All language subtitles for The.Adventures.of.Baron.Munchausen.1988.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,942 --> 00:01:44,375 Help me. 2 00:03:21,241 --> 00:03:23,175 And so, as the sun rose... 3 00:03:23,243 --> 00:03:26,406 over the island of Cheese... 4 00:03:26,479 --> 00:03:29,471 casting long shadows through the sausage bushes... 5 00:03:29,549 --> 00:03:33,451 illuminating the tops of the honey trees... 6 00:03:33,519 --> 00:03:37,182 and warming the fields of smoked salmon... 7 00:03:37,257 --> 00:03:39,487 I, Baron Munchausen... 8 00:03:39,559 --> 00:03:43,859 who am renowned first and foremost for telling the truth... 9 00:03:43,930 --> 00:03:47,764 the whole truth and nothing but the truth. 10 00:03:49,969 --> 00:03:52,369 For while it has been my privilege-- 11 00:03:54,040 --> 00:03:57,203 - Tighter! Tighter! - Hold steady! 12 00:03:57,277 --> 00:03:59,507 How can you become a great actress like me... 13 00:03:59,579 --> 00:04:02,013 poor darling, if you get blown to pieces? 14 00:04:02,081 --> 00:04:05,107 - Come on! - Native land. 15 00:04:05,184 --> 00:04:06,776 Oh, yeah! 16 00:04:10,757 --> 00:04:13,692 There to attempt the education... 17 00:04:13,760 --> 00:04:16,490 of their provincial and narrow-minded... 18 00:04:16,562 --> 00:04:20,362 and stupidly incredulous fellow countrymen... 19 00:04:20,433 --> 00:04:22,993 we heaved anchor and set sail. 20 00:04:31,511 --> 00:04:34,969 We heaved anchor and set sail! 21 00:04:36,783 --> 00:04:38,944 The waves! 22 00:04:39,018 --> 00:04:42,545 - Oh, bugger! - We heaved anchor. 23 00:04:42,622 --> 00:04:44,886 - We are actors! - And set sail. 24 00:04:44,957 --> 00:04:46,788 Where the devil are the stagehands? 25 00:04:46,859 --> 00:04:49,020 - Dead! - They can't all have been killed! 26 00:04:49,095 --> 00:04:50,562 Not killed, ducky. Suicide! 27 00:04:50,630 --> 00:04:53,064 Nothing to do with your acting. 28 00:04:54,400 --> 00:04:56,732 We heaved anchor-- 29 00:04:58,571 --> 00:05:00,766 But ill luck pursued me... 30 00:05:00,840 --> 00:05:03,775 and I was blown towards the waiting jaws... 31 00:05:03,843 --> 00:05:07,574 of a whale of such prodigious size and length... 32 00:05:07,647 --> 00:05:12,516 that I could not, even with a telescope... 33 00:05:12,585 --> 00:05:14,519 see the end of him. 34 00:05:17,657 --> 00:05:20,888 What will become of the baron 35 00:05:20,960 --> 00:05:24,293 Surely this time there is no escape 36 00:05:24,364 --> 00:05:27,697 What will become of the baron 37 00:05:27,767 --> 00:05:30,895 Surely this time there 38 00:05:30,970 --> 00:05:33,234 Is no escape 39 00:05:35,775 --> 00:05:38,107 I have learned from experience... 40 00:05:38,177 --> 00:05:40,202 that a modicum of snuff... 41 00:05:40,279 --> 00:05:42,611 can be most efficacious. 42 00:06:02,935 --> 00:06:04,402 Hells bells... 43 00:06:04,470 --> 00:06:06,301 and buckets of blood! 44 00:06:06,372 --> 00:06:08,738 Where were the waves? 45 00:06:08,808 --> 00:06:12,403 The waves! You've stabbed my vitals! 46 00:06:12,478 --> 00:06:16,073 - You incompetent imbecile! - It wasn't me! 47 00:06:16,149 --> 00:06:17,946 It was her! 48 00:06:18,017 --> 00:06:21,919 It wasn't me! It was him! You big pintle! 49 00:06:22,889 --> 00:06:25,483 We are supposed to be professionals! 50 00:06:25,558 --> 00:06:29,517 And we're trying to stay alive! 51 00:06:29,595 --> 00:06:31,654 - Sally! - All right. 52 00:06:33,733 --> 00:06:37,567 Now stay in here or I shall lock you up. 53 00:06:37,637 --> 00:06:39,468 - Where's my brother? - What? 54 00:06:39,539 --> 00:06:41,439 You haven't got a brother. 55 00:06:41,507 --> 00:06:46,638 Then you just tell me why it says, "Henry Salt and Son." 56 00:06:46,712 --> 00:06:49,579 - I'm your daughter. - I shouldn't have taught you to read. 57 00:06:49,649 --> 00:06:53,676 "And Son" is traditional. That's the way it's supposed to be. 58 00:07:10,970 --> 00:07:15,407 No. The sultan's demands are still not sufficiently rational. 59 00:07:15,475 --> 00:07:19,104 The only lasting peace is one based on reason and scientific principle. 60 00:07:19,178 --> 00:07:21,806 I'm terribly sorry, Mr. Jackson. 61 00:07:21,881 --> 00:07:24,111 The first act didn't go quite as we would have liked. 62 00:07:24,183 --> 00:07:26,674 One or two little technical problems. 63 00:07:26,752 --> 00:07:30,711 Oh, please don't apologize, Mr. Salt. I'm sure you're doing your best... 64 00:07:30,790 --> 00:07:32,849 in very trying circumstances. 65 00:07:34,594 --> 00:07:37,188 - Your attention. - Hmm? Ah, excuse me. 66 00:07:39,532 --> 00:07:41,432 The officer who risked his life... 67 00:07:41,501 --> 00:07:44,868 by single-handedly destroying six enemy cannon... 68 00:07:44,937 --> 00:07:48,737 and rescuing ten of our men held captive by the Turk. 69 00:07:48,808 --> 00:07:50,241 Yes, sir. 70 00:07:50,977 --> 00:07:54,913 - The officer we've heard so much about. - I suppose so, sir. 71 00:07:54,981 --> 00:07:58,007 Always taking risks far beyond the call of duty. 72 00:07:58,084 --> 00:08:00,018 I only did my best, sir. 73 00:08:01,020 --> 00:08:02,453 Have him executed at once. 74 00:08:02,522 --> 00:08:05,787 - Yes, sir. - Come along. 75 00:08:05,858 --> 00:08:09,350 This sort of behavior is demoralizing for ordinary soldiers and citizens... 76 00:08:09,428 --> 00:08:13,489 who are trying to lead normal, simple, unexceptional lives. 77 00:08:13,566 --> 00:08:17,559 Things are difficult as it is without emotional people rocking the boat. 78 00:08:42,028 --> 00:08:43,552 Constantinople. 79 00:08:44,263 --> 00:08:47,323 The court of the grand Turk. 80 00:08:47,400 --> 00:08:49,595 What a surprise... 81 00:08:49,669 --> 00:08:53,901 that a passing zephyr should waft me here. 82 00:08:53,973 --> 00:08:55,497 Perhaps fate wishes me... 83 00:08:55,575 --> 00:08:58,908 to teach the sultan a lesson or two. 84 00:09:03,215 --> 00:09:06,514 His highness the sultan loved a good wine... 85 00:09:06,586 --> 00:09:10,044 and could never resist a wager. 86 00:09:10,122 --> 00:09:13,353 Characteristics that were to cost him dear. 87 00:09:13,426 --> 00:09:15,121 Lies! 88 00:09:15,194 --> 00:09:17,492 Those scoundrels! I won't put up with it! 89 00:09:17,563 --> 00:09:19,292 It's intolerable! 90 00:09:19,365 --> 00:09:21,128 Stop this travesty! Stop it! 91 00:09:22,568 --> 00:09:25,036 It's an insult! An indignity! 92 00:09:25,104 --> 00:09:29,097 I've never seen so much rubbish in all my life! 93 00:09:29,175 --> 00:09:31,769 You don't know what you're talking about! 94 00:09:31,844 --> 00:09:34,142 One day, after a sumptuous dinner-- 95 00:09:34,213 --> 00:09:38,775 - Is this supposed to happen? - The sultan bade me to accompany him.. 96 00:09:38,851 --> 00:09:40,318 to his private apartments. 97 00:09:40,386 --> 00:09:43,184 Uh, please. No, don't. Please. 98 00:09:43,255 --> 00:09:45,485 This blackguard's an impostor! 99 00:09:45,558 --> 00:09:49,289 I am the Baron Munchausen, and I won't be made a fool of! 100 00:09:49,362 --> 00:09:51,455 - Please! You cannot come up here! - No, no! 101 00:09:51,530 --> 00:09:55,990 - We are presenting a performance! - You are presenting a mockery. 102 00:09:56,068 --> 00:09:59,868 You present me as if I were ridiculous fiction. A joke! 103 00:09:59,939 --> 00:10:01,372 I won't have it! 104 00:10:07,780 --> 00:10:09,372 What the devil's going on? 105 00:10:19,892 --> 00:10:22,326 Curtains! 106 00:10:22,395 --> 00:10:24,226 Boo! 107 00:10:24,296 --> 00:10:25,763 Get him off! 108 00:10:27,366 --> 00:10:29,732 Old fool! You're ruining the show! 109 00:10:29,802 --> 00:10:31,292 Quick! Jeremy, Bill, do something! 110 00:10:31,370 --> 00:10:33,998 I must talk with my audience. 111 00:10:36,008 --> 00:10:38,306 Ladies and gentlemen, I must-- 112 00:10:38,377 --> 00:10:42,245 I must apologize for this most dreadful occurrence. 113 00:10:42,314 --> 00:10:43,747 I can assure you that-- 114 00:10:50,222 --> 00:10:52,417 - Hello. - Hello. 115 00:10:52,491 --> 00:10:54,459 Beautiful ladies. 116 00:10:57,630 --> 00:10:59,063 Hello. 117 00:10:59,131 --> 00:11:02,100 Beautiful ladies. 118 00:11:03,102 --> 00:11:06,230 You have really great taste, sir. 119 00:11:06,305 --> 00:11:08,671 Otherwise, it's all quite wrong! 120 00:11:08,741 --> 00:11:11,471 Listen, cocky. We've got a show to do. 121 00:11:11,544 --> 00:11:14,445 Good lord! Berthold! 122 00:11:14,513 --> 00:11:16,606 Who's Berthold? 123 00:11:16,682 --> 00:11:20,482 How on earth? It's marvelous to see you! 124 00:11:20,553 --> 00:11:23,386 How are you? Where've you been? 125 00:11:23,456 --> 00:11:25,754 How are your legs? 126 00:11:25,825 --> 00:11:28,157 Where are the others? Albrecht! 127 00:11:29,562 --> 00:11:32,929 Adolphus! Gustavus! 128 00:11:32,998 --> 00:11:35,626 I can't believe it! This is miraculous! 129 00:11:36,502 --> 00:11:39,471 - I'm Bill. - He's Bill. 130 00:11:39,538 --> 00:11:42,268 Is he still here? Will you get rid of him, for goodness sake! 131 00:11:43,909 --> 00:11:46,537 - What is the matter? - I'm terribly sorry, sir. 132 00:11:46,612 --> 00:11:50,070 - We were about to start the second act. - Who is this? 133 00:11:50,983 --> 00:11:52,746 I've no idea. Some old lunatic. 134 00:11:52,818 --> 00:11:55,412 He's Baron Munchausen. 135 00:11:55,488 --> 00:11:57,456 Oh, I see. 136 00:11:57,523 --> 00:12:00,321 The real Baron Munchausen. 137 00:12:03,829 --> 00:12:08,562 Yes, indeed. And who, sir, may I ask are you? 138 00:12:08,634 --> 00:12:10,397 A public servant. 139 00:12:10,469 --> 00:12:12,494 I am responsible for, among other things... 140 00:12:12,571 --> 00:12:14,505 the licensing of this theatre. 141 00:12:15,207 --> 00:12:19,837 This, sir, is the Right Ordinary Horatio Jackson who just happens... 142 00:12:19,912 --> 00:12:22,244 to be winning the war and saving the city. 143 00:12:23,549 --> 00:12:25,710 Now please leave us! 144 00:12:25,785 --> 00:12:32,315 - He's an ass. Only I can end this war. - Explain yourself. 145 00:12:32,391 --> 00:12:34,723 I can end it because I began it. 146 00:12:35,461 --> 00:12:37,588 I am the cause. 147 00:12:37,663 --> 00:12:42,828 I'm afraid, sir, you have rather a weak grasp of reality. 148 00:12:42,902 --> 00:12:47,839 Your reality, sir, is lies and balderdash... 149 00:12:47,907 --> 00:12:52,401 and I'm delighted to say that I have no grasp of it whatsoever! 150 00:13:00,452 --> 00:13:02,386 This man obviously needs a doctor. 151 00:13:02,454 --> 00:13:04,752 A doctor? 152 00:13:06,492 --> 00:13:08,221 We will continue with the show. 153 00:13:08,294 --> 00:13:11,730 Thank you very much, Your Ordinaryness. Off! 154 00:13:11,797 --> 00:13:14,891 Please be reasonable. 155 00:13:14,967 --> 00:13:18,232 If we don't get on with it, he'll throw us to the Turks 156 00:13:18,304 --> 00:13:20,966 I'll get on with it! 157 00:13:21,540 --> 00:13:23,337 Show them how it should be! 158 00:13:28,447 --> 00:13:29,880 My lords... 159 00:13:29,949 --> 00:13:32,474 ladies and gentlemen... 160 00:13:32,551 --> 00:13:35,577 Baron Munchausen, at your service. 161 00:13:35,654 --> 00:13:37,622 Pruned any noses recently? 162 00:13:39,558 --> 00:13:42,254 - Give us a song! - No. Please. 163 00:13:42,328 --> 00:13:46,196 Most of you won't remember me or my adventures... 164 00:13:46,265 --> 00:13:49,132 but I assure you... 165 00:13:49,201 --> 00:13:51,601 they are true. 166 00:13:51,670 --> 00:13:53,103 The truth is... 167 00:13:53,172 --> 00:13:55,970 I am the cause of this siege. 168 00:13:56,041 --> 00:13:58,236 - Don't be stupid! - What about the Turks then? 169 00:13:58,310 --> 00:14:00,972 You're the cause of the border dispute, are you? 170 00:14:01,046 --> 00:14:03,173 What? It's the sea routes we're fighting for! 171 00:14:03,249 --> 00:14:04,807 No, it isn't! 172 00:14:04,884 --> 00:14:06,943 That was last time! 173 00:14:07,019 --> 00:14:10,955 You poor deluded fools! 174 00:14:11,023 --> 00:14:13,389 If you'll only do me the courtesy... 175 00:14:13,459 --> 00:14:16,553 of accepting the word of a gentleman... 176 00:14:16,629 --> 00:14:20,030 I will reveal the true cause... 177 00:14:20,099 --> 00:14:22,033 of this war. 178 00:14:24,937 --> 00:14:26,370 After my-- 179 00:14:27,172 --> 00:14:28,605 Oh, dear. 180 00:14:28,807 --> 00:14:31,833 After my return from Egypt... 181 00:14:31,911 --> 00:14:34,402 I was most warmly welcomed... 182 00:14:34,480 --> 00:14:37,176 by the grand Turk... 183 00:14:38,350 --> 00:14:40,682 his highness, the sultan... 184 00:14:40,753 --> 00:14:43,654 who knew of my reputation... 185 00:14:43,722 --> 00:14:46,850 and held me in high esteem. 186 00:14:48,027 --> 00:14:51,622 In fact, so delighted was he with my company... 187 00:14:51,697 --> 00:14:54,757 that he offered me access to his harem. 188 00:14:57,002 --> 00:14:58,594 - One day... - Go on! 189 00:14:58,671 --> 00:15:03,108 the sultan brought me a bottle of his favorite Tokay. 190 00:15:31,904 --> 00:15:33,838 What do you think of that, eh? 191 00:15:33,906 --> 00:15:35,840 Not bad. 192 00:15:35,908 --> 00:15:38,342 Not bad? My dear Munchausen... 193 00:15:38,410 --> 00:15:40,378 it's impossible to find better. 194 00:15:40,446 --> 00:15:43,347 Humbug, Your Majesty. 195 00:15:43,415 --> 00:15:45,542 What do you wager that I won't procure... 196 00:15:45,617 --> 00:15:49,917 within the hour, a bottle of Tokay far superior to this... 197 00:15:49,989 --> 00:15:52,924 from the imperial cellar in Vienna... 198 00:15:52,992 --> 00:15:55,222 a mere thousand odd miles away? 199 00:15:55,894 --> 00:15:57,418 Accept my challenge. 200 00:15:57,496 --> 00:16:00,522 If I don't succeed, you may cut off my head. 201 00:16:00,599 --> 00:16:03,159 These are my stakes. What are yours? 202 00:16:03,235 --> 00:16:04,759 I accept. 203 00:16:04,837 --> 00:16:06,532 And if you succeed... 204 00:16:06,605 --> 00:16:11,565 you may take as much treasure as the strongest man can carry. 205 00:16:11,643 --> 00:16:16,376 Agreed. Give me pen and ink, and I will write to the empress immediately. 206 00:16:23,322 --> 00:16:24,880 Berthold! 207 00:16:28,660 --> 00:16:30,218 Coming! 208 00:16:30,295 --> 00:16:32,354 Oh, blast! Sorry, chaps. 209 00:16:32,431 --> 00:16:34,194 I've got to go. 210 00:16:56,522 --> 00:16:59,787 Take this to Vienna, to the empress. 211 00:16:59,858 --> 00:17:03,385 She will give you a bottle of wine. Bring it straight to me. 212 00:17:03,462 --> 00:17:04,895 Right-o. 213 00:17:53,779 --> 00:17:57,215 Perhaps you would care for a little light entertainment while you wait. 214 00:18:09,661 --> 00:18:12,152 I have been composing a short opera. 215 00:18:12,231 --> 00:18:14,563 - Would you like to hear a song or two? - No, thank you. 216 00:18:14,633 --> 00:18:17,363 Oh, you'll love it. It's a comedy. 217 00:18:17,436 --> 00:18:19,370 It's called, "The Torturer's Apprentice." 218 00:18:22,808 --> 00:18:24,400 Here's the overture. 219 00:18:45,531 --> 00:18:46,964 The curtain-- 220 00:18:49,268 --> 00:18:53,034 The curtain rises on a typical everyday torture chamber. 221 00:18:53,105 --> 00:18:57,041 Yosrick, the young apprentice, sings of his joy in his job. 222 00:18:58,076 --> 00:19:04,106 A torturer's apprentice went his merry way to work one day 223 00:19:04,183 --> 00:19:08,176 I bend and stretch and ply my trade 224 00:19:08,253 --> 00:19:10,118 Making people all afraid 225 00:19:10,189 --> 00:19:13,056 But things look black Business is slack 226 00:19:13,125 --> 00:19:16,424 There's no one on the rack but me 227 00:19:19,698 --> 00:19:21,689 Act four is set in an abattoir. 228 00:19:23,101 --> 00:19:25,228 I see a lot of slapstick. 229 00:19:25,304 --> 00:19:28,467 We begin with the arrival of the eunuchs' chorus who sing... 230 00:19:28,540 --> 00:19:30,132 "Cut Off in My Prime." 231 00:19:35,347 --> 00:19:37,508 Cut off in my prime 232 00:19:37,583 --> 00:19:39,551 Surrounded 233 00:19:39,618 --> 00:19:43,952 By beautiful women all the time 234 00:19:44,022 --> 00:19:47,583 A eunuch's life is hard 235 00:19:56,101 --> 00:20:01,562 And nothing else 236 00:20:01,640 --> 00:20:03,073 Excuse me a moment. 237 00:20:03,141 --> 00:20:05,371 Oh, you won't want to miss this aria. 238 00:20:05,444 --> 00:20:08,242 It reminds me of my school days in England. 239 00:20:15,954 --> 00:20:19,685 Life is rather like a game 240 00:20:19,758 --> 00:20:23,421 It's important that you win 241 00:20:24,196 --> 00:20:28,292 And though it seem a terrible shame 242 00:20:28,367 --> 00:20:30,631 If you lie and cheat 243 00:20:30,702 --> 00:20:33,170 And sin 244 00:20:33,238 --> 00:20:34,705 Lay up and win 245 00:20:34,773 --> 00:20:36,673 The game 246 00:20:36,742 --> 00:20:38,175 Steady. 247 00:20:39,177 --> 00:20:41,111 Where the hell's Berthold? 248 00:20:41,179 --> 00:20:43,238 - Don't know. - I though he was with you. 249 00:20:43,315 --> 00:20:44,907 Well, if he's not here in three and a half minutes... 250 00:20:44,983 --> 00:20:47,144 the sultan will cut off my head! 251 00:20:47,219 --> 00:20:50,518 - And? - And? 252 00:20:50,589 --> 00:20:52,921 Is that all? 253 00:20:52,991 --> 00:20:55,152 I'm sorry, I don't find that funny. Do you? 254 00:20:55,227 --> 00:20:58,663 This isn't a joke! It's a wager! 255 00:20:58,730 --> 00:21:00,163 A wager! 256 00:21:02,200 --> 00:21:04,498 He's asleep. I can hear him snoring. 257 00:21:04,569 --> 00:21:07,003 - About 900 miles away. - Come on. 258 00:21:14,479 --> 00:21:17,209 He's under a tree! Near Belgrade. 259 00:21:17,282 --> 00:21:20,376 - What? - There's a bottle beside him. 260 00:21:20,452 --> 00:21:23,080 - Hope he hasn't been at it. - So do I. 261 00:21:25,123 --> 00:21:27,523 What's the wind speed, Gus? 262 00:21:27,592 --> 00:21:29,025 Three knots. 263 00:22:00,625 --> 00:22:02,422 I'm a modern man 264 00:22:02,494 --> 00:22:05,793 These days I find you have to be 265 00:22:05,864 --> 00:22:07,764 Awfully cruel to be kind 266 00:22:07,833 --> 00:22:10,233 I'm a modern man 267 00:22:10,302 --> 00:22:12,964 You will agree 268 00:22:13,038 --> 00:22:15,632 It's either you or me 269 00:22:17,542 --> 00:22:19,100 Well! 270 00:22:20,178 --> 00:22:22,874 Time's nearly up, I think. 271 00:22:36,728 --> 00:22:38,389 Ready. 272 00:22:50,108 --> 00:22:51,336 Now! 273 00:23:06,758 --> 00:23:08,749 - Not late, am I? - No. 274 00:23:08,827 --> 00:23:11,022 Not late, thank you very much. 275 00:23:13,732 --> 00:23:15,859 Thanks. I needed a trim. 276 00:23:19,070 --> 00:23:22,005 - Much obliged. - From the empress. 277 00:23:38,457 --> 00:23:40,823 Delicious! 278 00:23:40,892 --> 00:23:42,325 You win. 279 00:23:42,394 --> 00:23:45,852 Treasurer, allow my friend here to take from the treasury... 280 00:23:45,931 --> 00:23:49,662 as much as the strongest man can carry. 281 00:23:49,734 --> 00:23:51,463 Yes. 282 00:24:19,531 --> 00:24:20,964 That's it. 283 00:24:57,302 --> 00:24:58,735 Thanks, squire. 284 00:25:21,960 --> 00:25:23,894 I must speak with the sultan. 285 00:25:24,863 --> 00:25:27,991 - What is it? - Excellency! They've taken everything! 286 00:25:28,066 --> 00:25:29,761 What? 287 00:25:56,027 --> 00:25:57,460 Gustavus! 288 00:26:00,031 --> 00:26:01,589 Stop them! 289 00:26:13,111 --> 00:26:15,102 Bring them back! 290 00:26:15,180 --> 00:26:17,444 Gustavus! Again! 291 00:26:29,594 --> 00:26:31,061 Fire! 292 00:26:33,565 --> 00:26:35,624 Don't shoot! 293 00:26:37,135 --> 00:26:40,002 - Stand firm! - Take cover, my friends. 294 00:26:44,109 --> 00:26:46,168 Regroup! 295 00:26:57,155 --> 00:26:58,952 Let me in! 296 00:27:01,292 --> 00:27:02,725 And so... 297 00:27:02,794 --> 00:27:06,594 as you can see, the sultan is still after my head. 298 00:27:12,771 --> 00:27:15,604 Hey, wait! Stop! Don't go! 299 00:27:15,674 --> 00:27:18,336 Come back! There's more! 300 00:27:20,679 --> 00:27:23,239 I haven't finished! Don't leave now! 301 00:27:32,624 --> 00:27:35,115 We're about to make off with the sultan's treasure. 302 00:27:35,193 --> 00:27:37,058 You can't just stop. 303 00:27:38,496 --> 00:27:40,430 The name's Desmond, mate. 304 00:27:40,498 --> 00:27:44,832 We're actors, not figments of your imagination! Now get a grip! 305 00:27:44,903 --> 00:27:48,566 Oh, come back! 306 00:27:54,779 --> 00:27:58,476 What the devil is the sultan playing at? It's Wednesday, isn't it? 307 00:27:58,550 --> 00:28:02,350 I'm terribly sorry about the show. One or two minor setbacks here, sir. 308 00:28:02,420 --> 00:28:05,651 This theatre's closed. I want you and your company out of the city. 309 00:28:05,724 --> 00:28:07,783 Oh, no, sir! No! No, sir. Please! 310 00:28:07,859 --> 00:28:12,125 Give us a say! Sir, look at these favorable endorsements from Europe. 311 00:28:12,197 --> 00:28:16,327 "Mr. Salt's company holds a mirror up to nature." "Vienna Clarion." 312 00:28:16,401 --> 00:28:18,665 "Great value for money." "Paris Echo." 313 00:28:18,737 --> 00:28:22,070 "A good night out." "Glasgow Herald." Just give us one second. 314 00:28:37,489 --> 00:28:40,219 Here, boy. Good boy. It's all right. 315 00:28:44,729 --> 00:28:46,162 Here, boy! 316 00:30:13,518 --> 00:30:15,452 Are you all right? 317 00:30:24,262 --> 00:30:26,594 Am I dead? 318 00:30:26,664 --> 00:30:28,461 No. 319 00:30:29,200 --> 00:30:30,633 Blast! 320 00:30:31,603 --> 00:30:33,537 Who are you really? 321 00:30:35,139 --> 00:30:37,505 Baron Munchausen isn't real. 322 00:30:37,575 --> 00:30:42,205 - He's only in stories. - Go away! I'm trying to die. 323 00:30:42,280 --> 00:30:43,770 Why? 324 00:30:43,848 --> 00:30:47,716 Because I'm tired of the world. 325 00:30:49,020 --> 00:30:52,319 And the world is evidently tired of me. 326 00:30:52,390 --> 00:30:55,291 But why? Why? 327 00:30:58,529 --> 00:31:03,831 Because it's all logic and reason now. 328 00:31:03,902 --> 00:31:06,894 Science. Progress. 329 00:31:09,340 --> 00:31:11,774 Laws of hydraulics. Laws... 330 00:31:11,843 --> 00:31:14,607 of social dynamics. 331 00:31:14,679 --> 00:31:16,840 Laws of this, that... 332 00:31:16,915 --> 00:31:18,348 and the other. 333 00:31:19,250 --> 00:31:22,777 No place for three-legged cyclops... 334 00:31:22,854 --> 00:31:25,823 in the South Seas. 335 00:31:25,890 --> 00:31:27,323 No place... 336 00:31:27,392 --> 00:31:30,657 for cucumber trees... 337 00:31:30,728 --> 00:31:33,822 and oceans of wine. 338 00:31:33,898 --> 00:31:36,025 No place for me. 339 00:31:36,100 --> 00:31:38,933 - What happened in the story? - What? 340 00:31:39,003 --> 00:31:42,029 In the sultan's palace. Did you escape? 341 00:31:42,106 --> 00:31:44,336 - Were you killed? - I don't know. 342 00:31:44,409 --> 00:31:49,005 It was all a long time ago. Who cares? 343 00:31:50,281 --> 00:31:51,805 I do. 344 00:31:53,351 --> 00:31:57,720 I'm very tired. Good-bye! 345 00:31:57,789 --> 00:32:00,724 - Please tell me. - No. 346 00:32:00,792 --> 00:32:02,953 - Go on. - Buzz off! 347 00:32:03,027 --> 00:32:04,995 Tell me! 348 00:32:08,766 --> 00:32:10,199 Please. 349 00:32:12,003 --> 00:32:16,804 You really want to know, don't you? 350 00:32:19,811 --> 00:32:21,244 Stop it! 351 00:32:24,382 --> 00:32:27,044 We'll all be killed! 352 00:32:27,118 --> 00:32:29,552 And then I'll never know the end of the story! 353 00:32:29,620 --> 00:32:32,214 Wait! Where are you going? Come back! 354 00:32:35,360 --> 00:32:37,021 Stop it! 355 00:32:38,629 --> 00:32:40,563 Wait! Come back! 356 00:32:43,167 --> 00:32:45,601 Take cover! 357 00:32:49,807 --> 00:32:52,071 Wretched child! 358 00:33:11,496 --> 00:33:13,691 Get that powder under cover! 359 00:33:13,765 --> 00:33:15,198 Yes, sir! 360 00:33:26,444 --> 00:33:27,877 No! 361 00:33:29,781 --> 00:33:31,214 Stop it! 362 00:33:35,319 --> 00:33:36,752 Get away! 363 00:33:36,821 --> 00:33:38,482 Stop it! 364 00:33:38,556 --> 00:33:39,989 Head down! 365 00:33:41,492 --> 00:33:44,984 - No! - You'll get us both killed. 366 00:33:45,063 --> 00:33:47,463 I thought you wanted to die. 367 00:33:47,532 --> 00:33:50,990 Yes, but I'm old enough. Gentlemen! 368 00:33:52,336 --> 00:33:56,602 Don't you think it would be a good idea to silence those enemy cannons? 369 00:33:58,376 --> 00:34:00,810 - No, sir. - No? 370 00:34:01,546 --> 00:34:03,480 It's Wednesday. 371 00:34:03,548 --> 00:34:06,847 Oh, my-- Wednesday! 372 00:34:29,440 --> 00:34:30,998 Oh, no! 373 00:35:36,440 --> 00:35:39,273 The Turks are about to storm the walls. 374 00:35:40,077 --> 00:35:42,944 You really are Baron Munchausen. 375 00:35:57,628 --> 00:36:01,928 That's it. The end. It's all over. 376 00:36:01,999 --> 00:36:06,436 Generations of theatrical expertise snuffed out... 377 00:36:06,504 --> 00:36:08,870 in the twinkling of an eye. 378 00:36:10,541 --> 00:36:12,031 Sally? 379 00:36:14,612 --> 00:36:16,045 Get off! 380 00:36:18,249 --> 00:36:19,978 Come here. 381 00:36:20,051 --> 00:36:23,384 You cretinous, senile old fart! 382 00:36:25,856 --> 00:36:29,155 Thanks to you, we're to be thrown to the Turks! 383 00:36:29,227 --> 00:36:32,094 But he is Baron Munchausen! 384 00:36:32,163 --> 00:36:34,097 The real one! 385 00:36:34,165 --> 00:36:37,464 - You must believe me! - Hurry! 386 00:36:37,535 --> 00:36:40,402 No, honestly! He is! 387 00:36:41,472 --> 00:36:44,339 - Shut up! - But he is! 388 00:36:44,408 --> 00:36:46,569 And he can save us! 389 00:36:46,644 --> 00:36:48,908 Can't you? 390 00:36:48,980 --> 00:36:52,575 He jumped onto a cannonball. 391 00:36:52,650 --> 00:36:56,051 He really did! And he flew miles up into the sky! 392 00:36:56,120 --> 00:36:59,715 - Above the elephants and soldiers-- - God! Stop lying! 393 00:36:59,790 --> 00:37:03,123 I'm not lying! Am I? 394 00:37:04,095 --> 00:37:05,528 As a matter of fact, you are. 395 00:37:06,864 --> 00:37:08,297 But he did. 396 00:37:09,333 --> 00:37:11,426 And those soldiers saw him too! 397 00:37:12,303 --> 00:37:14,498 They'll tell you! 398 00:37:14,572 --> 00:37:17,097 Oh, they're dead. 399 00:37:18,542 --> 00:37:21,943 - But he did! - No, I didn't. 400 00:37:22,013 --> 00:37:23,844 Now you're lying! 401 00:37:25,283 --> 00:37:27,513 I never lie! 402 00:37:34,925 --> 00:37:37,155 Stay here! What's got into you? 403 00:37:41,065 --> 00:37:43,932 I didn't fly miles. 404 00:37:45,269 --> 00:37:47,203 It was more like a mile and a half. 405 00:37:48,272 --> 00:37:50,536 And I didn't precisely fly. 406 00:37:50,608 --> 00:37:55,375 I merely held on to a mortar shell in the first instance... 407 00:37:55,446 --> 00:37:58,176 and then a cannonball on the way back. 408 00:37:58,249 --> 00:38:02,379 You maniac! You've done for us! 409 00:38:02,453 --> 00:38:05,513 Actually, it doesn't matter whether you're thrown out or stay here. 410 00:38:05,589 --> 00:38:08,183 The Turks are about to take the town. 411 00:38:08,259 --> 00:38:10,318 Quickly! Bring those guns out! 412 00:38:13,898 --> 00:38:16,594 I'm just coming into my prime! 413 00:38:16,667 --> 00:38:20,603 I'm just on the cusp between Romeo and King Lear. 414 00:38:20,671 --> 00:38:24,767 My public will kill me for dying at a time like this. 415 00:38:25,609 --> 00:38:27,543 - Save us! - Yes. 416 00:38:28,412 --> 00:38:29,845 Save us! 417 00:38:31,182 --> 00:38:35,516 - Don't disappoint me! - Please, Baron. Please. 418 00:38:35,586 --> 00:38:39,920 - You are a baron, aren't you? - You're our only hope! 419 00:38:39,990 --> 00:38:42,356 You are my only hope. 420 00:38:42,426 --> 00:38:44,860 Ladies! Please! 421 00:38:48,165 --> 00:38:50,292 I swear that as long as I... 422 00:38:50,368 --> 00:38:55,203 Heronomous Carl Frederick, Baron von Munchausen live and breathe... 423 00:38:55,272 --> 00:38:58,435 you shall come to no harm. 424 00:38:58,509 --> 00:39:02,445 You so remind me of Catherine the Great... 425 00:39:02,513 --> 00:39:05,141 empress of all the Russia's... 426 00:39:05,216 --> 00:39:08,617 whose hand in marriage I once had the honor to decline. 427 00:39:08,686 --> 00:39:10,381 They all remind you? 428 00:39:11,489 --> 00:39:13,650 Yes, why not? 429 00:39:13,724 --> 00:39:17,626 Some bits here, some bits there. I have a plan! 430 00:39:18,362 --> 00:39:20,227 I will set forth immediately... 431 00:39:24,869 --> 00:39:28,270 find my extraordinary servants... 432 00:39:29,840 --> 00:39:34,743 with their help, raze the siege and save the town. 433 00:39:34,812 --> 00:39:36,803 Oh, brilliant. Oh, very good. Bravo! 434 00:39:36,881 --> 00:39:41,409 - How? - Ladies, I'll require your assistance. 435 00:39:41,485 --> 00:39:42,918 Of course. 436 00:39:42,987 --> 00:39:46,115 - Anything! - Just tell us what to do. 437 00:39:47,024 --> 00:39:51,324 Kindly be so good as to remove your knickers. 438 00:40:22,927 --> 00:40:24,861 Yes, well done there. 439 00:40:25,863 --> 00:40:27,922 Look at all that underwear. 440 00:40:27,998 --> 00:40:32,401 Isn't it beautiful? It's like a dream come true. 441 00:40:33,204 --> 00:40:35,934 It's the dawning of the age... 442 00:40:36,006 --> 00:40:38,941 of lovely, intimate things. 443 00:40:39,009 --> 00:40:42,410 But it's madness. He'll kill himself. 444 00:40:42,480 --> 00:40:45,449 - Yeah, but well worth it, eh? - What are you doing? 445 00:40:45,516 --> 00:40:47,950 Enough nattering. Keep pumping! 446 00:41:03,701 --> 00:41:05,896 Hey. Better report this. 447 00:41:05,970 --> 00:41:07,437 You're right. 448 00:41:23,454 --> 00:41:27,185 We need a very simple plan. These are far too complicated. 449 00:41:27,258 --> 00:41:30,227 - Simplicity is of the essence. - Sir. 450 00:41:30,294 --> 00:41:32,524 Those actors have made an air balloon. 451 00:41:32,596 --> 00:41:34,291 They're trying to escape. 452 00:41:35,599 --> 00:41:38,090 Arrest them at once. 453 00:41:38,168 --> 00:41:40,102 Thrown them out of the town. 454 00:41:40,170 --> 00:41:42,695 We can't open the gates, sir. 455 00:41:43,874 --> 00:41:46,434 Well, throw them over the walls, then. 456 00:41:46,510 --> 00:41:48,444 Yes, sir. 457 00:41:49,613 --> 00:41:51,979 We can't start escaping at a time like this. 458 00:41:52,049 --> 00:41:54,711 What would future generations think of us? 459 00:42:02,760 --> 00:42:04,694 Right. Follow me! 460 00:42:28,185 --> 00:42:31,120 Just hold it! Don't let it go! 461 00:42:33,991 --> 00:42:36,118 Hold it, Adolphus! 462 00:42:36,193 --> 00:42:37,922 Bring it down. 463 00:42:37,995 --> 00:42:40,691 Yes. Bring the ladder over here. 464 00:42:42,433 --> 00:42:44,367 Take care! 465 00:42:47,371 --> 00:42:49,305 Baron! 466 00:42:51,642 --> 00:42:55,237 - Oi! Have you seen Sally? - No! 467 00:42:56,513 --> 00:42:59,539 - Oh, thank you, my dear. - Stop! 468 00:43:00,250 --> 00:43:02,878 - You're under arrest! - Let go! 469 00:43:06,056 --> 00:43:07,853 Quickly! 470 00:43:09,560 --> 00:43:11,790 Quickly! Let go! 471 00:43:14,131 --> 00:43:16,395 Take aim! 472 00:43:16,467 --> 00:43:17,900 Fire! 473 00:43:22,740 --> 00:43:25,038 Ladies and gentlemen... 474 00:43:25,109 --> 00:43:28,704 I shall shortly return with reinforcements. 475 00:43:28,779 --> 00:43:30,406 Don't lose heart. 476 00:43:30,481 --> 00:43:32,381 And for all those ladies... 477 00:43:32,449 --> 00:43:35,213 to whom I am indebted for half a ton... 478 00:43:35,285 --> 00:43:38,118 of frilly silk and lacey linen : 479 00:43:38,188 --> 00:43:41,248 Don't catch cold! Au revoir. 480 00:43:42,826 --> 00:43:45,659 Stay, Argus! I'll soon be back. 481 00:43:46,230 --> 00:43:48,858 I will wait for you! 482 00:43:51,301 --> 00:43:52,734 Come back soon! 483 00:44:02,713 --> 00:44:05,341 He won't get far on hot air and fantasy. 484 00:44:19,463 --> 00:44:21,226 Blast! 485 00:44:23,701 --> 00:44:25,134 Hang on! 486 00:44:26,704 --> 00:44:28,137 Keep-- 487 00:44:38,515 --> 00:44:41,973 - Thanks. - Now you've ruined everything! 488 00:44:42,052 --> 00:44:44,919 I'll have to douse the fire to let you down. 489 00:44:45,923 --> 00:44:49,256 - I'll never get off again! - I'm going with you. 490 00:44:49,326 --> 00:44:53,319 I absolutely utterly refuse! 491 00:44:53,397 --> 00:44:56,423 If we go down now, we'll land on the Turks. 492 00:45:57,895 --> 00:46:00,193 We've got to find your servants... 493 00:46:00,264 --> 00:46:02,198 and get back here quickly. 494 00:46:02,266 --> 00:46:04,700 That is what I had in mind. 495 00:46:36,233 --> 00:46:39,396 - Where are we going? - To the moon. 496 00:46:39,469 --> 00:46:42,700 What? That'll take ages! 497 00:46:42,773 --> 00:46:46,209 - No, it won't. - Of course it will. 498 00:46:47,044 --> 00:46:52,038 - Why are we going there? - That's where I last saw Berthold. 499 00:46:52,115 --> 00:46:54,549 Have you ever been to the moon? 500 00:46:54,618 --> 00:46:58,645 - No. - Ah! Interesting place. 501 00:46:58,722 --> 00:47:01,782 The king and queen are charming. 502 00:47:01,859 --> 00:47:04,794 You know about their detachable heads... 503 00:47:04,862 --> 00:47:06,295 don't you? 504 00:47:06,363 --> 00:47:08,228 No. 505 00:47:08,298 --> 00:47:11,426 Their heads go off for intellectual pursuits... 506 00:47:11,501 --> 00:47:14,800 while their bodies engage in more... 507 00:47:14,872 --> 00:47:16,737 bodily activities. 508 00:47:17,307 --> 00:47:21,971 The trouble is their heads and bodies don't always see eye to eye. 509 00:47:26,383 --> 00:47:28,817 You do believe me, don't you? 510 00:47:30,187 --> 00:47:32,451 I'm doing my best. 511 00:47:48,538 --> 00:47:50,267 Are you scared? 512 00:47:51,742 --> 00:47:53,676 Certainly not! 513 00:47:56,813 --> 00:47:58,610 - You? - Certainly not! 514 00:48:22,673 --> 00:48:24,300 Grab the rope! 515 00:49:39,449 --> 00:49:41,713 We're here! 516 00:49:43,186 --> 00:49:46,713 You look different. Younger. 517 00:49:46,790 --> 00:49:50,624 I always feel rejuvenated by a touch of adventure. 518 00:49:50,694 --> 00:49:55,461 Heaven's sake. Don't you get any younger or I'll have to find a wet nurse. 519 00:49:56,533 --> 00:49:57,966 Look! 520 00:50:07,144 --> 00:50:10,477 You'll find that I'm one of the king's special favorites. 521 00:50:12,115 --> 00:50:14,481 We shall receive a right royal welcome. 522 00:50:54,524 --> 00:50:55,957 Now what? 523 00:50:59,029 --> 00:51:01,122 I got you at last. 524 00:51:04,234 --> 00:51:08,762 Your Majesty, what a great pleasure it is to see you again. 525 00:51:08,839 --> 00:51:11,467 May I introduce my friend Sally? 526 00:51:11,541 --> 00:51:16,308 Sally, King of the Moon. Well, his head at any rate. 527 00:51:16,379 --> 00:51:19,314 I'm sorry, you must refer to me by my complete title... 528 00:51:19,382 --> 00:51:20,815 King of Everything... 529 00:51:20,884 --> 00:51:23,250 Re di Tutto, but you may call me "Ray." 530 00:51:23,320 --> 00:51:26,847 The moon is a very insignificant part of my domain now. 531 00:51:26,923 --> 00:51:29,858 There is so much, much more. 532 00:51:31,928 --> 00:51:35,159 My old friend, you seem to be in some discomfort. 533 00:51:35,232 --> 00:51:36,824 What ails you? 534 00:51:36,900 --> 00:51:41,963 Nothing ails me. Can you not see that I am at one with the cosmos? 535 00:51:45,242 --> 00:51:47,369 I tell you that, and all you can say is, "ah"? 536 00:51:47,444 --> 00:51:49,742 What are you blind? 537 00:51:49,813 --> 00:51:52,008 Baron, let me explain it to you. 538 00:51:52,082 --> 00:51:56,485 Since you were last here, I, that is my head, that which is left of me... 539 00:51:56,553 --> 00:51:58,783 where the brilliant and important parts are located... 540 00:51:58,855 --> 00:52:02,120 is now ruling and governing the known universe. 541 00:52:02,192 --> 00:52:05,127 And that which I don't know, I create. 542 00:52:08,298 --> 00:52:10,232 I just created spring. 543 00:52:10,300 --> 00:52:15,067 But seriously, without me, there would be nothing. Not even you. 544 00:52:16,640 --> 00:52:18,835 I think, therefore you is. 545 00:52:21,211 --> 00:52:23,577 Your old friend's a lunatic. 546 00:52:23,647 --> 00:52:25,615 So it would seem. 547 00:52:25,682 --> 00:52:29,015 Certainly fallen prey to delusions of grandeur. 548 00:52:29,085 --> 00:52:32,816 Being in tune with every molecule in the universe... 549 00:52:32,889 --> 00:52:35,881 requires a great deal of concentration. 550 00:52:35,959 --> 00:52:39,224 That is why having you on the loose, Baron, does not help. 551 00:52:39,296 --> 00:52:43,027 You see, your little stories are somewhat of a distraction to me. 552 00:52:43,099 --> 00:52:46,262 You are like a mosquito in the Taj Mahal. 553 00:52:47,837 --> 00:52:52,900 I must inform you, My Liege, without my adventures, you wouldn't be here. 554 00:52:52,976 --> 00:52:57,276 Well, so I am now part of your adventures. 555 00:52:58,114 --> 00:53:00,446 Well, we shall see about that, huh? 556 00:53:18,335 --> 00:53:20,929 Now, Baron. Who created who? 557 00:53:21,004 --> 00:53:23,973 I hope you'll be very comfortable. Ciao. 558 00:53:24,040 --> 00:53:26,508 There goes my revolting body with the queen. 559 00:53:27,477 --> 00:53:31,243 Oh, stop it! Oh, I'm tired! 560 00:53:31,314 --> 00:53:34,181 - I'm exhausted! - Go away! Damn it. He can't hear me. 561 00:53:34,251 --> 00:53:38,085 Please, oh! Oh, you stinking horrible man! 562 00:53:38,154 --> 00:53:40,418 Oh, it's so embarrassing. 563 00:53:40,490 --> 00:53:44,085 Please don't look. Maybe he will go away. 564 00:53:44,160 --> 00:53:46,754 It is hard to believe my body and I were ever attached. 565 00:53:46,830 --> 00:53:48,263 We are totally incompatible. 566 00:53:48,331 --> 00:53:51,596 He is dangling from the food chain, and I am in the stars. 567 00:53:51,668 --> 00:53:55,126 It is so unmetaphysical. No! No, go away! 568 00:53:56,373 --> 00:53:59,001 I despise you! Let me go! 569 00:54:11,154 --> 00:54:12,587 I'm back! 570 00:54:12,656 --> 00:54:16,615 I got lips again, and I'm going to use them, baby! 571 00:54:17,694 --> 00:54:20,720 It's me! I'm your elephant of joy! 572 00:54:24,634 --> 00:54:28,661 - Give me bacio, baby! - Yes, but eat first, darling! 573 00:54:30,006 --> 00:54:34,102 That's right. You've got to mangia before bacio! 574 00:54:39,516 --> 00:54:42,610 You can't do that when you don't got no mouth! 575 00:54:42,686 --> 00:54:44,551 Baron! 576 00:54:44,621 --> 00:54:46,555 I'm back in business. 577 00:54:47,691 --> 00:54:49,124 Oh, yeah. 578 00:54:50,026 --> 00:54:51,618 You don't go nowhere. 579 00:54:57,834 --> 00:55:02,362 - Baron. - Oh, most wondrous Majesty. 580 00:55:02,439 --> 00:55:03,872 Hey, I know you. 581 00:55:03,940 --> 00:55:08,070 You're the little guy tried to make off with my queen the last time. 582 00:55:08,144 --> 00:55:09,406 - Huh? - Moi? 583 00:55:09,479 --> 00:55:13,074 We have no more of that, piccolo Casanova. 584 00:55:14,150 --> 00:55:16,084 What are you looking at? 585 00:55:22,092 --> 00:55:23,787 There you go, lovebirds. 586 00:55:23,860 --> 00:55:26,385 I'm sure you'll be very uncomfortable. 587 00:55:39,209 --> 00:55:42,372 I am free again. Free to concentrate on higher things. 588 00:55:47,484 --> 00:55:50,612 Why don't you go back and amuse yourself with this slime? 589 00:55:50,687 --> 00:55:52,279 Oh, you missed me! 590 00:55:52,355 --> 00:55:55,791 I'm blind! Wait! My kingdom for a handkerchief! Wait! 591 00:55:57,327 --> 00:56:01,457 Let me go! I've got tides to regulate! Comets to direct! 592 00:56:01,531 --> 00:56:03,590 I don't have time for flatulence and orgasms! 593 00:56:03,666 --> 00:56:05,600 I hate that face you make me make. That-- 594 00:56:05,668 --> 00:56:09,104 Please. Please, no! I don't want any more bodily functions! 595 00:56:10,407 --> 00:56:13,001 Oh, no. Please let me go! 596 00:56:13,076 --> 00:56:16,011 - I don't have time for this! - Farewell, Baron. 597 00:56:28,591 --> 00:56:30,149 One of the king's favorites? 598 00:56:31,361 --> 00:56:34,091 This cage isn't real. 599 00:56:34,164 --> 00:56:37,133 It's just part of the king's lunacy. 600 00:56:37,200 --> 00:56:40,192 It seems solid enough to me. 601 00:56:40,270 --> 00:56:43,239 I see we're not in a very helpful frame of mind. 602 00:56:43,306 --> 00:56:46,332 How are we supposed to save the town from here? 603 00:56:46,409 --> 00:56:49,537 The town is perfectly all right. 604 00:56:49,612 --> 00:56:52,274 The peasant assault is over. Everyone is quite safe. 605 00:56:52,348 --> 00:56:54,213 How do you know? 606 00:56:55,485 --> 00:56:57,453 I just know. 607 00:57:07,197 --> 00:57:08,630 What the devil? 608 00:57:08,698 --> 00:57:10,825 All right. I'm coming. 609 00:57:11,868 --> 00:57:13,301 My hand! 610 00:57:14,871 --> 00:57:17,101 Come out. Come out of there. 611 00:57:22,745 --> 00:57:25,680 - Come out of there! - Ow! Stop that! 612 00:57:26,483 --> 00:57:29,975 - What did you do that for? - I thought you might be unfriendly. 613 00:57:30,053 --> 00:57:32,578 Of course I'm unfriendly. 614 00:57:32,655 --> 00:57:36,091 - You'd be unfriendly if I prodded you. - Who are you? 615 00:57:39,162 --> 00:57:40,595 I can't remember. 616 00:57:40,663 --> 00:57:43,154 - I've been here so long. - We'll be like that... 617 00:57:43,233 --> 00:57:45,258 if we don't escape. 618 00:57:45,335 --> 00:57:47,030 Why are you here? 619 00:57:47,103 --> 00:57:49,435 Oh, I'm a very wicked criminal. 620 00:57:50,406 --> 00:57:54,240 - What have you done? - I can't remember. 621 00:57:54,310 --> 00:57:56,107 How do you know you're wicked? 622 00:57:57,146 --> 00:57:59,740 Well, for one thing... 623 00:57:59,816 --> 00:58:01,681 I'm in here. 624 00:58:01,751 --> 00:58:04,117 And for another... 625 00:58:05,522 --> 00:58:07,513 I've got these shackles on. 626 00:58:07,590 --> 00:58:10,388 - Berthold! - Eh? 627 00:58:10,460 --> 00:58:12,121 It's Berthold! 628 00:58:14,831 --> 00:58:17,561 It's me! The baron! 629 00:58:17,634 --> 00:58:19,864 I knew I'd find you on the moon. 630 00:58:19,936 --> 00:58:22,700 I'm going to take you back to Earth to help us fight the sultan! 631 00:58:22,772 --> 00:58:24,740 Get off me! 632 00:58:24,807 --> 00:58:27,708 You're Berthold! My old servant. 633 00:58:27,777 --> 00:58:32,407 Those leg irons are to slow you down. Stop you tearing off all over the place. 634 00:58:32,482 --> 00:58:36,111 - You must be joking. - You always wore them. Remember? 635 00:58:36,185 --> 00:58:39,086 - You're crackers! - I'm Baron Munchausen. 636 00:58:39,155 --> 00:58:42,318 Hmm. That sounds nasty. Is it contagious? 637 00:58:42,392 --> 00:58:45,828 We're wasting time! 638 00:58:52,569 --> 00:58:54,833 Darling Baron! 639 00:58:54,904 --> 00:58:57,304 Ariadne. 640 00:58:58,141 --> 00:59:01,542 I'm sorry I couldn't speak with you before... 641 00:59:01,611 --> 00:59:05,513 but Roger's so difficult. 642 00:59:05,582 --> 00:59:09,177 Where exactly is Roger? 643 00:59:09,252 --> 00:59:11,652 In bed with my body, of course. 644 00:59:13,856 --> 00:59:17,223 Stop it! 645 00:59:17,293 --> 00:59:20,057 If he discovers my head's with you-- 646 00:59:21,030 --> 00:59:22,725 Quickly! 647 00:59:22,799 --> 00:59:24,994 Climb into my hair. 648 00:59:27,303 --> 00:59:30,568 Why is she making those funny noises? 649 00:59:32,342 --> 00:59:35,778 Her body is with the king... 650 00:59:35,845 --> 00:59:37,779 and he is... 651 00:59:38,915 --> 00:59:41,611 tickling her feet. 652 00:59:41,684 --> 00:59:44,050 - Oh, no! - Berthold. 653 00:59:44,120 --> 00:59:45,883 - Come on! - Let go of me! 654 00:59:45,955 --> 00:59:47,923 - You're coming with us. - No chance. 655 00:59:47,991 --> 00:59:50,755 - Why not? - I can't remember. 656 00:59:50,827 --> 00:59:52,624 - Are you frightened? - That's it! 657 00:59:52,695 --> 00:59:55,255 - Come on. Help me. - Stop it! 658 00:59:57,100 --> 00:59:58,624 Quickly. 659 00:59:58,701 --> 01:00:02,603 Climb aboard. Give me your hand. 660 01:00:04,307 --> 01:00:07,242 - Hold tight. - I don't want to escape! 661 01:00:11,748 --> 01:00:15,377 - Here we go! - Gosh! I can't hold on! 662 01:00:25,328 --> 01:00:28,889 I love these! I tickle you till dawn, darling. 663 01:00:28,965 --> 01:00:30,762 There we go! 664 01:00:32,135 --> 01:00:35,332 There! I wipe everything away. There! Tickley! Tickley! 665 01:00:37,140 --> 01:00:39,074 Darling, you love this! I know you do! 666 01:00:39,142 --> 01:00:42,771 But you don't say anything! Why you don't say anything? 667 01:00:42,845 --> 01:00:44,540 You are a pillow biter! 668 01:00:44,614 --> 01:00:46,104 Hey! Tickley! Tickley! 669 01:00:53,690 --> 01:00:58,957 Baron, I must get back to Roger before he notices I am headless! 670 01:00:59,028 --> 01:01:00,859 I quite understand. 671 01:01:00,930 --> 01:01:05,299 Darling. Take me with you. 672 01:01:05,368 --> 01:01:09,600 - Back to Earth? - Oh, yes! 673 01:01:11,207 --> 01:01:12,697 Without your body? 674 01:01:15,211 --> 01:01:17,679 I thought you loved me for myself! 675 01:01:17,747 --> 01:01:19,840 I did. 676 01:01:19,916 --> 01:01:22,248 I mean, I do! Of course, I do. 677 01:01:22,318 --> 01:01:24,183 - It's just-- - We have to go! 678 01:01:24,253 --> 01:01:28,781 I think you're right, aren't you? It's impossible. 679 01:01:28,858 --> 01:01:31,793 Oh! Take a lock of my hair. 680 01:01:35,131 --> 01:01:39,067 Just a lock, cocky. Not the whole carpet. 681 01:01:39,135 --> 01:01:40,693 I'll treasure it. 682 01:01:42,271 --> 01:01:44,831 The king! I must go! 683 01:01:45,742 --> 01:01:48,711 Au revoir, my dear Baron. 684 01:01:53,282 --> 01:01:57,412 Yes! I'm coming, Roger! 685 01:01:59,322 --> 01:02:02,155 Darling, I'm going to drive you to China! 686 01:02:02,225 --> 01:02:03,556 Let it out! 687 01:02:03,626 --> 01:02:06,720 Oh, my God! Where is your head? 688 01:02:06,796 --> 01:02:09,196 No wonder you're so quiet. 689 01:02:09,265 --> 01:02:12,393 I'm too rough. I knock it off? It's around here. 690 01:02:12,468 --> 01:02:14,436 I find it. We play "head and seek." 691 01:02:14,504 --> 01:02:17,598 Hold on! Oh, you play a trick? 692 01:02:17,673 --> 01:02:19,368 Darling, come out! 693 01:02:21,544 --> 01:02:23,671 You're not here! 694 01:02:23,746 --> 01:02:25,213 Where you-- 695 01:02:26,282 --> 01:02:28,773 You are with the baron. 696 01:02:28,851 --> 01:02:31,979 You are with that little man. 697 01:02:32,054 --> 01:02:34,420 You told me size don't make a difference! 698 01:02:34,490 --> 01:02:36,981 You puttana! 699 01:02:37,059 --> 01:02:38,526 No head to hit! 700 01:02:38,594 --> 01:02:42,189 I'll find you, Baron! And then I kill you! 701 01:02:42,265 --> 01:02:45,234 Fetch me my radish club! 702 01:02:47,804 --> 01:02:50,238 Faster! 703 01:02:50,306 --> 01:02:53,400 I make a baron brochette! Sybil! 704 01:03:00,917 --> 01:03:02,908 Come on! Faster! 705 01:03:02,985 --> 01:03:06,580 But he can't! Berthold can hardly move! 706 01:03:06,656 --> 01:03:08,317 Take his weights off. 707 01:03:08,391 --> 01:03:11,155 - I have! - What? 708 01:03:11,227 --> 01:03:15,425 - He's old! He can't run anymore. - Nonsense! 709 01:03:15,498 --> 01:03:17,989 He's just out of practice. 710 01:03:22,738 --> 01:03:24,672 Come on, Berthold! 711 01:03:27,343 --> 01:03:28,776 Look for him! 712 01:03:28,845 --> 01:03:32,645 Nowhere to run to! Nowhere to hide for you, Baron! 713 01:03:32,715 --> 01:03:35,115 What are you looking at? Look down there! 714 01:03:35,184 --> 01:03:37,914 Come on! 715 01:03:37,987 --> 01:03:40,012 There he is, Sybil. 716 01:03:40,089 --> 01:03:41,920 Down there. 717 01:03:41,991 --> 01:03:44,118 I got you now, Baron! 718 01:03:51,200 --> 01:03:52,633 Wait, Sybil! 719 01:04:00,576 --> 01:04:02,066 Whoa! 720 01:04:04,513 --> 01:04:06,811 Wait! There they are! 721 01:04:06,883 --> 01:04:08,851 Are you hungry, my darling? 722 01:04:09,919 --> 01:04:11,978 All right. You take the baron. 723 01:04:12,054 --> 01:04:13,954 You take the bald one. And for you, my sweet... 724 01:04:14,023 --> 01:04:15,991 the little girl because you're my favorite. 725 01:04:16,058 --> 01:04:18,390 All right! Dinner is served! 726 01:04:21,631 --> 01:04:24,293 - Teamwork, Sybil! - You go that way. I'll go this way. 727 01:04:24,367 --> 01:04:26,733 - You're the last of your species! - Go on! 728 01:04:26,802 --> 01:04:28,497 Work with me! Stay together! 729 01:04:32,208 --> 01:04:34,574 No, girls! Don't split up on me now! 730 01:04:36,579 --> 01:04:38,240 Mayday! 731 01:04:38,314 --> 01:04:40,976 We're going down! Mayday! 732 01:04:44,887 --> 01:04:48,653 Sybil! Don't desert me now! 733 01:04:49,525 --> 01:04:51,356 I love you! 734 01:05:00,236 --> 01:05:01,567 I'm free! 735 01:05:01,637 --> 01:05:04,765 I'm free at last! The body is dead! 736 01:05:04,840 --> 01:05:08,742 The body is dead! Long live the head! It's finished! 737 01:05:08,811 --> 01:05:10,711 Bye, body! 738 01:05:10,780 --> 01:05:14,375 I shall prove a head does not need a body to survive! 739 01:05:14,450 --> 01:05:16,611 I am omnipotent! 740 01:05:16,686 --> 01:05:19,519 Yes! Oh, no! I got an itch. 741 01:05:32,201 --> 01:05:34,066 Well done, Sally! 742 01:05:35,471 --> 01:05:36,995 Thanks! 743 01:05:41,077 --> 01:05:44,240 How great to see you! What are you doing here? 744 01:05:44,313 --> 01:05:46,247 - Get off me! - It's me! 745 01:05:46,315 --> 01:05:49,011 Berthold, your old servant! Remember? 746 01:05:49,085 --> 01:05:53,818 - Yes! We've been through all that. - Where are we? 747 01:05:53,889 --> 01:05:56,323 On the Moon. 748 01:05:56,392 --> 01:05:59,589 Oh, yeah. Same old baron! 749 01:05:59,662 --> 01:06:02,893 - Can we go now? - Get weaving. 750 01:06:02,965 --> 01:06:04,398 Hang on. 751 01:06:05,735 --> 01:06:08,329 It's all coming back. 752 01:06:08,404 --> 01:06:11,931 I've been stuck here for over 20 years! 753 01:06:12,008 --> 01:06:14,909 Ever since you were last here on the moon! 754 01:06:14,977 --> 01:06:18,276 You abandoned me here! You swine! 755 01:06:18,347 --> 01:06:20,713 You toddled off with that old queen of tarts... 756 01:06:20,783 --> 01:06:23,911 and left me to rot in that parrot cage, didn't you? 757 01:06:23,986 --> 01:06:26,784 And now you come back, just because it suits you... 758 01:06:26,856 --> 01:06:28,790 after wasting half my life... 759 01:06:28,858 --> 01:06:32,123 and expect me to follow you to the ends of the Earth! 760 01:06:32,194 --> 01:06:33,786 Yes! 761 01:06:34,864 --> 01:06:36,024 All right. 762 01:06:55,451 --> 01:06:59,444 Do you know where the rest of the gang are? 763 01:07:00,523 --> 01:07:02,013 Not a clue. 764 01:07:11,567 --> 01:07:16,027 This is precisely the sort of thing that no one ever believes. 765 01:07:16,872 --> 01:07:18,806 Right, Berthold. 766 01:07:23,245 --> 01:07:25,179 You go first. 767 01:07:26,015 --> 01:07:27,949 Then Sally. 768 01:07:34,757 --> 01:07:36,190 Careful. 769 01:07:40,396 --> 01:07:42,330 Off you go. 770 01:07:54,276 --> 01:07:56,176 That's it! 771 01:07:57,613 --> 01:08:00,173 There's no more rope. 772 01:08:00,249 --> 01:08:03,616 - Mind now. I'm going back up. - Wait a moment. 773 01:08:04,553 --> 01:08:07,351 Here! Tie this to the end of it. 774 01:08:08,124 --> 01:08:09,955 Where'd you get this? 775 01:08:10,025 --> 01:08:12,016 I cut it from the top. 776 01:08:13,662 --> 01:08:15,721 Naturally! Where else would I get it? 777 01:08:15,798 --> 01:08:17,925 - But-- - Yes, yes! 778 01:08:19,001 --> 01:08:22,095 Splice it to the ends so that we may continue our descent. 779 01:08:23,572 --> 01:08:25,938 Very clever. Great. 780 01:08:26,008 --> 01:08:28,101 Why didn't I think of that? 781 01:08:28,177 --> 01:08:31,669 That's why he's a baron and I'm a prole. 782 01:08:37,786 --> 01:08:40,550 We'll never rescue them now! 783 01:08:49,064 --> 01:08:51,464 2 1/2% on the basic rate! 784 01:08:51,534 --> 01:08:54,332 - That's not enough! - That's what I got to offer! 785 01:08:54,403 --> 01:08:57,736 And a separate agreement for overtime! 786 01:08:57,806 --> 01:08:59,103 Six percent! 787 01:09:03,379 --> 01:09:06,280 2 1/2%! Take it or leave it! 788 01:09:06,348 --> 01:09:09,784 Five percent or no increased production! 789 01:09:13,422 --> 01:09:15,754 We want more! 790 01:09:25,501 --> 01:09:28,026 I'm still in one piece! 791 01:09:28,103 --> 01:09:31,732 - I think. - I can't imagine why. 792 01:09:31,807 --> 01:09:36,471 Our descent, in what I take to be the volcano of Mount Etna... 793 01:09:36,545 --> 01:09:40,641 should have been slowed by a rising cushion of warm air. 794 01:09:41,784 --> 01:09:43,718 Damn thing seems to have gone out. 795 01:09:45,054 --> 01:09:48,717 Oh, no! Not more giants! 796 01:09:51,860 --> 01:09:54,556 Can I help you tiny mortals? 797 01:09:55,831 --> 01:09:58,322 I sincerely hope so. 798 01:09:58,400 --> 01:10:00,493 I'm Baron Munchausen. 799 01:10:02,304 --> 01:10:04,295 You may have heard of me. 800 01:10:04,373 --> 01:10:06,238 My friends and I are looking for three men: 801 01:10:06,308 --> 01:10:09,004 One with exceptional eyesight. 802 01:10:09,078 --> 01:10:12,479 One with superb hearing and powerful lungs. 803 01:10:12,548 --> 01:10:14,709 One who is extremely large and strong. 804 01:10:18,120 --> 01:10:22,079 We're all extremely large and strong here! 805 01:10:31,900 --> 01:10:35,563 I am Vulcan, the god. 806 01:10:36,639 --> 01:10:38,607 And these... 807 01:10:38,674 --> 01:10:42,508 are my giant employees-- 808 01:10:42,578 --> 01:10:45,547 the cyclops-- 809 01:10:45,614 --> 01:10:49,414 who even now are going back to work! 810 01:10:49,485 --> 01:10:51,419 Go slow! 811 01:10:53,656 --> 01:10:59,322 I'm willing to supply arms and equipment to anyone prepared to pay the price! 812 01:10:59,395 --> 01:11:03,661 Greeks, Trojans, Romans, Huns. 813 01:11:03,732 --> 01:11:07,725 It's not my fault if they're crazy enough to slaughter each other! 814 01:11:09,538 --> 01:11:12,564 You mankey crew! 815 01:11:12,641 --> 01:11:15,701 You go-slowers don't impress me! I'm God. 816 01:11:15,778 --> 01:11:19,942 I've got all the time in the universe! You hear that? 817 01:11:20,015 --> 01:11:21,744 All the time! Me! 818 01:11:21,817 --> 01:11:23,580 You know, in the old days... 819 01:11:23,652 --> 01:11:26,815 the staff used to get paid on the dot every thousand years. 820 01:11:26,889 --> 01:11:29,483 This lot expect them every century. 821 01:11:29,558 --> 01:11:31,788 That is outrageous! 822 01:11:32,861 --> 01:11:34,954 What's this? 823 01:11:35,030 --> 01:11:37,498 This is our prototype. 824 01:11:37,566 --> 01:11:41,502 RX Intercontinental... 825 01:11:41,570 --> 01:11:43,561 Radar Sneaky... 826 01:11:43,639 --> 01:11:45,903 Multiwarheaded Nuclear Missile. 827 01:11:49,545 --> 01:11:52,173 - What does it do? - Do? 828 01:11:52,247 --> 01:11:54,647 Kills the enemy. 829 01:11:54,717 --> 01:11:57,652 - All the enemy? - Aye. All of them. 830 01:11:57,720 --> 01:12:01,315 All their wives, children, sheep, cattle. 831 01:12:01,390 --> 01:12:03,654 And all their cats and dogs. 832 01:12:03,726 --> 01:12:06,854 All of them gone for good. 833 01:12:06,929 --> 01:12:08,419 That's horrible! 834 01:12:12,735 --> 01:12:17,069 Well, you see, the advantage is... 835 01:12:17,139 --> 01:12:21,599 you don't have to see one single one of them die. 836 01:12:21,677 --> 01:12:24,202 You just sit comfortably... 837 01:12:24,279 --> 01:12:27,510 thousands of miles away from the battlefield... 838 01:12:27,583 --> 01:12:30,575 and simply press the button. 839 01:12:31,653 --> 01:12:33,644 Well, where's the fun in that? 840 01:12:37,092 --> 01:12:40,619 We cater to all sorts here. 841 01:12:40,696 --> 01:12:43,324 You'd be surprised. 842 01:12:43,399 --> 01:12:47,301 Would you care for a little fodder, perhaps? 843 01:12:59,848 --> 01:13:04,581 - Delicious! - It's not a bad drop of tea... 844 01:13:04,653 --> 01:13:07,986 as far as nectar of the gods go. 845 01:13:08,056 --> 01:13:11,492 You can stay as long as you like. It's nice to have company for tea. 846 01:13:11,560 --> 01:13:14,552 Thank you. It'll be a pleasure. 847 01:13:14,630 --> 01:13:18,396 I'm sorry, but we have to go soon. 848 01:13:18,467 --> 01:13:20,401 We're in a hurry. 849 01:13:24,907 --> 01:13:28,308 Here comes my midget manservant... 850 01:13:28,377 --> 01:13:30,402 with the petit fours. 851 01:13:32,281 --> 01:13:33,714 Albrecht! 852 01:13:36,151 --> 01:13:40,383 - Berthold! What are you doing here? - Looking for you! 853 01:13:40,456 --> 01:13:43,254 I haven't got the treasure anymore! I spent it! 854 01:13:43,325 --> 01:13:45,452 I mean, I gave it all to charity. 855 01:13:45,527 --> 01:13:47,461 I don't want the treasure. 856 01:13:47,529 --> 01:13:50,555 Albrecht, this is Sally. Sally, Albrecht. 857 01:13:50,632 --> 01:13:51,758 Hello. 858 01:13:53,268 --> 01:13:56,066 I want you to help us fight the Turk again. 859 01:13:56,939 --> 01:13:58,634 No. I couldn't do that. 860 01:13:58,707 --> 01:14:01,039 Not since I found myself. 861 01:14:01,109 --> 01:14:05,068 I never really wanted to be big and strong... 862 01:14:05,147 --> 01:14:07,081 and lug heavy things about. 863 01:14:07,149 --> 01:14:11,142 I now know I want to be dainty and sensitive. 864 01:14:11,220 --> 01:14:15,452 They call me their midget down here. I love it. It's bliss. 865 01:14:16,191 --> 01:14:17,658 He's gone funny. 866 01:15:13,382 --> 01:15:15,179 Hello. 867 01:16:00,963 --> 01:16:03,329 My darling. 868 01:16:03,398 --> 01:16:05,457 My dearest. 869 01:16:13,175 --> 01:16:17,373 Excuse me. May I introduce you to Baron Munchausen... 870 01:16:17,446 --> 01:16:20,745 and his little friend over there-- Sally. 871 01:16:23,285 --> 01:16:25,378 And Berthold. 872 01:16:28,290 --> 01:16:31,282 This is Venus. 873 01:16:31,360 --> 01:16:33,351 The goddess. 874 01:16:33,428 --> 01:16:35,089 My wife. 875 01:16:36,398 --> 01:16:38,457 Madam. 876 01:16:38,533 --> 01:16:40,592 I am overwhelmed. 877 01:16:44,806 --> 01:16:46,637 Oh, my love! 878 01:16:46,708 --> 01:16:48,471 My life. 879 01:16:48,543 --> 01:16:51,410 The alpha and the omega of my existence. 880 01:16:51,480 --> 01:16:53,710 I've got something here for you. 881 01:17:15,370 --> 01:17:17,804 A diamond. 882 01:17:17,873 --> 01:17:20,865 For you, my precious. 883 01:17:20,942 --> 01:17:26,005 You're so sweet. Another diamond. 884 01:17:33,922 --> 01:17:35,412 Madam... 885 01:17:35,490 --> 01:17:40,621 I am, alas, unable to offer you so splendid a gift. 886 01:17:40,696 --> 01:17:43,961 But allow me to say that you excel in beauty... 887 01:17:44,032 --> 01:17:47,126 even the magnificent Catherine the Great of Russia... 888 01:17:47,202 --> 01:17:49,500 Here we go. 889 01:17:49,571 --> 01:17:53,598 who's hand in marriage I once had the honor of declining. 890 01:17:53,675 --> 01:17:57,441 - Baron, you flatter me. - Not one jot, madam. 891 01:17:57,512 --> 01:17:59,446 Not one tittle. 892 01:18:10,592 --> 01:18:13,652 What a handsome... 893 01:18:13,729 --> 01:18:15,162 moustache. 894 01:18:18,533 --> 01:18:22,128 Shall we dance? 895 01:18:51,767 --> 01:18:54,235 Come and see the ballroom. 896 01:19:26,301 --> 01:19:28,565 Nice, isn't it? 897 01:19:28,637 --> 01:19:30,867 We've just had it done! 898 01:19:30,939 --> 01:19:32,873 You know that? 899 01:19:43,685 --> 01:19:45,983 I can dance. 900 01:19:46,054 --> 01:19:48,454 Here. Watch this. 901 01:20:38,607 --> 01:20:40,541 Sally, you can dance, can't you? 902 01:20:40,609 --> 01:20:42,702 No. 903 01:20:42,777 --> 01:20:44,711 Thanks a lot! 904 01:20:55,523 --> 01:20:56,956 Stop! 905 01:21:03,732 --> 01:21:06,257 Can we go now? 906 01:21:07,602 --> 01:21:09,035 Hello! 907 01:21:15,710 --> 01:21:18,907 Stop it! Come down! 908 01:21:19,848 --> 01:21:22,339 We've got to get back! 909 01:21:22,417 --> 01:21:26,649 We've got to get back and save the town! 910 01:21:27,589 --> 01:21:29,386 Please, Baron! 911 01:21:29,457 --> 01:21:31,391 Please! 912 01:21:31,459 --> 01:21:34,428 Don't fret! The town is in no immediate danger. 913 01:21:59,287 --> 01:22:01,687 The baron's kissing your wife. 914 01:22:02,824 --> 01:22:03,916 What? 915 01:22:07,629 --> 01:22:09,563 I mean-- What? 916 01:22:38,927 --> 01:22:41,589 You're a harlot! 917 01:22:41,663 --> 01:22:45,064 Whore! Did you hear? Whore! 918 01:22:48,536 --> 01:22:53,633 That's enough of that! You stop it! 919 01:22:55,410 --> 01:22:56,934 Wait. Please! 920 01:22:58,680 --> 01:23:02,810 - But darling! - Don't you "darling" me! 921 01:23:06,955 --> 01:23:10,254 Do something! Save him! 922 01:23:12,327 --> 01:23:14,295 Darling, don't be jealous! 923 01:23:14,362 --> 01:23:18,458 Jealous! I'm not jealous! 924 01:23:20,001 --> 01:23:23,493 - Give him back to me! - Excuse me. 925 01:23:25,273 --> 01:23:26,934 You never let me have any friends! 926 01:23:27,008 --> 01:23:30,944 I won't have you wiggling at philanderers, you floozy! 927 01:23:32,080 --> 01:23:34,674 - Sir, I must assure you-- - Floozy! 928 01:23:34,749 --> 01:23:37,309 I am a goddess! I can do what I like! 929 01:23:37,385 --> 01:23:41,048 And I am the god, so shut up! 930 01:23:44,726 --> 01:23:47,889 - Excuse me-- - Put him down, you brute! 931 01:23:49,397 --> 01:23:52,332 - Ungrateful mortal! - Please don't! 932 01:23:53,068 --> 01:23:54,729 You'll pay for this! 933 01:23:54,803 --> 01:23:58,261 - You hear me? - I insist that the lady is blameless. 934 01:24:02,710 --> 01:24:04,507 Please! Put the baron down! 935 01:24:04,579 --> 01:24:07,980 - Let's not be too hasty! - He's always like that! 936 01:24:16,758 --> 01:24:21,559 - What have you done to them? - You small-minded, petty, bourgeoise-- 937 01:24:21,629 --> 01:24:24,496 Shut up, you trollop! 938 01:24:25,567 --> 01:24:29,697 - What have you done to the baron? - You want the baron? 939 01:24:29,771 --> 01:24:31,739 You can have the baron! 940 01:24:32,841 --> 01:24:35,674 No, thanks. It's okay! I don't need him! 941 01:24:47,122 --> 01:24:49,249 Did you enjoy that? 942 01:24:52,961 --> 01:24:54,986 Did I... 943 01:24:55,063 --> 01:24:56,997 excite you? 944 01:26:21,716 --> 01:26:23,843 I can't swim! 945 01:26:29,724 --> 01:26:33,558 What's happening? You've got old again. 946 01:26:33,628 --> 01:26:35,687 What do you expect? 947 01:26:35,763 --> 01:26:38,323 I've just been expelled from a state of bliss. 948 01:26:38,399 --> 01:26:42,335 - It's all your fault! - Where are we? 949 01:26:42,403 --> 01:26:45,167 Answer me! 950 01:26:45,240 --> 01:26:49,472 The most probable explanation-- if you're not a sceptic-- 951 01:26:49,544 --> 01:26:53,503 is we've dropped through the center of the world and come out the other side... 952 01:26:53,581 --> 01:26:55,446 somewhere in the South Seas. 953 01:26:55,516 --> 01:26:57,575 That's miles away. 954 01:26:57,652 --> 01:27:00,246 Oh! Well done. 955 01:27:00,321 --> 01:27:03,484 - I was happy in my volcano. - So was I. 956 01:27:03,558 --> 01:27:06,049 Look! An island! 957 01:27:09,397 --> 01:27:12,889 - Is there a volcano in it? - Shut up about your poxy volcano! 958 01:27:17,038 --> 01:27:20,667 I think there is a volcano on it. 959 01:27:26,814 --> 01:27:28,372 It's moving! 960 01:27:28,449 --> 01:27:31,247 I spy with my little eye... 961 01:27:31,319 --> 01:27:33,253 something beginning with "M." 962 01:27:34,289 --> 01:27:36,189 It's the demon of the deep! 963 01:27:36,257 --> 01:27:39,158 That begins with "D," you klutz! 964 01:27:39,227 --> 01:27:41,787 It's "M" for monster! 965 01:27:47,635 --> 01:27:49,398 Will it eat us? 966 01:27:49,470 --> 01:27:51,233 With any luck. 967 01:29:08,015 --> 01:29:09,482 Baron! 968 01:29:18,059 --> 01:29:19,993 Give me a hand. 969 01:29:21,229 --> 01:29:23,322 He looks dead to me. 970 01:29:23,398 --> 01:29:25,832 He can't be dead! 971 01:29:25,900 --> 01:29:27,663 Go ahead. 972 01:29:27,735 --> 01:29:29,669 Let's put him there. 973 01:29:32,774 --> 01:29:35,675 He doesn't look very perky, does he? 974 01:29:37,578 --> 01:29:39,239 Is there a doctor in the fish? 975 01:29:42,216 --> 01:29:44,684 No doctors. 976 01:29:48,356 --> 01:29:52,019 We've got to get him warm and dry. 977 01:29:52,093 --> 01:29:54,061 What's that noise? 978 01:29:54,796 --> 01:29:57,321 It's music. 979 01:29:58,633 --> 01:30:00,567 That's not music. 980 01:30:01,469 --> 01:30:02,401 Look! 981 01:30:04,338 --> 01:30:06,067 There's a light. 982 01:30:06,140 --> 01:30:08,074 Come on! 983 01:30:15,016 --> 01:30:16,950 This way. 984 01:30:17,018 --> 01:30:18,451 Careful. 985 01:30:53,988 --> 01:30:56,923 Once I had a sweetheart 986 01:30:56,991 --> 01:30:59,152 A sweetheart, once I had 987 01:30:59,227 --> 01:31:02,424 She was the truest 988 01:31:02,497 --> 01:31:04,158 Excuse me! 989 01:31:04,232 --> 01:31:05,665 Hello! 990 01:31:07,568 --> 01:31:09,729 We need some help. 991 01:31:10,938 --> 01:31:12,667 Excuse me! 992 01:31:15,977 --> 01:31:18,673 - We need some help. - No doctors. 993 01:31:21,983 --> 01:31:24,315 Once I had a sweetheart 994 01:31:24,385 --> 01:31:28,185 Do I hear the baron? 995 01:31:28,256 --> 01:31:29,689 Eh? 996 01:31:31,359 --> 01:31:33,293 Do I hear the baron? 997 01:31:34,295 --> 01:31:36,422 No doctors. 998 01:31:36,497 --> 01:31:38,727 Do I hear the baron? 999 01:31:38,799 --> 01:31:40,733 I just said that! 1000 01:31:40,801 --> 01:31:43,736 Use your trumpet! 1001 01:31:48,009 --> 01:31:50,603 Adolphus! Gustavus! 1002 01:31:50,678 --> 01:31:52,873 Is it really you? 1003 01:31:52,947 --> 01:31:54,972 Baron! Berthold! 1004 01:31:55,049 --> 01:31:58,985 - Albrecht! - I don't believe it! 1005 01:31:59,053 --> 01:32:00,782 It's Berthold! 1006 01:32:03,691 --> 01:32:07,923 Sally, this is Adolphus, who used to be able to hit a bull's eye... 1007 01:32:07,995 --> 01:32:10,327 from halfway 'round the world. 1008 01:32:10,398 --> 01:32:12,525 And this is Gustavus... 1009 01:32:12,600 --> 01:32:15,797 who could blow over a whole forest with just one breath! 1010 01:32:15,870 --> 01:32:18,998 Those were the days! Aye? 1011 01:32:19,073 --> 01:32:23,976 When we were young and alive! 1012 01:32:25,212 --> 01:32:26,736 How do you mean? 1013 01:32:26,814 --> 01:32:29,305 It's no good fighting it. 1014 01:32:29,383 --> 01:32:32,409 - We're not dead! - You have to accept it. 1015 01:32:32,486 --> 01:32:36,889 We're all dead here. This is hell! 1016 01:32:36,958 --> 01:32:39,188 - Heaven. - Hell! 1017 01:32:39,260 --> 01:32:40,591 Heaven! 1018 01:32:40,661 --> 01:32:42,822 Don't be stupid. 1019 01:32:45,499 --> 01:32:49,367 Well, sit down. Relax. Have a game. 1020 01:32:49,437 --> 01:32:54,534 You're dead for a very long time. 1021 01:32:55,443 --> 01:32:57,604 Come on. Sit down. 1022 01:32:57,678 --> 01:33:00,146 Let's have a nice game. 1023 01:33:00,214 --> 01:33:02,375 What are you doing? 1024 01:33:04,685 --> 01:33:06,653 You're giving up, aren't you? 1025 01:33:07,722 --> 01:33:10,691 You can't give up! I won't let you! 1026 01:33:10,758 --> 01:33:12,658 Go away. Clear off. 1027 01:33:16,731 --> 01:33:20,223 What about Rose and Daisy and my father... 1028 01:33:20,301 --> 01:33:22,098 and all the others? 1029 01:33:22,169 --> 01:33:26,230 - You promised to help them! - They are perfectly safe. 1030 01:33:33,247 --> 01:33:35,875 They can look after themselves. 1031 01:33:40,554 --> 01:33:45,082 Besides, there are more important things. 1032 01:33:45,159 --> 01:33:47,320 Such as? 1033 01:33:47,395 --> 01:33:48,828 Well-- 1034 01:34:04,912 --> 01:34:06,846 You horrible little brat! 1035 01:34:12,019 --> 01:34:16,456 Can't you let me die in peace once in a while? 1036 01:34:44,051 --> 01:34:45,541 Bucephalus! 1037 01:34:45,619 --> 01:34:49,350 My Bucephalus! 1038 01:34:51,058 --> 01:34:53,686 You must have heard me shouting. 1039 01:34:54,628 --> 01:34:57,461 This is a good omen, what? 1040 01:34:57,531 --> 01:34:59,123 Oh, yeah. 1041 01:35:02,103 --> 01:35:04,697 Prepare a rowing boat and be ready to leave. 1042 01:35:06,440 --> 01:35:09,170 Come on, boy. 1043 01:35:09,243 --> 01:35:11,711 I have learned from experience... 1044 01:35:11,779 --> 01:35:16,512 that a modicum of snuff can be most efficacious. 1045 01:36:22,516 --> 01:36:24,814 I'll never eat fish again. 1046 01:36:27,454 --> 01:36:29,445 Where's the baron? 1047 01:36:45,239 --> 01:36:47,173 Baron, where are you? 1048 01:36:57,885 --> 01:37:00,251 It's the baron! 1049 01:37:06,894 --> 01:37:08,088 Come on. 1050 01:37:09,930 --> 01:37:12,091 I can't keep this up forever! 1051 01:37:35,055 --> 01:37:37,853 Look! The town! 1052 01:37:37,925 --> 01:37:39,859 We're here! 1053 01:37:42,296 --> 01:37:43,729 Look! 1054 01:37:45,299 --> 01:37:47,529 The flag's still flying! 1055 01:37:47,601 --> 01:37:50,502 I told you there was nothing to worry about. 1056 01:37:52,706 --> 01:37:53,638 Fire! 1057 01:37:55,376 --> 01:37:57,241 Oh, my God! 1058 01:37:57,311 --> 01:37:59,176 It's the sultan's army! 1059 01:37:59,246 --> 01:38:01,646 Quick! Back in the fish! 1060 01:38:04,451 --> 01:38:06,817 They're inviting us to defeat them. 1061 01:38:06,887 --> 01:38:10,152 We must oblige them. On the count of three! 1062 01:38:13,460 --> 01:38:17,157 Gustavus! Blow them back to Asia Minor. 1063 01:38:17,231 --> 01:38:20,496 Adolphus, find the sultan and shoot him! 1064 01:38:20,567 --> 01:38:22,865 Albrecht, row for the shore! 1065 01:38:22,937 --> 01:38:26,566 Berthold, make yourself useful! 1066 01:38:26,640 --> 01:38:28,403 One, two, three! 1067 01:38:28,475 --> 01:38:30,033 Could you make that four? 1068 01:38:32,813 --> 01:38:34,713 We're going down! 1069 01:38:37,117 --> 01:38:38,744 Abandon ship! 1070 01:38:41,322 --> 01:38:43,381 I think the ship's abandoning us, mate! 1071 01:38:48,095 --> 01:38:49,960 Jump! 1072 01:38:53,867 --> 01:38:54,925 Attack! 1073 01:39:03,844 --> 01:39:05,778 I still can't swim. 1074 01:39:15,990 --> 01:39:19,323 - This is absolutely dreadful! - It's hopeless. 1075 01:39:19,393 --> 01:39:22,988 I've never before been in such a disastrous rout! 1076 01:39:23,063 --> 01:39:25,327 I'm usually on the winning side! 1077 01:39:25,399 --> 01:39:28,493 If you weren't so competitive, you wouldn't get so upset! 1078 01:39:28,569 --> 01:39:30,901 Albrecht's useless! 1079 01:39:30,971 --> 01:39:33,906 We might as well give up now. 1080 01:39:35,175 --> 01:39:38,804 You mustn't say that! Not you! 1081 01:39:44,618 --> 01:39:47,746 If we begin attacking in two directions simultaneously... 1082 01:39:47,821 --> 01:39:50,449 we confound surprise with confusion. 1083 01:39:50,524 --> 01:39:54,517 Albrecht and Gustavus will provide the major themes to the battle... 1084 01:39:54,595 --> 01:39:56,790 - while Adolphus and-- - Baron. 1085 01:39:56,864 --> 01:40:00,129 Don't interrupt. What is it? 1086 01:40:00,200 --> 01:40:02,430 This isn't going to work. 1087 01:40:02,503 --> 01:40:07,133 - What do you mean? - They're all old and tired now. 1088 01:40:07,207 --> 01:40:09,266 It isn't like it used to be. 1089 01:40:10,544 --> 01:40:12,171 Don't you see? 1090 01:40:19,887 --> 01:40:22,481 Where are you going? 1091 01:40:22,556 --> 01:40:25,150 - To give myself up. - What? 1092 01:40:25,225 --> 01:40:29,161 I gave my word I'd raze the siege and save the town. 1093 01:40:29,229 --> 01:40:31,026 I gathered you for that purpose. 1094 01:40:35,569 --> 01:40:38,436 If you want to see Baron Munchausen again... 1095 01:40:38,505 --> 01:40:40,871 you'd better do something about it. 1096 01:40:44,478 --> 01:40:46,343 You can't give yourself up! 1097 01:40:46,413 --> 01:40:48,813 They might kill you! 1098 01:40:48,882 --> 01:40:53,046 We'll have spent all that time in that smelly fish for nothing. 1099 01:40:53,120 --> 01:40:54,553 Well! 1100 01:41:25,619 --> 01:41:28,884 So it's agreed. Friday, the 28th... 1101 01:41:28,956 --> 01:41:31,948 you surrender-- that's three weeks from tomorrow. 1102 01:41:32,025 --> 01:41:34,255 We can fix the details later. 1103 01:41:34,328 --> 01:41:39,061 - No. You surrender. - We've been through all this. 1104 01:41:39,133 --> 01:41:41,931 - You surrender. - But we're winning. 1105 01:41:42,002 --> 01:41:44,436 - We surrendered last time. - So? 1106 01:41:44,505 --> 01:41:46,200 Now it's your turn. 1107 01:41:46,273 --> 01:41:49,140 Oh. What about the virgins? 1108 01:41:49,209 --> 01:41:52,269 Please. Forget the virgins. 1109 01:41:52,346 --> 01:41:54,576 We're out of virgins. 1110 01:41:54,648 --> 01:41:57,412 Let us, instead, concentrate on reaching a rational... 1111 01:41:57,484 --> 01:41:59,418 sensible, civilized agreement... 1112 01:41:59,486 --> 01:42:03,252 which will guarantee a world fit for science, progress and-- 1113 01:42:03,323 --> 01:42:05,086 But not Baron Munchausen! 1114 01:42:07,161 --> 01:42:10,961 - You! You old lunatic! - I'm afraid so. 1115 01:42:11,031 --> 01:42:13,522 Help! Guards! Murder! 1116 01:42:14,668 --> 01:42:17,296 - Who let this man into my tent? - Sultan! 1117 01:42:17,371 --> 01:42:22,240 If you are still interested in my head, it's yours. 1118 01:42:22,309 --> 01:42:24,243 I'm tired of it. 1119 01:42:24,311 --> 01:42:26,609 Send for the executioner! 1120 01:42:26,680 --> 01:42:28,113 So, Mr. Jackson. 1121 01:42:28,182 --> 01:42:30,946 Still the rational man? 1122 01:42:31,018 --> 01:42:35,387 How many people have perished in your logical little war? 1123 01:42:35,455 --> 01:42:39,186 There are certain rules to the proper conduct of living. 1124 01:42:39,259 --> 01:42:43,127 We cannot fly to the moon. We cannot defy death. 1125 01:42:43,197 --> 01:42:45,028 We must face the facts. 1126 01:42:45,098 --> 01:42:49,967 Not the folly of fantasists like you who don't live in the real world... 1127 01:42:50,037 --> 01:42:53,973 and who consequently come to a very sticky end. 1128 01:43:31,912 --> 01:43:34,676 Have you any famous last words? 1129 01:43:34,748 --> 01:43:36,739 Not yet. 1130 01:43:37,484 --> 01:43:40,351 "Not yet"? Is that famous? 1131 01:43:42,089 --> 01:43:43,818 The man's a buffoon. 1132 01:43:45,759 --> 01:43:46,817 Executioner... 1133 01:43:48,328 --> 01:43:49,488 execute. 1134 01:44:11,485 --> 01:44:12,611 Now! 1135 01:44:20,193 --> 01:44:22,184 He did it! 1136 01:44:29,136 --> 01:44:30,603 Bring him back! 1137 01:44:34,241 --> 01:44:36,539 - Stop that man! - Hey! 1138 01:44:58,298 --> 01:45:00,664 I knew we could do it! All together now! 1139 01:45:22,522 --> 01:45:24,353 Steady! 1140 01:45:27,361 --> 01:45:29,158 Well blown, Gustavus! 1141 01:45:46,046 --> 01:45:48,708 - They're coming! - Go on! 1142 01:45:48,782 --> 01:45:51,273 Hurry! Quickly now! 1143 01:46:21,915 --> 01:46:23,473 Come on! 1144 01:46:35,662 --> 01:46:37,596 Berthold, run! 1145 01:47:37,891 --> 01:47:41,327 Damn it, man! Make yourself useful! I can't do everything! 1146 01:47:46,666 --> 01:47:49,726 - This way! - Careful! 1147 01:48:01,181 --> 01:48:03,513 That's the way. 1148 01:49:03,777 --> 01:49:05,745 Watch it! 1149 01:49:16,489 --> 01:49:18,423 Gently this time. 1150 01:49:20,594 --> 01:49:22,027 Gently. 1151 01:50:00,867 --> 01:50:02,300 Help! 1152 01:51:14,874 --> 01:51:16,466 We did it! 1153 01:51:32,592 --> 01:51:35,425 Hurray! 1154 01:51:35,495 --> 01:51:37,622 Look! They don't believe it! 1155 01:51:37,697 --> 01:51:40,029 We've won! 1156 01:51:40,100 --> 01:51:42,660 We beat them! 1157 01:51:49,275 --> 01:51:51,937 Yipee! Thank God! 1158 01:51:52,011 --> 01:51:55,242 - Good riddance! And don't come back! - We won! 1159 01:51:55,315 --> 01:51:58,182 But of course! 1160 01:52:28,481 --> 01:52:31,575 We won! Oh, the joy! 1161 01:53:05,485 --> 01:53:07,749 Get me down! 1162 01:53:15,995 --> 01:53:17,724 Oh, my goodness! 1163 01:53:20,333 --> 01:53:22,164 - In the church tower! - He's dying! 1164 01:53:36,015 --> 01:53:37,778 - There he is! - Shoot him! 1165 01:53:38,551 --> 01:53:40,348 Oh! Damn! 1166 01:53:40,420 --> 01:53:44,618 Bring a doctor! Quickly! Fetch a doctor! 1167 01:53:44,691 --> 01:53:46,989 Don't leave me, Baron. Please! 1168 01:53:47,060 --> 01:53:51,759 - Don't leave me! - Get off him! Give him some air! 1169 01:53:55,168 --> 01:53:58,797 - Here is a doctor. - Sally! 1170 01:54:02,175 --> 01:54:04,609 Take care of Sally. 1171 01:54:04,677 --> 01:54:07,669 No doctors. 1172 01:54:28,935 --> 01:54:31,335 - Get away! - Stop! 1173 01:54:31,404 --> 01:54:32,871 Leave him alone! 1174 01:54:35,875 --> 01:54:39,208 - She's having a fit! - Go away! 1175 01:54:44,751 --> 01:54:46,309 Stop it! 1176 01:54:58,932 --> 01:55:00,729 He's dead. 1177 01:56:06,866 --> 01:56:11,826 And that was only one of the many occasions where I met my death. 1178 01:56:11,904 --> 01:56:16,637 An experience which I don't hesitate strongly... 1179 01:56:16,709 --> 01:56:18,540 to recommend. 1180 01:56:18,611 --> 01:56:23,275 And so, with the help of my inestimable servants... 1181 01:56:23,349 --> 01:56:27,445 I defeated the Turks and saved the day. 1182 01:56:27,520 --> 01:56:29,647 And from that time forth... 1183 01:56:29,722 --> 01:56:33,283 everyone who had a talent for it... 1184 01:56:33,359 --> 01:56:36,487 lived happily ever after. 1185 01:56:36,562 --> 01:56:40,464 Stop this nonsense at once! 1186 01:56:40,533 --> 01:56:42,558 You, sir, are under arrest... 1187 01:56:42,635 --> 01:56:47,072 for spreading ridiculous tales at a time of great danger. 1188 01:56:47,140 --> 01:56:49,540 When the enemy is at the gate. Arrest him. 1189 01:56:50,743 --> 01:56:52,836 Open the gates. 1190 01:56:55,214 --> 01:56:57,682 I order you to arrest that man at once! 1191 01:56:59,452 --> 01:57:03,548 Am I or am I not the elected representative? 1192 01:57:03,623 --> 01:57:06,023 - Arrest him! - Open the gates! 1193 01:57:09,896 --> 01:57:11,158 This way! 1194 01:57:13,232 --> 01:57:14,722 Come on! 1195 01:57:15,868 --> 01:57:18,393 Do not open the gate! 1196 01:57:18,471 --> 01:57:21,929 The Turk is outside, and we are not about to surrender. 1197 01:57:23,176 --> 01:57:25,110 Open the gates! 1198 01:57:27,847 --> 01:57:32,716 Come on, dear ladies! Forward, the players! 1199 01:57:32,785 --> 01:57:34,912 Do not open the gate! 1200 01:57:36,756 --> 01:57:39,020 Keep up! Steady as you go. 1201 01:57:39,092 --> 01:57:42,391 Get back! I'm warning you! Do not open those gates! 1202 01:57:43,396 --> 01:57:45,330 - This way! - Anyone who opens those gates... 1203 01:57:45,398 --> 01:57:47,059 is guilty of treason! 1204 01:57:48,801 --> 01:57:51,463 Follow me! 1205 01:57:52,605 --> 01:57:55,540 This way, my friends! 1206 01:57:59,112 --> 01:58:01,444 The gates will remain closed. 1207 01:58:01,514 --> 01:58:03,448 Open the gates! 1208 01:58:05,051 --> 01:58:08,782 - Shoot anyone who disobeys my orders! - Ready! 1209 01:58:08,855 --> 01:58:10,117 Aim! 1210 01:58:12,992 --> 01:58:15,392 Hold your ground! 1211 01:58:15,461 --> 01:58:17,224 Open the gates, dear friends... 1212 01:58:17,296 --> 01:58:20,163 and let's seize the day! 1213 01:58:20,233 --> 01:58:24,067 Or close our minds up with inventions, death and fear. 1214 01:58:24,137 --> 01:58:26,128 There's nothing so destroys a man... 1215 01:58:26,205 --> 01:58:28,332 as ignorance and conformity! 1216 01:58:28,407 --> 01:58:30,568 Grasp for the mantle! 1217 01:58:30,643 --> 01:58:33,578 - Grasp the-- - No! 1218 01:58:33,646 --> 01:58:35,409 Quite wrong! 1219 01:58:35,481 --> 01:58:37,847 Open the gates! 1220 01:58:39,552 --> 01:58:41,110 Shoot them! 1221 01:58:44,991 --> 01:58:47,516 Shoot these people at once! 1222 01:58:56,702 --> 01:59:00,798 Aye! So! It's treason, is it? 1223 01:59:00,873 --> 01:59:02,898 Treason! 1224 01:59:02,975 --> 01:59:04,670 Right! 1225 01:59:04,744 --> 01:59:07,406 You're all under arrest! All of you! 1226 01:59:07,480 --> 01:59:09,277 This is all your fault! 1227 01:59:09,348 --> 01:59:11,043 Get inside my office now! 1228 01:59:40,379 --> 01:59:42,711 Cheers for the baron! 1229 01:59:42,782 --> 01:59:45,182 Hooray! 1230 01:59:59,732 --> 02:00:01,996 My Bucephalus. 1231 02:00:02,068 --> 02:00:04,002 Good boy. 1232 02:00:09,909 --> 02:00:11,570 Come on. 1233 02:00:16,415 --> 02:00:19,543 Beautiful ladies. 1234 02:00:40,439 --> 02:00:43,374 It wasn't just a story, was it? 86066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.