --> 00:06:48,941 and is out of bounds to you and the children. 45 00:06:50,443 --> 00:06:52,511 Come along, I'll show you to your room. 46 00:06:58,250 --> 00:07:00,920 (gentle music) 47 00:07:12,732 --> 00:07:16,836 - My goodness, this room is bigger than my father's house. 48 00:07:16,836 --> 00:07:17,837 - I don't doubt it. 49 00:07:18,871 --> 00:07:20,639 But it's not me you have to thank. 50 00:07:21,607 --> 00:07:24,376 My husband looks far too kindly upon the servants 51 00:07:24,376 --> 00:07:29,348 in this house, that wretched grounds keeper Sylus included. 52 00:07:29,348 --> 00:07:32,518 - I hadn't expected this kindness from him. 53 00:07:32,518 --> 00:07:34,920 - Harkin is stubborn in his demands 54 00:07:34,920 --> 00:07:35,955 but believe me, 55 00:07:38,357 --> 00:07:40,392 (doors thudding) 56 00:07:40,392 --> 00:07:42,461 he does not know kindness. 57 00:07:45,030 --> 00:07:47,199 Listen to me closely Cordetta 58 00:07:47,199 --> 00:07:50,469 my husband is a sick man with an unhinged mind 59 00:07:50,469 --> 00:07:52,571 and whilst he may seem all the more welcoming 60 00:07:52,571 --> 00:07:56,475 compared to me, my duty is to run this house 61 00:07:56,475 --> 00:07:58,577 and to raise our children, 62 00:07:58,577 --> 00:08:01,080 tasks for which he offers little help. 63 00:08:03,482 --> 00:08:08,120 His charm is but a trail of bread crumbs 64 00:08:08,120 --> 00:08:10,055 which you'll be wise not to follow. 65 00:08:13,292 --> 00:08:15,294 Mind your business while you're here. 66 00:08:17,396 --> 00:08:19,698 (knocking) 67 00:08:22,835 --> 00:08:23,903 You may enter Sylus. 68 00:08:25,204 --> 00:08:26,772 You can start by unpacking her things. 69 00:08:26,772 --> 00:08:29,074 Put what clothes she has in the wardrobe. 70 00:08:29,074 --> 00:08:30,776 - Oh no, no please. 71 00:08:30,776 --> 00:08:34,013 That's most kind but I'd rather unpack myself. 72 00:08:34,013 --> 00:08:37,650 - Nonsense girl, you haven't got time to waste. 73 00:08:37,650 --> 00:08:38,951 We've got a lot of ground to cover 74 00:08:38,951 --> 00:08:40,953 and I want you started right away. 75 00:08:41,887 --> 00:08:46,826 - Please be careful, that's very precious to me. 76 00:08:46,826 --> 00:08:48,360 - What's that? 77 00:08:48,360 --> 00:08:49,528 - My pocket watch. 78 00:08:49,528 --> 00:08:52,164 - A broken pocket watch, 79 00:08:52,164 --> 00:08:55,367 one more fit to belong to a rich man 80 00:08:55,367 --> 00:08:57,236 rather than our young maid. 81 00:08:58,070 --> 00:09:00,806 - Well what use is a broken pocket watch? 82 00:09:01,974 --> 00:09:03,609 - It belonged to my brother. 83 00:09:03,609 --> 00:09:06,979 It's very special to me and it's everything I have of him. 84 00:09:08,948 --> 00:09:12,585 - Well as long as you have a functional time keeping device 85 00:09:12,585 --> 00:09:14,153 to accompany it. 86 00:09:14,153 --> 00:09:16,689 I run a strict schedule in this house 87 00:09:16,689 --> 00:09:18,858 and I will not tolerate lateness. 88 00:09:23,629 --> 00:09:26,131 Be careful with the rest of her clutter will you. 89 00:09:36,442 --> 00:09:38,711 Children your father wishes me 90 00:09:38,711 --> 00:09:41,247 to introduce you to our new maid. 91 00:09:41,247 --> 00:09:43,949 Her name is Cordetta but you may call her 92 00:09:43,949 --> 00:09:45,885 an english name if you prefer. 93 00:09:46,919 --> 00:09:51,423 This is Agatha, Evelyn my youngest and my son Adriel. 94 00:09:52,691 --> 00:09:54,093 - Pleasure to meet you children. 95 00:09:54,093 --> 00:09:55,761 - But Mother she's black. 96 00:09:55,761 --> 00:09:57,630 - She's your father's choice Agatha 97 00:09:58,430 --> 00:10:00,532 and we must respect his decision. 98 00:10:01,600 --> 00:10:04,003 He has asked you to make her feel welcome. 99 00:10:04,003 --> 00:10:05,604 - Welcome? 100 00:10:05,604 --> 00:10:06,772 But doesn't she know what happened here? 101 00:10:06,772 --> 00:10:10,643 - She soon will Hergdo still walks the halls at night. 102 00:10:10,643 --> 00:10:12,645 - That's quite enough of your nonsense. 103 00:10:12,645 --> 00:10:13,879 - Sorry Mother. 104 00:10:13,879 --> 00:10:16,815 - Cordetta will serve supper at seven o'clock. 105 00:10:16,815 --> 00:10:19,451 I want you to be at the table and waiting for prayer. 106 00:10:19,451 --> 00:10:20,352 - [Children] Yes Mother. 107 00:10:20,352 --> 00:10:21,820 - Now back to your studying. 108 00:10:24,056 --> 00:10:26,792 Evelyn, I would like you to show Cordetta 109 00:10:26,792 --> 00:10:30,829 back to her room, she has things to unpack. 110 00:10:30,829 --> 00:10:33,365 (eerie music) 111 00:10:41,106 --> 00:10:42,675 - This is yours. 112 00:10:42,675 --> 00:10:45,177 - Thank you Evelyn. 113 00:10:45,177 --> 00:10:47,446 - It's not true you know, about the ghost? 114 00:10:48,681 --> 00:10:50,182 They like to tease. 115 00:10:50,182 --> 00:10:52,885 - I don't believe in ghosts Evelyn but if I did 116 00:10:53,919 --> 00:10:56,355 they wouldn't scare me half as much as the living. 117 00:11:01,293 --> 00:11:03,228 (dramatic chord) 118 00:11:03,228 --> 00:11:04,596 - I recognize that watch. 119 00:11:05,664 --> 00:11:08,067 - Well I imagine it's a common make. 120 00:11:08,067 --> 00:11:09,668 But to me it can't be replaced. 121 00:11:10,436 --> 00:11:13,038 I apologize if I seemed rude before. 122 00:11:13,038 --> 00:11:14,373 - It's not a common make. 123 00:11:15,374 --> 00:11:19,578 I knew a man, a very wealthy nobleman, 124 00:11:19,578 --> 00:11:22,147 who owned one peculiarly similar. 125 00:11:23,615 --> 00:11:27,086 May I ask where your brother acquired it? 126 00:11:27,086 --> 00:11:28,787 - No you may not. 127 00:11:28,787 --> 00:11:30,556 Do not touch my things. 128 00:11:39,398 --> 00:11:41,834 - You know the last maid died in that room. 129 00:11:43,469 --> 00:11:46,372 - It's an old house, I'm sure lots of people died here. 130 00:11:47,806 --> 00:11:49,308 - But how many were murdered? 131 00:11:50,509 --> 00:11:51,410 - Murdered? 132 00:11:52,711 --> 00:11:54,847 - It took a lot of hard work to clean the blood 133 00:11:54,847 --> 00:11:56,849 from those floorboards, 134 00:11:56,849 --> 00:12:00,285 even the room below, when the gore trickled through 135 00:12:01,186 --> 00:12:03,088 drenched poor Adriel in his sleep. 136 00:12:04,023 --> 00:12:06,759 (ominous music) 137 00:12:14,666 --> 00:12:19,471 You'd do well to steer clear of Lady Whipley 138 00:12:19,471 --> 00:12:21,807 when she gets into a fit of jealous rage, 139 00:12:22,741 --> 00:12:26,779 armed with a straight razor, she can be deadly. 140 00:12:28,280 --> 00:12:29,982 - Get out. 141 00:12:29,982 --> 00:12:30,883 - Of course. 142 00:12:32,684 --> 00:12:33,786 The room's all yours. 143 00:12:37,823 --> 00:12:40,325 (door bangs) 144 00:12:41,093 --> 00:12:42,761 - [Cordetta Voiceover] Not long after my arrival 145 00:12:42,761 --> 00:12:45,064 we were joined by a new member of the house. 146 00:12:45,898 --> 00:12:48,333 Damien DeHaan was to be engaged to Agatha 147 00:12:49,134 --> 00:12:51,036 at the stern request of Lady Whipley 148 00:12:51,904 --> 00:12:54,640 and I soon became a part of this strange family 149 00:12:54,640 --> 00:12:56,275 and a part of Black Rock Manor. 150 00:12:57,943 --> 00:12:59,878 On the first day of every month 151 00:12:59,878 --> 00:13:02,081 she would leave the house to visit her twin sister 152 00:13:02,081 --> 00:13:04,416 who lived in the village far below 153 00:13:04,416 --> 00:13:06,618 and she'd return with supplies, 154 00:13:06,618 --> 00:13:08,287 everything the family might need. 155 00:13:08,287 --> 00:13:10,856 (eerie music) 156 00:13:14,393 --> 00:13:17,062 It was merely days before my treasured pocket watch 157 00:13:17,062 --> 00:13:18,497 went missing whilst I slept 158 00:13:19,398 --> 00:13:22,468 and I suspected Sylus had entered my room at night 159 00:13:22,468 --> 00:13:23,635 and stolen it from me. 160 00:13:25,037 --> 00:13:29,675 They mustn't uncover the true reasons as to why I am here. 161 00:13:33,412 --> 00:13:38,484 (eerie music) (wind whistling) 162 00:13:58,804 --> 00:14:03,876 (clock ticking) (eerie music) 163 00:14:04,743 --> 00:14:06,545 (screaming) (gasping) 164 00:14:06,545 --> 00:14:11,617 (screaming) (ominous music) 165 00:14:14,920 --> 00:14:17,256 - [Agatha] Mother, it's Evelyn! 166 00:14:17,256 --> 00:14:18,557 She's locked the door! 167 00:14:18,557 --> 00:14:23,629 (screaming) (thunder cracking) 168 00:14:25,364 --> 00:14:27,599 - [Agatha] It is Evelyn, the door won't open! 169 00:14:27,599 --> 00:14:28,767 There's somebody in there with her! 170 00:14:28,767 --> 00:14:30,169 - Out of my way! 171 00:14:33,005 --> 00:14:35,474 Evelyn open the door! (banging) 172 00:14:35,474 --> 00:14:36,308 Evelyn! 173 00:14:36,308 --> 00:14:41,380 (screaming) (thunder cracking) 174 00:14:54,693 --> 00:14:55,627 Stop it! 175 00:14:55,627 --> 00:15:00,132 - Evelyn you must tell me where all this bloods come from! 176 00:15:00,132 --> 00:15:01,833 - There was a man and he was in my room! 177 00:15:01,833 --> 00:15:02,668 - Who? 178 00:15:02,668 --> 00:15:03,902 Oh Evelyn what man? 179 00:15:03,902 --> 00:15:04,736 Who? 180 00:15:04,736 --> 00:15:05,637 - I don't know! 181 00:15:05,637 --> 00:15:07,606 (screaming) (thunder cracking) 182 00:15:07,606 --> 00:15:09,308 - Where's Sylus? 183 00:15:09,308 --> 00:15:10,142 Where's your father? 184 00:15:10,142 --> 00:15:13,045 - Get your sister out of that bloody nightdress 185 00:15:13,045 --> 00:15:16,215 and take her into the bathroom! 186 00:15:16,215 --> 00:15:17,583 Lock your doors! 187 00:15:17,583 --> 00:15:18,517 (crying out) 188 00:15:18,517 --> 00:15:20,419 - [Agatha] Sh, sh, sh. 189 00:15:20,419 --> 00:15:24,223 - Harkin! Harkin! 190 00:15:25,424 --> 00:15:26,692 Where is Master Whipley? 191 00:15:28,360 --> 00:15:30,629 - I haven't seen him since supper. 192 00:15:30,629 --> 00:15:33,432 - Agatha (sobbing). 193 00:15:33,432 --> 00:15:34,399 - [Agatha] Who was he? 194 00:15:34,399 --> 00:15:35,934 What did he say? 195 00:15:35,934 --> 00:15:39,104 - [Evelyn] I can't, I can't remember (sobbing). 196 00:15:39,104 --> 00:15:44,176 (thunder cracking) (ominous music) 197 00:15:45,277 --> 00:15:50,349 (wind whistling) (eerie music) 198 00:16:03,161 --> 00:16:04,396 - Blood. 199 00:16:04,396 --> 00:16:06,665 - Sylus what the devil is going on? 200 00:16:07,733 --> 00:16:11,603 - A most mysterious occurrence ma'am. 201 00:16:15,574 --> 00:16:17,042 I haven't a clue 202 00:16:19,411 --> 00:16:24,483 (crying out) (thunder cracking) 203 00:16:26,285 --> 00:16:27,786 - Get up! 204 00:16:27,786 --> 00:16:30,789 My husband is gone you're going out to search the hillside. 205 00:16:31,757 --> 00:16:33,125 Hurry girl! 206 00:16:33,125 --> 00:16:35,861 (ominous music) 207 00:16:37,562 --> 00:16:41,333 You are to head out into the hills and find my husband. 208 00:16:41,333 --> 00:16:44,736 Do not return without him is that understood? 209 00:16:44,736 --> 00:16:48,840 - Finding Master Whipley on this dark winter's night 210 00:16:48,840 --> 00:16:51,643 seems an impossible task ma'am. 211 00:16:51,643 --> 00:16:54,846 We'd fare better to begin this search at daybreak. 212 00:16:54,846 --> 00:16:56,381 - We'll freeze out there. 213 00:16:56,381 --> 00:16:59,851 - You will not be welcomed back into this house 214 00:16:59,851 --> 00:17:00,852 empty handed. 215 00:17:01,987 --> 00:17:04,556 (eerie music) 216 00:17:11,396 --> 00:17:13,899 Evelyn, Evelyn, Evelyn. 217 00:17:18,637 --> 00:17:22,874 Evelyn, you must tell me what happened. 218 00:17:22,874 --> 00:17:26,611 - I don't remember. 219 00:17:26,611 --> 00:17:27,746 I can't see his face. 220 00:17:28,747 --> 00:17:29,648 - Who Evelyn? 221 00:17:30,816 --> 00:17:32,150 Who bound you to the bed? 222 00:17:33,652 --> 00:17:35,821 You must remember who's blood covered you. 223 00:17:40,525 --> 00:17:41,860 - I said I don't. 224 00:17:41,860 --> 00:17:44,162 - Then what was it that made you scream? 225 00:17:47,299 --> 00:17:49,000 - I had a most frightening dream. 226 00:17:50,102 --> 00:17:51,203 - A dream? 227 00:17:51,203 --> 00:17:52,337 - That is all I know. 228 00:17:54,639 --> 00:17:56,341 - You can tell me. 229 00:17:56,341 --> 00:17:58,110 You know you can tell your mother anything. 230 00:17:58,110 --> 00:17:59,811 - I just want to sleep. 231 00:18:01,580 --> 00:18:02,848 I want to forget. 232 00:18:07,018 --> 00:18:10,088 - You mustn't forget, tell me. 233 00:18:13,792 --> 00:18:14,693 - I was small. 234 00:18:17,262 --> 00:18:20,132 It was as if I were dreaming through the eyes of a child 235 00:18:22,067 --> 00:18:26,138 wandering the halls of this house. 236 00:18:26,138 --> 00:18:28,874 Except it wasn't this house, it was different. 237 00:18:28,874 --> 00:18:31,443 (eerie music) 238 00:19:22,994 --> 00:19:27,332 - Evelyn, Evelyn you've gone silent. 239 00:19:27,332 --> 00:19:28,333 - I'm sorry Mother. 240 00:19:29,734 --> 00:19:30,702 I'm just so tired. 241 00:19:30,702 --> 00:19:36,274 - Fine, you'll stay in your sister's room tonight. 242 00:19:36,274 --> 00:19:38,810 You're not to be left alone. 243 00:19:38,810 --> 00:19:41,379 (eerie music) 244 00:20:07,539 --> 00:20:09,774 (knocker clacking) 245 00:20:09,774 --> 00:20:11,576 - Lady Whipley, we've searched through the night 246 00:20:11,576 --> 00:20:13,678 and found no trace of your husband. 247 00:20:13,678 --> 00:20:15,480 It's as if he's completely vanished. 248 00:20:15,480 --> 00:20:17,749 - A person cannot simply vanish. 249 00:20:17,749 --> 00:20:19,951 - Please we are tired and need rest. 250 00:20:19,951 --> 00:20:22,921 - And this house needs it's master. 251 00:20:22,921 --> 00:20:24,623 - Perhaps he's fled ma'am. 252 00:20:25,690 --> 00:20:28,727 Perhaps he doesn't wish to return. 253 00:20:28,727 --> 00:20:33,665 - Then perhaps he can take his useless servants with him! 254 00:20:33,665 --> 00:20:35,000 (door slams) 255 00:20:35,000 --> 00:20:37,802 (dramatic music) 256 00:20:44,342 --> 00:20:46,378 - What do you think has happened to Father? 257 00:20:46,378 --> 00:20:48,079 - Perhaps he saw something that scared him so much 258 00:20:48,079 --> 00:20:49,581 he had to run away. 259 00:20:49,581 --> 00:20:50,882 - Or he saw a ghost. 260 00:20:50,882 --> 00:20:51,716 - What are you? 261 00:20:51,716 --> 00:20:53,919 - I know you've heard it too Agatha. 262 00:20:54,686 --> 00:20:55,754 The girl crying in the night. 263 00:20:55,754 --> 00:20:59,758 - Footsteps awake me from my sleep when nobody's there. 264 00:20:59,758 --> 00:21:01,092 - What footsteps? 265 00:21:01,092 --> 00:21:02,494 - In the room next to mine. 266 00:21:02,494 --> 00:21:03,395 - That room is locked Adriel. 267 00:21:03,395 --> 00:21:05,196 - Well I'm telling you what I know. 268 00:21:06,231 --> 00:21:07,132 It's a ghost. 269 00:21:08,333 --> 00:21:12,804 It's the maid, she's come back for us all. 270 00:21:13,905 --> 00:21:16,908 - You don't really think it was Sylus who killed her. 271 00:21:16,908 --> 00:21:18,109 - Why don't you ask him? 272 00:21:18,109 --> 00:21:20,445 - But this isn't the first time that one of us 273 00:21:20,445 --> 00:21:21,913 have woken covered in blood. 274 00:21:23,315 --> 00:21:25,183 It's a little strange don't you think? 275 00:21:25,183 --> 00:21:27,752 (eerie music) 276 00:21:34,659 --> 00:21:37,228 (door creaks) 277 00:21:41,299 --> 00:21:42,934 - Evelyn wait. 278 00:21:42,934 --> 00:21:48,006 (eerie music) (wind whistling) 279 00:22:22,440 --> 00:22:27,412 (groaning) (ominous music) 280 00:22:28,713 --> 00:22:30,915 (gasps) (ominous music) 281 00:22:30,915 --> 00:22:32,817 (thuds) 282 00:22:32,817 --> 00:22:33,985 - Who let you in there? 283 00:22:33,985 --> 00:22:34,853 - The door was open. 284 00:22:34,853 --> 00:22:36,655 - This door is always locked. 285 00:22:36,655 --> 00:22:37,889 - I swear it was open. 286 00:22:37,889 --> 00:22:41,526 - You know it's forbidden for you to enter the attic. 287 00:22:41,526 --> 00:22:43,228 - I just thought maybe it was Father. 288 00:22:43,228 --> 00:22:44,029 - Well it isn't. 289 00:22:44,029 --> 00:22:48,900 - There's nothing up there but spiders and cobwebs Agatha. 290 00:22:48,900 --> 00:22:53,505 Just a dusty old attic that is unsafe for you to enter. 291 00:22:53,505 --> 00:22:56,374 I simply don't want you getting hurt. 292 00:23:02,213 --> 00:23:07,285 (thunder cracking) (ominous music) 293 00:23:30,709 --> 00:23:35,680 (knocking) (ominous music) 294 00:23:47,092 --> 00:23:48,593 Who is it? 295 00:23:48,593 --> 00:23:49,994 Has he returned? 296 00:23:49,994 --> 00:23:51,963 - [Sylus] It's not your husband ma'am. 297 00:23:52,964 --> 00:23:55,834 - [Cordetta] He hasn't said a word, just keeps knocking. 298 00:23:57,001 --> 00:24:00,572 - Well open the door, he'll wake the whole house. 299 00:24:01,873 --> 00:24:03,475 Let's see what he wants. 300 00:24:05,477 --> 00:24:07,011 (door creaking) 301 00:24:07,011 --> 00:24:10,014 (thunder cracking) 302 00:24:13,785 --> 00:24:15,787 - Pardon my intrusion at this late hour 303 00:24:15,787 --> 00:24:18,656 but I find myself stranded by this deathly storm 304 00:24:18,656 --> 00:24:20,091 which has claimed my horse. 305 00:24:21,426 --> 00:24:23,495 I seek shelter before it claims me too. 306 00:24:24,329 --> 00:24:25,530 - Who are you? 307 00:24:25,530 --> 00:24:27,265 How did you find this house? 308 00:24:27,265 --> 00:24:29,601 - I will explain everything if you'll just save me 309 00:24:29,601 --> 00:24:31,035 from this hellish downpour. 310 00:24:32,103 --> 00:24:33,204 Please. 311 00:24:33,204 --> 00:24:38,276 (eerie music) (thunder cracking) 312 00:24:41,613 --> 00:24:44,415 Wait, if your servants would bring in 313 00:24:44,415 --> 00:24:45,617 my trunk from the rain? 314 00:24:46,451 --> 00:24:48,787 It's heavy but the contents are most fragile. 315 00:24:49,754 --> 00:24:51,222 - Bring it inside. 316 00:24:51,222 --> 00:24:56,294 (eerie music) (thunder cracking) 317 00:25:08,439 --> 00:25:09,440 - I'm very grateful for your kind hospitality Miss... 318 00:25:11,276 --> 00:25:13,945 - You may stay here for tonight only. 319 00:25:13,945 --> 00:25:16,548 When the storm has passed you must leave. 320 00:25:16,548 --> 00:25:17,949 - Of course. 321 00:25:17,949 --> 00:25:20,118 - Frankly you're misfortune is not a problem 322 00:25:20,118 --> 00:25:22,353 my family or I wish to be burdened with. 323 00:25:23,321 --> 00:25:25,456 Believe me, we have enough of our own. 324 00:25:27,492 --> 00:25:29,160 Leave that dirty old thing in the lobby. 325 00:25:29,160 --> 00:25:32,130 I don't want it dripping all over the house. 326 00:25:32,130 --> 00:25:34,165 - I think the stairs would kill us. 327 00:25:34,165 --> 00:25:37,135 - Don't make me change my mind Sylus. 328 00:25:37,135 --> 00:25:38,703 - I'm sure we can provide all he needs 329 00:25:38,703 --> 00:25:40,171 for a comfortable night. 330 00:25:41,739 --> 00:25:43,708 - Take a seat at the table. 331 00:25:43,708 --> 00:25:46,511 Cordetta will provide you something warm to drink. 332 00:25:46,511 --> 00:25:47,412 - Most kind. 333 00:25:50,281 --> 00:25:51,182 - Your coat sir. 334 00:26:03,428 --> 00:26:05,263 Wonderful to see you again sir. 335 00:26:06,364 --> 00:26:09,067 It's been a long, long time. 336 00:26:09,067 --> 00:26:14,138 (eerie music) (thunder cracking) 337 00:26:44,669 --> 00:26:48,706 (screaming) (sobbing) 338 00:26:48,706 --> 00:26:52,377 - I apologize for my alarming appearance. 339 00:26:52,377 --> 00:26:55,113 My white mare Abraxis was sadly decapitated 340 00:26:55,113 --> 00:26:56,481 by a bolt of lightening. 341 00:26:57,749 --> 00:26:59,183 - Decapitated? 342 00:26:59,183 --> 00:27:02,487 - She rode on headless for about another 100 yards 343 00:27:02,487 --> 00:27:06,557 blood spewing from the severed stump of her neck 344 00:27:06,557 --> 00:27:08,059 before collapsing in a muddy ditch 345 00:27:08,059 --> 00:27:11,629 and leaving me for the storm. 346 00:27:11,629 --> 00:27:16,701 I can still taste her warm, salty blood in my throat. 347 00:27:18,202 --> 00:27:20,805 I had hoped the rain would've washed it clean 348 00:27:20,805 --> 00:27:22,540 by the time I arrived at Black Rock. 349 00:27:26,144 --> 00:27:28,179 You don't have anything stronger by chance? 350 00:27:28,179 --> 00:27:30,782 - Drinking is forbidden in this house. 351 00:27:30,782 --> 00:27:31,683 - My mistake. 352 00:27:35,320 --> 00:27:37,755 This is Black Rock Manor is it not? 353 00:27:38,957 --> 00:27:40,224 - Where were you headed? 354 00:27:46,197 --> 00:27:50,201 - A long time ago as your, elderly servant may recall, 355 00:27:50,201 --> 00:27:54,205 there was a very exclusive perlue high up in this valley. 356 00:27:55,340 --> 00:27:57,675 It's location was somewhat secret 357 00:27:59,410 --> 00:28:01,312 and only a select few would visit 358 00:28:01,312 --> 00:28:03,748 and by invitation only, of course. 359 00:28:03,748 --> 00:28:06,484 I'd heard stories in the valley below where to find it 360 00:28:06,484 --> 00:28:08,619 but Abraxis and I... 361 00:28:12,323 --> 00:28:13,524 Well you know the rest. 362 00:28:15,693 --> 00:28:17,795 I must have traveled three miles on foot 363 00:28:17,795 --> 00:28:19,731 in that treacherous rain. 364 00:28:19,731 --> 00:28:21,199 - [Eliza] You may stay in my son Adriel's room tonight. 365 00:28:23,568 --> 00:28:25,103 He can share with Damien. 366 00:28:25,103 --> 00:28:26,170 - [Visitor] Indeed. 367 00:28:27,939 --> 00:28:33,011 (eerie music) (thunder cracking) 368 00:28:33,378 --> 00:28:34,946 - What are you doing? 369 00:28:34,946 --> 00:28:38,216 - I need something from my room, it's too cold in here. 370 00:28:40,685 --> 00:28:43,154 - Don't let your mother catch you on your own. 371 00:28:43,154 --> 00:28:44,555 - I'll be quick. 372 00:28:49,193 --> 00:28:54,265 (eerie music) (fire crackling) 373 00:29:11,215 --> 00:29:13,951 Sorry sir, I, I didn't realize you were in here. 374 00:29:13,951 --> 00:29:17,121 - No trouble, the warm glow of the fire is very 375 00:29:17,121 --> 00:29:18,589 enticing on this cold night. 376 00:29:20,258 --> 00:29:21,492 You must be Adriel. 377 00:29:21,492 --> 00:29:22,727 - I'll leave you in private. 378 00:29:22,727 --> 00:29:23,561 I'm sorry. 379 00:29:23,561 --> 00:29:24,595 - Don't be sorry Adriel. 380 00:29:25,563 --> 00:29:27,165 I am the intruder here not you. 381 00:29:29,667 --> 00:29:33,104 The manor's not much warmer than the biting wind outside. 382 00:29:34,238 --> 00:29:36,974 You must be chilly in those bed clothes. 383 00:29:38,810 --> 00:29:39,710 Come. 384 00:29:40,945 --> 00:29:43,214 Warm yourself with me, it's hot by the fire. 385 00:29:43,214 --> 00:29:48,252 (eerie music) (fire crackling) 386 00:30:00,231 --> 00:30:01,332 I don't mean to frighten you. 387 00:30:01,332 --> 00:30:02,433 - I'm not frightened. 388 00:30:04,569 --> 00:30:06,370 - But you can't take your eyes off the blood. 389 00:30:12,210 --> 00:30:13,111 - What happened? 390 00:30:14,112 --> 00:30:16,147 - I had a run in with a pair of thieves 391 00:30:16,147 --> 00:30:17,782 as I journeyed up the hillside. 392 00:30:19,250 --> 00:30:23,187 They saw me approaching and waited to attack, two of them. 393 00:30:24,789 --> 00:30:29,060 One had a long, thin knife and the other had a crossbow. 394 00:30:30,628 --> 00:30:32,530 Neither knew that I had spotted them. 395 00:30:34,098 --> 00:30:35,800 - What did you do? 396 00:30:35,800 --> 00:30:38,002 - Well I took a big hard rock 397 00:30:39,470 --> 00:30:43,141 and when they leapt out I cracked it against one's skull 398 00:30:44,842 --> 00:30:46,577 and thrust it again into the other one's shin 399 00:30:46,577 --> 00:30:48,079 until I heard the bone break. 400 00:30:50,014 --> 00:30:53,151 When he collapsed and I knew he wouldn't follow after me. 401 00:30:54,552 --> 00:30:57,622 The first man I fear he was already dead. 402 00:31:01,659 --> 00:31:04,295 It was his blood that exploded from his soft, pink brain 403 00:31:04,295 --> 00:31:06,030 and covered me. 404 00:31:08,266 --> 00:31:11,369 - He's locked in my trunk downstairs. 405 00:31:12,937 --> 00:31:14,805 - You, you can't leave him in there. 406 00:31:16,007 --> 00:31:16,941 What if he escapes? 407 00:31:16,941 --> 00:31:18,276 - It's locked. 408 00:31:18,276 --> 00:31:19,777 - Well what if he suffocates? 409 00:31:20,878 --> 00:31:21,979 What if you kill him? 410 00:31:21,979 --> 00:31:23,915 - What if he had robbed the clothes from my back 411 00:31:23,915 --> 00:31:25,650 and left me to freeze in the storm? 412 00:31:25,650 --> 00:31:27,051 - Well you might have died anyway 413 00:31:27,051 --> 00:31:28,686 if you hadn't found this manor. 414 00:31:29,720 --> 00:31:30,621 - Indeed. 415 00:31:31,689 --> 00:31:33,424 I'm quite in your debt young sir. 416 00:31:38,563 --> 00:31:40,932 Here, would you help me? 417 00:31:41,966 --> 00:31:43,734 I can't reach over. 418 00:31:43,734 --> 00:31:46,304 (eerie music) 419 00:31:54,912 --> 00:31:56,214 - You better hope Mother doesn't find out 420 00:31:56,214 --> 00:31:57,815 what you've got in that trunk. 421 00:31:57,815 --> 00:32:00,384 (eerie music) 422 00:32:06,324 --> 00:32:07,858 - And we both better hope she doesn't find you 423 00:32:07,858 --> 00:32:10,795 in here with me, correct? 424 00:32:13,231 --> 00:32:14,699 - Damien will begin to worry. 425 00:32:21,038 --> 00:32:23,841 In case I don't see you in the morning when I leave. 426 00:32:23,841 --> 00:32:25,009 - Goodbye. 427 00:32:25,009 --> 00:32:27,812 (fire crackling) 428 00:32:34,919 --> 00:32:37,488 (eerie music) 429 00:32:40,725 --> 00:32:43,060 (thudding) 430 00:32:45,229 --> 00:32:48,065 (ominous music) 431 00:32:51,669 --> 00:32:56,173 (panting) (thudding) 432 00:33:00,144 --> 00:33:01,812 (ominous music) 433 00:33:01,812 --> 00:33:06,284 (panting) (thudding) 434 00:33:10,955 --> 00:33:13,524 (eerie music) 435 00:34:10,715 --> 00:34:15,753 (whip snapping) (crying out) 436 00:34:17,021 --> 00:34:19,824 (ominous chord) 437 00:34:20,958 --> 00:34:26,030 (crackling) (ominous music) 438 00:34:33,904 --> 00:34:36,474 (eerie music) 439 00:35:05,469 --> 00:35:07,805 (laughing) 440 00:35:13,177 --> 00:35:15,146 - Why did no one wake me? 441 00:35:15,146 --> 00:35:17,181 - I knocked ma'am but you were fast asleep. 442 00:35:17,181 --> 00:35:18,449 - You look tired Mother. 443 00:35:19,683 --> 00:35:21,852 - The storm has passed has it not? 444 00:35:24,355 --> 00:35:27,057 Then I assume you're ready to leave. 445 00:35:27,057 --> 00:35:27,892 - Oh can't he stay for dinner? 446 00:35:27,892 --> 00:35:28,859 - No he cannot. 447 00:35:29,960 --> 00:35:32,530 - I sent for a carriage to pick him up 448 00:35:32,530 --> 00:35:35,533 so that he may return safely to the village. 449 00:35:35,533 --> 00:35:37,168 - Then where is it? 450 00:35:37,168 --> 00:35:41,138 - Unfortunately ma'am I've been told the road is obstructed 451 00:35:41,138 --> 00:35:44,208 by a fallen tree but they will have it clear 452 00:35:44,208 --> 00:35:45,342 in a day or two. 453 00:35:45,342 --> 00:35:47,378 - Surely you cannot expect him to journey on foot 454 00:35:47,378 --> 00:35:48,546 with that heavy trunk? 455 00:35:50,014 --> 00:35:51,382 - Out! 456 00:35:51,382 --> 00:35:52,650 Pack your things now. 457 00:35:53,584 --> 00:35:55,386 I wish to speak to my family alone. 458 00:35:56,554 --> 00:35:59,290 (ominous music) 459 00:36:11,836 --> 00:36:13,404 (clatters) 460 00:36:13,404 --> 00:36:15,573 Does anyone recognize this? 461 00:36:16,874 --> 00:36:18,375 It doesn't belong to me 462 00:36:19,376 --> 00:36:22,413 and it certainly hasn't been hidden by my children. 463 00:36:23,614 --> 00:36:24,515 Cordetta. 464 00:36:34,458 --> 00:36:35,359 (clatters) (gasps) 465 00:36:35,359 --> 00:36:37,795 Save the performance the pair of you. 466 00:36:39,230 --> 00:36:40,798 Who's knife is this? 467 00:36:44,602 --> 00:36:45,536 Speak up! 468 00:36:45,536 --> 00:36:47,705 - It does belong to me ma'am. 469 00:36:47,705 --> 00:36:49,106 - Correct! 470 00:36:49,106 --> 00:36:52,009 And the blood I suspect belongs to Harkin. 471 00:36:52,009 --> 00:36:55,279 What in God's name am I supposed to think? 472 00:36:56,447 --> 00:36:58,883 - That knife has been missing for months ma'am. 473 00:36:59,783 --> 00:37:02,853 In a house this size things go missing. 474 00:37:02,853 --> 00:37:04,855 - And people too so it seems. 475 00:37:06,056 --> 00:37:08,092 One of you has used this knife. 476 00:37:08,993 --> 00:37:11,362 One of you has hidden it. 477 00:37:11,362 --> 00:37:14,665 And one of you knows exactly what has happened to my husband 478 00:37:14,665 --> 00:37:17,801 and you will tell me at once. 479 00:37:17,801 --> 00:37:19,904 - Madam, neither one of us has a clue. 480 00:37:20,771 --> 00:37:22,306 Do you think we would be out all night searching 481 00:37:22,306 --> 00:37:23,707 if we knew where he was? 482 00:37:23,707 --> 00:37:27,478 - Do not try to pull the wool over my eyes Cordetta. 483 00:37:27,478 --> 00:37:31,482 - I am not, I'm only trying to help solve this mystery. 484 00:37:31,482 --> 00:37:34,018 - Then perhaps you can solve this, 485 00:37:34,018 --> 00:37:35,986 blood on your nightdress. 486 00:37:39,023 --> 00:37:40,457 - This blood is my own. 487 00:37:40,457 --> 00:37:42,192 - Speak up girl! 488 00:37:42,192 --> 00:37:44,929 (ominous music) 489 00:37:46,830 --> 00:37:48,499 (zipper clicks) 490 00:37:48,499 --> 00:37:51,235 (ominous music) 491 00:37:56,840 --> 00:37:59,243 Cover that disgusting thing up. 492 00:37:59,243 --> 00:38:01,979 (zipper clicks) 493 00:38:02,913 --> 00:38:05,382 Children, to your rooms now. 494 00:38:13,257 --> 00:38:16,727 If I do not get an answer soon I will be forced 495 00:38:16,727 --> 00:38:20,197 to use extreme methods to uncover the truth. 496 00:38:30,274 --> 00:38:31,575 - Whatever Mother's hiding in the attic 497 00:38:31,575 --> 00:38:33,911 is driving her completely mad. 498 00:38:33,911 --> 00:38:36,280 I swear to you Evelyn I saw something, 499 00:38:36,280 --> 00:38:39,249 a person, a creature, hiding amongst the cobwebs 500 00:38:39,249 --> 00:38:40,951 and the dust beneath the rafters. 501 00:38:42,419 --> 00:38:44,955 We have to find a way up there, tonight. 502 00:38:44,955 --> 00:38:47,124 - You would go up there in the middle of the night? 503 00:38:47,124 --> 00:38:48,425 - Not alone. 504 00:38:48,425 --> 00:38:49,827 - Don't look at me Agatha. 505 00:38:49,827 --> 00:38:52,830 I most certainly won't be venturing up there with you. 506 00:38:52,830 --> 00:38:54,965 - But what's up there Evelyn? 507 00:38:54,965 --> 00:38:56,333 What's behind that door that's so terrible 508 00:38:56,333 --> 00:38:58,168 that Mother doesn't want us to see? 509 00:38:58,168 --> 00:39:00,004 - I don't want to find out. 510 00:39:00,004 --> 00:39:03,907 - But we must, whatever it is, whatever happened to Father, 511 00:39:03,907 --> 00:39:07,478 why that stranger's here. 512 00:39:07,478 --> 00:39:10,080 I have a bad feeling it's all coming from up there. 513 00:39:11,882 --> 00:39:16,687 (bangs) (dramatic chord) 514 00:39:20,624 --> 00:39:22,226 (door creaks) 515 00:39:22,226 --> 00:39:24,795 (eerie music) 516 00:40:04,368 --> 00:40:06,370 (gasps) 517 00:40:06,370 --> 00:40:07,805 (clangs) 518 00:40:07,805 --> 00:40:10,274 (door knob rattling) 519 00:40:10,274 --> 00:40:12,676 - Oh God, oh God, I am so sorry. 520 00:40:12,676 --> 00:40:14,645 I didn't know you were here. 521 00:40:14,645 --> 00:40:16,480 - Yes you did, I stayed here last night. 522 00:40:19,349 --> 00:40:21,652 - I mean I thought you were elsewhere. 523 00:40:21,652 --> 00:40:22,486 I'll go. 524 00:40:22,486 --> 00:40:23,387 - I don't mind. 525 00:40:27,091 --> 00:40:30,427 - I can see I've disturbed you at a inappropriate moment. 526 00:40:30,427 --> 00:40:31,595 - I said I don't mind. 527 00:40:37,968 --> 00:40:40,604 You'd have left by now if you didn't want to stay right? 528 00:40:41,872 --> 00:40:44,441 Does he mind you creeping into other men's rooms? 529 00:40:44,441 --> 00:40:45,542 - I was not creeping. 530 00:40:45,542 --> 00:40:47,077 - Would he mind if you were? 531 00:40:47,077 --> 00:40:48,645 - Who? Damien? 532 00:40:48,645 --> 00:40:50,380 - The pair of you seem quite taken. 533 00:40:50,380 --> 00:40:52,783 - Well of course we're engaged to be married. 534 00:40:52,783 --> 00:40:53,684 - Married? 535 00:40:55,285 --> 00:40:59,757 - I like the idea very much if that's what you're asking. 536 00:40:59,757 --> 00:41:01,959 - Of course, we're getting married aren't we? 537 00:41:01,959 --> 00:41:03,327 - That's not what I asked. 538 00:41:04,995 --> 00:41:06,997 When you go near him and touch him 539 00:41:08,165 --> 00:41:09,600 do your bones shiver? 540 00:41:10,667 --> 00:41:13,170 Does hot blood shoot though your body? 541 00:41:14,538 --> 00:41:17,374 Do you feel his eyes on you even when they're not? 542 00:41:18,976 --> 00:41:20,778 Does you mouth turn dry? 543 00:41:20,778 --> 00:41:21,945 - Of course not. 544 00:41:21,945 --> 00:41:23,180 Not unless love shares it's symptoms 545 00:41:23,180 --> 00:41:24,715 with a very unpleasant fever. 546 00:41:25,549 --> 00:41:27,117 - Some might say that it does. 547 00:41:29,386 --> 00:41:34,024 - Well then, love sounds no fun at all. 548 00:41:35,859 --> 00:41:37,094 - He's a handsome gent. 549 00:41:37,928 --> 00:41:39,696 Surely it doesn't make you this uncomfortable 550 00:41:39,696 --> 00:41:40,998 to gaze upon a man's body? 551 00:41:40,998 --> 00:41:42,132 - I wasn't gazing upon... 552 00:41:42,132 --> 00:41:45,602 - When you've had as many as I sweet Agatha, 553 00:41:47,037 --> 00:41:48,939 you learn how to read a woman's eyes. 554 00:41:49,840 --> 00:41:51,909 You know a gaze from a glance 555 00:41:53,210 --> 00:41:54,812 and a stare from a look 556 00:41:57,447 --> 00:41:58,816 and a lust from a longing. 557 00:42:01,752 --> 00:42:05,088 - It must be all the dust in here. 558 00:42:05,088 --> 00:42:06,590 - Did he say anything about me? 559 00:42:06,590 --> 00:42:07,491 - Why should he? 560 00:42:08,292 --> 00:42:09,860 You're nobody. 561 00:42:09,860 --> 00:42:12,529 You've arrived from nowhere and you've nowhere to go. 562 00:42:13,797 --> 00:42:14,765 What was there to say about you? 563 00:42:14,765 --> 00:42:16,099 - He didn't recognize me? 564 00:42:16,967 --> 00:42:18,035 - Should he? 565 00:42:18,035 --> 00:42:18,869 - I recognize him. 566 00:42:18,869 --> 00:42:20,103 - Oh really? 567 00:42:21,605 --> 00:42:23,674 - From the village at the bottom of the valley. 568 00:42:24,775 --> 00:42:28,545 How much do you truly know about him I wonder, 569 00:42:28,545 --> 00:42:30,514 before he came here? 570 00:42:30,514 --> 00:42:32,082 - Everything Mother has told me. 571 00:42:32,082 --> 00:42:34,985 - Mother, I've seen her in the village too. 572 00:42:34,985 --> 00:42:37,087 - She has a sister there, a twin. 573 00:42:37,988 --> 00:42:39,323 - Of course she does. 574 00:42:39,323 --> 00:42:41,959 - How dare you, how dare you come into this house 575 00:42:41,959 --> 00:42:44,962 with your cryptic words and saying such vulgar things. 576 00:42:44,962 --> 00:42:46,530 - You came into my room Agatha. 577 00:42:52,469 --> 00:42:53,704 - Who are you? 578 00:42:55,939 --> 00:42:57,674 You're no stranger to this house. 579 00:42:58,876 --> 00:43:00,744 - No. 580 00:43:04,715 --> 00:43:08,752 You're all glorious butterflies living caterpillar lives. 581 00:43:11,889 --> 00:43:14,658 Perhaps I'm the metamorphosis you've been waiting for. 582 00:43:17,361 --> 00:43:19,830 (door bangs) 583 00:43:21,298 --> 00:43:23,600 (rattling) 584 00:43:32,242 --> 00:43:34,478 - Shh, she'll hear us. 585 00:43:34,478 --> 00:43:36,780 - I can't do this any quieter. 586 00:43:36,780 --> 00:43:41,785 (rattling) (ominous music) 587 00:43:46,523 --> 00:43:49,259 (door creaking) 588 00:43:52,095 --> 00:43:54,831 (ominous music) 589 00:44:08,812 --> 00:44:10,147 After you. 590 00:44:10,147 --> 00:44:11,548 - You've got to be bloody joking. 591 00:44:11,548 --> 00:44:13,850 - Fine just stay close behind me. 592 00:44:13,850 --> 00:44:16,320 - [Evelyn] Don't worry I will. 593 00:44:16,320 --> 00:44:19,389 (suspenseful music) 594 00:44:25,062 --> 00:44:27,531 (door thuds) 595 00:44:32,369 --> 00:44:33,403 (thunder cracking) 596 00:44:33,403 --> 00:44:35,272 Can't we come back and do this in the morning? 597 00:44:35,272 --> 00:44:37,040 - What, when Mother's watching over us like a hawk? 598 00:44:37,040 --> 00:44:42,112 (thunder cracking) (suspenseful music) 599 00:45:13,977 --> 00:45:17,714 (cracking) (ominous music) 600 00:45:17,714 --> 00:45:22,753 (thunder cracking) (suspenseful music) 601 00:45:30,727 --> 00:45:33,030 (gasps) (shattering) 602 00:45:33,030 --> 00:45:35,665 Christ Evelyn you'll wake the whole house. 603 00:45:35,665 --> 00:45:38,668 (thunder cracking) 604 00:45:50,247 --> 00:45:52,315 - What have you found? 605 00:45:52,315 --> 00:45:54,885 - I don't know. 606 00:45:54,885 --> 00:45:55,752 (clicks) 607 00:45:55,752 --> 00:45:56,920 (whip snapping) (crying out) 608 00:45:56,920 --> 00:45:58,388 (clicks) 609 00:45:58,388 --> 00:46:00,590 What was that? 610 00:46:00,590 --> 00:46:01,825 Play it again. 611 00:46:03,560 --> 00:46:04,394 (clicks) 612 00:46:04,394 --> 00:46:09,132 (grunting) (crying out) 613 00:46:13,336 --> 00:46:14,237 Stop. 614 00:46:15,038 --> 00:46:17,474 - Mercury. 615 00:46:17,474 --> 00:46:22,179 - That was on the back of one of the photos. 616 00:46:22,179 --> 00:46:25,715 Look. 617 00:46:25,715 --> 00:46:28,085 - Eliza and Mercury, Black Rock. 618 00:46:30,353 --> 00:46:32,589 - Well that's been taken about 20 or 30 years ago. 619 00:46:33,723 --> 00:46:34,791 (thunder cracking) (dramatic chord) 620 00:46:34,791 --> 00:46:35,625 (cries out) 621 00:46:35,625 --> 00:46:36,460 - Agatha! 622 00:46:36,460 --> 00:46:37,828 I saw it, it went in there! 623 00:46:37,828 --> 00:46:40,363 (ominous music) 624 00:46:40,363 --> 00:46:41,398 Agatha don't go near it. 625 00:46:41,398 --> 00:46:42,966 - Be quiet Evelyn. 626 00:46:44,067 --> 00:46:45,268 It could be Father. 627 00:46:45,268 --> 00:46:46,436 - It wasn't Father, 628 00:46:46,436 --> 00:46:48,939 it was some sort of creature like you said. 629 00:46:48,939 --> 00:46:50,373 Agatha. 630 00:46:50,373 --> 00:46:55,011 (suspenseful music) (thunder cracking) 631 00:46:55,011 --> 00:46:57,414 (crackling) 632 00:46:59,683 --> 00:47:00,750 (door bangs) 633 00:47:00,750 --> 00:47:03,286 (locks clicking) 634 00:47:03,286 --> 00:47:07,757 (thunder cracking) (suspenseful music) 635 00:47:07,757 --> 00:47:08,825 - Father? 636 00:47:08,825 --> 00:47:17,834 (crackling) (suspenseful music) 637 00:47:19,936 --> 00:47:22,739 (dramatic music) 638 00:47:22,739 --> 00:47:23,573 Evelyn! 639 00:47:23,573 --> 00:47:28,645 (ominous music) (thunder cracking) 640 00:47:35,685 --> 00:47:37,053 - [Evelyn] Help let us out! 641 00:47:37,053 --> 00:47:39,156 (crying out) (ominous music) 642 00:47:39,156 --> 00:47:44,227 (thunder cracking) (suspenseful music) 643 00:48:01,745 --> 00:48:06,816 (crackling) (thunder cracking) 644 00:48:26,269 --> 00:48:31,341 (ominous music) (thunder cracking) 645 00:49:02,339 --> 00:49:04,574 (gasping) 646 00:49:10,513 --> 00:49:13,049 (thumping) 647 00:49:13,049 --> 00:49:14,484 - Damien. 648 00:49:14,484 --> 00:49:15,652 Damien! 649 00:49:15,652 --> 00:49:20,557 (thumping) (suspenseful music) 650 00:49:20,557 --> 00:49:23,059 (crying out) 651 00:49:31,401 --> 00:49:33,503 - Look Adriel, look at the pictures. 652 00:49:34,704 --> 00:49:37,207 That's Mother pregnant and look there she is again. 653 00:49:38,875 --> 00:49:39,776 - Yes. 654 00:49:40,977 --> 00:49:42,045 - Look at the dates. 655 00:49:42,946 --> 00:49:44,281 - So? 656 00:49:44,281 --> 00:49:46,182 - So, they were both taken in the same month 657 00:49:46,182 --> 00:49:48,451 according to the hand writing. 658 00:49:48,451 --> 00:49:50,186 One moment she's pregnant 659 00:49:50,186 --> 00:49:52,222 and the next she's wearing these weird clothes 660 00:49:52,222 --> 00:49:53,990 with no sign of expecting a child. 661 00:49:55,025 --> 00:49:56,960 - So what are you trying to say? 662 00:49:56,960 --> 00:49:58,461 Somebody could have mixed up the dates. 663 00:49:58,461 --> 00:50:00,997 - I think it must be her sister, a twin. 664 00:50:01,798 --> 00:50:03,266 It's possible that she stayed here 665 00:50:03,266 --> 00:50:04,801 while she was expecting us. 666 00:50:04,801 --> 00:50:06,036 - She never mentioned that. 667 00:50:06,036 --> 00:50:08,238 - But when has she ever mentioned her past? 668 00:50:09,639 --> 00:50:11,041 - Don't forget the little girl. 669 00:50:11,041 --> 00:50:14,144 - Right, there's a photo of Mother here 670 00:50:14,144 --> 00:50:18,181 with a girl, a young girl named Mercury. 671 00:50:18,181 --> 00:50:19,683 - Well what a strange name. 672 00:50:19,683 --> 00:50:20,617 - Children. 673 00:50:20,617 --> 00:50:23,053 - Jesus Cordetta don't you ever knock? 674 00:50:23,053 --> 00:50:24,754 - Where did you find these photographs? 675 00:50:24,754 --> 00:50:25,588 - They're private. 676 00:50:25,588 --> 00:50:26,856 - In the attic. 677 00:50:26,856 --> 00:50:27,691 - Evelyn. 678 00:50:27,691 --> 00:50:30,694 She's not going to tell Mother are you? 679 00:50:30,694 --> 00:50:31,995 - Not if they're private. 680 00:50:33,096 --> 00:50:34,698 I'm very sorry I disturbed you. 681 00:50:40,704 --> 00:50:42,839 (crying) 682 00:50:56,686 --> 00:50:59,522 (dramatic music) 683 00:51:15,905 --> 00:51:16,806 - Sylus. 684 00:51:18,508 --> 00:51:21,411 Last night Evelyn and I found some photographs 685 00:51:21,411 --> 00:51:23,146 and tape recordings from years ago. 686 00:51:23,146 --> 00:51:26,082 - Your mother keeps the attic locked for a reason child. 687 00:51:27,250 --> 00:51:28,451 What more did you find? 688 00:51:29,986 --> 00:51:30,887 - That was it. 689 00:51:32,355 --> 00:51:34,190 But I wanted to ask you about it. 690 00:51:34,190 --> 00:51:36,493 Well you were around when these were taken were you not? 691 00:51:36,493 --> 00:51:39,129 - That was a long time ago Miss Whipley 692 00:51:39,129 --> 00:51:41,398 the manor's nothing how it once was. 693 00:51:41,398 --> 00:51:42,665 - No you're wrong Sylus. 694 00:51:43,500 --> 00:51:46,836 Something, some sinister thing from the past 695 00:51:46,836 --> 00:51:48,371 still walks the halls. 696 00:51:48,371 --> 00:51:50,540 - Father is missing because of it. 697 00:51:50,540 --> 00:51:52,842 And that stranger is here because of it too. 698 00:51:52,842 --> 00:51:55,779 - There's somethings you're better off not knowing. 699 00:51:55,779 --> 00:51:58,081 The past is much better buried. 700 00:51:58,081 --> 00:51:59,749 - Well then answer me one thing. 701 00:52:00,950 --> 00:52:01,885 Who's Mercury? 702 00:52:03,086 --> 00:52:04,254 (clatters) 703 00:52:04,254 --> 00:52:05,388 (suspenseful music) 704 00:52:05,388 --> 00:52:07,056 - Where did you hear that name? 705 00:52:07,056 --> 00:52:08,491 - It's here on this picture. 706 00:52:09,926 --> 00:52:11,961 And look, that's Mother there too. 707 00:52:13,430 --> 00:52:15,131 Lady Whipley and Mercury. 708 00:52:15,899 --> 00:52:18,168 - We didn't see it at first and then we noticed, 709 00:52:18,168 --> 00:52:20,270 a little girl hiding in the back. 710 00:52:20,270 --> 00:52:21,171 - Who is she? 711 00:52:22,405 --> 00:52:24,641 - There was a child in this house. 712 00:52:24,641 --> 00:52:27,143 You are not the only Whipley children. 713 00:52:28,978 --> 00:52:29,946 The child is dead. 714 00:52:33,383 --> 00:52:36,519 I'm sorry, I've said far too much. 715 00:52:37,420 --> 00:52:39,989 Leave these things alone, girls. 716 00:52:41,124 --> 00:52:42,725 Don't go looking any further. 717 00:52:49,332 --> 00:52:50,700 - That carriage that you said that you called 718 00:52:50,700 --> 00:52:54,404 the other night, when exactly will it arrive? 719 00:52:54,404 --> 00:52:57,307 - The one that you called to take our peculiar visitor 720 00:52:57,307 --> 00:52:58,842 far away from this house. 721 00:52:58,842 --> 00:53:01,244 - Oh, that carriage. 722 00:53:02,946 --> 00:53:07,917 When the road is clear, I'm sure one will come. 723 00:53:10,286 --> 00:53:11,955 (fire crackling) 724 00:53:11,955 --> 00:53:14,691 (door thudding) 725 00:53:16,025 --> 00:53:18,094 - You asked to see me Eliza? 726 00:53:18,094 --> 00:53:19,729 - Close the door behind you. 727 00:53:24,567 --> 00:53:27,670 (door thuds) 728 00:53:27,670 --> 00:53:29,439 - That's Agatha's private journal. 729 00:53:30,240 --> 00:53:32,275 What are you doing reading those pages? 730 00:53:33,109 --> 00:53:34,010 - Sit. 731 00:53:36,446 --> 00:53:41,484 Forgive me Damien but I found it left open upon her bed. 732 00:53:41,651 --> 00:53:45,321 I could not help buy spy the detestable words 733 00:53:45,321 --> 00:53:46,489 written upon the page. 734 00:53:47,957 --> 00:53:49,592 I was glad to take it from her. 735 00:53:51,761 --> 00:53:52,762 - Detestable words? 736 00:53:53,696 --> 00:53:55,932 She doesn't leave her journal out. 737 00:53:55,932 --> 00:53:59,068 We must return it immediately before she notices. 738 00:53:59,068 --> 00:54:03,039 - Just look Damien, it concerns you. 739 00:54:04,574 --> 00:54:07,143 - Of course it does, we're engaged to one another. 740 00:54:08,344 --> 00:54:11,047 - Not if one were to believe these words. 741 00:54:11,047 --> 00:54:12,949 She's known this stranger barely a day 742 00:54:12,949 --> 00:54:16,319 and already she fantasizes about running off with him 743 00:54:17,220 --> 00:54:18,721 and leaving you and I behind. 744 00:54:20,023 --> 00:54:21,124 Can you believe that? 745 00:54:22,058 --> 00:54:24,294 A handsome young gentleman like you 746 00:54:26,162 --> 00:54:27,931 and she'd see you cast aside. 747 00:54:30,567 --> 00:54:31,968 - I'll talk to her, Eliza. 748 00:54:33,202 --> 00:54:36,839 - Nonsense Damien, you can see the passion 749 00:54:36,839 --> 00:54:38,174 with which she writes. 750 00:54:39,275 --> 00:54:41,978 How long has she been thinking of leaving you behind? 751 00:54:43,212 --> 00:54:48,184 What other men might have engaged her lust 752 00:54:48,184 --> 00:54:50,587 after you were wed? 753 00:54:50,587 --> 00:54:54,557 - Then, what do I do? 754 00:54:54,557 --> 00:54:57,961 - You do still wish to marry into this family don't you? 755 00:55:00,196 --> 00:55:03,066 You plan to stay here with me. 756 00:55:04,701 --> 00:55:05,602 - You know I do. 757 00:55:06,970 --> 00:55:10,607 - Then we must separate them before this silliness 758 00:55:10,607 --> 00:55:11,641 can go any further. 759 00:55:12,642 --> 00:55:14,611 It's for the girl's own good. 760 00:55:17,347 --> 00:55:18,247 - How? 761 00:55:20,049 --> 00:55:21,484 - I have a simple plan 762 00:55:23,086 --> 00:55:27,090 but I need a brave, strong man to help me. 763 00:55:28,257 --> 00:55:30,526 - I don't want to hurt her Eliza. 764 00:55:32,095 --> 00:55:34,964 - Not her Damien, him. 765 00:55:37,467 --> 00:55:39,969 (scratching) 766 00:55:50,513 --> 00:55:52,415 - [Visitor Voiceover] Dearest Agatha, 767 00:55:52,415 --> 00:55:53,816 I'm leaving Black Rock tonight 768 00:55:53,816 --> 00:55:55,485 and I wish to take you with me. 769 00:55:55,485 --> 00:55:57,186 - [Evelyn] Are you coming to get ready for bed Agatha? 770 00:55:58,021 --> 00:56:01,591 And I will come for you at the strike of midnight. 771 00:56:02,425 --> 00:56:03,292 Tell no one. 772 00:56:04,727 --> 00:56:05,695 - Just one minute. 773 00:56:08,765 --> 00:56:13,736 - [Visitor Voiceover] Love, your visitor. 774 00:56:20,309 --> 00:56:22,078 (door thuds) 775 00:56:22,078 --> 00:56:25,148 (suspenseful music) 776 00:56:40,063 --> 00:56:41,197 (knocking) 777 00:56:41,197 --> 00:56:42,665 - Come in Adriel. 778 00:56:50,740 --> 00:56:51,641 It is you. 779 00:56:54,077 --> 00:56:57,580 - I found something of yours outside. 780 00:56:57,580 --> 00:56:59,048 - Something of mine you say? 781 00:57:12,729 --> 00:57:13,963 Do you know what it is? 782 00:57:15,398 --> 00:57:16,599 Of course you don't. 783 00:57:18,768 --> 00:57:20,636 Would you like to find out I wonder. 784 00:57:22,505 --> 00:57:23,406 Of course you do. 785 00:57:26,442 --> 00:57:28,578 I can see the way you're breathing Adriel. 786 00:57:29,946 --> 00:57:33,750 Your heart's beating fast, I don't mind. 787 00:57:36,285 --> 00:57:40,056 You've been thinking about me haven't you? 788 00:57:40,056 --> 00:57:43,092 Say it. 789 00:57:43,092 --> 00:57:43,993 - Yes. 790 00:57:46,929 --> 00:57:49,065 - Look at me, and say it. 791 00:57:50,299 --> 00:57:53,136 (dramatic music) 792 00:58:03,579 --> 00:58:04,480 - What? 793 00:58:06,783 --> 00:58:07,717 - Slower. 794 00:58:07,717 --> 00:58:10,520 (dramatic music) 795 00:59:04,941 --> 00:59:05,842 Do you trust me? 796 00:59:08,911 --> 00:59:12,481 Open your mouth wide and close your eyes. 797 00:59:13,382 --> 00:59:14,283 Wider. 798 00:59:16,552 --> 00:59:17,453 Wider. 799 00:59:18,554 --> 00:59:21,123 (eerie music) 800 00:59:46,616 --> 00:59:49,352 (clock ticking) 801 00:59:59,729 --> 01:00:02,298 (eerie music) 802 01:00:11,440 --> 01:00:13,676 - [Agatha Voiceover] Meet me in the cellar at midnight. 803 01:00:13,676 --> 01:00:15,811 I've urgent news, Agatha. 804 01:00:18,414 --> 01:00:20,316 - I'm not done with you yet handsome. 805 01:00:21,918 --> 01:00:24,353 I'll be back, shortly. 806 01:00:24,353 --> 01:00:27,089 (ominous music) 807 01:00:42,004 --> 01:00:45,007 (crying out) 808 01:00:45,007 --> 01:00:46,809 (door creaks) 809 01:00:46,809 --> 01:00:49,545 (ominous music) 810 01:00:51,347 --> 01:00:52,248 Agatha? 811 01:00:53,549 --> 01:00:55,518 (door creaking) 812 01:00:55,518 --> 01:01:00,589 (crackling) (suspenseful music) 813 01:01:06,829 --> 01:01:09,332 (crying out) 814 01:01:12,368 --> 01:01:17,440 (dramatic music) (clock ticking) 815 01:01:27,016 --> 01:01:29,752 (door rattling) 816 01:01:35,591 --> 01:01:38,327 (ominous music) 817 01:01:57,346 --> 01:01:58,247 Damien? 818 01:02:03,119 --> 01:02:04,787 - You got my note. 819 01:02:04,787 --> 01:02:07,823 - I got a note from Agatha. 820 01:02:09,392 --> 01:02:10,292 - Not Agatha. 821 01:02:16,132 --> 01:02:18,801 - I know why you've come to this house. 822 01:02:18,801 --> 01:02:20,836 And what you want from this family. 823 01:02:20,836 --> 01:02:21,737 - Do tell me. 824 01:02:22,705 --> 01:02:24,173 Tell me what I want Damien. 825 01:02:25,541 --> 01:02:28,477 - I don't want you in this house a moment longer. 826 01:02:30,112 --> 01:02:31,013 - You know what? 827 01:02:32,381 --> 01:02:33,749 I think I'll stay a while. 828 01:02:41,757 --> 01:02:44,093 - Agatha already seems taken with you. 829 01:02:44,093 --> 01:02:47,663 - And Adriel, just you watch the rest will follow. 830 01:02:49,131 --> 01:02:53,936 But if you like I can leave that cold, stiff, old woman 831 01:02:53,936 --> 01:02:57,873 you're so fond of, she's all yours to play with. 832 01:03:00,576 --> 01:03:03,646 - What is it that so strongly attracts them to you I wonder? 833 01:03:05,081 --> 01:03:06,482 - You don't have to wonder. 834 01:03:07,450 --> 01:03:12,822 - You're right, I could have you right here if I wanted to. 835 01:03:15,558 --> 01:03:16,525 Nobody would know. 836 01:03:16,525 --> 01:03:20,763 I could chain you to the wall and tell them you'd left. 837 01:03:22,431 --> 01:03:23,933 - And there was me thinking I was about 838 01:03:23,933 --> 01:03:25,634 30 years to young for you. 839 01:03:27,736 --> 01:03:29,472 - It would be years before they found you 840 01:03:30,439 --> 01:03:33,976 and then night after night I could return here 841 01:03:35,511 --> 01:03:39,248 and we could do horrible, pleasurable things. 842 01:03:41,217 --> 01:03:45,821 - You know Damien, you're making me very hard. 843 01:03:50,659 --> 01:03:51,527 - Can I feel? 844 01:03:57,967 --> 01:03:59,301 No that's good. 845 01:04:00,436 --> 01:04:02,304 You'll bleed out far quicker. 846 01:04:02,304 --> 01:04:03,139 (snicks) (dramatic chord) 847 01:04:03,139 --> 01:04:05,975 (blood spurting) 848 01:04:09,445 --> 01:04:13,382 Violent desires wreak violent rewards. 849 01:04:13,382 --> 01:04:14,583 (snicks) (crying out) 850 01:04:14,583 --> 01:04:17,319 (ominous music) 851 01:04:28,797 --> 01:04:30,166 (gasps) 852 01:04:30,166 --> 01:04:31,967 - Evelyn you scared me. 853 01:04:31,967 --> 01:04:34,303 - You know where he is don't you? 854 01:04:34,303 --> 01:04:35,604 You know what's going on. 855 01:04:36,705 --> 01:04:38,174 I know that was your knife. 856 01:04:38,174 --> 01:04:40,442 It belongs to Sylus yes but I've seen you with it 857 01:04:40,442 --> 01:04:42,178 these past weeks. 858 01:04:42,178 --> 01:04:44,547 Are you trying to frame him for some ungodly act? 859 01:04:46,115 --> 01:04:47,550 - I'm afraid my aim is... 860 01:04:49,518 --> 01:04:51,387 It's far more complicated than that. 861 01:04:52,154 --> 01:04:53,889 - So you do know about the knife. 862 01:04:55,257 --> 01:04:58,460 - I'm not going to lie to you Evelyn, not to you. 863 01:04:59,995 --> 01:05:01,597 I'm only trying to protect you. 864 01:05:01,597 --> 01:05:02,665 - From what? 865 01:05:02,665 --> 01:05:04,266 Tell me what's going on. 866 01:05:04,266 --> 01:05:06,302 Tell me who the stranger is. 867 01:05:06,302 --> 01:05:11,140 - Then at the very least tell me where I can find my father. 868 01:05:12,708 --> 01:05:15,044 - I can tell you he's indeed left this house. 869 01:05:16,078 --> 01:05:17,446 I'm doubtful he'll ever return. 870 01:05:17,446 --> 01:05:19,715 - How can you say that to me so cold? 871 01:05:20,616 --> 01:05:21,984 I'm his daughter. 872 01:05:21,984 --> 01:05:24,086 - Believe me when I say it's better he is gone. 873 01:05:24,086 --> 01:05:25,487 - Better for who exactly? 874 01:05:25,487 --> 01:05:26,422 - For you Evelyn. 875 01:05:27,856 --> 01:05:30,326 Things happen in this house that you do not see. 876 01:05:31,360 --> 01:05:33,095 Things you would rather not know. 877 01:05:34,463 --> 01:05:35,364 - Tell me. 878 01:05:40,269 --> 01:05:41,270 - I wish I could. 879 01:05:42,504 --> 01:05:44,440 - I will not leave until you tell me. 880 01:05:46,308 --> 01:05:47,376 I can keep a secret. 881 01:05:50,479 --> 01:05:53,249 If you don't I will tell Mother and she'll punish you. 882 01:05:55,017 --> 01:05:56,719 I see the scars she leaves on your back. 883 01:05:56,719 --> 01:05:58,187 - That was not a punishment. 884 01:05:59,488 --> 01:06:01,624 That was done in pleasure by your father. 885 01:06:04,226 --> 01:06:07,162 You are too sweet to understand these things. 886 01:06:08,831 --> 01:06:10,165 - He beat you for fun? 887 01:06:10,165 --> 01:06:11,233 Is that what you're telling me? 888 01:06:11,233 --> 01:06:14,236 - No Evelyn, it is a fetish for him. 889 01:06:15,838 --> 01:06:17,072 A sexual desire. 890 01:06:20,743 --> 01:06:25,814 He strips me down, ties me to the bedpost, 891 01:06:28,417 --> 01:06:30,653 cuts me, burns me, 892 01:06:32,054 --> 01:06:35,724 and when he's hard and drooling at the mouth like a hound 893 01:06:37,326 --> 01:06:38,227 he has me. 894 01:06:40,529 --> 01:06:42,931 I was hired for that purpose and nothing more. 895 01:06:46,035 --> 01:06:48,804 - I, I didn't realize the extent of his cruelty. 896 01:06:48,804 --> 01:06:49,905 - I'm not finished. 897 01:06:52,007 --> 01:06:54,543 You asked for the truth and now you will hear it. 898 01:06:55,844 --> 01:06:57,980 I can handle his sick pleasures, 899 01:06:59,014 --> 01:07:00,983 I could leave here anytime I wanted 900 01:07:00,983 --> 01:07:04,386 and believe me I've so often thought about running, 901 01:07:04,386 --> 01:07:05,921 running before your mother finds out 902 01:07:05,921 --> 01:07:07,723 and has me sliced open at the veins 903 01:07:09,692 --> 01:07:14,563 but if I left Evelyn, how would I ever see you? 904 01:07:16,932 --> 01:07:19,935 - What does that matter? 905 01:07:19,935 --> 01:07:21,036 - It matters because, 906 01:07:23,439 --> 01:07:25,874 my heart has grown so very fond of you. 907 01:07:28,610 --> 01:07:30,779 I had not expected it but, 908 01:07:32,681 --> 01:07:35,751 I've uncovered a kind of desire I never knew I could feel. 909 01:07:38,187 --> 01:07:40,823 Your father over time could see my love for you 910 01:07:41,724 --> 01:07:43,892 and how I despised him so greatly. 911 01:07:46,695 --> 01:07:48,564 There were no boundaries to what that man will do 912 01:07:48,564 --> 01:07:51,667 even to his own daughter, all just to spite and control me 913 01:07:51,667 --> 01:07:52,568 - Stop. 914 01:07:53,535 --> 01:07:54,503 I've heard enough. 915 01:08:10,619 --> 01:08:12,388 - I've only tried to keep you safe. 916 01:08:14,723 --> 01:08:16,592 I can't help the way I feel for you. 917 01:08:17,893 --> 01:08:19,395 It's put you in great danger. 918 01:08:22,531 --> 01:08:26,101 Please Evelyn, please understand me. 919 01:08:28,771 --> 01:08:30,372 - Evelyn. (dramatic chord) 920 01:08:30,372 --> 01:08:32,241 What are you doing out of bed? 921 01:08:33,142 --> 01:08:34,943 - She said she loves me. 922 01:08:34,943 --> 01:08:37,546 And she tell me horrible things about her and Father. 923 01:08:37,546 --> 01:08:38,747 - Get upstairs now. 924 01:08:40,482 --> 01:08:41,583 Now! 925 01:08:41,583 --> 01:08:44,386 (dramatic music) 926 01:08:46,288 --> 01:08:48,157 I have seen the way you look at her. 927 01:08:48,957 --> 01:08:52,928 As if my own flesh and blood could muster up pity 928 01:08:52,928 --> 01:08:56,064 let alone love for an ugly dog like you. 929 01:08:57,132 --> 01:08:59,501 You're done with this family. 930 01:08:59,501 --> 01:09:00,936 Do you hear me? 931 01:09:00,936 --> 01:09:04,206 With those beastly black ears. 932 01:09:04,206 --> 01:09:05,107 You're out! 933 01:09:08,644 --> 01:09:11,947 You'll never lay eyes on my daughter again Cordetta. 934 01:09:13,649 --> 01:09:14,917 (spits) 935 01:09:14,917 --> 01:09:17,419 (dramatic music) 936 01:09:17,419 --> 01:09:18,854 (whacks) (cries out) 937 01:09:18,854 --> 01:09:20,088 (dramatic music) 938 01:09:20,088 --> 01:09:22,090 - I'm sorry Eliza I didn't mean to. 939 01:09:23,125 --> 01:09:27,863 (whacking) (crying out) 940 01:09:48,317 --> 01:09:50,786 - Drag that heap of waste out to the road 941 01:09:52,120 --> 01:09:54,590 and leave it for the wolves. 942 01:09:54,590 --> 01:09:59,661 (thunder cracking) (ominous music) 943 01:10:06,502 --> 01:10:08,670 (crying) 944 01:10:17,613 --> 01:10:22,684 (ominous music) (thunder cracking) 945 01:11:33,555 --> 01:11:34,723 - What has she done to you? 946 01:11:34,723 --> 01:11:36,091 - Get away! 947 01:11:36,091 --> 01:11:38,327 Get away from me! 948 01:11:38,327 --> 01:11:41,363 She's lucky she's your mother 949 01:11:41,363 --> 01:11:43,165 or I'd stab her in her cold heart 950 01:11:43,165 --> 01:11:44,199 and watch her bleed. 951 01:11:44,199 --> 01:11:47,536 - Leave her Evelyn. 952 01:11:47,536 --> 01:11:52,608 (thunder cracking) (ominous music) 953 01:11:53,575 --> 01:11:54,943 - Is it done Damien? 954 01:12:02,184 --> 01:12:03,085 What is this? 955 01:12:08,223 --> 01:12:10,292 (gasps) 956 01:12:11,893 --> 01:12:14,162 - No bigger than mine after all. 957 01:12:14,162 --> 01:12:19,234 (screaming) (thunder cracking) 958 01:12:27,876 --> 01:12:30,012 (crunches) 959 01:12:30,012 --> 01:12:35,083 (wind whistling) (ominous music) 960 01:12:51,066 --> 01:12:52,401 - I'm sorry Adriel. 961 01:12:54,636 --> 01:12:57,539 I've let a devil into this house 962 01:12:57,539 --> 01:13:02,444 and he has tempted you and stained your innocence. 963 01:13:04,346 --> 01:13:07,015 He has given you an illness. 964 01:13:08,417 --> 01:13:10,218 You're to stay in this room 965 01:13:10,218 --> 01:13:12,988 until I see fit for you to leave. 966 01:13:14,456 --> 01:13:19,528 Stay in this bed and pray child, pray for God's forgiveness. 967 01:13:25,901 --> 01:13:27,069 You put it on darling, 968 01:13:29,471 --> 01:13:34,342 and I'm not going to take it off. 969 01:13:36,678 --> 01:13:39,147 You can wear this shame on your face Adriel 970 01:13:39,147 --> 01:13:41,450 for all of us to see. 971 01:13:41,450 --> 01:13:43,919 (whimpering) 972 01:13:45,053 --> 01:13:49,391 I've brought you this, you must be very hungry. 973 01:13:50,392 --> 01:13:52,928 It's to remind you that you've made 974 01:13:52,928 --> 01:13:57,032 a terrible, terrible mistake. 975 01:13:57,032 --> 01:13:59,434 (screaming) 976 01:14:17,519 --> 01:14:20,889 It's all very touching and romantic sweetheart 977 01:14:20,889 --> 01:14:23,458 but I'm afraid you've scared our house guest away. 978 01:14:24,292 --> 01:14:25,393 - He's gone? 979 01:14:25,393 --> 01:14:28,764 - Not before he stole the key to your room. 980 01:14:28,764 --> 01:14:30,599 - No he would never... 981 01:14:30,599 --> 01:14:32,834 - I know the rejection will hurt 982 01:14:32,834 --> 01:14:37,072 but nobody can love a woman who commits her heart to one man 983 01:14:37,072 --> 01:14:40,776 yet writes pathetic poetry about another. 984 01:14:40,776 --> 01:14:45,514 That was on his bedside, he must have crept into your room. 985 01:14:45,514 --> 01:14:47,716 I fear to imagine what he was after. 986 01:14:57,626 --> 01:14:59,961 - I have committed my heart to no one. 987 01:15:01,496 --> 01:15:03,198 You have done with it what you desire 988 01:15:03,198 --> 01:15:06,234 and offered me to a man I care nothing for. 989 01:15:06,234 --> 01:15:08,436 - You will stay locked in this room 990 01:15:08,436 --> 01:15:10,572 until you have learned to be grateful. 991 01:15:10,572 --> 01:15:12,107 - No Mother-- (door bangs) 992 01:15:12,107 --> 01:15:14,843 (ominous music) 993 01:16:09,998 --> 01:16:12,267 (whacks) (cries out) 994 01:16:12,267 --> 01:16:14,836 (eerie music) 995 01:16:18,373 --> 01:16:20,041 - I wanted to check how you were doing. 996 01:16:23,879 --> 01:16:25,614 I'm so, so sorry Cordetta. 997 01:16:28,183 --> 01:16:29,351 - It's not your fault. 998 01:16:30,752 --> 01:16:32,454 If you had no interest in me then 999 01:16:34,689 --> 01:16:37,125 you'll find me disgusting now. 1000 01:16:39,861 --> 01:16:41,029 I look like a monster. 1001 01:16:46,601 --> 01:16:48,803 - You of all people are not a monster. 1002 01:16:50,805 --> 01:16:53,074 You're brave and kind 1003 01:16:54,309 --> 01:16:57,345 and I realize I probably owe you a great deal, 1004 01:16:57,345 --> 01:16:58,947 at the very least an apology. 1005 01:17:01,783 --> 01:17:04,419 (crying) (gentle music) 1006 01:17:04,419 --> 01:17:05,654 I'm sorry. 1007 01:17:05,654 --> 01:17:10,392 (crying) (gentle music) 1008 01:17:18,900 --> 01:17:21,369 (door bangs) 1009 01:17:29,577 --> 01:17:32,047 You ought to be more careful around your mother. 1010 01:17:33,281 --> 01:17:35,216 You don't understand these pleasures. 1011 01:17:36,284 --> 01:17:37,252 She does. 1012 01:17:37,252 --> 01:17:41,356 She'd have me starve to death wearing that torture device. 1013 01:17:42,190 --> 01:17:44,225 - Then why did you put it on? 1014 01:17:44,225 --> 01:17:45,460 - Because he asked me to. 1015 01:17:45,460 --> 01:17:48,229 - Hm, I'm sure he did. 1016 01:17:49,397 --> 01:17:51,299 And did you enjoy wearing it for him? 1017 01:17:58,940 --> 01:18:02,243 It's alright, you can tell me. 1018 01:18:03,044 --> 01:18:05,046 - Mother says I have an illness. 1019 01:18:05,046 --> 01:18:06,481 - So what? 1020 01:18:06,481 --> 01:18:08,416 I have an illness too then. 1021 01:18:08,416 --> 01:18:09,884 If that's what she calls it. 1022 01:18:12,253 --> 01:18:14,990 But you stay away from this stuff. 1023 01:18:16,891 --> 01:18:20,695 You don't want to venture so far, you lose your way. 1024 01:18:24,366 --> 01:18:25,200 - Have you...? 1025 01:18:25,200 --> 01:18:27,168 - There's nothing to be scared of. 1026 01:18:27,168 --> 01:18:28,737 I found you tied to his bed, 1027 01:18:30,205 --> 01:18:31,172 I cut you free. 1028 01:18:32,240 --> 01:18:34,075 - What is that Sylus? 1029 01:18:34,075 --> 01:18:36,177 - Something of mine I found in the attic. 1030 01:18:37,412 --> 01:18:39,781 Locked up with their whole dirty past. 1031 01:18:43,284 --> 01:18:44,552 It's where I found this, 1032 01:18:45,587 --> 01:18:47,455 it belonged to your father you know. 1033 01:18:49,557 --> 01:18:51,659 Let's say we had an agreement, 1034 01:18:51,659 --> 01:18:56,364 that benefited both our greatest fantasies. 1035 01:18:57,399 --> 01:19:00,902 Oh I was older of course, which he enjoyed 1036 01:19:02,170 --> 01:19:03,638 but more handsome back then 1037 01:19:04,706 --> 01:19:08,743 and he was the prettiest boy, just like you really, 1038 01:19:09,711 --> 01:19:13,415 looking for someone to make him a slave to their most 1039 01:19:13,415 --> 01:19:15,784 lustful and primal urges. 1040 01:19:17,318 --> 01:19:18,953 He and your mother settled down 1041 01:19:20,088 --> 01:19:22,657 but the temptations were all still there. 1042 01:19:23,458 --> 01:19:27,028 - No child, your mother would never have kept me 1043 01:19:27,028 --> 01:19:30,131 in this house if she suspected we'd ever repeat 1044 01:19:30,131 --> 01:19:31,166 the things we did. 1045 01:19:32,267 --> 01:19:37,305 She proposed a simple remedy and I agreed. 1046 01:19:37,305 --> 01:19:39,707 (screaming) 1047 01:19:46,681 --> 01:19:49,484 One way to guarantee I'd stay away. 1048 01:19:50,718 --> 01:19:53,288 But I would have given even more 1049 01:19:53,288 --> 01:19:54,789 to ensure I didn't leave him. 1050 01:19:58,026 --> 01:19:59,527 You stay in this room Adriel. 1051 01:20:01,296 --> 01:20:03,264 It's safer to stay out of her way. 1052 01:20:04,666 --> 01:20:06,568 I will bring you everything you need. 1053 01:20:09,537 --> 01:20:13,708 - Sylus, do you know where my father is? 1054 01:20:14,876 --> 01:20:15,777 - Yes. 1055 01:20:17,112 --> 01:20:18,813 He's either in a lot of trouble 1056 01:20:20,014 --> 01:20:23,918 or a lot of pleasure that will get him into trouble. 1057 01:20:23,918 --> 01:20:27,288 Old habits do die hard. 1058 01:20:33,528 --> 01:20:38,600 (ominous music) (thunder cracking) 1059 01:21:03,625 --> 01:21:05,860 - Sylus! 1060 01:21:05,860 --> 01:21:07,162 Sylus Scorpius! 1061 01:21:08,997 --> 01:21:10,965 Bring my children to me. 1062 01:21:10,965 --> 01:21:16,037 (thunder cracking) (ominous music) 1063 01:21:25,113 --> 01:21:26,548 - Eliza get up. 1064 01:21:26,548 --> 01:21:28,516 It's Harkin he's returned. 1065 01:21:28,516 --> 01:21:33,521 - Ma'am, he has requested to speak only to his children. 1066 01:21:33,521 --> 01:21:34,756 - Get off me! 1067 01:21:34,756 --> 01:21:36,057 Get off me! 1068 01:21:36,057 --> 01:21:37,325 - Don't make me Eliza! 1069 01:21:37,325 --> 01:21:39,827 - Let me speak to him, let me talk to my husband. 1070 01:21:39,827 --> 01:21:42,564 Damn you. 1071 01:21:42,564 --> 01:21:43,565 - Stay back Mother. 1072 01:21:44,699 --> 01:21:46,501 He doesn't want you here. 1073 01:21:46,501 --> 01:21:51,539 (ominous music) (thunder cracking) 1074 01:21:51,839 --> 01:21:53,174 - What has happened? 1075 01:21:53,174 --> 01:21:54,642 Where have you been Father? 1076 01:21:57,078 --> 01:22:01,649 (coughing) (snorting) 1077 01:22:16,664 --> 01:22:18,499 Father speak to us please. 1078 01:22:19,534 --> 01:22:21,636 Tell us something, anything. 1079 01:22:24,305 --> 01:22:28,676 - You don't know this my son. 1080 01:22:28,676 --> 01:22:31,579 But in returning to this house 1081 01:22:32,647 --> 01:22:37,719 I have condemned myself to a certain and rightful death. 1082 01:22:40,688 --> 01:22:42,190 - What are you talking about? 1083 01:22:44,425 --> 01:22:47,161 - I had to come back, I had to. 1084 01:22:48,396 --> 01:22:53,234 I couldn't go without telling you one last thing. 1085 01:22:55,336 --> 01:23:01,209 She knows. 1086 01:23:03,144 --> 01:23:06,214 Only her and Sylus. 1087 01:23:06,214 --> 01:23:10,084 - My God can't you see he's returned completely insane. 1088 01:23:10,084 --> 01:23:11,586 - Silence woman! 1089 01:23:11,586 --> 01:23:13,354 - Let him speak. 1090 01:23:15,523 --> 01:23:19,994 - There is an imposter in this house. 1091 01:23:21,629 --> 01:23:25,667 That woman is not your mother. 1092 01:23:28,936 --> 01:23:32,974 We made an oath, an oath never to tell. 1093 01:23:34,175 --> 01:23:39,247 But your mother, your real mother died in this house 1094 01:23:41,849 --> 01:23:46,921 long ago and she would have you believe her lies 1095 01:23:50,024 --> 01:23:52,593 even when I'm dead. 1096 01:23:52,593 --> 01:23:55,029 - The man doesn't know what he's talking about. 1097 01:23:55,830 --> 01:23:58,599 Surely you can see these are the lies of a madman. 1098 01:23:58,599 --> 01:24:00,568 - Enough Eliza! 1099 01:24:02,136 --> 01:24:03,871 - We've seen the pictures Mother. 1100 01:24:05,440 --> 01:24:07,075 They must have been taken many years ago 1101 01:24:07,075 --> 01:24:08,743 back when we were only children. 1102 01:24:10,645 --> 01:24:13,648 That leads me to believe that Father is telling the truth. 1103 01:24:13,648 --> 01:24:14,549 - Pictures? 1104 01:24:15,883 --> 01:24:17,051 Of what? 1105 01:24:17,051 --> 01:24:19,587 - I don't know, some perverted sex cult. 1106 01:24:19,587 --> 01:24:22,056 (laughing) 1107 01:24:22,056 --> 01:24:24,292 - Damien take them back to their rooms. 1108 01:24:24,292 --> 01:24:26,294 Just do it Damien, 1109 01:24:26,294 --> 01:24:28,196 I don't care whether you have to drag them 1110 01:24:28,196 --> 01:24:31,099 kicking and screaming just get them away from him 1111 01:24:31,099 --> 01:24:33,368 before he poisons their minds anymore. 1112 01:24:33,368 --> 01:24:35,370 - Poisons their minds? 1113 01:24:37,705 --> 01:24:42,777 You would know a thing or two about poisoning their minds. 1114 01:24:46,280 --> 01:24:51,352 Rotting Christ, she has let the devil into this house! 1115 01:24:52,186 --> 01:24:54,922 (ominous music) 1116 01:24:58,760 --> 01:25:00,094 - Just leave your father. 1117 01:25:00,862 --> 01:25:01,829 He is sick. 1118 01:25:07,468 --> 01:25:12,540 (speaking foreign language) (thunder cracking) 1119 01:25:21,315 --> 01:25:22,483 - Agatha, Agatha. 1120 01:25:24,118 --> 01:25:25,019 - Is it true? 1121 01:25:25,019 --> 01:25:29,490 What he said or has my father gone completely mad? 1122 01:25:33,995 --> 01:25:37,432 - I cannot deny that the man may well have gone mad 1123 01:25:38,499 --> 01:25:41,135 but presently he speaks the truth. 1124 01:25:41,135 --> 01:25:44,005 - But you told me that a child had died in this house, 1125 01:25:45,506 --> 01:25:48,810 Mercury, the girl from the photographs. 1126 01:25:48,810 --> 01:25:50,378 - No. 1127 01:25:50,378 --> 01:25:51,512 - No? 1128 01:25:51,512 --> 01:25:53,381 Well then who was it? 1129 01:25:53,381 --> 01:25:56,451 - The little girl in the photograph is you Agatha. 1130 01:25:58,352 --> 01:26:00,288 Mercury is the serpent. 1131 01:26:01,622 --> 01:26:04,225 - But you told me a child had died. 1132 01:26:04,225 --> 01:26:08,129 - Your unborn sibling still growing inside the womb 1133 01:26:08,129 --> 01:26:11,065 of Eliza's twin, your mother. 1134 01:26:11,866 --> 01:26:14,836 We can only suspect how the creature got into her locked 1135 01:26:14,836 --> 01:26:19,373 room at night but the beast ventured in all the same. 1136 01:26:19,373 --> 01:26:22,109 (ominous music) 1137 01:26:39,126 --> 01:26:43,231 That vile serpent slithered up inside her in the night 1138 01:26:43,231 --> 01:26:47,168 curled up with the baby growing in her womb 1139 01:26:47,168 --> 01:26:50,238 and feasted on it's half developed fetus, 1140 01:26:50,238 --> 01:26:54,675 poisoning her sister from the inside out. 1141 01:26:55,576 --> 01:26:59,747 She died before they could even uncover where the snake 1142 01:26:59,747 --> 01:27:04,252 had gone but when the blood soaked creature wriggled out 1143 01:27:04,252 --> 01:27:07,922 from between the legs of her cold, stiff corpse 1144 01:27:09,657 --> 01:27:11,459 everybody knew what had happened. 1145 01:27:12,627 --> 01:27:17,265 A tragic accident they said, though some suspected murder. 1146 01:27:18,666 --> 01:27:21,302 We locked her body in your father's old trunk 1147 01:27:21,302 --> 01:27:23,538 and hid the damn thing in the attic 1148 01:27:23,538 --> 01:27:26,440 along with the rest of her sinful possessions 1149 01:27:26,440 --> 01:27:27,842 and prayed we could forget. 1150 01:27:29,377 --> 01:27:33,047 It took quite a toll on Eliza the devil of a sister 1151 01:27:33,047 --> 01:27:34,582 can be a most painful thing, 1152 01:27:35,349 --> 01:27:39,253 especially when the creature was her own. 1153 01:27:39,253 --> 01:27:41,989 (ominous music) 1154 01:27:44,959 --> 01:27:50,031 (screaming) (ominous music) 1155 01:27:53,801 --> 01:27:55,303 - It came into my room. 1156 01:27:55,303 --> 01:27:57,038 A snake, a horrible snake! 1157 01:27:57,038 --> 01:27:59,740 (ominous music) 1158 01:28:05,613 --> 01:28:07,748 (crying) 1159 01:28:11,118 --> 01:28:13,220 - There's nothing there Evelyn. 1160 01:28:13,220 --> 01:28:14,188 There's no snake. 1161 01:28:16,324 --> 01:28:18,593 We have to leave this house. 1162 01:28:18,593 --> 01:28:20,328 It's not safe for us here. 1163 01:28:20,328 --> 01:28:22,096 - Mother would never let me. 1164 01:28:22,096 --> 01:28:23,731 - She's not your mother Evelyn. 1165 01:28:25,666 --> 01:28:28,736 Your father has returned with a malefic revelations. 1166 01:28:28,736 --> 01:28:30,304 I have no time to explain. 1167 01:28:31,105 --> 01:28:32,873 You must pack your things tonight. 1168 01:28:34,041 --> 01:28:39,113 We'll live, just the two of us, far away from this place, 1169 01:28:39,380 --> 01:28:41,282 somewhere she'll never find us. 1170 01:28:42,149 --> 01:28:43,818 You must do as I say. 1171 01:28:43,818 --> 01:28:46,554 (ominous music) 1172 01:28:47,922 --> 01:28:50,291 There's just one more thing I have to do. 1173 01:28:50,291 --> 01:28:51,826 (ominous music) (thunder cracking) 1174 01:28:51,826 --> 01:28:56,731 - Almost two decades of living a lie, as you had wished 1175 01:28:57,765 --> 01:28:58,733 all ruined. 1176 01:29:00,201 --> 01:29:03,270 Have you entirely lost your mind? 1177 01:29:03,270 --> 01:29:08,242 - I must have to return to these oppressive walls. 1178 01:29:08,242 --> 01:29:11,245 (thunder cracking) 1179 01:29:12,747 --> 01:29:15,349 - Where have you been? 1180 01:29:15,349 --> 01:29:20,521 - Running but you can't run from your sins Eliza. 1181 01:29:20,521 --> 01:29:21,722 - We made an oath. 1182 01:29:22,723 --> 01:29:26,694 Do you care nothing for the sacrifices I have made. 1183 01:29:26,694 --> 01:29:28,429 - They have grown up Eliza, 1184 01:29:29,463 --> 01:29:33,501 they are old enough to understand what we did 1185 01:29:34,368 --> 01:29:35,803 and who we were. 1186 01:29:38,105 --> 01:29:41,008 - And you don't think they'll despise us for it, 1187 01:29:41,008 --> 01:29:43,110 you most of all? 1188 01:29:43,110 --> 01:29:45,046 - That is for them to decide. 1189 01:29:46,714 --> 01:29:50,284 I grow weary of your reign over this family. 1190 01:29:51,852 --> 01:29:56,924 It is the old dominatrix in you trying to break out. 1191 01:29:58,259 --> 01:30:00,261 - That's just what you want isn't it? 1192 01:30:01,028 --> 01:30:04,765 This whole facade to come crashing down 1193 01:30:04,765 --> 01:30:08,636 so you can return to your diabolical ways. 1194 01:30:08,636 --> 01:30:13,107 - I already have, long ago. 1195 01:30:14,275 --> 01:30:19,280 Where do you think I find all these beautiful maids? 1196 01:30:20,181 --> 01:30:23,150 - You're an old man now Harkin. 1197 01:30:23,150 --> 01:30:28,222 We have long past our prime while living this dull pretense, 1198 01:30:28,456 --> 01:30:30,291 raising her children. 1199 01:30:30,291 --> 01:30:33,627 - And it was the very least you owed her. 1200 01:30:34,729 --> 01:30:36,397 - I'd rather be in the ground with her 1201 01:30:36,397 --> 01:30:38,666 than stay here a moment longer. 1202 01:30:39,600 --> 01:30:43,237 - That is easily remedied my love. 1203 01:30:44,205 --> 01:30:47,374 - Perhaps I can take you with me Harkin, 1204 01:30:47,374 --> 01:30:51,479 perhaps we can dive into the flames and burn 1205 01:30:51,479 --> 01:30:53,380 like the devils we are! 1206 01:30:53,380 --> 01:30:54,715 - Get your hands off him! 1207 01:30:55,983 --> 01:30:57,051 Let him go. 1208 01:31:01,989 --> 01:31:04,592 - Don't tell me you've fallen in love with him too. 1209 01:31:08,062 --> 01:31:11,232 I know what the pair of you have been up to behind my back. 1210 01:31:13,934 --> 01:31:16,570 You and all the countless maids before. 1211 01:31:17,738 --> 01:31:20,040 (laughing) 1212 01:31:23,244 --> 01:31:27,214 Those scars on your back proved everything Cordetta 1213 01:31:28,516 --> 01:31:29,917 I have them too. 1214 01:31:33,287 --> 01:31:38,359 They may be old and faded but the memories are, 1215 01:31:40,561 --> 01:31:43,230 are still as vivid as if it were, 1216 01:31:43,230 --> 01:31:46,033 as if it were only yesterday. 1217 01:31:46,033 --> 01:31:50,171 - I despise him and everything he's done. 1218 01:31:51,972 --> 01:31:53,974 But he is mine to kill. 1219 01:31:54,775 --> 01:31:55,976 - So it was you. 1220 01:31:57,011 --> 01:31:59,747 (ominous music) 1221 01:32:04,618 --> 01:32:06,687 (laughing) 1222 01:32:06,687 --> 01:32:09,690 (whacks) (cries out) 1223 01:32:09,690 --> 01:32:11,158 - Get away from her! 1224 01:32:12,426 --> 01:32:14,829 You may do these vile things to me 1225 01:32:15,663 --> 01:32:17,932 but you will not lay a hand on Evelyn. 1226 01:32:18,766 --> 01:32:23,437 Now you will leave this house Master Whipley 1227 01:32:24,238 --> 01:32:27,141 and if I ever see your face here again 1228 01:32:27,141 --> 01:32:29,310 I will spill your guts across this floor. 1229 01:32:29,310 --> 01:32:31,779 (crying out) 1230 01:32:35,082 --> 01:32:38,519 - Go on then Harkin, fuck off 1231 01:32:38,519 --> 01:32:40,821 with your black whore of Satan. 1232 01:32:46,393 --> 01:32:50,531 - I made a promise to Evelyn not to kill you, 1233 01:32:52,833 --> 01:32:53,834 not her mother. 1234 01:32:55,169 --> 01:32:57,137 Stay out of my way. 1235 01:32:57,137 --> 01:33:02,176 (ominous music) (thunder cracking) 1236 01:33:07,414 --> 01:33:12,486 (sobbing) (thunder cracking) 1237 01:33:19,460 --> 01:33:24,531 (ice clinking) (thunder cracking) 1238 01:33:33,540 --> 01:33:38,612 (ominous music) (fire crackling) 1239 01:33:53,661 --> 01:33:54,595 - [Agatha] Eliza. 1240 01:33:57,364 --> 01:33:59,700 - Already you have stopped calling me mother? 1241 01:34:01,068 --> 01:34:04,004 Have you so swiftly forgotten the years I mothered you 1242 01:34:04,004 --> 01:34:05,906 and raised you? 1243 01:34:13,747 --> 01:34:17,451 It's true you know, every damn word of it. 1244 01:34:18,652 --> 01:34:21,555 Everybody looked to my sister like she was some kind 1245 01:34:21,555 --> 01:34:23,157 of pure saint. 1246 01:34:23,991 --> 01:34:26,727 (chuckles) We weren't all that angelic. 1247 01:34:27,561 --> 01:34:30,230 When we were just girls we'd go out on the street 1248 01:34:30,230 --> 01:34:32,399 and offer ourselves for money. 1249 01:34:33,968 --> 01:34:37,638 The only difference being I always enjoyed it. 1250 01:34:39,440 --> 01:34:43,177 Even when they left me, bruised. 1251 01:34:45,012 --> 01:34:47,715 I loved the touch of their tough hands 1252 01:34:47,715 --> 01:34:51,618 all over my young silk skin right up until 1253 01:34:51,618 --> 01:34:54,989 the warm wet slit between my thighs. 1254 01:34:56,690 --> 01:34:59,493 Oh I was never going to be one to settle down 1255 01:34:59,493 --> 01:35:02,296 with a husband I could love. 1256 01:35:02,296 --> 01:35:04,865 What I held onto in my heart was variety. 1257 01:35:07,001 --> 01:35:11,505 A lady with my desires gets bored, so easily. 1258 01:35:12,773 --> 01:35:14,842 Then I found Black Rock Manor. 1259 01:35:15,976 --> 01:35:21,048 A tranquil, grand paradise so typically boring of my sister. 1260 01:35:22,950 --> 01:35:26,820 She was obsessed with money, anything to better herself. 1261 01:35:28,255 --> 01:35:31,725 She was a smart girl, far smarter than me. 1262 01:35:31,725 --> 01:35:34,395 But she must've been tortured by lust right up until 1263 01:35:34,395 --> 01:35:35,562 the day she died. 1264 01:35:37,264 --> 01:35:40,267 And Harkin, the man she grew to love, 1265 01:35:41,168 --> 01:35:43,370 he was different though. 1266 01:35:43,370 --> 01:35:46,407 I could see that the moment he laid eyes on me. 1267 01:35:47,374 --> 01:35:52,146 I could see what he was thinking even with my sister 1268 01:35:52,146 --> 01:35:54,248 stood right beside him. 1269 01:35:54,248 --> 01:35:57,818 For when darkness fell outside this manor 1270 01:35:57,818 --> 01:35:59,453 an age old tradition, 1271 01:35:59,453 --> 01:36:02,823 a burden passed down by his father I think, 1272 01:36:02,823 --> 01:36:04,658 ran riot in these walls. 1273 01:36:06,260 --> 01:36:10,264 If only they could tell of all the wonderful perversity's 1274 01:36:10,264 --> 01:36:11,932 that happened here. 1275 01:36:11,932 --> 01:36:14,134 I suppose that's why I always liked it. 1276 01:36:16,637 --> 01:36:18,038 I felt at home here. 1277 01:36:19,206 --> 01:36:24,244 With the help of my diamond back rattlesnake, Mercury. 1278 01:36:27,448 --> 01:36:28,782 Mercury I called it. 1279 01:36:30,150 --> 01:36:35,222 I would put on a seductive display of domination 1280 01:36:35,222 --> 01:36:40,294 and sadomasochistic pleasure that would drive men wild 1281 01:36:40,427 --> 01:36:44,698 by the dozen, they'd come from miles just to 1282 01:36:44,698 --> 01:36:49,770 watch me and have me all under Harkin's jealous nose. 1283 01:36:50,137 --> 01:36:53,173 The curse of twins is that he'd never be able to hide 1284 01:36:53,173 --> 01:36:55,976 the fact that he found me irresistible. 1285 01:36:57,044 --> 01:36:59,179 I was my sister 1286 01:37:00,147 --> 01:37:03,383 but with all the benefits a man could lust for. 1287 01:37:04,585 --> 01:37:07,988 She wanted children, a house, a dull life 1288 01:37:07,988 --> 01:37:13,060 and I wanted men, as many as I could have. 1289 01:37:13,560 --> 01:37:16,697 And I wanted their breath and their sweat 1290 01:37:16,697 --> 01:37:21,368 and every orgasmic fluid they could pump into my body. 1291 01:37:23,537 --> 01:37:28,408 And I wanted Harkin, him most of all 1292 01:37:30,344 --> 01:37:31,912 because he belonged to her. 1293 01:37:35,716 --> 01:37:38,318 And even with everybody at my feet I, 1294 01:37:40,387 --> 01:37:43,357 I needed him to want me. 1295 01:37:48,262 --> 01:37:49,163 And he did. 1296 01:37:52,266 --> 01:37:54,735 Despite the three pretty children 1297 01:37:54,735 --> 01:37:57,137 and the fourth growing in your mother's womb 1298 01:37:57,971 --> 01:38:01,542 we gave each other every kind of pleasure we wanted. 1299 01:38:05,245 --> 01:38:07,948 Right up until the day she died. 1300 01:38:13,587 --> 01:38:18,392 If your father ever had a heart it was truly broken 1301 01:38:21,161 --> 01:38:22,629 and he grew to hate me for it. 1302 01:38:26,066 --> 01:38:27,234 I began to miss her. 1303 01:38:28,635 --> 01:38:32,239 And no matter how much fucking I managed 1304 01:38:32,239 --> 01:38:35,242 and no matter how many times he'd beat me 1305 01:38:35,242 --> 01:38:38,045 in a violent rage I was numb. 1306 01:38:41,014 --> 01:38:44,551 - I think it's sad, you have three children 1307 01:38:44,551 --> 01:38:46,253 and this is what you think about. 1308 01:38:47,621 --> 01:38:49,189 - You're not my children. 1309 01:38:52,626 --> 01:38:54,394 You'll always be hers. 1310 01:38:56,296 --> 01:39:01,268 Wretched little orphans scuttling about like lost insects. 1311 01:39:02,469 --> 01:39:04,071 Waiting to be stamped on 1312 01:39:04,838 --> 01:39:07,107 by the cruel realities of this world. 1313 01:39:09,142 --> 01:39:11,178 - No one wants to listen to your sick fantasies 1314 01:39:11,178 --> 01:39:12,145 you twisted witch. 1315 01:39:13,880 --> 01:39:15,582 You're just a used up old piece of furniture 1316 01:39:15,582 --> 01:39:17,050 that this house has claimed. 1317 01:39:20,487 --> 01:39:22,923 Fallen from sight underneath the gathering dust. 1318 01:39:26,893 --> 01:39:31,965 (fire crackling) (glass clangs) 1319 01:39:37,104 --> 01:39:42,175 (thunder cracking) (ominous music) 1320 01:39:43,243 --> 01:39:48,315 - A few too many possessions in my wife's bedroom 1321 01:39:48,915 --> 01:39:51,451 for a man engaged to my daughter. 1322 01:39:52,519 --> 01:39:55,522 - Listen Master Whipley, I'm leaving this house 1323 01:39:55,522 --> 01:39:57,424 immediately I want no part of this trouble. 1324 01:39:57,424 --> 01:40:02,429 - Seems that marrying into my family's fortune 1325 01:40:03,430 --> 01:40:08,502 comes at a much higher price than you thought. 1326 01:40:10,871 --> 01:40:15,409 But nowhere near as high the price of playing the 1327 01:40:15,409 --> 01:40:19,513 accomplice to my wife's desperate pleasures. 1328 01:40:20,447 --> 01:40:25,619 Oh I know she can be quite the seductress 1329 01:40:25,619 --> 01:40:26,753 when she wants to be. 1330 01:40:27,821 --> 01:40:32,626 You've crawled into the wrong spider's web Damien. 1331 01:40:32,626 --> 01:40:34,261 - Just stay back. 1332 01:40:34,261 --> 01:40:39,333 - Can we agree on a fair punishment my greasy little fly? 1333 01:40:42,269 --> 01:40:47,007 Perhaps I could, stab you in your throat 1334 01:40:47,007 --> 01:40:49,109 and throw your body down a well? 1335 01:40:51,545 --> 01:40:54,681 It's like a man once told me, 1336 01:40:55,949 --> 01:41:01,021 violent desires reap violent rewards. 1337 01:41:02,089 --> 01:41:06,827 (whacking) (crying out) 1338 01:41:24,244 --> 01:41:29,316 (laughing) (dramatic music) 1339 01:41:30,350 --> 01:41:33,086 (ominous music) 1340 01:41:42,729 --> 01:41:44,331 - You came back. 1341 01:41:44,331 --> 01:41:46,466 - I wouldn't leave you here alone now would I? 1342 01:41:46,466 --> 01:41:47,801 Agatha my love. 1343 01:41:50,704 --> 01:41:51,638 Come to me. 1344 01:41:51,638 --> 01:41:56,710 (ominous music) (thunder cracking) 1345 01:42:20,667 --> 01:42:23,003 (laughing) 1346 01:42:24,971 --> 01:42:27,908 (thudding) 1347 01:42:27,908 --> 01:42:30,644 (ominous music) 1348 01:42:32,112 --> 01:42:34,948 (glass clinking) 1349 01:42:39,252 --> 01:42:44,324 (ominous music) (thunder cracking) 1350 01:42:48,328 --> 01:42:52,499 - Young Master Whipley does not wish to see you ma'am. 1351 01:42:52,499 --> 01:42:54,768 - I have come to make things right. 1352 01:42:54,768 --> 01:42:58,104 What I did was very unkind. 1353 01:42:58,104 --> 01:43:00,207 I want to ensure that he gets better. 1354 01:43:00,207 --> 01:43:01,775 - I'm making sure of that. 1355 01:43:02,609 --> 01:43:06,680 - Well then, I've prepared a cold jug of water for him, 1356 01:43:06,680 --> 01:43:09,683 I will at least keep the pair of you hydrated. 1357 01:43:09,683 --> 01:43:12,385 (ominous music) 1358 01:43:23,997 --> 01:43:26,566 (door clicks) 1359 01:43:29,069 --> 01:43:31,438 - She's either realized the errors of her ways 1360 01:43:32,205 --> 01:43:33,273 or she's deranged. 1361 01:43:38,011 --> 01:43:42,048 Either way you need to stay hydrated for your wound to heal. 1362 01:43:42,048 --> 01:43:44,117 - But I'm not thirsty Sylus, please. 1363 01:43:47,187 --> 01:43:48,522 - You should drink Adriel. 1364 01:43:56,363 --> 01:43:58,965 - I want to thank you for what you're doing for me. 1365 01:44:00,467 --> 01:44:02,168 For all these years we've been made to fear you. 1366 01:44:02,168 --> 01:44:03,069 (splats) 1367 01:44:03,069 --> 01:44:08,141 (screaming) (coughing) 1368 01:44:08,308 --> 01:44:11,044 Sylus! 1369 01:44:11,044 --> 01:44:15,749 (crying out) (choking) 1370 01:44:15,749 --> 01:44:17,851 Sylus! 1371 01:44:17,851 --> 01:44:21,054 (screaming) (choking) 1372 01:44:21,054 --> 01:44:25,959 (choking) (ominous music) 1373 01:44:58,925 --> 01:45:03,196 - Like a muddied spring or a polluted fountain 1374 01:45:03,196 --> 01:45:06,066 is a righteous man that gives way before the wicked. 1375 01:45:08,201 --> 01:45:11,137 (crying out) 1376 01:45:11,137 --> 01:45:13,707 (eerie music) 1377 01:45:29,189 --> 01:45:30,090 - Evelyn. 1378 01:45:32,192 --> 01:45:33,526 Evelyn my love. 1379 01:45:36,096 --> 01:45:40,433 Come and see your father. 1380 01:45:40,433 --> 01:45:45,505 Just one last wish before hell invites me in. 1381 01:45:49,209 --> 01:45:50,644 Evelyn. 1382 01:45:52,746 --> 01:45:56,750 Evelyn my sweetness. 1383 01:45:56,750 --> 01:46:01,221 (whacks) (cries out) 1384 01:46:02,255 --> 01:46:05,225 (thunder cracking) 1385 01:46:08,028 --> 01:46:11,197 - I warned you what I would do if you returned. 1386 01:46:11,197 --> 01:46:12,365 - I am ready. 1387 01:46:13,199 --> 01:46:15,435 - Not until I have told you why. 1388 01:46:15,435 --> 01:46:18,138 Why I came here from the very beginning. 1389 01:46:19,205 --> 01:46:24,277 See, when I was a little girl I had an older brother 1390 01:46:26,179 --> 01:46:30,517 and he was hired by some wealthy family to leave our home 1391 01:46:30,517 --> 01:46:32,619 and work for them, far away. 1392 01:46:33,987 --> 01:46:37,691 One day, we simply stopped hearing from him. 1393 01:46:39,559 --> 01:46:44,164 Nobody knew where he was, nobody dared to ask. 1394 01:46:45,365 --> 01:46:48,401 He'd never leave his little sister without a word. 1395 01:46:49,803 --> 01:46:51,805 I knew something terrible had happened. 1396 01:46:54,574 --> 01:46:56,876 So when I reached an appropriate age 1397 01:46:58,411 --> 01:47:01,114 I went looking for this remote manor house 1398 01:47:01,114 --> 01:47:02,115 where he'd served. 1399 01:47:04,217 --> 01:47:07,520 The word among the other young girls spread 1400 01:47:07,520 --> 01:47:10,457 of your strange, secretive rituals. 1401 01:47:10,457 --> 01:47:13,026 (laughing) 1402 01:47:13,026 --> 01:47:16,329 I had to rub the hairs I clipped from a dead mouse 1403 01:47:16,329 --> 01:47:19,999 between my thighs to finally get that snake to come to me. 1404 01:47:19,999 --> 01:47:22,936 There was no way I wasn't going to be the one 1405 01:47:22,936 --> 01:47:24,204 to get into this family. 1406 01:47:26,005 --> 01:47:28,975 (thunder cracking) 1407 01:47:33,947 --> 01:47:35,949 You do remember my brother. 1408 01:47:35,949 --> 01:47:40,253 - The boy was too curious for his own good. 1409 01:47:41,521 --> 01:47:45,825 Saw too much, and he was a thief. 1410 01:47:47,260 --> 01:47:52,332 So whether he liked it or not we made him take part. 1411 01:47:54,134 --> 01:47:56,936 (whacks) (cries out) 1412 01:47:56,936 --> 01:48:00,573 (thunder cracking) 1413 01:48:00,573 --> 01:48:05,612 Seven white men, Sylus and I, all going at him 1414 01:48:08,314 --> 01:48:13,153 like a rag doll, that's what ended the boy. 1415 01:48:15,221 --> 01:48:19,192 I recall the eyes rolling in the back of his skull 1416 01:48:20,827 --> 01:48:23,897 after about three hours of it. 1417 01:48:25,532 --> 01:48:30,603 - And that Harkin Ripley is why I came to see you die. 1418 01:48:34,307 --> 01:48:39,045 (whacking) (crying out) 1419 01:48:41,781 --> 01:48:46,853 (dramatic music) (thunder cracking) 1420 01:48:49,656 --> 01:48:52,225 (eerie music) 1421 01:49:14,747 --> 01:49:17,617 - I remember when I had a fine young body like yours. 1422 01:49:19,118 --> 01:49:21,788 I'd envy anyone who got more attention than me. 1423 01:49:23,122 --> 01:49:25,058 That wasn't many though. 1424 01:49:26,392 --> 01:49:30,730 Soft, smooth, unwrinkled skin. 1425 01:49:31,965 --> 01:49:36,636 It soon fades away darling, like a wilted flower, 1426 01:49:36,636 --> 01:49:38,972 irreversibly rotting over time. 1427 01:49:41,241 --> 01:49:43,543 What a foul disease is age. 1428 01:49:44,978 --> 01:49:49,515 But all the more foul when youth fades prematurely. 1429 01:49:52,352 --> 01:49:54,988 That's something I've helped you with over the years 1430 01:49:54,988 --> 01:49:59,893 raising you girls whether you thank me for it or not. 1431 01:49:59,893 --> 01:50:02,862 You still have so much to enjoy. 1432 01:50:02,862 --> 01:50:07,901 Such pristine untouched bodies to explore with. 1433 01:50:09,802 --> 01:50:12,272 And what thanks do I get? 1434 01:50:12,272 --> 01:50:15,074 You throw it back in my face. 1435 01:50:15,074 --> 01:50:18,244 Well I'm still the one raising you, 1436 01:50:19,379 --> 01:50:22,415 you're still under my control 1437 01:50:23,283 --> 01:50:26,920 and I say you don't deserve men or love 1438 01:50:26,920 --> 01:50:30,056 or any of the things I've sacrificed to help you 1439 01:50:30,056 --> 01:50:31,658 resentful creatures. 1440 01:50:31,658 --> 01:50:34,127 (crying out) 1441 01:50:36,296 --> 01:50:38,264 We'll leave this shut, 1442 01:50:40,233 --> 01:50:43,036 and if any man tries to have you 1443 01:50:43,036 --> 01:50:46,439 he'll tear one awful hole of flesh 1444 01:50:47,974 --> 01:50:53,046 right between your thighs that no man will ever want. 1445 01:50:58,484 --> 01:51:01,220 It's my gift to you darling 1446 01:51:01,220 --> 01:51:06,292 the gift of eternal innocence so you'll never have to become 1447 01:51:07,226 --> 01:51:12,265 like your wicked old whore of an illegitimate mother. 1448 01:51:14,968 --> 01:51:17,270 (chuckles) 1449 01:51:20,773 --> 01:51:25,678 (sobbing) (ominous music) 1450 01:51:26,746 --> 01:51:29,482 (door clicking) 1451 01:51:31,117 --> 01:51:33,886 Evelyn, you come to me now. 1452 01:51:33,886 --> 01:51:35,088 - Stay away from me. 1453 01:51:35,088 --> 01:51:36,656 - Get out of our way. 1454 01:51:36,656 --> 01:51:37,991 We're leaving this house. 1455 01:51:37,991 --> 01:51:40,626 - You give me back my daughter! 1456 01:51:42,395 --> 01:51:45,431 - Mother get off me, you're hurting me! 1457 01:51:45,431 --> 01:51:46,265 (yelling) (dramatic music) 1458 01:51:46,265 --> 01:51:48,668 (screaming) 1459 01:51:54,640 --> 01:51:56,709 (thuds) 1460 01:52:03,483 --> 01:52:06,386 (dramatic music) 104673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.