Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,942 --> 00:01:44,375
Help me.
2
00:03:21,241 --> 00:03:23,175
And so, as the sun rose...
3
00:03:23,243 --> 00:03:26,406
over the island of Cheese...
4
00:03:26,479 --> 00:03:29,471
casting long shadows
through the sausage bushes...
5
00:03:29,549 --> 00:03:33,451
illuminating the tops
of the honey trees...
6
00:03:33,519 --> 00:03:37,182
and warming the fields
of smoked salmon...
7
00:03:37,257 --> 00:03:39,487
I, Baron Munchausen...
8
00:03:39,559 --> 00:03:43,859
who am renowned first and foremost
for telling the truth...
9
00:03:43,930 --> 00:03:47,764
the whole truth
and nothing but the truth.
10
00:03:49,969 --> 00:03:52,369
For while it has been
my privilege--
11
00:03:54,040 --> 00:03:57,203
- Tighter! Tighter!
- Hold steady!
12
00:03:57,277 --> 00:03:59,507
How can you become
a great actress like me...
13
00:03:59,579 --> 00:04:02,013
poor darling,
if you get blown to pieces?
14
00:04:02,081 --> 00:04:05,107
- Come on!
- Native land.
15
00:04:05,184 --> 00:04:06,776
Oh, yeah!
16
00:04:10,757 --> 00:04:13,692
There to attempt the education...
17
00:04:13,760 --> 00:04:16,490
of their provincial
and narrow-minded...
18
00:04:16,562 --> 00:04:20,362
and stupidly incredulous
fellow countrymen...
19
00:04:20,433 --> 00:04:22,993
we heaved anchor
and set sail.
20
00:04:31,511 --> 00:04:34,969
We heaved anchor
and set sail!
21
00:04:36,783 --> 00:04:38,944
The waves!
22
00:04:39,018 --> 00:04:42,545
- Oh, bugger!
- We heaved anchor.
23
00:04:42,622 --> 00:04:44,886
- We are actors!
- And set sail.
24
00:04:44,957 --> 00:04:46,788
Where the devil
are the stagehands?
25
00:04:46,859 --> 00:04:49,020
- Dead!
- They can't all have been killed!
26
00:04:49,095 --> 00:04:50,562
Not killed, ducky.
Suicide!
27
00:04:50,630 --> 00:04:53,064
Nothing to do
with your acting.
28
00:04:54,400 --> 00:04:56,732
We heaved anchor--
29
00:04:58,571 --> 00:05:00,766
But ill luck pursued me...
30
00:05:00,840 --> 00:05:03,775
and I was blown towards
the waiting jaws...
31
00:05:03,843 --> 00:05:07,574
of a whale of such prodigious size
and length...
32
00:05:07,647 --> 00:05:12,516
that I could not,
even with a telescope...
33
00:05:12,585 --> 00:05:14,519
see the end of him.
34
00:05:17,657 --> 00:05:20,888
What will become
of the baron
35
00:05:20,960 --> 00:05:24,293
Surely this time
there is no escape
36
00:05:24,364 --> 00:05:27,697
What will become
of the baron
37
00:05:27,767 --> 00:05:30,895
Surely this time there
38
00:05:30,970 --> 00:05:33,234
Is no escape
39
00:05:35,775 --> 00:05:38,107
I have learned
from experience...
40
00:05:38,177 --> 00:05:40,202
that a modicum of snuff...
41
00:05:40,279 --> 00:05:42,611
can be most efficacious.
42
00:06:02,935 --> 00:06:04,402
Hells bells...
43
00:06:04,470 --> 00:06:06,301
and buckets of blood!
44
00:06:06,372 --> 00:06:08,738
Where were the waves?
45
00:06:08,808 --> 00:06:12,403
The waves!
You've stabbed my vitals!
46
00:06:12,478 --> 00:06:16,073
- You incompetent imbecile!
- It wasn't me!
47
00:06:16,149 --> 00:06:17,946
It was her!
48
00:06:18,017 --> 00:06:21,919
It wasn't me!
It was him! You big pintle!
49
00:06:22,889 --> 00:06:25,483
We are supposed
to be professionals!
50
00:06:25,558 --> 00:06:29,517
And we're trying
to stay alive!
51
00:06:29,595 --> 00:06:31,654
- Sally!
- All right.
52
00:06:33,733 --> 00:06:37,567
Now stay in here
or I shall lock you up.
53
00:06:37,637 --> 00:06:39,468
- Where's my brother?
- What?
54
00:06:39,539 --> 00:06:41,439
You haven't got a brother.
55
00:06:41,507 --> 00:06:46,638
Then you just tell me why it says,
"Henry Salt and Son."
56
00:06:46,712 --> 00:06:49,579
- I'm your daughter.
- I shouldn't have taught you to read.
57
00:06:49,649 --> 00:06:53,676
"And Son" is traditional.
That's the way it's supposed to be.
58
00:07:10,970 --> 00:07:15,407
No. The sultan's demands
are still not sufficiently rational.
59
00:07:15,475 --> 00:07:19,104
The only lasting peace is one based
on reason and scientific principle.
60
00:07:19,178 --> 00:07:21,806
I'm terribly sorry,
Mr. Jackson.
61
00:07:21,881 --> 00:07:24,111
The first act didn't go
quite as we would have liked.
62
00:07:24,183 --> 00:07:26,674
One or two little
technical problems.
63
00:07:26,752 --> 00:07:30,711
Oh, please don't apologize, Mr. Salt.
I'm sure you're doing your best...
64
00:07:30,790 --> 00:07:32,849
in very trying circumstances.
65
00:07:34,594 --> 00:07:37,188
- Your attention.
- Hmm? Ah, excuse me.
66
00:07:39,532 --> 00:07:41,432
The officer
who risked his life...
67
00:07:41,501 --> 00:07:44,868
by single-handedly destroying
six enemy cannon...
68
00:07:44,937 --> 00:07:48,737
and rescuing ten of our men
held captive by the Turk.
69
00:07:48,808 --> 00:07:50,241
Yes, sir.
70
00:07:50,977 --> 00:07:54,913
- The officer we've heard so much about.
- I suppose so, sir.
71
00:07:54,981 --> 00:07:58,007
Always taking risks
far beyond the call of duty.
72
00:07:58,084 --> 00:08:00,018
I only did my best, sir.
73
00:08:01,020 --> 00:08:02,453
Have him executed at once.
74
00:08:02,522 --> 00:08:05,787
- Yes, sir.
- Come along.
75
00:08:05,858 --> 00:08:09,350
This sort of behavior is demoralizing
for ordinary soldiers and citizens...
76
00:08:09,428 --> 00:08:13,489
who are trying to lead normal,
simple, unexceptional lives.
77
00:08:13,566 --> 00:08:17,559
Things are difficult as it is without
emotional people rocking the boat.
78
00:08:42,028 --> 00:08:43,552
Constantinople.
79
00:08:44,263 --> 00:08:47,323
The court of the grand Turk.
80
00:08:47,400 --> 00:08:49,595
What a surprise...
81
00:08:49,669 --> 00:08:53,901
that a passing zephyr
should waft me here.
82
00:08:53,973 --> 00:08:55,497
Perhaps fate wishes me...
83
00:08:55,575 --> 00:08:58,908
to teach the sultan
a lesson or two.
84
00:09:03,215 --> 00:09:06,514
His highness the sultan
loved a good wine...
85
00:09:06,586 --> 00:09:10,044
and could never
resist a wager.
86
00:09:10,122 --> 00:09:13,353
Characteristics
that were to cost him dear.
87
00:09:13,426 --> 00:09:15,121
Lies!
88
00:09:15,194 --> 00:09:17,492
Those scoundrels!
I won't put up with it!
89
00:09:17,563 --> 00:09:19,292
It's intolerable!
90
00:09:19,365 --> 00:09:21,128
Stop this travesty!
Stop it!
91
00:09:22,568 --> 00:09:25,036
It's an insult!
An indignity!
92
00:09:25,104 --> 00:09:29,097
I've never seen so much rubbish
in all my life!
93
00:09:29,175 --> 00:09:31,769
You don't know
what you're talking about!
94
00:09:31,844 --> 00:09:34,142
One day,
after a sumptuous dinner--
95
00:09:34,213 --> 00:09:38,775
- Is this supposed to happen?
- The sultan bade me to accompany him..
96
00:09:38,851 --> 00:09:40,318
to his private apartments.
97
00:09:40,386 --> 00:09:43,184
Uh, please. No, don't.
Please.
98
00:09:43,255 --> 00:09:45,485
This blackguard's an impostor!
99
00:09:45,558 --> 00:09:49,289
I am the Baron Munchausen,
and I won't be made a fool of!
100
00:09:49,362 --> 00:09:51,455
- Please! You cannot come up here!
- No, no!
101
00:09:51,530 --> 00:09:55,990
- We are presenting a performance!
- You are presenting a mockery.
102
00:09:56,068 --> 00:09:59,868
You present me as if I were
ridiculous fiction. A joke!
103
00:09:59,939 --> 00:10:01,372
I won't have it!
104
00:10:07,780 --> 00:10:09,372
What the devil's going on?
105
00:10:19,892 --> 00:10:22,326
Curtains!
106
00:10:22,395 --> 00:10:24,226
Boo!
107
00:10:24,296 --> 00:10:25,763
Get him off!
108
00:10:27,366 --> 00:10:29,732
Old fool!
You're ruining the show!
109
00:10:29,802 --> 00:10:31,292
Quick! Jeremy, Bill,
do something!
110
00:10:31,370 --> 00:10:33,998
I must talk with my audience.
111
00:10:36,008 --> 00:10:38,306
Ladies and gentlemen, I must--
112
00:10:38,377 --> 00:10:42,245
I must apologize
for this most dreadful occurrence.
113
00:10:42,314 --> 00:10:43,747
I can assure you that--
114
00:10:50,222 --> 00:10:52,417
- Hello.
- Hello.
115
00:10:52,491 --> 00:10:54,459
Beautiful ladies.
116
00:10:57,630 --> 00:10:59,063
Hello.
117
00:10:59,131 --> 00:11:02,100
Beautiful ladies.
118
00:11:03,102 --> 00:11:06,230
You have really
great taste, sir.
119
00:11:06,305 --> 00:11:08,671
Otherwise,
it's all quite wrong!
120
00:11:08,741 --> 00:11:11,471
Listen, cocky.
We've got a show to do.
121
00:11:11,544 --> 00:11:14,445
Good lord! Berthold!
122
00:11:14,513 --> 00:11:16,606
Who's Berthold?
123
00:11:16,682 --> 00:11:20,482
How on earth?
It's marvelous to see you!
124
00:11:20,553 --> 00:11:23,386
How are you?
Where've you been?
125
00:11:23,456 --> 00:11:25,754
How are your legs?
126
00:11:25,825 --> 00:11:28,157
Where are the others?
Albrecht!
127
00:11:29,562 --> 00:11:32,929
Adolphus!
Gustavus!
128
00:11:32,998 --> 00:11:35,626
I can't believe it!
This is miraculous!
129
00:11:36,502 --> 00:11:39,471
- I'm Bill.
- He's Bill.
130
00:11:39,538 --> 00:11:42,268
Is he still here? Will you get rid
of him, for goodness sake!
131
00:11:43,909 --> 00:11:46,537
- What is the matter?
- I'm terribly sorry, sir.
132
00:11:46,612 --> 00:11:50,070
- We were about to start the second act.
- Who is this?
133
00:11:50,983 --> 00:11:52,746
I've no idea.
Some old lunatic.
134
00:11:52,818 --> 00:11:55,412
He's Baron Munchausen.
135
00:11:55,488 --> 00:11:57,456
Oh, I see.
136
00:11:57,523 --> 00:12:00,321
The real Baron Munchausen.
137
00:12:03,829 --> 00:12:08,562
Yes, indeed.
And who, sir, may I ask are you?
138
00:12:08,634 --> 00:12:10,397
A public servant.
139
00:12:10,469 --> 00:12:12,494
I am responsible for,
among other things...
140
00:12:12,571 --> 00:12:14,505
the licensing of this theatre.
141
00:12:15,207 --> 00:12:19,837
This, sir, is the Right Ordinary
Horatio Jackson who just happens...
142
00:12:19,912 --> 00:12:22,244
to be winning the war
and saving the city.
143
00:12:23,549 --> 00:12:25,710
Now please leave us!
144
00:12:25,785 --> 00:12:32,315
- He's an ass. Only I can end this war.
- Explain yourself.
145
00:12:32,391 --> 00:12:34,723
I can end it
because I began it.
146
00:12:35,461 --> 00:12:37,588
I am the cause.
147
00:12:37,663 --> 00:12:42,828
I'm afraid, sir, you have
rather a weak grasp of reality.
148
00:12:42,902 --> 00:12:47,839
Your reality, sir,
is lies and balderdash...
149
00:12:47,907 --> 00:12:52,401
and I'm delighted to say
that I have no grasp of it whatsoever!
150
00:13:00,452 --> 00:13:02,386
This man obviously
needs a doctor.
151
00:13:02,454 --> 00:13:04,752
A doctor?
152
00:13:06,492 --> 00:13:08,221
We will continue
with the show.
153
00:13:08,294 --> 00:13:11,730
Thank you very much,
Your Ordinaryness. Off!
154
00:13:11,797 --> 00:13:14,891
Please be reasonable.
155
00:13:14,967 --> 00:13:18,232
If we don't get on with it,
he'll throw us to the Turks
156
00:13:18,304 --> 00:13:20,966
I'll get on with it!
157
00:13:21,540 --> 00:13:23,337
Show them how it should be!
158
00:13:28,447 --> 00:13:29,880
My lords...
159
00:13:29,949 --> 00:13:32,474
ladies and gentlemen...
160
00:13:32,551 --> 00:13:35,577
Baron Munchausen,
at your service.
161
00:13:35,654 --> 00:13:37,622
Pruned any noses recently?
162
00:13:39,558 --> 00:13:42,254
- Give us a song!
- No. Please.
163
00:13:42,328 --> 00:13:46,196
Most of you won't remember me
or my adventures...
164
00:13:46,265 --> 00:13:49,132
but I assure you...
165
00:13:49,201 --> 00:13:51,601
they are true.
166
00:13:51,670 --> 00:13:53,103
The truth is...
167
00:13:53,172 --> 00:13:55,970
I am the cause of this siege.
168
00:13:56,041 --> 00:13:58,236
- Don't be stupid!
- What about the Turks then?
169
00:13:58,310 --> 00:14:00,972
You're the cause
of the border dispute, are you?
170
00:14:01,046 --> 00:14:03,173
What? It's the sea routes
we're fighting for!
171
00:14:03,249 --> 00:14:04,807
No, it isn't!
172
00:14:04,884 --> 00:14:06,943
That was last time!
173
00:14:07,019 --> 00:14:10,955
You poor deluded fools!
174
00:14:11,023 --> 00:14:13,389
If you'll only
do me the courtesy...
175
00:14:13,459 --> 00:14:16,553
of accepting the word
of a gentleman...
176
00:14:16,629 --> 00:14:20,030
I will reveal the true cause...
177
00:14:20,099 --> 00:14:22,033
of this war.
178
00:14:24,937 --> 00:14:26,370
After my--
179
00:14:27,172 --> 00:14:28,605
Oh, dear.
180
00:14:28,807 --> 00:14:31,833
After my return from Egypt...
181
00:14:31,911 --> 00:14:34,402
I was most warmly welcomed...
182
00:14:34,480 --> 00:14:37,176
by the grand Turk...
183
00:14:38,350 --> 00:14:40,682
his highness, the sultan...
184
00:14:40,753 --> 00:14:43,654
who knew of my reputation...
185
00:14:43,722 --> 00:14:46,850
and held me in high esteem.
186
00:14:48,027 --> 00:14:51,622
In fact, so delighted
was he with my company...
187
00:14:51,697 --> 00:14:54,757
that he offered me access
to his harem.
188
00:14:57,002 --> 00:14:58,594
- One day...
- Go on!
189
00:14:58,671 --> 00:15:03,108
the sultan brought me a bottle
of his favorite Tokay.
190
00:15:31,904 --> 00:15:33,838
What do you think of that, eh?
191
00:15:33,906 --> 00:15:35,840
Not bad.
192
00:15:35,908 --> 00:15:38,342
Not bad?
My dear Munchausen...
193
00:15:38,410 --> 00:15:40,378
it's impossible
to find better.
194
00:15:40,446 --> 00:15:43,347
Humbug, Your Majesty.
195
00:15:43,415 --> 00:15:45,542
What do you wager
that I won't procure...
196
00:15:45,617 --> 00:15:49,917
within the hour, a bottle of Tokay
far superior to this...
197
00:15:49,989 --> 00:15:52,924
from the imperial cellar
in Vienna...
198
00:15:52,992 --> 00:15:55,222
a mere thousand odd miles away?
199
00:15:55,894 --> 00:15:57,418
Accept my challenge.
200
00:15:57,496 --> 00:16:00,522
If I don't succeed,
you may cut off my head.
201
00:16:00,599 --> 00:16:03,159
These are my stakes.
What are yours?
202
00:16:03,235 --> 00:16:04,759
I accept.
203
00:16:04,837 --> 00:16:06,532
And if you succeed...
204
00:16:06,605 --> 00:16:11,565
you may take as much treasure
as the strongest man can carry.
205
00:16:11,643 --> 00:16:16,376
Agreed. Give me pen and ink, and I
will write to the empress immediately.
206
00:16:23,322 --> 00:16:24,880
Berthold!
207
00:16:28,660 --> 00:16:30,218
Coming!
208
00:16:30,295 --> 00:16:32,354
Oh, blast!
Sorry, chaps.
209
00:16:32,431 --> 00:16:34,194
I've got to go.
210
00:16:56,522 --> 00:16:59,787
Take this to Vienna,
to the empress.
211
00:16:59,858 --> 00:17:03,385
She will give you a bottle of wine.
Bring it straight to me.
212
00:17:03,462 --> 00:17:04,895
Right-o.
213
00:17:53,779 --> 00:17:57,215
Perhaps you would care for a little
light entertainment while you wait.
214
00:18:09,661 --> 00:18:12,152
I have been composing
a short opera.
215
00:18:12,231 --> 00:18:14,563
- Would you like to hear a song or two?
- No, thank you.
216
00:18:14,633 --> 00:18:17,363
Oh, you'll love it.
It's a comedy.
217
00:18:17,436 --> 00:18:19,370
It's called,
"The Torturer's Apprentice."
218
00:18:22,808 --> 00:18:24,400
Here's the overture.
219
00:18:45,531 --> 00:18:46,964
The curtain--
220
00:18:49,268 --> 00:18:53,034
The curtain rises on a typical
everyday torture chamber.
221
00:18:53,105 --> 00:18:57,041
Yosrick, the young apprentice,
sings of his joy in his job.
222
00:18:58,076 --> 00:19:04,106
A torturer's apprentice
went his merry way to work one day
223
00:19:04,183 --> 00:19:08,176
I bend and stretch and ply my trade
224
00:19:08,253 --> 00:19:10,118
Making people all afraid
225
00:19:10,189 --> 00:19:13,056
But things look black
Business is slack
226
00:19:13,125 --> 00:19:16,424
There's no one on the rack but me
227
00:19:19,698 --> 00:19:21,689
Act four
is set in an abattoir.
228
00:19:23,101 --> 00:19:25,228
I see a lot of slapstick.
229
00:19:25,304 --> 00:19:28,467
We begin with the arrival
of the eunuchs' chorus who sing...
230
00:19:28,540 --> 00:19:30,132
"Cut Off in My Prime."
231
00:19:35,347 --> 00:19:37,508
Cut off in my prime
232
00:19:37,583 --> 00:19:39,551
Surrounded
233
00:19:39,618 --> 00:19:43,952
By beautiful women
all the time
234
00:19:44,022 --> 00:19:47,583
A eunuch's life is hard
235
00:19:56,101 --> 00:20:01,562
And nothing else
236
00:20:01,640 --> 00:20:03,073
Excuse me a moment.
237
00:20:03,141 --> 00:20:05,371
Oh, you won't want
to miss this aria.
238
00:20:05,444 --> 00:20:08,242
It reminds me
of my school days in England.
239
00:20:15,954 --> 00:20:19,685
Life is rather like a game
240
00:20:19,758 --> 00:20:23,421
It's important that you win
241
00:20:24,196 --> 00:20:28,292
And though it seem
a terrible shame
242
00:20:28,367 --> 00:20:30,631
If you lie and cheat
243
00:20:30,702 --> 00:20:33,170
And sin
244
00:20:33,238 --> 00:20:34,705
Lay up and win
245
00:20:34,773 --> 00:20:36,673
The game
246
00:20:36,742 --> 00:20:38,175
Steady.
247
00:20:39,177 --> 00:20:41,111
Where the hell's Berthold?
248
00:20:41,179 --> 00:20:43,238
- Don't know.
- I though he was with you.
249
00:20:43,315 --> 00:20:44,907
Well, if he's not here
in three and a half minutes...
250
00:20:44,983 --> 00:20:47,144
the sultan
will cut off my head!
251
00:20:47,219 --> 00:20:50,518
- And?
- And?
252
00:20:50,589 --> 00:20:52,921
Is that all?
253
00:20:52,991 --> 00:20:55,152
I'm sorry,
I don't find that funny. Do you?
254
00:20:55,227 --> 00:20:58,663
This isn't a joke!
It's a wager!
255
00:20:58,730 --> 00:21:00,163
A wager!
256
00:21:02,200 --> 00:21:04,498
He's asleep.
I can hear him snoring.
257
00:21:04,569 --> 00:21:07,003
- About 900 miles away.
- Come on.
258
00:21:14,479 --> 00:21:17,209
He's under a tree!
Near Belgrade.
259
00:21:17,282 --> 00:21:20,376
- What?
- There's a bottle beside him.
260
00:21:20,452 --> 00:21:23,080
- Hope he hasn't been at it.
- So do I.
261
00:21:25,123 --> 00:21:27,523
What's the wind speed, Gus?
262
00:21:27,592 --> 00:21:29,025
Three knots.
263
00:22:00,625 --> 00:22:02,422
I'm a modern man
264
00:22:02,494 --> 00:22:05,793
These days I find
you have to be
265
00:22:05,864 --> 00:22:07,764
Awfully cruel to be kind
266
00:22:07,833 --> 00:22:10,233
I'm a modern man
267
00:22:10,302 --> 00:22:12,964
You will agree
268
00:22:13,038 --> 00:22:15,632
It's either you or me
269
00:22:17,542 --> 00:22:19,100
Well!
270
00:22:20,178 --> 00:22:22,874
Time's nearly up, I think.
271
00:22:36,728 --> 00:22:38,389
Ready.
272
00:22:50,108 --> 00:22:51,336
Now!
273
00:23:06,758 --> 00:23:08,749
- Not late, am I?
- No.
274
00:23:08,827 --> 00:23:11,022
Not late,
thank you very much.
275
00:23:13,732 --> 00:23:15,859
Thanks.
I needed a trim.
276
00:23:19,070 --> 00:23:22,005
- Much obliged.
- From the empress.
277
00:23:38,457 --> 00:23:40,823
Delicious!
278
00:23:40,892 --> 00:23:42,325
You win.
279
00:23:42,394 --> 00:23:45,852
Treasurer, allow my friend here
to take from the treasury...
280
00:23:45,931 --> 00:23:49,662
as much as the strongest man
can carry.
281
00:23:49,734 --> 00:23:51,463
Yes.
282
00:24:19,531 --> 00:24:20,964
That's it.
283
00:24:57,302 --> 00:24:58,735
Thanks, squire.
284
00:25:21,960 --> 00:25:23,894
I must speak
with the sultan.
285
00:25:24,863 --> 00:25:27,991
- What is it?
- Excellency! They've taken everything!
286
00:25:28,066 --> 00:25:29,761
What?
287
00:25:56,027 --> 00:25:57,460
Gustavus!
288
00:26:00,031 --> 00:26:01,589
Stop them!
289
00:26:13,111 --> 00:26:15,102
Bring them back!
290
00:26:15,180 --> 00:26:17,444
Gustavus! Again!
291
00:26:29,594 --> 00:26:31,061
Fire!
292
00:26:33,565 --> 00:26:35,624
Don't shoot!
293
00:26:37,135 --> 00:26:40,002
- Stand firm!
- Take cover, my friends.
294
00:26:44,109 --> 00:26:46,168
Regroup!
295
00:26:57,155 --> 00:26:58,952
Let me in!
296
00:27:01,292 --> 00:27:02,725
And so...
297
00:27:02,794 --> 00:27:06,594
as you can see,
the sultan is still after my head.
298
00:27:12,771 --> 00:27:15,604
Hey, wait!
Stop! Don't go!
299
00:27:15,674 --> 00:27:18,336
Come back!
There's more!
300
00:27:20,679 --> 00:27:23,239
I haven't finished!
Don't leave now!
301
00:27:32,624 --> 00:27:35,115
We're about to make off
with the sultan's treasure.
302
00:27:35,193 --> 00:27:37,058
You can't just stop.
303
00:27:38,496 --> 00:27:40,430
The name's Desmond, mate.
304
00:27:40,498 --> 00:27:44,832
We're actors, not figments
of your imagination! Now get a grip!
305
00:27:44,903 --> 00:27:48,566
Oh, come back!
306
00:27:54,779 --> 00:27:58,476
What the devil is the sultan playing at?
It's Wednesday, isn't it?
307
00:27:58,550 --> 00:28:02,350
I'm terribly sorry about the show.
One or two minor setbacks here, sir.
308
00:28:02,420 --> 00:28:05,651
This theatre's closed. I want you
and your company out of the city.
309
00:28:05,724 --> 00:28:07,783
Oh, no, sir! No!
No, sir. Please!
310
00:28:07,859 --> 00:28:12,125
Give us a say! Sir, look at these
favorable endorsements from Europe.
311
00:28:12,197 --> 00:28:16,327
"Mr. Salt's company holds a mirror
up to nature." "Vienna Clarion."
312
00:28:16,401 --> 00:28:18,665
"Great value for money."
"Paris Echo."
313
00:28:18,737 --> 00:28:22,070
"A good night out." "Glasgow Herald."
Just give us one second.
314
00:28:37,489 --> 00:28:40,219
Here, boy.
Good boy. It's all right.
315
00:28:44,729 --> 00:28:46,162
Here, boy!
316
00:30:13,518 --> 00:30:15,452
Are you all right?
317
00:30:24,262 --> 00:30:26,594
Am I dead?
318
00:30:26,664 --> 00:30:28,461
No.
319
00:30:29,200 --> 00:30:30,633
Blast!
320
00:30:31,603 --> 00:30:33,537
Who are you really?
321
00:30:35,139 --> 00:30:37,505
Baron Munchausen isn't real.
322
00:30:37,575 --> 00:30:42,205
- He's only in stories.
- Go away! I'm trying to die.
323
00:30:42,280 --> 00:30:43,770
Why?
324
00:30:43,848 --> 00:30:47,716
Because I'm tired
of the world.
325
00:30:49,020 --> 00:30:52,319
And the world
is evidently tired of me.
326
00:30:52,390 --> 00:30:55,291
But why? Why?
327
00:30:58,529 --> 00:31:03,831
Because it's all logic
and reason now.
328
00:31:03,902 --> 00:31:06,894
Science. Progress.
329
00:31:09,340 --> 00:31:11,774
Laws of hydraulics. Laws...
330
00:31:11,843 --> 00:31:14,607
of social dynamics.
331
00:31:14,679 --> 00:31:16,840
Laws of this, that...
332
00:31:16,915 --> 00:31:18,348
and the other.
333
00:31:19,250 --> 00:31:22,777
No place
for three-legged cyclops...
334
00:31:22,854 --> 00:31:25,823
in the South Seas.
335
00:31:25,890 --> 00:31:27,323
No place...
336
00:31:27,392 --> 00:31:30,657
for cucumber trees...
337
00:31:30,728 --> 00:31:33,822
and oceans of wine.
338
00:31:33,898 --> 00:31:36,025
No place for me.
339
00:31:36,100 --> 00:31:38,933
- What happened in the story?
- What?
340
00:31:39,003 --> 00:31:42,029
In the sultan's palace.
Did you escape?
341
00:31:42,106 --> 00:31:44,336
- Were you killed?
- I don't know.
342
00:31:44,409 --> 00:31:49,005
It was all a long time ago.
Who cares?
343
00:31:50,281 --> 00:31:51,805
I do.
344
00:31:53,351 --> 00:31:57,720
I'm very tired. Good-bye!
345
00:31:57,789 --> 00:32:00,724
- Please tell me.
- No.
346
00:32:00,792 --> 00:32:02,953
- Go on.
- Buzz off!
347
00:32:03,027 --> 00:32:04,995
Tell me!
348
00:32:08,766 --> 00:32:10,199
Please.
349
00:32:12,003 --> 00:32:16,804
You really want to know,
don't you?
350
00:32:19,811 --> 00:32:21,244
Stop it!
351
00:32:24,382 --> 00:32:27,044
We'll all be killed!
352
00:32:27,118 --> 00:32:29,552
And then I'll never know
the end of the story!
353
00:32:29,620 --> 00:32:32,214
Wait! Where are you going?
Come back!
354
00:32:35,360 --> 00:32:37,021
Stop it!
355
00:32:38,629 --> 00:32:40,563
Wait! Come back!
356
00:32:43,167 --> 00:32:45,601
Take cover!
357
00:32:49,807 --> 00:32:52,071
Wretched child!
358
00:33:11,496 --> 00:33:13,691
Get that powder under cover!
359
00:33:13,765 --> 00:33:15,198
Yes, sir!
360
00:33:26,444 --> 00:33:27,877
No!
361
00:33:29,781 --> 00:33:31,214
Stop it!
362
00:33:35,319 --> 00:33:36,752
Get away!
363
00:33:36,821 --> 00:33:38,482
Stop it!
364
00:33:38,556 --> 00:33:39,989
Head down!
365
00:33:41,492 --> 00:33:44,984
- No!
- You'll get us both killed.
366
00:33:45,063 --> 00:33:47,463
I thought you wanted to die.
367
00:33:47,532 --> 00:33:50,990
Yes, but I'm old enough.
Gentlemen!
368
00:33:52,336 --> 00:33:56,602
Don't you think it would be a good idea
to silence those enemy cannons?
369
00:33:58,376 --> 00:34:00,810
- No, sir.
- No?
370
00:34:01,546 --> 00:34:03,480
It's Wednesday.
371
00:34:03,548 --> 00:34:06,847
Oh, my-- Wednesday!
372
00:34:29,440 --> 00:34:30,998
Oh, no!
373
00:35:36,440 --> 00:35:39,273
The Turks are about
to storm the walls.
374
00:35:40,077 --> 00:35:42,944
You really are Baron Munchausen.
375
00:35:57,628 --> 00:36:01,928
That's it. The end.
It's all over.
376
00:36:01,999 --> 00:36:06,436
Generations of theatrical expertise
snuffed out...
377
00:36:06,504 --> 00:36:08,870
in the twinkling of an eye.
378
00:36:10,541 --> 00:36:12,031
Sally?
379
00:36:14,612 --> 00:36:16,045
Get off!
380
00:36:18,249 --> 00:36:19,978
Come here.
381
00:36:20,051 --> 00:36:23,384
You cretinous, senile
old fart!
382
00:36:25,856 --> 00:36:29,155
Thanks to you,
we're to be thrown to the Turks!
383
00:36:29,227 --> 00:36:32,094
But he is Baron Munchausen!
384
00:36:32,163 --> 00:36:34,097
The real one!
385
00:36:34,165 --> 00:36:37,464
- You must believe me!
- Hurry!
386
00:36:37,535 --> 00:36:40,402
No, honestly! He is!
387
00:36:41,472 --> 00:36:44,339
- Shut up!
- But he is!
388
00:36:44,408 --> 00:36:46,569
And he can save us!
389
00:36:46,644 --> 00:36:48,908
Can't you?
390
00:36:48,980 --> 00:36:52,575
He jumped onto a cannonball.
391
00:36:52,650 --> 00:36:56,051
He really did!
And he flew miles up into the sky!
392
00:36:56,120 --> 00:36:59,715
- Above the elephants and soldiers--
- God! Stop lying!
393
00:36:59,790 --> 00:37:03,123
I'm not lying! Am I?
394
00:37:04,095 --> 00:37:05,528
As a matter of fact, you are.
395
00:37:06,864 --> 00:37:08,297
But he did.
396
00:37:09,333 --> 00:37:11,426
And those soldiers saw him too!
397
00:37:12,303 --> 00:37:14,498
They'll tell you!
398
00:37:14,572 --> 00:37:17,097
Oh, they're dead.
399
00:37:18,542 --> 00:37:21,943
- But he did!
- No, I didn't.
400
00:37:22,013 --> 00:37:23,844
Now you're lying!
401
00:37:25,283 --> 00:37:27,513
I never lie!
402
00:37:34,925 --> 00:37:37,155
Stay here!
What's got into you?
403
00:37:41,065 --> 00:37:43,932
I didn't fly miles.
404
00:37:45,269 --> 00:37:47,203
It was more like
a mile and a half.
405
00:37:48,272 --> 00:37:50,536
And I didn't precisely fly.
406
00:37:50,608 --> 00:37:55,375
I merely held on to a mortar shell
in the first instance...
407
00:37:55,446 --> 00:37:58,176
and then a cannonball
on the way back.
408
00:37:58,249 --> 00:38:02,379
You maniac!
You've done for us!
409
00:38:02,453 --> 00:38:05,513
Actually, it doesn't matter
whether you're thrown out or stay here.
410
00:38:05,589 --> 00:38:08,183
The Turks
are about to take the town.
411
00:38:08,259 --> 00:38:10,318
Quickly!
Bring those guns out!
412
00:38:13,898 --> 00:38:16,594
I'm just coming
into my prime!
413
00:38:16,667 --> 00:38:20,603
I'm just on the cusp
between Romeo and King Lear.
414
00:38:20,671 --> 00:38:24,767
My public will kill me
for dying at a time like this.
415
00:38:25,609 --> 00:38:27,543
- Save us!
- Yes.
416
00:38:28,412 --> 00:38:29,845
Save us!
417
00:38:31,182 --> 00:38:35,516
- Don't disappoint me!
- Please, Baron. Please.
418
00:38:35,586 --> 00:38:39,920
- You are a baron, aren't you?
- You're our only hope!
419
00:38:39,990 --> 00:38:42,356
You are my only hope.
420
00:38:42,426 --> 00:38:44,860
Ladies! Please!
421
00:38:48,165 --> 00:38:50,292
I swear that as long as I...
422
00:38:50,368 --> 00:38:55,203
Heronomous Carl Frederick,
Baron von Munchausen live and breathe...
423
00:38:55,272 --> 00:38:58,435
you shall come to no harm.
424
00:38:58,509 --> 00:39:02,445
You so remind me
of Catherine the Great...
425
00:39:02,513 --> 00:39:05,141
empress of all the Russia's...
426
00:39:05,216 --> 00:39:08,617
whose hand in marriage
I once had the honor to decline.
427
00:39:08,686 --> 00:39:10,381
They all remind you?
428
00:39:11,489 --> 00:39:13,650
Yes, why not?
429
00:39:13,724 --> 00:39:17,626
Some bits here, some bits there.
I have a plan!
430
00:39:18,362 --> 00:39:20,227
I will set forth immediately...
431
00:39:24,869 --> 00:39:28,270
find my extraordinary servants...
432
00:39:29,840 --> 00:39:34,743
with their help,
raze the siege and save the town.
433
00:39:34,812 --> 00:39:36,803
Oh, brilliant.
Oh, very good. Bravo!
434
00:39:36,881 --> 00:39:41,409
- How?
- Ladies, I'll require your assistance.
435
00:39:41,485 --> 00:39:42,918
Of course.
436
00:39:42,987 --> 00:39:46,115
- Anything!
- Just tell us what to do.
437
00:39:47,024 --> 00:39:51,324
Kindly be so good
as to remove your knickers.
438
00:40:22,927 --> 00:40:24,861
Yes, well done there.
439
00:40:25,863 --> 00:40:27,922
Look at all that underwear.
440
00:40:27,998 --> 00:40:32,401
Isn't it beautiful?
It's like a dream come true.
441
00:40:33,204 --> 00:40:35,934
It's the dawning of the age...
442
00:40:36,006 --> 00:40:38,941
of lovely, intimate things.
443
00:40:39,009 --> 00:40:42,410
But it's madness.
He'll kill himself.
444
00:40:42,480 --> 00:40:45,449
- Yeah, but well worth it, eh?
- What are you doing?
445
00:40:45,516 --> 00:40:47,950
Enough nattering.
Keep pumping!
446
00:41:03,701 --> 00:41:05,896
Hey.
Better report this.
447
00:41:05,970 --> 00:41:07,437
You're right.
448
00:41:23,454 --> 00:41:27,185
We need a very simple plan.
These are far too complicated.
449
00:41:27,258 --> 00:41:30,227
- Simplicity is of the essence.
- Sir.
450
00:41:30,294 --> 00:41:32,524
Those actors
have made an air balloon.
451
00:41:32,596 --> 00:41:34,291
They're trying to escape.
452
00:41:35,599 --> 00:41:38,090
Arrest them at once.
453
00:41:38,168 --> 00:41:40,102
Thrown them
out of the town.
454
00:41:40,170 --> 00:41:42,695
We can't open the gates, sir.
455
00:41:43,874 --> 00:41:46,434
Well, throw them
over the walls, then.
456
00:41:46,510 --> 00:41:48,444
Yes, sir.
457
00:41:49,613 --> 00:41:51,979
We can't start escaping
at a time like this.
458
00:41:52,049 --> 00:41:54,711
What would future generations
think of us?
459
00:42:02,760 --> 00:42:04,694
Right.
Follow me!
460
00:42:28,185 --> 00:42:31,120
Just hold it!
Don't let it go!
461
00:42:33,991 --> 00:42:36,118
Hold it, Adolphus!
462
00:42:36,193 --> 00:42:37,922
Bring it down.
463
00:42:37,995 --> 00:42:40,691
Yes.
Bring the ladder over here.
464
00:42:42,433 --> 00:42:44,367
Take care!
465
00:42:47,371 --> 00:42:49,305
Baron!
466
00:42:51,642 --> 00:42:55,237
- Oi! Have you seen Sally?
- No!
467
00:42:56,513 --> 00:42:59,539
- Oh, thank you, my dear.
- Stop!
468
00:43:00,250 --> 00:43:02,878
- You're under arrest!
- Let go!
469
00:43:06,056 --> 00:43:07,853
Quickly!
470
00:43:09,560 --> 00:43:11,790
Quickly! Let go!
471
00:43:14,131 --> 00:43:16,395
Take aim!
472
00:43:16,467 --> 00:43:17,900
Fire!
473
00:43:22,740 --> 00:43:25,038
Ladies and gentlemen...
474
00:43:25,109 --> 00:43:28,704
I shall shortly return
with reinforcements.
475
00:43:28,779 --> 00:43:30,406
Don't lose heart.
476
00:43:30,481 --> 00:43:32,381
And for all those ladies...
477
00:43:32,449 --> 00:43:35,213
to whom I am indebted
for half a ton...
478
00:43:35,285 --> 00:43:38,118
of frilly silk
and lacey linen :
479
00:43:38,188 --> 00:43:41,248
Don't catch cold!
Au revoir.
480
00:43:42,826 --> 00:43:45,659
Stay, Argus!
I'll soon be back.
481
00:43:46,230 --> 00:43:48,858
I will wait for you!
482
00:43:51,301 --> 00:43:52,734
Come back soon!
483
00:44:02,713 --> 00:44:05,341
He won't get far
on hot air and fantasy.
484
00:44:19,463 --> 00:44:21,226
Blast!
485
00:44:23,701 --> 00:44:25,134
Hang on!
486
00:44:26,704 --> 00:44:28,137
Keep--
487
00:44:38,515 --> 00:44:41,973
- Thanks.
- Now you've ruined everything!
488
00:44:42,052 --> 00:44:44,919
I'll have to douse the fire
to let you down.
489
00:44:45,923 --> 00:44:49,256
- I'll never get off again!
- I'm going with you.
490
00:44:49,326 --> 00:44:53,319
I absolutely utterly refuse!
491
00:44:53,397 --> 00:44:56,423
If we go down now,
we'll land on the Turks.
492
00:45:57,895 --> 00:46:00,193
We've got to find
your servants...
493
00:46:00,264 --> 00:46:02,198
and get back here quickly.
494
00:46:02,266 --> 00:46:04,700
That is what I had in mind.
495
00:46:36,233 --> 00:46:39,396
- Where are we going?
- To the moon.
496
00:46:39,469 --> 00:46:42,700
What? That'll take ages!
497
00:46:42,773 --> 00:46:46,209
- No, it won't.
- Of course it will.
498
00:46:47,044 --> 00:46:52,038
- Why are we going there?
- That's where I last saw Berthold.
499
00:46:52,115 --> 00:46:54,549
Have you ever been
to the moon?
500
00:46:54,618 --> 00:46:58,645
- No.
- Ah! Interesting place.
501
00:46:58,722 --> 00:47:01,782
The king and queen
are charming.
502
00:47:01,859 --> 00:47:04,794
You know
about their detachable heads...
503
00:47:04,862 --> 00:47:06,295
don't you?
504
00:47:06,363 --> 00:47:08,228
No.
505
00:47:08,298 --> 00:47:11,426
Their heads go off
for intellectual pursuits...
506
00:47:11,501 --> 00:47:14,800
while their bodies engage
in more...
507
00:47:14,872 --> 00:47:16,737
bodily activities.
508
00:47:17,307 --> 00:47:21,971
The trouble is their heads and bodies
don't always see eye to eye.
509
00:47:26,383 --> 00:47:28,817
You do believe me,
don't you?
510
00:47:30,187 --> 00:47:32,451
I'm doing my best.
511
00:47:48,538 --> 00:47:50,267
Are you scared?
512
00:47:51,742 --> 00:47:53,676
Certainly not!
513
00:47:56,813 --> 00:47:58,610
- You?
- Certainly not!
514
00:48:22,673 --> 00:48:24,300
Grab the rope!
515
00:49:39,449 --> 00:49:41,713
We're here!
516
00:49:43,186 --> 00:49:46,713
You look different.
Younger.
517
00:49:46,790 --> 00:49:50,624
I always feel rejuvenated
by a touch of adventure.
518
00:49:50,694 --> 00:49:55,461
Heaven's sake. Don't you get any younger
or I'll have to find a wet nurse.
519
00:49:56,533 --> 00:49:57,966
Look!
520
00:50:07,144 --> 00:50:10,477
You'll find that I'm one
of the king's special favorites.
521
00:50:12,115 --> 00:50:14,481
We shall receive
a right royal welcome.
522
00:50:54,524 --> 00:50:55,957
Now what?
523
00:50:59,029 --> 00:51:01,122
I got you at last.
524
00:51:04,234 --> 00:51:08,762
Your Majesty, what a great pleasure
it is to see you again.
525
00:51:08,839 --> 00:51:11,467
May I introduce
my friend Sally?
526
00:51:11,541 --> 00:51:16,308
Sally, King of the Moon.
Well, his head at any rate.
527
00:51:16,379 --> 00:51:19,314
I'm sorry, you must refer to me
by my complete title...
528
00:51:19,382 --> 00:51:20,815
King of Everything...
529
00:51:20,884 --> 00:51:23,250
Re di Tutto,
but you may call me "Ray."
530
00:51:23,320 --> 00:51:26,847
The moon is a very insignificant
part of my domain now.
531
00:51:26,923 --> 00:51:29,858
There is so much, much more.
532
00:51:31,928 --> 00:51:35,159
My old friend, you seem to be
in some discomfort.
533
00:51:35,232 --> 00:51:36,824
What ails you?
534
00:51:36,900 --> 00:51:41,963
Nothing ails me. Can you not see
that I am at one with the cosmos?
535
00:51:45,242 --> 00:51:47,369
I tell you that,
and all you can say is, "ah"?
536
00:51:47,444 --> 00:51:49,742
What are you blind?
537
00:51:49,813 --> 00:51:52,008
Baron, let me explain it to you.
538
00:51:52,082 --> 00:51:56,485
Since you were last here, I, that is
my head, that which is left of me...
539
00:51:56,553 --> 00:51:58,783
where the brilliant
and important parts are located...
540
00:51:58,855 --> 00:52:02,120
is now ruling and governing
the known universe.
541
00:52:02,192 --> 00:52:05,127
And that which I don't know,
I create.
542
00:52:08,298 --> 00:52:10,232
I just created spring.
543
00:52:10,300 --> 00:52:15,067
But seriously, without me,
there would be nothing. Not even you.
544
00:52:16,640 --> 00:52:18,835
I think, therefore you is.
545
00:52:21,211 --> 00:52:23,577
Your old friend's a lunatic.
546
00:52:23,647 --> 00:52:25,615
So it would seem.
547
00:52:25,682 --> 00:52:29,015
Certainly fallen prey
to delusions of grandeur.
548
00:52:29,085 --> 00:52:32,816
Being in tune with every molecule
in the universe...
549
00:52:32,889 --> 00:52:35,881
requires a great deal
of concentration.
550
00:52:35,959 --> 00:52:39,224
That is why having you on the loose,
Baron, does not help.
551
00:52:39,296 --> 00:52:43,027
You see, your little stories
are somewhat of a distraction to me.
552
00:52:43,099 --> 00:52:46,262
You are like a mosquito
in the Taj Mahal.
553
00:52:47,837 --> 00:52:52,900
I must inform you, My Liege, without
my adventures, you wouldn't be here.
554
00:52:52,976 --> 00:52:57,276
Well, so I am now part
of your adventures.
555
00:52:58,114 --> 00:53:00,446
Well, we shall see
about that, huh?
556
00:53:18,335 --> 00:53:20,929
Now, Baron.
Who created who?
557
00:53:21,004 --> 00:53:23,973
I hope you'll be
very comfortable. Ciao.
558
00:53:24,040 --> 00:53:26,508
There goes my revolting body
with the queen.
559
00:53:27,477 --> 00:53:31,243
Oh, stop it!
Oh, I'm tired!
560
00:53:31,314 --> 00:53:34,181
- I'm exhausted!
- Go away! Damn it. He can't hear me.
561
00:53:34,251 --> 00:53:38,085
Please, oh!
Oh, you stinking horrible man!
562
00:53:38,154 --> 00:53:40,418
Oh, it's so embarrassing.
563
00:53:40,490 --> 00:53:44,085
Please don't look.
Maybe he will go away.
564
00:53:44,160 --> 00:53:46,754
It is hard to believe
my body and I were ever attached.
565
00:53:46,830 --> 00:53:48,263
We are totally incompatible.
566
00:53:48,331 --> 00:53:51,596
He is dangling from the food chain,
and I am in the stars.
567
00:53:51,668 --> 00:53:55,126
It is so unmetaphysical.
No! No, go away!
568
00:53:56,373 --> 00:53:59,001
I despise you!
Let me go!
569
00:54:11,154 --> 00:54:12,587
I'm back!
570
00:54:12,656 --> 00:54:16,615
I got lips again,
and I'm going to use them, baby!
571
00:54:17,694 --> 00:54:20,720
It's me!
I'm your elephant of joy!
572
00:54:24,634 --> 00:54:28,661
- Give me bacio, baby!
- Yes, but eat first, darling!
573
00:54:30,006 --> 00:54:34,102
That's right.
You've got to mangia before bacio!
574
00:54:39,516 --> 00:54:42,610
You can't do that
when you don't got no mouth!
575
00:54:42,686 --> 00:54:44,551
Baron!
576
00:54:44,621 --> 00:54:46,555
I'm back in business.
577
00:54:47,691 --> 00:54:49,124
Oh, yeah.
578
00:54:50,026 --> 00:54:51,618
You don't go nowhere.
579
00:54:57,834 --> 00:55:02,362
- Baron.
- Oh, most wondrous Majesty.
580
00:55:02,439 --> 00:55:03,872
Hey, I know you.
581
00:55:03,940 --> 00:55:08,070
You're the little guy tried to make off
with my queen the last time.
582
00:55:08,144 --> 00:55:09,406
- Huh?
- Moi?
583
00:55:09,479 --> 00:55:13,074
We have no more of that,
piccolo Casanova.
584
00:55:14,150 --> 00:55:16,084
What are you looking at?
585
00:55:22,092 --> 00:55:23,787
There you go, lovebirds.
586
00:55:23,860 --> 00:55:26,385
I'm sure you'll be
very uncomfortable.
587
00:55:39,209 --> 00:55:42,372
I am free again.
Free to concentrate on higher things.
588
00:55:47,484 --> 00:55:50,612
Why don't you go back
and amuse yourself with this slime?
589
00:55:50,687 --> 00:55:52,279
Oh, you missed me!
590
00:55:52,355 --> 00:55:55,791
I'm blind! Wait! My kingdom
for a handkerchief! Wait!
591
00:55:57,327 --> 00:56:01,457
Let me go! I've got tides to regulate!
Comets to direct!
592
00:56:01,531 --> 00:56:03,590
I don't have time
for flatulence and orgasms!
593
00:56:03,666 --> 00:56:05,600
I hate that face
you make me make. That--
594
00:56:05,668 --> 00:56:09,104
Please. Please, no!
I don't want any more bodily functions!
595
00:56:10,407 --> 00:56:13,001
Oh, no.
Please let me go!
596
00:56:13,076 --> 00:56:16,011
- I don't have time for this!
- Farewell, Baron.
597
00:56:28,591 --> 00:56:30,149
One of the king's favorites?
598
00:56:31,361 --> 00:56:34,091
This cage isn't real.
599
00:56:34,164 --> 00:56:37,133
It's just part
of the king's lunacy.
600
00:56:37,200 --> 00:56:40,192
It seems solid enough to me.
601
00:56:40,270 --> 00:56:43,239
I see we're not in a very helpful
frame of mind.
602
00:56:43,306 --> 00:56:46,332
How are we supposed
to save the town from here?
603
00:56:46,409 --> 00:56:49,537
The town is perfectly all right.
604
00:56:49,612 --> 00:56:52,274
The peasant assault is over.
Everyone is quite safe.
605
00:56:52,348 --> 00:56:54,213
How do you know?
606
00:56:55,485 --> 00:56:57,453
I just know.
607
00:57:07,197 --> 00:57:08,630
What the devil?
608
00:57:08,698 --> 00:57:10,825
All right. I'm coming.
609
00:57:11,868 --> 00:57:13,301
My hand!
610
00:57:14,871 --> 00:57:17,101
Come out.
Come out of there.
611
00:57:22,745 --> 00:57:25,680
- Come out of there!
- Ow! Stop that!
612
00:57:26,483 --> 00:57:29,975
- What did you do that for?
- I thought you might be unfriendly.
613
00:57:30,053 --> 00:57:32,578
Of course I'm unfriendly.
614
00:57:32,655 --> 00:57:36,091
- You'd be unfriendly if I prodded you.
- Who are you?
615
00:57:39,162 --> 00:57:40,595
I can't remember.
616
00:57:40,663 --> 00:57:43,154
- I've been here so long.
- We'll be like that...
617
00:57:43,233 --> 00:57:45,258
if we don't escape.
618
00:57:45,335 --> 00:57:47,030
Why are you here?
619
00:57:47,103 --> 00:57:49,435
Oh, I'm a very wicked criminal.
620
00:57:50,406 --> 00:57:54,240
- What have you done?
- I can't remember.
621
00:57:54,310 --> 00:57:56,107
How do you know you're wicked?
622
00:57:57,146 --> 00:57:59,740
Well, for one thing...
623
00:57:59,816 --> 00:58:01,681
I'm in here.
624
00:58:01,751 --> 00:58:04,117
And for another...
625
00:58:05,522 --> 00:58:07,513
I've got these shackles on.
626
00:58:07,590 --> 00:58:10,388
- Berthold!
- Eh?
627
00:58:10,460 --> 00:58:12,121
It's Berthold!
628
00:58:14,831 --> 00:58:17,561
It's me! The baron!
629
00:58:17,634 --> 00:58:19,864
I knew I'd find you
on the moon.
630
00:58:19,936 --> 00:58:22,700
I'm going to take you back to Earth
to help us fight the sultan!
631
00:58:22,772 --> 00:58:24,740
Get off me!
632
00:58:24,807 --> 00:58:27,708
You're Berthold!
My old servant.
633
00:58:27,777 --> 00:58:32,407
Those leg irons are to slow you down.
Stop you tearing off all over the place.
634
00:58:32,482 --> 00:58:36,111
- You must be joking.
- You always wore them. Remember?
635
00:58:36,185 --> 00:58:39,086
- You're crackers!
- I'm Baron Munchausen.
636
00:58:39,155 --> 00:58:42,318
Hmm. That sounds nasty.
Is it contagious?
637
00:58:42,392 --> 00:58:45,828
We're wasting time!
638
00:58:52,569 --> 00:58:54,833
Darling Baron!
639
00:58:54,904 --> 00:58:57,304
Ariadne.
640
00:58:58,141 --> 00:59:01,542
I'm sorry I couldn't
speak with you before...
641
00:59:01,611 --> 00:59:05,513
but Roger's so difficult.
642
00:59:05,582 --> 00:59:09,177
Where exactly is Roger?
643
00:59:09,252 --> 00:59:11,652
In bed with my body, of course.
644
00:59:13,856 --> 00:59:17,223
Stop it!
645
00:59:17,293 --> 00:59:20,057
If he discovers my head's with you--
646
00:59:21,030 --> 00:59:22,725
Quickly!
647
00:59:22,799 --> 00:59:24,994
Climb into my hair.
648
00:59:27,303 --> 00:59:30,568
Why is she making those funny noises?
649
00:59:32,342 --> 00:59:35,778
Her body is with the king...
650
00:59:35,845 --> 00:59:37,779
and he is...
651
00:59:38,915 --> 00:59:41,611
tickling her feet.
652
00:59:41,684 --> 00:59:44,050
- Oh, no!
- Berthold.
653
00:59:44,120 --> 00:59:45,883
- Come on!
- Let go of me!
654
00:59:45,955 --> 00:59:47,923
- You're coming with us.
- No chance.
655
00:59:47,991 --> 00:59:50,755
- Why not?
- I can't remember.
656
00:59:50,827 --> 00:59:52,624
- Are you frightened?
- That's it!
657
00:59:52,695 --> 00:59:55,255
- Come on. Help me.
- Stop it!
658
00:59:57,100 --> 00:59:58,624
Quickly.
659
00:59:58,701 --> 01:00:02,603
Climb aboard.
Give me your hand.
660
01:00:04,307 --> 01:00:07,242
- Hold tight.
- I don't want to escape!
661
01:00:11,748 --> 01:00:15,377
- Here we go!
- Gosh! I can't hold on!
662
01:00:25,328 --> 01:00:28,889
I love these!
I tickle you till dawn, darling.
663
01:00:28,965 --> 01:00:30,762
There we go!
664
01:00:32,135 --> 01:00:35,332
There! I wipe everything away.
There! Tickley! Tickley!
665
01:00:37,140 --> 01:00:39,074
Darling, you love this!
I know you do!
666
01:00:39,142 --> 01:00:42,771
But you don't say anything!
Why you don't say anything?
667
01:00:42,845 --> 01:00:44,540
You are a pillow biter!
668
01:00:44,614 --> 01:00:46,104
Hey! Tickley! Tickley!
669
01:00:53,690 --> 01:00:58,957
Baron, I must get back to Roger
before he notices I am headless!
670
01:00:59,028 --> 01:01:00,859
I quite understand.
671
01:01:00,930 --> 01:01:05,299
Darling. Take me with you.
672
01:01:05,368 --> 01:01:09,600
- Back to Earth?
- Oh, yes!
673
01:01:11,207 --> 01:01:12,697
Without your body?
674
01:01:15,211 --> 01:01:17,679
I thought you loved me
for myself!
675
01:01:17,747 --> 01:01:19,840
I did.
676
01:01:19,916 --> 01:01:22,248
I mean, I do!
Of course, I do.
677
01:01:22,318 --> 01:01:24,183
- It's just--
- We have to go!
678
01:01:24,253 --> 01:01:28,781
I think you're right, aren't you?
It's impossible.
679
01:01:28,858 --> 01:01:31,793
Oh! Take a lock of my hair.
680
01:01:35,131 --> 01:01:39,067
Just a lock, cocky.
Not the whole carpet.
681
01:01:39,135 --> 01:01:40,693
I'll treasure it.
682
01:01:42,271 --> 01:01:44,831
The king! I must go!
683
01:01:45,742 --> 01:01:48,711
Au revoir, my dear Baron.
684
01:01:53,282 --> 01:01:57,412
Yes! I'm coming, Roger!
685
01:01:59,322 --> 01:02:02,155
Darling, I'm going to drive you
to China!
686
01:02:02,225 --> 01:02:03,556
Let it out!
687
01:02:03,626 --> 01:02:06,720
Oh, my God! Where is your head?
688
01:02:06,796 --> 01:02:09,196
No wonder you're so quiet.
689
01:02:09,265 --> 01:02:12,393
I'm too rough. I knock it off?
It's around here.
690
01:02:12,468 --> 01:02:14,436
I find it. We play "head and seek."
691
01:02:14,504 --> 01:02:17,598
Hold on! Oh, you play a trick?
692
01:02:17,673 --> 01:02:19,368
Darling, come out!
693
01:02:21,544 --> 01:02:23,671
You're not here!
694
01:02:23,746 --> 01:02:25,213
Where you--
695
01:02:26,282 --> 01:02:28,773
You are with the baron.
696
01:02:28,851 --> 01:02:31,979
You are with that little man.
697
01:02:32,054 --> 01:02:34,420
You told me
size don't make a difference!
698
01:02:34,490 --> 01:02:36,981
You puttana!
699
01:02:37,059 --> 01:02:38,526
No head to hit!
700
01:02:38,594 --> 01:02:42,189
I'll find you, Baron!
And then I kill you!
701
01:02:42,265 --> 01:02:45,234
Fetch me my radish club!
702
01:02:47,804 --> 01:02:50,238
Faster!
703
01:02:50,306 --> 01:02:53,400
I make a baron brochette! Sybil!
704
01:03:00,917 --> 01:03:02,908
Come on! Faster!
705
01:03:02,985 --> 01:03:06,580
But he can't! Berthold can hardly move!
706
01:03:06,656 --> 01:03:08,317
Take his weights off.
707
01:03:08,391 --> 01:03:11,155
- I have!
- What?
708
01:03:11,227 --> 01:03:15,425
- He's old! He can't run anymore.
- Nonsense!
709
01:03:15,498 --> 01:03:17,989
He's just out of practice.
710
01:03:22,738 --> 01:03:24,672
Come on, Berthold!
711
01:03:27,343 --> 01:03:28,776
Look for him!
712
01:03:28,845 --> 01:03:32,645
Nowhere to run to!
Nowhere to hide for you, Baron!
713
01:03:32,715 --> 01:03:35,115
What are you looking at?
Look down there!
714
01:03:35,184 --> 01:03:37,914
Come on!
715
01:03:37,987 --> 01:03:40,012
There he is, Sybil.
716
01:03:40,089 --> 01:03:41,920
Down there.
717
01:03:41,991 --> 01:03:44,118
I got you now, Baron!
718
01:03:51,200 --> 01:03:52,633
Wait, Sybil!
719
01:04:00,576 --> 01:04:02,066
Whoa!
720
01:04:04,513 --> 01:04:06,811
Wait! There they are!
721
01:04:06,883 --> 01:04:08,851
Are you hungry, my darling?
722
01:04:09,919 --> 01:04:11,978
All right. You take the baron.
723
01:04:12,054 --> 01:04:13,954
You take the bald one.
And for you, my sweet...
724
01:04:14,023 --> 01:04:15,991
the little girl
because you're my favorite.
725
01:04:16,058 --> 01:04:18,390
All right! Dinner is served!
726
01:04:21,631 --> 01:04:24,293
- Teamwork, Sybil!
- You go that way. I'll go this way.
727
01:04:24,367 --> 01:04:26,733
- You're the last of your species!
- Go on!
728
01:04:26,802 --> 01:04:28,497
Work with me! Stay together!
729
01:04:32,208 --> 01:04:34,574
No, girls! Don't split up on me now!
730
01:04:36,579 --> 01:04:38,240
Mayday!
731
01:04:38,314 --> 01:04:40,976
We're going down! Mayday!
732
01:04:44,887 --> 01:04:48,653
Sybil! Don't desert me now!
733
01:04:49,525 --> 01:04:51,356
I love you!
734
01:05:00,236 --> 01:05:01,567
I'm free!
735
01:05:01,637 --> 01:05:04,765
I'm free at last!
The body is dead!
736
01:05:04,840 --> 01:05:08,742
The body is dead! Long live the head!
It's finished!
737
01:05:08,811 --> 01:05:10,711
Bye, body!
738
01:05:10,780 --> 01:05:14,375
I shall prove a head
does not need a body to survive!
739
01:05:14,450 --> 01:05:16,611
I am omnipotent!
740
01:05:16,686 --> 01:05:19,519
Yes! Oh, no! I got an itch.
741
01:05:32,201 --> 01:05:34,066
Well done, Sally!
742
01:05:35,471 --> 01:05:36,995
Thanks!
743
01:05:41,077 --> 01:05:44,240
How great to see you!
What are you doing here?
744
01:05:44,313 --> 01:05:46,247
- Get off me!
- It's me!
745
01:05:46,315 --> 01:05:49,011
Berthold, your old servant! Remember?
746
01:05:49,085 --> 01:05:53,818
- Yes! We've been through all that.
- Where are we?
747
01:05:53,889 --> 01:05:56,323
On the Moon.
748
01:05:56,392 --> 01:05:59,589
Oh, yeah. Same old baron!
749
01:05:59,662 --> 01:06:02,893
- Can we go now?
- Get weaving.
750
01:06:02,965 --> 01:06:04,398
Hang on.
751
01:06:05,735 --> 01:06:08,329
It's all coming back.
752
01:06:08,404 --> 01:06:11,931
I've been stuck here
for over 20 years!
753
01:06:12,008 --> 01:06:14,909
Ever since you were last here
on the moon!
754
01:06:14,977 --> 01:06:18,276
You abandoned me here!
You swine!
755
01:06:18,347 --> 01:06:20,713
You toddled off
with that old queen of tarts...
756
01:06:20,783 --> 01:06:23,911
and left me to rot
in that parrot cage, didn't you?
757
01:06:23,986 --> 01:06:26,784
And now you come back,
just because it suits you...
758
01:06:26,856 --> 01:06:28,790
after wasting half my life...
759
01:06:28,858 --> 01:06:32,123
and expect me to follow you
to the ends of the Earth!
760
01:06:32,194 --> 01:06:33,786
Yes!
761
01:06:34,864 --> 01:06:36,024
All right.
762
01:06:55,451 --> 01:06:59,444
Do you know where
the rest of the gang are?
763
01:07:00,523 --> 01:07:02,013
Not a clue.
764
01:07:11,567 --> 01:07:16,027
This is precisely the sort of thing
that no one ever believes.
765
01:07:16,872 --> 01:07:18,806
Right, Berthold.
766
01:07:23,245 --> 01:07:25,179
You go first.
767
01:07:26,015 --> 01:07:27,949
Then Sally.
768
01:07:34,757 --> 01:07:36,190
Careful.
769
01:07:40,396 --> 01:07:42,330
Off you go.
770
01:07:54,276 --> 01:07:56,176
That's it!
771
01:07:57,613 --> 01:08:00,173
There's no more rope.
772
01:08:00,249 --> 01:08:03,616
- Mind now. I'm going back up.
- Wait a moment.
773
01:08:04,553 --> 01:08:07,351
Here! Tie this to the end of it.
774
01:08:08,124 --> 01:08:09,955
Where'd you get this?
775
01:08:10,025 --> 01:08:12,016
I cut it from the top.
776
01:08:13,662 --> 01:08:15,721
Naturally!
Where else would I get it?
777
01:08:15,798 --> 01:08:17,925
- But--
- Yes, yes!
778
01:08:19,001 --> 01:08:22,095
Splice it to the ends
so that we may continue our descent.
779
01:08:23,572 --> 01:08:25,938
Very clever. Great.
780
01:08:26,008 --> 01:08:28,101
Why didn't I think of that?
781
01:08:28,177 --> 01:08:31,669
That's why he's a baron
and I'm a prole.
782
01:08:37,786 --> 01:08:40,550
We'll never rescue them now!
783
01:08:49,064 --> 01:08:51,464
2 1/2% on the basic rate!
784
01:08:51,534 --> 01:08:54,332
- That's not enough!
- That's what I got to offer!
785
01:08:54,403 --> 01:08:57,736
And a separate agreement for overtime!
786
01:08:57,806 --> 01:08:59,103
Six percent!
787
01:09:03,379 --> 01:09:06,280
2 1/2%! Take it or leave it!
788
01:09:06,348 --> 01:09:09,784
Five percent or no increased production!
789
01:09:13,422 --> 01:09:15,754
We want more!
790
01:09:25,501 --> 01:09:28,026
I'm still in one piece!
791
01:09:28,103 --> 01:09:31,732
- I think.
- I can't imagine why.
792
01:09:31,807 --> 01:09:36,471
Our descent, in what I take to be
the volcano of Mount Etna...
793
01:09:36,545 --> 01:09:40,641
should have been slowed
by a rising cushion of warm air.
794
01:09:41,784 --> 01:09:43,718
Damn thing seems to have gone out.
795
01:09:45,054 --> 01:09:48,717
Oh, no! Not more giants!
796
01:09:51,860 --> 01:09:54,556
Can I help you tiny mortals?
797
01:09:55,831 --> 01:09:58,322
I sincerely hope so.
798
01:09:58,400 --> 01:10:00,493
I'm Baron Munchausen.
799
01:10:02,304 --> 01:10:04,295
You may have heard of me.
800
01:10:04,373 --> 01:10:06,238
My friends and I are looking
for three men:
801
01:10:06,308 --> 01:10:09,004
One with exceptional eyesight.
802
01:10:09,078 --> 01:10:12,479
One with superb hearing
and powerful lungs.
803
01:10:12,548 --> 01:10:14,709
One who is extremely large and strong.
804
01:10:18,120 --> 01:10:22,079
We're all extremely large
and strong here!
805
01:10:31,900 --> 01:10:35,563
I am Vulcan, the god.
806
01:10:36,639 --> 01:10:38,607
And these...
807
01:10:38,674 --> 01:10:42,508
are my giant employees--
808
01:10:42,578 --> 01:10:45,547
the cyclops--
809
01:10:45,614 --> 01:10:49,414
who even now are going back to work!
810
01:10:49,485 --> 01:10:51,419
Go slow!
811
01:10:53,656 --> 01:10:59,322
I'm willing to supply arms and equipment
to anyone prepared to pay the price!
812
01:10:59,395 --> 01:11:03,661
Greeks, Trojans, Romans, Huns.
813
01:11:03,732 --> 01:11:07,725
It's not my fault if they're
crazy enough to slaughter each other!
814
01:11:09,538 --> 01:11:12,564
You mankey crew!
815
01:11:12,641 --> 01:11:15,701
You go-slowers don't impress me!
I'm God.
816
01:11:15,778 --> 01:11:19,942
I've got all the time in the universe!
You hear that?
817
01:11:20,015 --> 01:11:21,744
All the time! Me!
818
01:11:21,817 --> 01:11:23,580
You know, in the old days...
819
01:11:23,652 --> 01:11:26,815
the staff used to get paid on the dot
every thousand years.
820
01:11:26,889 --> 01:11:29,483
This lot expect them every century.
821
01:11:29,558 --> 01:11:31,788
That is outrageous!
822
01:11:32,861 --> 01:11:34,954
What's this?
823
01:11:35,030 --> 01:11:37,498
This is our prototype.
824
01:11:37,566 --> 01:11:41,502
RX Intercontinental...
825
01:11:41,570 --> 01:11:43,561
Radar Sneaky...
826
01:11:43,639 --> 01:11:45,903
Multiwarheaded Nuclear Missile.
827
01:11:49,545 --> 01:11:52,173
- What does it do?
- Do?
828
01:11:52,247 --> 01:11:54,647
Kills the enemy.
829
01:11:54,717 --> 01:11:57,652
- All the enemy?
- Aye. All of them.
830
01:11:57,720 --> 01:12:01,315
All their wives,
children, sheep, cattle.
831
01:12:01,390 --> 01:12:03,654
And all their cats and dogs.
832
01:12:03,726 --> 01:12:06,854
All of them gone for good.
833
01:12:06,929 --> 01:12:08,419
That's horrible!
834
01:12:12,735 --> 01:12:17,069
Well, you see, the advantage is...
835
01:12:17,139 --> 01:12:21,599
you don't have to see
one single one of them die.
836
01:12:21,677 --> 01:12:24,202
You just sit comfortably...
837
01:12:24,279 --> 01:12:27,510
thousands of miles away
from the battlefield...
838
01:12:27,583 --> 01:12:30,575
and simply press the button.
839
01:12:31,653 --> 01:12:33,644
Well, where's the fun in that?
840
01:12:37,092 --> 01:12:40,619
We cater to all sorts here.
841
01:12:40,696 --> 01:12:43,324
You'd be surprised.
842
01:12:43,399 --> 01:12:47,301
Would you care for
a little fodder, perhaps?
843
01:12:59,848 --> 01:13:04,581
- Delicious!
- It's not a bad drop of tea...
844
01:13:04,653 --> 01:13:07,986
as far as nectar of the gods go.
845
01:13:08,056 --> 01:13:11,492
You can stay as long as you like.
It's nice to have company for tea.
846
01:13:11,560 --> 01:13:14,552
Thank you. It'll be a pleasure.
847
01:13:14,630 --> 01:13:18,396
I'm sorry, but we have to go soon.
848
01:13:18,467 --> 01:13:20,401
We're in a hurry.
849
01:13:24,907 --> 01:13:28,308
Here comes my midget manservant...
850
01:13:28,377 --> 01:13:30,402
with the petit fours.
851
01:13:32,281 --> 01:13:33,714
Albrecht!
852
01:13:36,151 --> 01:13:40,383
- Berthold! What are you doing here?
- Looking for you!
853
01:13:40,456 --> 01:13:43,254
I haven't got the treasure anymore!
I spent it!
854
01:13:43,325 --> 01:13:45,452
I mean, I gave it all to charity.
855
01:13:45,527 --> 01:13:47,461
I don't want the treasure.
856
01:13:47,529 --> 01:13:50,555
Albrecht, this is Sally.
Sally, Albrecht.
857
01:13:50,632 --> 01:13:51,758
Hello.
858
01:13:53,268 --> 01:13:56,066
I want you to help us
fight the Turk again.
859
01:13:56,939 --> 01:13:58,634
No. I couldn't do that.
860
01:13:58,707 --> 01:14:01,039
Not since I found myself.
861
01:14:01,109 --> 01:14:05,068
I never really wanted to be
big and strong...
862
01:14:05,147 --> 01:14:07,081
and lug heavy things about.
863
01:14:07,149 --> 01:14:11,142
I now know I want to be dainty
and sensitive.
864
01:14:11,220 --> 01:14:15,452
They call me their midget down here.
I love it. It's bliss.
865
01:14:16,191 --> 01:14:17,658
He's gone funny.
866
01:15:13,382 --> 01:15:15,179
Hello.
867
01:16:00,963 --> 01:16:03,329
My darling.
868
01:16:03,398 --> 01:16:05,457
My dearest.
869
01:16:13,175 --> 01:16:17,373
Excuse me. May I introduce you
to Baron Munchausen...
870
01:16:17,446 --> 01:16:20,745
and his little friend over there--
Sally.
871
01:16:23,285 --> 01:16:25,378
And Berthold.
872
01:16:28,290 --> 01:16:31,282
This is Venus.
873
01:16:31,360 --> 01:16:33,351
The goddess.
874
01:16:33,428 --> 01:16:35,089
My wife.
875
01:16:36,398 --> 01:16:38,457
Madam.
876
01:16:38,533 --> 01:16:40,592
I am overwhelmed.
877
01:16:44,806 --> 01:16:46,637
Oh, my love!
878
01:16:46,708 --> 01:16:48,471
My life.
879
01:16:48,543 --> 01:16:51,410
The alpha and the omega
of my existence.
880
01:16:51,480 --> 01:16:53,710
I've got something here for you.
881
01:17:15,370 --> 01:17:17,804
A diamond.
882
01:17:17,873 --> 01:17:20,865
For you, my precious.
883
01:17:20,942 --> 01:17:26,005
You're so sweet.
Another diamond.
884
01:17:33,922 --> 01:17:35,412
Madam...
885
01:17:35,490 --> 01:17:40,621
I am, alas, unable to offer you
so splendid a gift.
886
01:17:40,696 --> 01:17:43,961
But allow me to say
that you excel in beauty...
887
01:17:44,032 --> 01:17:47,126
even the magnificent
Catherine the Great of Russia...
888
01:17:47,202 --> 01:17:49,500
Here we go.
889
01:17:49,571 --> 01:17:53,598
who's hand in marriage
I once had the honor of declining.
890
01:17:53,675 --> 01:17:57,441
- Baron, you flatter me.
- Not one jot, madam.
891
01:17:57,512 --> 01:17:59,446
Not one tittle.
892
01:18:10,592 --> 01:18:13,652
What a handsome...
893
01:18:13,729 --> 01:18:15,162
moustache.
894
01:18:18,533 --> 01:18:22,128
Shall we dance?
895
01:18:51,767 --> 01:18:54,235
Come and see the ballroom.
896
01:19:26,301 --> 01:19:28,565
Nice, isn't it?
897
01:19:28,637 --> 01:19:30,867
We've just had it done!
898
01:19:30,939 --> 01:19:32,873
You know that?
899
01:19:43,685 --> 01:19:45,983
I can dance.
900
01:19:46,054 --> 01:19:48,454
Here. Watch this.
901
01:20:38,607 --> 01:20:40,541
Sally, you can dance, can't you?
902
01:20:40,609 --> 01:20:42,702
No.
903
01:20:42,777 --> 01:20:44,711
Thanks a lot!
904
01:20:55,523 --> 01:20:56,956
Stop!
905
01:21:03,732 --> 01:21:06,257
Can we go now?
906
01:21:07,602 --> 01:21:09,035
Hello!
907
01:21:15,710 --> 01:21:18,907
Stop it! Come down!
908
01:21:19,848 --> 01:21:22,339
We've got to get back!
909
01:21:22,417 --> 01:21:26,649
We've got to get back
and save the town!
910
01:21:27,589 --> 01:21:29,386
Please, Baron!
911
01:21:29,457 --> 01:21:31,391
Please!
912
01:21:31,459 --> 01:21:34,428
Don't fret!
The town is in no immediate danger.
913
01:21:59,287 --> 01:22:01,687
The baron's kissing your wife.
914
01:22:02,824 --> 01:22:03,916
What?
915
01:22:07,629 --> 01:22:09,563
I mean-- What?
916
01:22:38,927 --> 01:22:41,589
You're a harlot!
917
01:22:41,663 --> 01:22:45,064
Whore! Did you hear? Whore!
918
01:22:48,536 --> 01:22:53,633
That's enough of that!
You stop it!
919
01:22:55,410 --> 01:22:56,934
Wait. Please!
920
01:22:58,680 --> 01:23:02,810
- But darling!
- Don't you "darling" me!
921
01:23:06,955 --> 01:23:10,254
Do something! Save him!
922
01:23:12,327 --> 01:23:14,295
Darling, don't be jealous!
923
01:23:14,362 --> 01:23:18,458
Jealous! I'm not jealous!
924
01:23:20,001 --> 01:23:23,493
- Give him back to me!
- Excuse me.
925
01:23:25,273 --> 01:23:26,934
You never let me have any friends!
926
01:23:27,008 --> 01:23:30,944
I won't have you wiggling
at philanderers, you floozy!
927
01:23:32,080 --> 01:23:34,674
- Sir, I must assure you--
- Floozy!
928
01:23:34,749 --> 01:23:37,309
I am a goddess!
I can do what I like!
929
01:23:37,385 --> 01:23:41,048
And I am the god, so shut up!
930
01:23:44,726 --> 01:23:47,889
- Excuse me--
- Put him down, you brute!
931
01:23:49,397 --> 01:23:52,332
- Ungrateful mortal!
- Please don't!
932
01:23:53,068 --> 01:23:54,729
You'll pay for this!
933
01:23:54,803 --> 01:23:58,261
- You hear me?
- I insist that the lady is blameless.
934
01:24:02,710 --> 01:24:04,507
Please! Put the baron down!
935
01:24:04,579 --> 01:24:07,980
- Let's not be too hasty!
- He's always like that!
936
01:24:16,758 --> 01:24:21,559
- What have you done to them?
- You small-minded, petty, bourgeoise--
937
01:24:21,629 --> 01:24:24,496
Shut up, you trollop!
938
01:24:25,567 --> 01:24:29,697
- What have you done to the baron?
- You want the baron?
939
01:24:29,771 --> 01:24:31,739
You can have the baron!
940
01:24:32,841 --> 01:24:35,674
No, thanks. It's okay!
I don't need him!
941
01:24:47,122 --> 01:24:49,249
Did you enjoy that?
942
01:24:52,961 --> 01:24:54,986
Did I...
943
01:24:55,063 --> 01:24:56,997
excite you?
944
01:26:21,716 --> 01:26:23,843
I can't swim!
945
01:26:29,724 --> 01:26:33,558
What's happening?
You've got old again.
946
01:26:33,628 --> 01:26:35,687
What do you expect?
947
01:26:35,763 --> 01:26:38,323
I've just been expelled
from a state of bliss.
948
01:26:38,399 --> 01:26:42,335
- It's all your fault!
- Where are we?
949
01:26:42,403 --> 01:26:45,167
Answer me!
950
01:26:45,240 --> 01:26:49,472
The most probable explanation--
if you're not a sceptic--
951
01:26:49,544 --> 01:26:53,503
is we've dropped through the center of
the world and come out the other side...
952
01:26:53,581 --> 01:26:55,446
somewhere in the South Seas.
953
01:26:55,516 --> 01:26:57,575
That's miles away.
954
01:26:57,652 --> 01:27:00,246
Oh! Well done.
955
01:27:00,321 --> 01:27:03,484
- I was happy in my volcano.
- So was I.
956
01:27:03,558 --> 01:27:06,049
Look! An island!
957
01:27:09,397 --> 01:27:12,889
- Is there a volcano in it?
- Shut up about your poxy volcano!
958
01:27:17,038 --> 01:27:20,667
I think there is a volcano on it.
959
01:27:26,814 --> 01:27:28,372
It's moving!
960
01:27:28,449 --> 01:27:31,247
I spy with my little eye...
961
01:27:31,319 --> 01:27:33,253
something beginning with "M."
962
01:27:34,289 --> 01:27:36,189
It's the demon of the deep!
963
01:27:36,257 --> 01:27:39,158
That begins with "D," you klutz!
964
01:27:39,227 --> 01:27:41,787
It's "M" for monster!
965
01:27:47,635 --> 01:27:49,398
Will it eat us?
966
01:27:49,470 --> 01:27:51,233
With any luck.
967
01:29:08,015 --> 01:29:09,482
Baron!
968
01:29:18,059 --> 01:29:19,993
Give me a hand.
969
01:29:21,229 --> 01:29:23,322
He looks dead to me.
970
01:29:23,398 --> 01:29:25,832
He can't be dead!
971
01:29:25,900 --> 01:29:27,663
Go ahead.
972
01:29:27,735 --> 01:29:29,669
Let's put him there.
973
01:29:32,774 --> 01:29:35,675
He doesn't look very perky, does he?
974
01:29:37,578 --> 01:29:39,239
Is there a doctor in the fish?
975
01:29:42,216 --> 01:29:44,684
No doctors.
976
01:29:48,356 --> 01:29:52,019
We've got to get him warm and dry.
977
01:29:52,093 --> 01:29:54,061
What's that noise?
978
01:29:54,796 --> 01:29:57,321
It's music.
979
01:29:58,633 --> 01:30:00,567
That's not music.
980
01:30:01,469 --> 01:30:02,401
Look!
981
01:30:04,338 --> 01:30:06,067
There's a light.
982
01:30:06,140 --> 01:30:08,074
Come on!
983
01:30:15,016 --> 01:30:16,950
This way.
984
01:30:17,018 --> 01:30:18,451
Careful.
985
01:30:53,988 --> 01:30:56,923
Once I had a sweetheart
986
01:30:56,991 --> 01:30:59,152
A sweetheart, once I had
987
01:30:59,227 --> 01:31:02,424
She was the truest
988
01:31:02,497 --> 01:31:04,158
Excuse me!
989
01:31:04,232 --> 01:31:05,665
Hello!
990
01:31:07,568 --> 01:31:09,729
We need some help.
991
01:31:10,938 --> 01:31:12,667
Excuse me!
992
01:31:15,977 --> 01:31:18,673
- We need some help.
- No doctors.
993
01:31:21,983 --> 01:31:24,315
Once I had a sweetheart
994
01:31:24,385 --> 01:31:28,185
Do I hear the baron?
995
01:31:28,256 --> 01:31:29,689
Eh?
996
01:31:31,359 --> 01:31:33,293
Do I hear the baron?
997
01:31:34,295 --> 01:31:36,422
No doctors.
998
01:31:36,497 --> 01:31:38,727
Do I hear the baron?
999
01:31:38,799 --> 01:31:40,733
I just said that!
1000
01:31:40,801 --> 01:31:43,736
Use your trumpet!
1001
01:31:48,009 --> 01:31:50,603
Adolphus! Gustavus!
1002
01:31:50,678 --> 01:31:52,873
Is it really you?
1003
01:31:52,947 --> 01:31:54,972
Baron! Berthold!
1004
01:31:55,049 --> 01:31:58,985
- Albrecht!
- I don't believe it!
1005
01:31:59,053 --> 01:32:00,782
It's Berthold!
1006
01:32:03,691 --> 01:32:07,923
Sally, this is Adolphus, who used
to be able to hit a bull's eye...
1007
01:32:07,995 --> 01:32:10,327
from halfway 'round the world.
1008
01:32:10,398 --> 01:32:12,525
And this is Gustavus...
1009
01:32:12,600 --> 01:32:15,797
who could blow over a whole forest
with just one breath!
1010
01:32:15,870 --> 01:32:18,998
Those were the days! Aye?
1011
01:32:19,073 --> 01:32:23,976
When we were young and alive!
1012
01:32:25,212 --> 01:32:26,736
How do you mean?
1013
01:32:26,814 --> 01:32:29,305
It's no good fighting it.
1014
01:32:29,383 --> 01:32:32,409
- We're not dead!
- You have to accept it.
1015
01:32:32,486 --> 01:32:36,889
We're all dead here.
This is hell!
1016
01:32:36,958 --> 01:32:39,188
- Heaven.
- Hell!
1017
01:32:39,260 --> 01:32:40,591
Heaven!
1018
01:32:40,661 --> 01:32:42,822
Don't be stupid.
1019
01:32:45,499 --> 01:32:49,367
Well, sit down. Relax.
Have a game.
1020
01:32:49,437 --> 01:32:54,534
You're dead for a very long time.
1021
01:32:55,443 --> 01:32:57,604
Come on. Sit down.
1022
01:32:57,678 --> 01:33:00,146
Let's have a nice game.
1023
01:33:00,214 --> 01:33:02,375
What are you doing?
1024
01:33:04,685 --> 01:33:06,653
You're giving up, aren't you?
1025
01:33:07,722 --> 01:33:10,691
You can't give up!
I won't let you!
1026
01:33:10,758 --> 01:33:12,658
Go away. Clear off.
1027
01:33:16,731 --> 01:33:20,223
What about Rose and Daisy
and my father...
1028
01:33:20,301 --> 01:33:22,098
and all the others?
1029
01:33:22,169 --> 01:33:26,230
- You promised to help them!
- They are perfectly safe.
1030
01:33:33,247 --> 01:33:35,875
They can look after themselves.
1031
01:33:40,554 --> 01:33:45,082
Besides, there are
more important things.
1032
01:33:45,159 --> 01:33:47,320
Such as?
1033
01:33:47,395 --> 01:33:48,828
Well--
1034
01:34:04,912 --> 01:34:06,846
You horrible little brat!
1035
01:34:12,019 --> 01:34:16,456
Can't you let me die in peace
once in a while?
1036
01:34:44,051 --> 01:34:45,541
Bucephalus!
1037
01:34:45,619 --> 01:34:49,350
My Bucephalus!
1038
01:34:51,058 --> 01:34:53,686
You must have heard me shouting.
1039
01:34:54,628 --> 01:34:57,461
This is a good omen, what?
1040
01:34:57,531 --> 01:34:59,123
Oh, yeah.
1041
01:35:02,103 --> 01:35:04,697
Prepare a rowing boat
and be ready to leave.
1042
01:35:06,440 --> 01:35:09,170
Come on, boy.
1043
01:35:09,243 --> 01:35:11,711
I have learned from experience...
1044
01:35:11,779 --> 01:35:16,512
that a modicum of snuff
can be most efficacious.
1045
01:36:22,516 --> 01:36:24,814
I'll never eat fish again.
1046
01:36:27,454 --> 01:36:29,445
Where's the baron?
1047
01:36:45,239 --> 01:36:47,173
Baron, where are you?
1048
01:36:57,885 --> 01:37:00,251
It's the baron!
1049
01:37:06,894 --> 01:37:08,088
Come on.
1050
01:37:09,930 --> 01:37:12,091
I can't keep this up forever!
1051
01:37:35,055 --> 01:37:37,853
Look! The town!
1052
01:37:37,925 --> 01:37:39,859
We're here!
1053
01:37:42,296 --> 01:37:43,729
Look!
1054
01:37:45,299 --> 01:37:47,529
The flag's still flying!
1055
01:37:47,601 --> 01:37:50,502
I told you there was nothing
to worry about.
1056
01:37:52,706 --> 01:37:53,638
Fire!
1057
01:37:55,376 --> 01:37:57,241
Oh, my God!
1058
01:37:57,311 --> 01:37:59,176
It's the sultan's army!
1059
01:37:59,246 --> 01:38:01,646
Quick! Back in the fish!
1060
01:38:04,451 --> 01:38:06,817
They're inviting us to defeat them.
1061
01:38:06,887 --> 01:38:10,152
We must oblige them.
On the count of three!
1062
01:38:13,460 --> 01:38:17,157
Gustavus! Blow them back to Asia Minor.
1063
01:38:17,231 --> 01:38:20,496
Adolphus, find the sultan
and shoot him!
1064
01:38:20,567 --> 01:38:22,865
Albrecht, row for the shore!
1065
01:38:22,937 --> 01:38:26,566
Berthold, make yourself useful!
1066
01:38:26,640 --> 01:38:28,403
One, two, three!
1067
01:38:28,475 --> 01:38:30,033
Could you make that four?
1068
01:38:32,813 --> 01:38:34,713
We're going down!
1069
01:38:37,117 --> 01:38:38,744
Abandon ship!
1070
01:38:41,322 --> 01:38:43,381
I think the ship's
abandoning us, mate!
1071
01:38:48,095 --> 01:38:49,960
Jump!
1072
01:38:53,867 --> 01:38:54,925
Attack!
1073
01:39:03,844 --> 01:39:05,778
I still can't swim.
1074
01:39:15,990 --> 01:39:19,323
- This is absolutely dreadful!
- It's hopeless.
1075
01:39:19,393 --> 01:39:22,988
I've never before been
in such a disastrous rout!
1076
01:39:23,063 --> 01:39:25,327
I'm usually on the winning side!
1077
01:39:25,399 --> 01:39:28,493
If you weren't so competitive,
you wouldn't get so upset!
1078
01:39:28,569 --> 01:39:30,901
Albrecht's useless!
1079
01:39:30,971 --> 01:39:33,906
We might as well give up now.
1080
01:39:35,175 --> 01:39:38,804
You mustn't say that! Not you!
1081
01:39:44,618 --> 01:39:47,746
If we begin attacking
in two directions simultaneously...
1082
01:39:47,821 --> 01:39:50,449
we confound surprise with confusion.
1083
01:39:50,524 --> 01:39:54,517
Albrecht and Gustavus will provide
the major themes to the battle...
1084
01:39:54,595 --> 01:39:56,790
- while Adolphus and--
- Baron.
1085
01:39:56,864 --> 01:40:00,129
Don't interrupt. What is it?
1086
01:40:00,200 --> 01:40:02,430
This isn't going to work.
1087
01:40:02,503 --> 01:40:07,133
- What do you mean?
- They're all old and tired now.
1088
01:40:07,207 --> 01:40:09,266
It isn't like it used to be.
1089
01:40:10,544 --> 01:40:12,171
Don't you see?
1090
01:40:19,887 --> 01:40:22,481
Where are you going?
1091
01:40:22,556 --> 01:40:25,150
- To give myself up.
- What?
1092
01:40:25,225 --> 01:40:29,161
I gave my word I'd raze the siege
and save the town.
1093
01:40:29,229 --> 01:40:31,026
I gathered you for that purpose.
1094
01:40:35,569 --> 01:40:38,436
If you want to see
Baron Munchausen again...
1095
01:40:38,505 --> 01:40:40,871
you'd better do something about it.
1096
01:40:44,478 --> 01:40:46,343
You can't give yourself up!
1097
01:40:46,413 --> 01:40:48,813
They might kill you!
1098
01:40:48,882 --> 01:40:53,046
We'll have spent all that time
in that smelly fish for nothing.
1099
01:40:53,120 --> 01:40:54,553
Well!
1100
01:41:25,619 --> 01:41:28,884
So it's agreed.
Friday, the 28th...
1101
01:41:28,956 --> 01:41:31,948
you surrender--
that's three weeks from tomorrow.
1102
01:41:32,025 --> 01:41:34,255
We can fix the details later.
1103
01:41:34,328 --> 01:41:39,061
- No. You surrender.
- We've been through all this.
1104
01:41:39,133 --> 01:41:41,931
- You surrender.
- But we're winning.
1105
01:41:42,002 --> 01:41:44,436
- We surrendered last time.
- So?
1106
01:41:44,505 --> 01:41:46,200
Now it's your turn.
1107
01:41:46,273 --> 01:41:49,140
Oh. What about the virgins?
1108
01:41:49,209 --> 01:41:52,269
Please. Forget the virgins.
1109
01:41:52,346 --> 01:41:54,576
We're out of virgins.
1110
01:41:54,648 --> 01:41:57,412
Let us, instead, concentrate
on reaching a rational...
1111
01:41:57,484 --> 01:41:59,418
sensible, civilized agreement...
1112
01:41:59,486 --> 01:42:03,252
which will guarantee a world
fit for science, progress and--
1113
01:42:03,323 --> 01:42:05,086
But not Baron Munchausen!
1114
01:42:07,161 --> 01:42:10,961
- You! You old lunatic!
- I'm afraid so.
1115
01:42:11,031 --> 01:42:13,522
Help! Guards! Murder!
1116
01:42:14,668 --> 01:42:17,296
- Who let this man into my tent?
- Sultan!
1117
01:42:17,371 --> 01:42:22,240
If you are still interested
in my head, it's yours.
1118
01:42:22,309 --> 01:42:24,243
I'm tired of it.
1119
01:42:24,311 --> 01:42:26,609
Send for the executioner!
1120
01:42:26,680 --> 01:42:28,113
So, Mr. Jackson.
1121
01:42:28,182 --> 01:42:30,946
Still the rational man?
1122
01:42:31,018 --> 01:42:35,387
How many people have perished
in your logical little war?
1123
01:42:35,455 --> 01:42:39,186
There are certain rules
to the proper conduct of living.
1124
01:42:39,259 --> 01:42:43,127
We cannot fly to the moon.
We cannot defy death.
1125
01:42:43,197 --> 01:42:45,028
We must face the facts.
1126
01:42:45,098 --> 01:42:49,967
Not the folly of fantasists like you
who don't live in the real world...
1127
01:42:50,037 --> 01:42:53,973
and who consequently come
to a very sticky end.
1128
01:43:31,912 --> 01:43:34,676
Have you any famous last words?
1129
01:43:34,748 --> 01:43:36,739
Not yet.
1130
01:43:37,484 --> 01:43:40,351
"Not yet"?
Is that famous?
1131
01:43:42,089 --> 01:43:43,818
The man's a buffoon.
1132
01:43:45,759 --> 01:43:46,817
Executioner...
1133
01:43:48,328 --> 01:43:49,488
execute.
1134
01:44:11,485 --> 01:44:12,611
Now!
1135
01:44:20,193 --> 01:44:22,184
He did it!
1136
01:44:29,136 --> 01:44:30,603
Bring him back!
1137
01:44:34,241 --> 01:44:36,539
- Stop that man!
- Hey!
1138
01:44:58,298 --> 01:45:00,664
I knew we could do it!
All together now!
1139
01:45:22,522 --> 01:45:24,353
Steady!
1140
01:45:27,361 --> 01:45:29,158
Well blown, Gustavus!
1141
01:45:46,046 --> 01:45:48,708
- They're coming!
- Go on!
1142
01:45:48,782 --> 01:45:51,273
Hurry!
Quickly now!
1143
01:46:21,915 --> 01:46:23,473
Come on!
1144
01:46:35,662 --> 01:46:37,596
Berthold, run!
1145
01:47:37,891 --> 01:47:41,327
Damn it, man! Make yourself useful!
I can't do everything!
1146
01:47:46,666 --> 01:47:49,726
- This way!
- Careful!
1147
01:48:01,181 --> 01:48:03,513
That's the way.
1148
01:49:03,777 --> 01:49:05,745
Watch it!
1149
01:49:16,489 --> 01:49:18,423
Gently this time.
1150
01:49:20,594 --> 01:49:22,027
Gently.
1151
01:50:00,867 --> 01:50:02,300
Help!
1152
01:51:14,874 --> 01:51:16,466
We did it!
1153
01:51:32,592 --> 01:51:35,425
Hurray!
1154
01:51:35,495 --> 01:51:37,622
Look! They don't believe it!
1155
01:51:37,697 --> 01:51:40,029
We've won!
1156
01:51:40,100 --> 01:51:42,660
We beat them!
1157
01:51:49,275 --> 01:51:51,937
Yipee! Thank God!
1158
01:51:52,011 --> 01:51:55,242
- Good riddance! And don't come back!
- We won!
1159
01:51:55,315 --> 01:51:58,182
But of course!
1160
01:52:28,481 --> 01:52:31,575
We won! Oh, the joy!
1161
01:53:05,485 --> 01:53:07,749
Get me down!
1162
01:53:15,995 --> 01:53:17,724
Oh, my goodness!
1163
01:53:20,333 --> 01:53:22,164
- In the church tower!
- He's dying!
1164
01:53:36,015 --> 01:53:37,778
- There he is!
- Shoot him!
1165
01:53:38,551 --> 01:53:40,348
Oh! Damn!
1166
01:53:40,420 --> 01:53:44,618
Bring a doctor! Quickly!
Fetch a doctor!
1167
01:53:44,691 --> 01:53:46,989
Don't leave me, Baron. Please!
1168
01:53:47,060 --> 01:53:51,759
- Don't leave me!
- Get off him! Give him some air!
1169
01:53:55,168 --> 01:53:58,797
- Here is a doctor.
- Sally!
1170
01:54:02,175 --> 01:54:04,609
Take care of Sally.
1171
01:54:04,677 --> 01:54:07,669
No doctors.
1172
01:54:28,935 --> 01:54:31,335
- Get away!
- Stop!
1173
01:54:31,404 --> 01:54:32,871
Leave him alone!
1174
01:54:35,875 --> 01:54:39,208
- She's having a fit!
- Go away!
1175
01:54:44,751 --> 01:54:46,309
Stop it!
1176
01:54:58,932 --> 01:55:00,729
He's dead.
1177
01:56:06,866 --> 01:56:11,826
And that was only one of the many
occasions where I met my death.
1178
01:56:11,904 --> 01:56:16,637
An experience which I don't
hesitate strongly...
1179
01:56:16,709 --> 01:56:18,540
to recommend.
1180
01:56:18,611 --> 01:56:23,275
And so, with the help of my
inestimable servants...
1181
01:56:23,349 --> 01:56:27,445
I defeated the Turks
and saved the day.
1182
01:56:27,520 --> 01:56:29,647
And from that time forth...
1183
01:56:29,722 --> 01:56:33,283
everyone who had a talent for it...
1184
01:56:33,359 --> 01:56:36,487
lived happily ever after.
1185
01:56:36,562 --> 01:56:40,464
Stop this nonsense at once!
1186
01:56:40,533 --> 01:56:42,558
You, sir, are under arrest...
1187
01:56:42,635 --> 01:56:47,072
for spreading ridiculous tales
at a time of great danger.
1188
01:56:47,140 --> 01:56:49,540
When the enemy is at the gate.
Arrest him.
1189
01:56:50,743 --> 01:56:52,836
Open the gates.
1190
01:56:55,214 --> 01:56:57,682
I order you to arrest that man
at once!
1191
01:56:59,452 --> 01:57:03,548
Am I or am I not
the elected representative?
1192
01:57:03,623 --> 01:57:06,023
- Arrest him!
- Open the gates!
1193
01:57:09,896 --> 01:57:11,158
This way!
1194
01:57:13,232 --> 01:57:14,722
Come on!
1195
01:57:15,868 --> 01:57:18,393
Do not open the gate!
1196
01:57:18,471 --> 01:57:21,929
The Turk is outside,
and we are not about to surrender.
1197
01:57:23,176 --> 01:57:25,110
Open the gates!
1198
01:57:27,847 --> 01:57:32,716
Come on, dear ladies!
Forward, the players!
1199
01:57:32,785 --> 01:57:34,912
Do not open the gate!
1200
01:57:36,756 --> 01:57:39,020
Keep up! Steady as you go.
1201
01:57:39,092 --> 01:57:42,391
Get back! I'm warning you!
Do not open those gates!
1202
01:57:43,396 --> 01:57:45,330
- This way!
- Anyone who opens those gates...
1203
01:57:45,398 --> 01:57:47,059
is guilty of treason!
1204
01:57:48,801 --> 01:57:51,463
Follow me!
1205
01:57:52,605 --> 01:57:55,540
This way, my friends!
1206
01:57:59,112 --> 01:58:01,444
The gates will remain closed.
1207
01:58:01,514 --> 01:58:03,448
Open the gates!
1208
01:58:05,051 --> 01:58:08,782
- Shoot anyone who disobeys my orders!
- Ready!
1209
01:58:08,855 --> 01:58:10,117
Aim!
1210
01:58:12,992 --> 01:58:15,392
Hold your ground!
1211
01:58:15,461 --> 01:58:17,224
Open the gates, dear friends...
1212
01:58:17,296 --> 01:58:20,163
and let's seize the day!
1213
01:58:20,233 --> 01:58:24,067
Or close our minds up
with inventions, death and fear.
1214
01:58:24,137 --> 01:58:26,128
There's nothing so
destroys a man...
1215
01:58:26,205 --> 01:58:28,332
as ignorance and conformity!
1216
01:58:28,407 --> 01:58:30,568
Grasp for the mantle!
1217
01:58:30,643 --> 01:58:33,578
- Grasp the--
- No!
1218
01:58:33,646 --> 01:58:35,409
Quite wrong!
1219
01:58:35,481 --> 01:58:37,847
Open the gates!
1220
01:58:39,552 --> 01:58:41,110
Shoot them!
1221
01:58:44,991 --> 01:58:47,516
Shoot these people at once!
1222
01:58:56,702 --> 01:59:00,798
Aye! So! It's treason, is it?
1223
01:59:00,873 --> 01:59:02,898
Treason!
1224
01:59:02,975 --> 01:59:04,670
Right!
1225
01:59:04,744 --> 01:59:07,406
You're all under arrest!
All of you!
1226
01:59:07,480 --> 01:59:09,277
This is all your fault!
1227
01:59:09,348 --> 01:59:11,043
Get inside my office now!
1228
01:59:40,379 --> 01:59:42,711
Cheers for the baron!
1229
01:59:42,782 --> 01:59:45,182
Hooray!
1230
01:59:59,732 --> 02:00:01,996
My Bucephalus.
1231
02:00:02,068 --> 02:00:04,002
Good boy.
1232
02:00:09,909 --> 02:00:11,570
Come on.
1233
02:00:16,415 --> 02:00:19,543
Beautiful ladies.
1234
02:00:40,439 --> 02:00:43,374
It wasn't just a story, was it?
86066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.