Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,000 --> 00:01:52,200
Les b�tes sentent la rivi�re.
2
00:01:52,940 --> 00:01:55,999
De l'autre c�t�, le vent souffle
sur les �tats-Unis
3
00:01:56,280 --> 00:01:58,880
Ici, il souffle sur le Mexique.
4
00:01:59,180 --> 00:02:02,600
Mais il est aussi violent
sur les deux rives.
5
00:02:14,220 --> 00:02:17,199
Les gringos appellent cette rivi�re
le Rio Grande.
6
00:02:17,740 --> 00:02:20,719
Elle est bien �troite
pour un nom aussi grand.
7
00:02:22,759 --> 00:02:25,079
Ou est Sterner? Il est en retard.
8
00:02:25,519 --> 00:02:27,838
Il va venir, ne t�inqui�te pas.
9
00:02:28,297 --> 00:02:30,358
Ce que nous transportons
l'int�resse.
10
00:02:30,518 --> 00:02:32,478
�a le fera venir.
11
00:02:54,797 --> 00:02:55,597
Brady?
12
00:02:58,738 --> 00:03:00,917
- Qui �tes-vous?
- Pancho Jil.
13
00:03:01,097 --> 00:03:04,637
Je repr�sente Don Cipriano Castro
au nord.
14
00:03:04,817 --> 00:03:07,516
Je m'occupe
du relais de diligences du nord.
15
00:03:08,157 --> 00:03:09,116
Je vous attendais.
16
00:03:10,557 --> 00:03:11,477
Ou est Sterner?
17
00:03:12,077 --> 00:03:14,077
Il est occup� ailleurs.
18
00:03:14,256 --> 00:03:17,557
J�emm�nerai le chariot � Puerto
et je ferai la livraison.
19
00:03:18,417 --> 00:03:21,875
Don Cipriano m'a ordonn�
de faire la livraison moi-m�me.
20
00:03:22,715 --> 00:03:24,196
Les ordres ont chang�.
21
00:03:25,035 --> 00:03:26,355
J�emm�ne le chariot.
22
00:03:26,795 --> 00:03:29,035
Vous d�sob�issez � Don Cipriano?
23
00:03:29,835 --> 00:03:31,675
C'est a vous que je d�sob�is.
24
00:03:47,275 --> 00:03:48,394
Tu traverses?
25
00:03:48,875 --> 00:03:50,475
Reste sur cette rive, Martin.
26
00:03:50,635 --> 00:03:52,435
Pablo gardera le chariot.
27
00:03:52,595 --> 00:03:54,034
J'irai � Puerto
28
00:03:54,195 --> 00:03:56,155
et je livrerai au se�or Sterner.
29
00:03:56,315 --> 00:03:58,075
Je veux y aller.
30
00:03:58,395 --> 00:03:59,835
C'est un risque inutile.
31
00:03:59,995 --> 00:04:01,475
Et si on te reconna�t?
32
00:04:02,074 --> 00:04:04,034
Je veux aller sur l'autre rive.
33
00:06:25,187 --> 00:06:25,988
Ne bouge pas.
34
00:06:26,188 --> 00:06:27,147
Reste tranquille.
35
00:06:27,307 --> 00:06:28,587
Va chercher Sterner.
36
00:06:43,546 --> 00:06:44,587
�a va, monsieur?
37
00:06:46,627 --> 00:06:47,627
Vous parlez anglais?
38
00:06:50,626 --> 00:06:52,787
On va vous aider. O� habitez-vous?
39
00:06:54,086 --> 00:06:56,947
Je ne suis pas d'ici.
J'ai envoy� chercher de l'aide.
40
00:06:57,106 --> 00:06:57,907
Votre cheval,
41
00:06:58,147 --> 00:06:59,506
il a eu peur du buisson.
42
00:07:00,446 --> 00:07:02,945
C'est pas un cheval
pour un Mexicain!
43
00:07:03,145 --> 00:07:04,145
Il a du le voler.
44
00:07:04,585 --> 00:07:06,946
Stark, faites appeler un docteur.
45
00:07:07,305 --> 00:07:09,465
Je vais chercher le docteur Stovall.
46
00:07:09,785 --> 00:07:11,225
Il s'est cass� la jambe.
47
00:07:19,184 --> 00:07:20,785
Oubliez votre arme.
48
00:07:20,944 --> 00:07:22,145
Vous parlez anglais?
49
00:07:23,385 --> 00:07:24,185
Oui.
50
00:07:24,344 --> 00:07:25,505
Je suis Doc Stovall.
51
00:07:25,665 --> 00:07:27,664
Buvez de �a, vous en aurez besoin!
52
00:07:28,345 --> 00:07:29,864
C'est une r�ussite!
53
00:07:30,025 --> 00:07:31,024
Et la livraison?
54
00:07:31,184 --> 00:07:33,424
Le chariot est � la douane.
55
00:07:34,005 --> 00:07:36,504
R�glez �a plus tard,
j'ai du travail.
56
00:07:37,904 --> 00:07:39,105
Quel est votre nom?
57
00:07:39,265 --> 00:07:41,584
Brady... Martin Brady.
58
00:07:42,164 --> 00:07:45,984
Cette fracture est aussi vilaine
que l'odeur que vous d�gagez.
59
00:07:46,145 --> 00:07:48,144
Vous avez voyag� longtemps?
60
00:07:48,464 --> 00:07:49,264
26 jours.
61
00:07:50,024 --> 00:07:53,104
A l'odeur, j'aurais dit plus.
62
00:07:56,144 --> 00:07:57,543
Buvez encore.
63
00:07:58,422 --> 00:08:00,022
Moi, je vais le faire.
64
00:08:07,863 --> 00:08:09,503
Vous pouvez me soigner?
65
00:08:09,663 --> 00:08:12,142
Bien s�r. Mais �a prendra du temps.
66
00:08:16,543 --> 00:08:18,982
En m�decine, on appelle �a "palper".
67
00:08:20,342 --> 00:08:21,582
�a fait mal, hein?
68
00:08:21,983 --> 00:08:23,102
Vous avez de la chance.
69
00:08:23,282 --> 00:08:26,982
Vous avez de la chance que
je sois l� pour vous soigner.
70
00:08:27,942 --> 00:08:29,382
Allez, on y va.
71
00:08:30,102 --> 00:08:31,182
Tenez-le.
72
00:08:32,261 --> 00:08:33,422
Vous, aidez-moi.
73
00:08:33,582 --> 00:08:35,142
Apportez des attelles.
74
00:08:35,362 --> 00:08:38,022
Faites exactement
ce que je vous dirai.
75
00:08:38,342 --> 00:08:40,102
Une de chaque c�t�.
76
00:08:40,342 --> 00:08:42,302
Tenez-le, on y va...
77
00:08:44,261 --> 00:08:46,421
Ne bougez plus.
78
00:09:49,858 --> 00:09:51,978
Arr�tez! Arr�tez!
79
00:09:52,938 --> 00:09:54,377
Je dois vous parler.
80
00:09:55,158 --> 00:09:57,897
Ludwig, montre-leur
ou ils doivent mettre les sacs.
81
00:09:59,777 --> 00:10:01,137
Il va rester longtemps?
82
00:10:01,297 --> 00:10:02,417
Quelques mois.
83
00:10:02,577 --> 00:10:03,618
Quelques mois!
84
00:10:03,778 --> 00:10:05,897
On ne peut pas le transporter.
85
00:10:06,057 --> 00:10:07,617
Il faut attendre.
86
00:10:12,257 --> 00:10:13,337
Doc...
87
00:10:14,077 --> 00:10:16,817
comment �a se pr�sente?
J'ai un travail � finir.
88
00:10:17,537 --> 00:10:19,536
Je devais rester une heure ou deux
89
00:10:19,717 --> 00:10:21,777
et me voila bloqu�
dans cet entrep�t!
90
00:10:21,957 --> 00:10:24,816
Il fallait y penser avant
de vous casser la jambe.
91
00:10:28,076 --> 00:10:30,136
Vous n'avez pas perdu
de sensibilit�.
92
00:10:30,697 --> 00:10:32,657
Vous travaillez au Mexique?
93
00:10:33,216 --> 00:10:34,816
�a fait longtemps?
94
00:10:38,057 --> 00:10:39,816
Qu'est-ce que vous faites...
95
00:10:41,496 --> 00:10:42,295
comme travail?
96
00:10:43,056 --> 00:10:44,055
Je monte � cheval.
97
00:10:45,275 --> 00:10:47,735
Avec un cheval pareil,
on ne va pas � pied.
98
00:10:48,136 --> 00:10:49,695
Vous travaillez pour qui?
99
00:10:51,135 --> 00:10:51,935
Les Castro.
100
00:10:53,195 --> 00:10:55,815
�a vous permet de vous payer
un cheval pareil?
101
00:10:56,854 --> 00:10:58,495
Je ne l'ai pas vol�.
102
00:10:59,115 --> 00:11:01,455
- Non, bien s�r.
- Je sais ce que vous pensez.
103
00:11:02,234 --> 00:11:05,095
Il est � moi. Les Castro
m'en ont fait cadeau.
104
00:11:05,275 --> 00:11:07,414
C'est tout ce que je poss�d�,
alors...
105
00:11:07,775 --> 00:11:08,575
laissez tomber.
106
00:11:10,255 --> 00:11:12,015
Quel est son nom?
107
00:11:12,494 --> 00:11:13,335
La grimas.
108
00:11:16,334 --> 00:11:18,455
�a veut dire "larmes" en espagnol...
109
00:11:22,694 --> 00:11:24,334
Entre nous, Brady,
110
00:11:24,754 --> 00:11:27,654
qu'est-ce que vous avez fait
pour avoir ce cheval?
111
00:11:27,834 --> 00:11:30,014
On n'a pas un �talon andalou
pour rien.
112
00:11:30,254 --> 00:11:32,334
D'accord, c'est un cadeau mais...
113
00:11:32,653 --> 00:11:33,934
en �change de quoi?
114
00:11:37,892 --> 00:11:39,213
Doc, comment...
115
00:11:39,612 --> 00:11:40,613
je vous paierai?
116
00:11:42,033 --> 00:11:45,132
Faites comme mes autres patients:
ne vous inqui�tez pas.
117
00:11:45,293 --> 00:11:46,972
Je veux vous payer.
118
00:11:47,413 --> 00:11:48,692
J'ai une id�e:
119
00:11:49,213 --> 00:11:51,292
j'ai une jument baie du Kentucky.
120
00:11:51,652 --> 00:11:54,133
Votre �talon pourrait la couvrir.
121
00:11:54,892 --> 00:11:56,133
�a serait �quitable.
122
00:11:57,152 --> 00:12:00,372
- Les Castro n'aimeraient pas �a.
- Ils n'en sauront rien.
123
00:12:01,492 --> 00:12:02,532
C'est d'accord.
124
00:12:02,712 --> 00:12:05,092
Rendez-moi service, Doc.
En sortant,
125
00:12:05,992 --> 00:12:08,932
donnez-lui un bon coup
sur les naseaux.
126
00:12:09,372 --> 00:12:11,212
Je lui r�p�terai �a.
127
00:12:50,969 --> 00:12:52,050
Ou est le chariot?
128
00:12:52,769 --> 00:12:54,289
Et o� est Diego?
129
00:12:55,410 --> 00:12:57,689
Il a pris la diligence pour le sud.
130
00:12:57,849 --> 00:12:59,689
J'attends les ordres des Castro.
131
00:12:59,849 --> 00:13:01,609
Le chariot est avec Pancho Jil,
132
00:13:01,809 --> 00:13:02,849
sur l'autre rive.
133
00:13:03,009 --> 00:13:03,810
Et les armes?
134
00:13:05,049 --> 00:13:05,850
Avec Jil.
135
00:13:08,689 --> 00:13:10,409
C'est dans quels sacs?
136
00:13:10,629 --> 00:13:13,729
Dans ceux dont le cordon
est d�chir� au bout.
137
00:13:25,289 --> 00:13:26,528
Comme �a?
138
00:13:40,567 --> 00:13:41,568
C'est lourd!
139
00:13:41,748 --> 00:13:44,367
C'est le poids de 500 pesos,
en pi�ces d'argent.
140
00:13:45,807 --> 00:13:46,927
�a me va...
141
00:14:02,927 --> 00:14:03,727
C'est beau.
142
00:14:04,767 --> 00:14:06,727
On peut faire passer du minerai,
143
00:14:07,227 --> 00:14:10,167
en toute tranquillit�!
Aucun probl�me � la douane.
144
00:14:10,607 --> 00:14:12,207
J'ai l'argent,
145
00:14:12,726 --> 00:14:14,846
et les Castro ont les armes.
146
00:14:15,006 --> 00:14:16,486
Un bon arrangement...
147
00:14:16,766 --> 00:14:18,686
Tout le monde est content.
148
00:14:19,566 --> 00:14:20,366
Quelqu'un!
149
00:14:21,006 --> 00:14:22,447
Que personne n'entre.
150
00:14:22,685 --> 00:14:24,126
C'est le capitaine Rucker.
151
00:14:38,084 --> 00:14:39,525
Bonsoir M. Sterner.
152
00:14:39,684 --> 00:14:41,085
Bonsoir Capitaine.
153
00:14:41,285 --> 00:14:42,685
Vous devez �tre Brady.
154
00:14:43,224 --> 00:14:46,085
Je suis le capitaine Rucker,
des Rangers texans.
155
00:14:47,124 --> 00:14:48,444
On m'a racont� votre accident.
156
00:14:49,024 --> 00:14:52,605
Je me suis d�j� cass� une jambe.
Je sais ce que c'est!
157
00:14:53,604 --> 00:14:55,124
Qu'est-ce que c'est, Ben?
158
00:14:55,444 --> 00:14:57,684
C'est du minerai d'or.
159
00:14:57,844 --> 00:14:59,604
C'est � mon client mexicain.
160
00:14:59,845 --> 00:15:01,964
Il l'envoie jusqu'ici!
161
00:15:02,124 --> 00:15:03,644
Les Mexicains l'extraient
162
00:15:03,824 --> 00:15:06,524
mais le faire fondre l�-bas
revient cher.
163
00:15:06,684 --> 00:15:08,643
Alors mon client essaie ici.
164
00:15:08,964 --> 00:15:10,044
Hein, Brady?
165
00:15:11,384 --> 00:15:13,963
J'ai parl� de vous
avec le major Colton,
166
00:15:14,124 --> 00:15:15,204
au fort.
167
00:15:15,443 --> 00:15:16,804
C'est le commandant.
168
00:15:16,964 --> 00:15:18,882
Il a vu votre accident.
169
00:15:19,823 --> 00:15:22,802
Il voit peu d'Am�ricains
qui vivent sur l'autre rive.
170
00:15:23,323 --> 00:15:24,843
Il veut vous rencontrer.
171
00:15:26,482 --> 00:15:27,442
Ah, oui?
172
00:15:28,142 --> 00:15:30,642
Il aimerait vous demander conseil
sur le Mexique.
173
00:15:31,242 --> 00:15:32,642
Allez le voir.
174
00:15:33,683 --> 00:15:36,002
Quand vous pourrez vous d�placer.
175
00:15:36,162 --> 00:15:37,403
Ce n'est pas urgent.
176
00:15:37,802 --> 00:15:39,802
Venez me rendre visite aussi.
177
00:15:41,082 --> 00:15:41,882
Je suis en retard.
178
00:15:42,922 --> 00:15:43,802
A bient�t.
179
00:15:44,962 --> 00:15:46,282
Au revoir, Ben.
180
00:15:58,041 --> 00:15:59,801
Du caf�? Il est chaud.
181
00:16:04,202 --> 00:16:06,122
Vous allez mieux aujourd'hui?
182
00:16:06,282 --> 00:16:07,081
Non, Chico.
183
00:16:07,241 --> 00:16:08,521
Je suis d�sol�.
184
00:16:09,301 --> 00:16:12,001
Chico, tu t'appelles
Sterner comment?
185
00:16:13,240 --> 00:16:14,841
Ludwig, Ludwig Sterner.
186
00:16:17,520 --> 00:16:18,440
Tu es arriv� quand?
187
00:16:18,980 --> 00:16:21,040
Le mois dernier.
Je viens d'Allemagne.
188
00:16:22,160 --> 00:16:23,800
Tu es nouveau ici, toi aussi.
189
00:16:24,640 --> 00:16:26,600
Mais toi, tu n'as pas de fracture.
190
00:16:29,280 --> 00:16:30,279
Ludwig...
191
00:16:31,360 --> 00:16:33,080
J'aime mieux Chico.
192
00:16:33,240 --> 00:16:34,319
Chico Sterner.
193
00:16:34,720 --> 00:16:36,640
�a veut dire "petit" en espagnol.
194
00:16:38,440 --> 00:16:39,639
Ludwig, viens!
195
00:16:43,199 --> 00:16:44,799
Tu vois Brady trop souvent.
196
00:16:44,959 --> 00:16:45,839
Mon oncle!
197
00:16:49,119 --> 00:16:51,079
Il est gentil, c'est mon ami.
198
00:16:51,339 --> 00:16:53,799
Tu es venu ici
pour apprendre le m�tier.
199
00:16:54,519 --> 00:16:55,639
Qui te l'apprend?
200
00:16:55,799 --> 00:16:56,839
Vous, mon oncle.
201
00:16:56,999 --> 00:16:58,199
�a n'a rien � voir.
202
00:16:58,359 --> 00:17:00,439
C'est un homme bless�, triste.
203
00:17:02,159 --> 00:17:03,639
Tu sais ce qu'est un pistolero?
204
00:17:03,799 --> 00:17:05,319
Quelqu'un qui a une arme?
205
00:17:05,878 --> 00:17:07,079
Un assassin?
206
00:17:08,237 --> 00:17:09,597
M. Brady?
207
00:17:10,918 --> 00:17:12,238
Au Mexique,
208
00:17:12,398 --> 00:17:13,758
on a besoin de lui.
209
00:17:13,918 --> 00:17:15,998
Mes clients, les Castro,
210
00:17:16,157 --> 00:17:17,598
ont besoin de lui.
211
00:17:17,897 --> 00:17:20,878
Mais je n'aime pas
qu'il reste chez moi.
212
00:17:29,477 --> 00:17:31,077
Tu as le mal du pays?
213
00:17:31,677 --> 00:17:33,277
Qu'est-ce que �a veut dire?
214
00:17:34,417 --> 00:17:36,957
�a veut dire que
tu voudrais �tre chez toi,
215
00:17:37,117 --> 00:17:38,516
et pas au loin.
216
00:17:38,877 --> 00:17:40,276
Je comprends.
217
00:17:40,437 --> 00:17:41,477
�a te manque?
218
00:17:42,637 --> 00:17:43,876
Je crois que si.
219
00:17:45,116 --> 00:17:46,836
Vous, vous voulez rentrer chez vous.
220
00:17:48,736 --> 00:17:51,357
Tu as tort.
Je ne suis nulle part chez moi.
221
00:17:52,296 --> 00:17:54,516
Brady! Content de vous voir
sur vos jambes.
222
00:17:54,677 --> 00:17:56,276
Au moins sur une jambe!
223
00:17:56,557 --> 00:17:58,477
Vous venez au fort avec moi?
224
00:17:58,676 --> 00:18:00,476
J'en avais l'intention.
225
00:18:00,896 --> 00:18:04,195
Je ne voudrais pas para�tre grossier
mais si je dois vous pr�senter
226
00:18:04,375 --> 00:18:06,955
a un commandant
de l'arm�e am�ricaine
227
00:18:07,134 --> 00:18:09,915
ou si vous voulez
vous montrer en soci�t�
228
00:18:10,435 --> 00:18:11,595
il faut agir.
229
00:18:53,914 --> 00:18:55,033
Il y a une baignoire
230
00:18:55,233 --> 00:18:56,314
chez le barbier.
231
00:18:56,593 --> 00:18:57,474
L'eau sera chaude
232
00:18:57,674 --> 00:18:58,953
quand vous arriverez.
233
00:18:59,133 --> 00:19:02,392
Ludwig, mets �a sur mon ardoise
et porte-le chez le barbier.
234
00:19:04,653 --> 00:19:07,312
�conomisez l'eau du bain,
je n'en veux pas.
235
00:20:56,067 --> 00:20:57,987
Le logement du major est par la.
236
00:20:58,147 --> 00:21:00,027
Je dois passer au dispensaire.
237
00:21:00,187 --> 00:21:01,547
Je vous attendrai.
238
00:21:01,707 --> 00:21:03,027
Ou vous m'attendrez.
239
00:21:10,707 --> 00:21:12,187
Je peux vous aider?
240
00:21:16,467 --> 00:21:17,986
Gardez-moi �a.
241
00:21:30,346 --> 00:21:32,226
Faites attention s'il vous pla�t.
242
00:21:36,946 --> 00:21:38,986
Attention en passant la porte!
243
00:21:40,026 --> 00:21:42,346
Placez-le contre le mur du fond.
244
00:21:42,686 --> 00:21:45,305
Je suis Brady.
Je viens voir le major Colton.
245
00:21:46,025 --> 00:21:47,825
Vous avez rendez-vous?
246
00:21:51,984 --> 00:21:53,344
Il veut me voir.
247
00:21:53,905 --> 00:21:55,464
Je viens du Mexique.
248
00:21:57,465 --> 00:21:59,104
Attendez a l'int�rieur.
249
00:22:36,864 --> 00:22:38,743
Il vous verra dans un instant.
250
00:22:39,242 --> 00:22:41,502
Il fait toujours attendre
ses visiteurs.
251
00:22:42,862 --> 00:22:44,582
Je suis Mme Colton.
252
00:22:45,743 --> 00:22:47,822
Excusez-moi de vous regarder ainsi.
253
00:22:48,362 --> 00:22:50,582
Je n'arrive pas
a reconna�tre l'homme
254
00:22:50,742 --> 00:22:52,462
qui est tomb� de cheval.
255
00:22:52,982 --> 00:22:53,942
J'�tais la.
256
00:22:55,342 --> 00:22:56,142
Je sais.
257
00:22:57,582 --> 00:22:58,382
Comment?
258
00:22:58,902 --> 00:22:59,701
Je m'en souviens.
259
00:23:02,302 --> 00:23:03,341
Asseyez-vous.
260
00:23:13,541 --> 00:23:14,382
Excusez-moi
261
00:23:14,602 --> 00:23:17,221
pour le d�sordre.
Nous nous installons.
262
00:23:19,341 --> 00:23:20,821
Cette pi�ce est jolie.
263
00:23:20,981 --> 00:23:21,781
Merci.
264
00:23:21,941 --> 00:23:23,581
Elle n'est pas encore finie.
265
00:23:23,981 --> 00:23:25,981
Nos meubles viennent du Missouri.
266
00:23:26,361 --> 00:23:28,741
- Je suis du Missouri.
- Vraiment?
267
00:23:29,221 --> 00:23:31,141
Nous avons �t� cantonn�s l�-bas.
268
00:23:31,301 --> 00:23:32,941
Vous en �tes parti r�cemment?
269
00:23:36,020 --> 00:23:37,179
Je vis au Mexique.
270
00:23:38,120 --> 00:23:40,900
Je ne connais personne
vivant au Mexique.
271
00:23:41,220 --> 00:23:42,259
Aucun Am�ricain.
272
00:23:43,380 --> 00:23:44,700
Il y en a peu.
273
00:23:51,299 --> 00:23:53,059
Vous vous plaisez ici?
274
00:23:53,960 --> 00:23:56,980
Quand on �pouse un militaire,
on n'a pas le choix.
275
00:23:57,220 --> 00:23:59,339
On fait avec ce qu'on a.
276
00:24:00,959 --> 00:24:03,819
Vous ne pouvez peut-�tre pas
comprendre �a, M. Brady?
277
00:24:04,019 --> 00:24:05,699
Je crois que si.
278
00:24:10,939 --> 00:24:12,219
Vous restez a Puerto?
279
00:24:14,458 --> 00:24:15,659
Non, je ne crois pas.
280
00:24:16,899 --> 00:24:18,579
Vous avez de la chance.
281
00:24:25,979 --> 00:24:27,699
Excusez-moi, je parle peu.
282
00:24:27,899 --> 00:24:28,897
Ou alors...
283
00:24:30,017 --> 00:24:30,817
a mon cheval.
284
00:24:45,977 --> 00:24:47,377
Venez, M. Brady.
285
00:24:48,257 --> 00:24:49,617
On d�jeunera � midi pile.
286
00:24:49,797 --> 00:24:52,016
Avec le capitaine Stocker
et M. Hyte.
287
00:25:33,375 --> 00:25:35,335
D�sol� de vous avoir fait attendre.
288
00:25:35,675 --> 00:25:38,254
Comment va votre jambe?
C'�tait une mauvaise chute.
289
00:25:38,414 --> 00:25:39,814
�a s'arrange...
290
00:25:39,974 --> 00:25:41,934
Tr�s bien. Asseyez-vous.
291
00:25:50,594 --> 00:25:53,174
Je voudrais vous poser
quelques questions.
292
00:25:53,334 --> 00:25:54,614
Oui, major.
293
00:25:55,034 --> 00:25:57,654
Je sais que vous travaillez
pour les Castro,
294
00:25:57,814 --> 00:25:58,934
comme garde du corps.
295
00:26:00,334 --> 00:26:02,534
C'est un bon poste d'observation,
296
00:26:02,694 --> 00:26:04,094
d'information.
297
00:26:04,394 --> 00:26:06,534
On m'a rapport�
que les Apaches du sud,
298
00:26:06,694 --> 00:26:08,254
dirig�s par leur chef, Fuego,
299
00:26:08,433 --> 00:26:10,693
doivent se r�unir
au sud de la fronti�re.
300
00:26:11,074 --> 00:26:13,573
Quelque part entre la rivi�re
et la ville de Carmen.
301
00:26:14,534 --> 00:26:15,813
Est-ce exact?
302
00:26:16,093 --> 00:26:16,894
Possible.
303
00:26:18,094 --> 00:26:18,892
Sans plus?
304
00:26:19,592 --> 00:26:21,573
- Oui.
- Je vois.
305
00:26:23,513 --> 00:26:26,852
Qui repr�sente
les autorit�s l�-bas?
306
00:26:27,212 --> 00:26:28,813
�a d�pend.
307
00:26:29,332 --> 00:26:30,132
De quoi?
308
00:26:30,292 --> 00:26:31,372
Du gouverneur.
309
00:26:33,692 --> 00:26:34,812
Et les Castro?
310
00:26:34,972 --> 00:26:37,491
Ce sont les plus gros propri�taires.
311
00:26:38,112 --> 00:26:40,492
Quel genre de famille
sont les Castro?
312
00:26:41,832 --> 00:26:45,012
Il y a Don Cipriano, l'a�n�.
C'est lui qui dirige.
313
00:26:45,492 --> 00:26:48,171
Son fr�re Marcos est g�n�ral.
314
00:26:48,772 --> 00:26:49,931
C'est tout.
315
00:26:51,531 --> 00:26:52,931
C'est int�ressant.
316
00:26:55,111 --> 00:26:57,971
Ce que je vais vous dire
est confidentiel.
317
00:26:59,352 --> 00:27:01,371
Un secret militaire
en quelque sorte.
318
00:27:02,071 --> 00:27:04,412
Mais je crois que
vous pouvez m'aider.
319
00:27:04,891 --> 00:27:06,251
Et aider votre pays
320
00:27:07,051 --> 00:27:08,851
de fa�on consid�rable.
321
00:27:09,571 --> 00:27:11,410
Notre plan est tr�s simple.
322
00:27:11,831 --> 00:27:15,170
Nous voulons discuter
avec les responsables mexicains,
323
00:27:15,510 --> 00:27:18,529
c'est-a-dire probablement
les Castro,
324
00:27:18,710 --> 00:27:21,330
pour organiser
une action militaire commune.
325
00:27:22,290 --> 00:27:23,369
Au Mexique?
326
00:27:23,769 --> 00:27:26,250
Au Mexique ou aux �tats-Unis,
327
00:27:26,410 --> 00:27:28,210
l� o� il y aura des Apaches.
328
00:27:28,949 --> 00:27:32,689
Vous croyez qu'ils admettront
vos troupes sur le sol mexicain?
329
00:27:33,170 --> 00:27:34,730
Sous contr�le mexicain,
330
00:27:34,930 --> 00:27:35,969
bien s�r.
331
00:27:36,650 --> 00:27:37,769
Qu'en pensez-vous?
332
00:27:38,809 --> 00:27:40,130
Major,
333
00:27:40,289 --> 00:27:42,049
vous connaissez le mot "gringo"?
334
00:27:42,689 --> 00:27:43,769
Bien s�r.
335
00:27:45,749 --> 00:27:48,729
Ce mot exprime
ce qu'ils pensent de vous.
336
00:27:54,849 --> 00:27:56,609
C'est votre seul commentaire?
337
00:27:56,769 --> 00:27:57,768
Oui, monsieur.
338
00:27:59,969 --> 00:28:00,848
Tant pis.
339
00:28:04,968 --> 00:28:06,688
Merci de vous �tre d�rang�.
340
00:28:09,567 --> 00:28:11,607
Les Apaches attaquent depuis le sud
341
00:28:11,787 --> 00:28:14,248
parce que c'est ce que
veulent les Castro.
342
00:28:14,627 --> 00:28:18,447
Il leur faudrait une bonne raison
pour laisser tomber Fuego.
343
00:28:34,507 --> 00:28:37,167
Comment s'est pass�e
votre visite, M. Brady?
344
00:28:37,327 --> 00:28:38,686
Assez bien.
345
00:28:40,166 --> 00:28:42,006
Vous reverrons-nous?
346
00:28:42,687 --> 00:28:43,766
Peut-�tre.
347
00:28:46,167 --> 00:28:47,366
Bient�t, j�esp�re.
348
00:29:00,886 --> 00:29:02,686
Et en un rien de temps,
349
00:29:02,846 --> 00:29:04,125
nous serons au sud,
350
00:29:04,285 --> 00:29:06,205
au milieu du Mexique et de son or.
351
00:29:06,565 --> 00:29:08,724
Hogan, donnez-moi a boire.
352
00:29:08,884 --> 00:29:10,205
�coutez-moi messieurs...
353
00:29:10,365 --> 00:29:12,085
Une nouvelle �re commence
354
00:29:12,244 --> 00:29:14,404
pour notre belle ville.
355
00:29:14,564 --> 00:29:16,004
Et les Apaches?
356
00:29:17,364 --> 00:29:18,605
Les Apaches...
357
00:29:22,484 --> 00:29:23,524
Cher monsieur,
358
00:29:23,945 --> 00:29:26,004
puis-je vous faire
humblement remarquer
359
00:29:26,184 --> 00:29:29,124
que certains projets pourraient
disperser les ressources
360
00:29:29,304 --> 00:29:31,524
de notre magnifique pays,
les �tats-Unis,
361
00:29:31,704 --> 00:29:33,884
mais ils ne sont rien
pour une institution
362
00:29:34,064 --> 00:29:37,524
telle que les chemins de fer
"Continental and Southern Railroad".
363
00:29:37,683 --> 00:29:38,764
Vous me suivez?
364
00:29:39,323 --> 00:29:40,764
Que va-t-il se passer
365
00:29:40,944 --> 00:29:44,523
quand les Castro toucheront
de l'argent des chemins de fer?
366
00:29:45,924 --> 00:29:48,043
Qu'en pensez-vous, M. Brady?
367
00:29:48,223 --> 00:29:50,684
Vous connaissez bien les Castro
et les Mexicains.
368
00:29:50,844 --> 00:29:53,483
Entre les Apaches et l'argent,
369
00:29:53,643 --> 00:29:54,963
que choisiront-ils?
370
00:29:55,123 --> 00:29:56,323
C'est �a.
371
00:29:56,483 --> 00:29:58,203
Je n'aimerais pas �tre apache.
372
00:29:58,923 --> 00:30:00,482
Bien dit, M. Brady.
373
00:30:00,642 --> 00:30:03,043
Personne ne r�siste � l'argent.
374
00:30:03,482 --> 00:30:05,802
Levons nos verres � cet �v�nement.
375
00:30:05,962 --> 00:30:06,802
Lequel?
376
00:30:07,442 --> 00:30:09,282
Peu importe, levons nos verres!
377
00:30:11,802 --> 00:30:13,122
Merci M. Hyte.
378
00:30:13,282 --> 00:30:14,562
Je dois y aller.
379
00:30:16,562 --> 00:30:17,562
Bonjour Brady.
380
00:30:18,282 --> 00:30:20,321
On a ramen� votre cheval.
381
00:30:20,541 --> 00:30:23,202
Et ma jument m'a demand�
de vous payer � boire.
382
00:30:23,881 --> 00:30:25,601
A votre service.
383
00:30:29,842 --> 00:30:31,081
Et ma visite?
384
00:30:33,081 --> 00:30:34,201
Je voulais venir...
385
00:30:47,241 --> 00:30:48,841
Je voudrais vous parler.
386
00:30:50,201 --> 00:30:51,121
Bien.
387
00:30:51,941 --> 00:30:54,200
Je suis content que
vous puissiez marcher.
388
00:30:54,720 --> 00:30:56,319
Comment va votre jambe?
389
00:30:56,520 --> 00:30:57,679
�a va.
390
00:30:58,800 --> 00:31:00,160
J'ai connu votre p�re.
391
00:31:00,999 --> 00:31:02,640
Si vous le dites...
392
00:31:03,500 --> 00:31:06,719
James Brady s'est battu
dans le r�giment de Joe Shelby,
393
00:31:06,879 --> 00:31:08,199
un r�giment du Missouri.
394
00:31:08,379 --> 00:31:11,000
Il a �t� tu� par
un certain D. M. Follet.
395
00:31:11,399 --> 00:31:13,559
Tu� au cours d'une bagarre.
396
00:31:14,059 --> 00:31:17,719
Le lendemain, on a retrouv� Follet
avec une balle dans la t�te.
397
00:31:17,880 --> 00:31:18,679
Qui l'a tu�?
398
00:31:19,239 --> 00:31:20,559
On ne l'a jamais su.
399
00:31:21,279 --> 00:31:23,039
Brady n'avait pas d'ami.
400
00:31:23,199 --> 00:31:24,599
Juste un fils.
401
00:31:27,699 --> 00:31:30,599
Je pense que c'est vous
qui avez tu� Follet.
402
00:31:32,399 --> 00:31:34,199
Je vais quitter la ville.
403
00:31:34,379 --> 00:31:37,158
Peu de gens ont regrett�
la mort de Follet.
404
00:31:37,539 --> 00:31:40,518
Il �tait recherch� partout,
d'ici jusqu'au Montana.
405
00:31:41,279 --> 00:31:43,399
Vous auriez du rester.
406
00:31:45,778 --> 00:31:49,557
Je voudrais que vous serviez
les Rangers au lieu des Castro.
407
00:31:49,817 --> 00:31:52,237
J'ai besoin de quelqu'un
qui parle espagnol.
408
00:31:52,417 --> 00:31:55,077
Les simples soldats
touchent 40 dollars par mois.
409
00:31:55,557 --> 00:31:57,237
L'�tat fournit les munitions.
410
00:31:57,417 --> 00:32:00,197
Cheval, arme et v�tements
sont � votre charge.
411
00:32:00,596 --> 00:32:01,557
Les Rangers?
412
00:32:01,717 --> 00:32:02,877
C'est �a.
413
00:32:03,457 --> 00:32:06,317
Que ferez-vous quand les Castro
en auront assez de vous?
414
00:32:06,477 --> 00:32:08,797
Ou que vous en aurez assez d'eux?
415
00:32:10,017 --> 00:32:13,397
Recommencez une nouvelle vie,
chez vous, sur cette rive.
416
00:32:16,356 --> 00:32:17,237
A bient�t.
417
00:32:30,556 --> 00:32:32,156
Je vous fais une coupe?
418
00:32:32,656 --> 00:32:35,356
M. Brady, mon oncle veut
vous voir. C'est important.
419
00:32:36,396 --> 00:32:37,876
Je viens, Chico.
420
00:32:43,315 --> 00:32:44,954
Les fusils ont disparu.
421
00:32:45,855 --> 00:32:49,155
Jil les a envoy�s
mais le g�n�ral ne les a pas re�us.
422
00:32:49,715 --> 00:32:51,554
Le chariot a disparu.
423
00:32:51,754 --> 00:32:53,794
Les fusils ont disparu.
424
00:32:53,954 --> 00:32:55,274
Mais comment?
425
00:32:55,454 --> 00:32:58,994
Peut-�tre que l'homme employ�
par Pancho Jil les a pris.
426
00:32:59,354 --> 00:33:01,395
Ou les Apaches. Ou des bandits.
427
00:33:01,555 --> 00:33:03,754
Ou peut-�tre le g�n�ral Marcos.
428
00:33:04,314 --> 00:33:06,074
En tout cas, ce n'est pas moi.
429
00:33:06,655 --> 00:33:09,514
Cipriano Castro
vous en tient responsable.
430
00:33:09,814 --> 00:33:12,714
C'est vous qui deviez
ramener les armes.
431
00:33:12,914 --> 00:33:14,194
Vous avez �chou�.
432
00:33:14,374 --> 00:33:16,874
Il doit savoir que
j'avais une jambe cass�e.
433
00:33:17,654 --> 00:33:20,114
Les Castro ne s'int�ressent pas
aux fractures.
434
00:33:20,274 --> 00:33:22,113
Ils s'int�ressent aux erreurs.
435
00:33:22,273 --> 00:33:23,434
Votre erreur,
436
00:33:23,674 --> 00:33:25,034
c'est cette fracture.
437
00:33:27,913 --> 00:33:29,273
"Revenez imm�diatement.
438
00:33:29,453 --> 00:33:31,593
"Des que vous pourrez
monter � cheval.
439
00:33:32,014 --> 00:33:34,393
"Tant que vous serez bloqu�
a la fronti�re,
440
00:33:34,573 --> 00:33:37,114
"t�chez de recueillir
toutes les informations
441
00:33:37,274 --> 00:33:39,153
"qui me seraient utiles."
442
00:33:39,592 --> 00:33:40,593
Vous voyez?
443
00:33:42,692 --> 00:33:45,552
Je ne vais peut-�tre pas repartir.
Je resterai ici.
444
00:33:46,712 --> 00:33:47,832
Vous �tes fou!
445
00:33:48,392 --> 00:33:50,432
Pourquoi? Je suis n� ici.
446
00:33:50,592 --> 00:33:52,632
�a, je m'en fiche.
447
00:33:52,851 --> 00:33:55,712
Le Mexique est votre pays.
Vous �tes aux Castro.
448
00:33:55,872 --> 00:33:57,911
Alors ne dites pas de b�tises.
449
00:33:58,632 --> 00:34:00,552
Retournez chez vous.
450
00:34:00,792 --> 00:34:02,672
Des que vous pourrez.
451
00:34:03,191 --> 00:34:04,352
Partez.
452
00:34:32,110 --> 00:34:33,111
Tous ensemble!
453
00:34:34,870 --> 00:34:35,789
Attention!
454
00:34:35,950 --> 00:34:37,149
�a va, Chico.
455
00:34:37,810 --> 00:34:40,349
Ram�ne le chariot
sinon gare � ton oncle!
456
00:34:41,069 --> 00:34:43,270
Je vais vous attendre M. Brady.
457
00:35:12,429 --> 00:35:14,349
Bonsoir Mme Colton. Major.
458
00:35:14,948 --> 00:35:16,388
Bonsoir M. Brady.
459
00:35:16,568 --> 00:35:19,269
Je n'avais jamais vu
une telle f�te!
460
00:35:19,768 --> 00:35:22,268
- Il n'y en a pas au Mexique?
- Si, mais...
461
00:35:22,988 --> 00:35:24,469
c'est diff�rent.
462
00:35:25,188 --> 00:35:26,948
�a, c'est une f�te am�ricaine.
463
00:35:29,168 --> 00:35:32,067
Au fait, quand retournez-vous
au Mexique?
464
00:35:32,347 --> 00:35:34,107
Je ne sais pas encore.
465
00:35:34,387 --> 00:35:35,827
Je me plais ici.
466
00:35:35,987 --> 00:35:37,027
Je comprends.
467
00:35:37,627 --> 00:35:39,067
Dansons.
468
00:35:39,747 --> 00:35:41,706
Non, il y a trop de monde.
469
00:35:41,866 --> 00:35:43,827
C'est la premi�re danse.
470
00:35:46,187 --> 00:35:47,947
Excusez-nous, M. Brady.
471
00:36:10,506 --> 00:36:11,586
Une belle femme.
472
00:36:12,546 --> 00:36:14,186
Oui, c'est vrai.
473
00:36:14,606 --> 00:36:16,666
Il y a peu
d'aussi jolies femmes ici.
474
00:36:17,166 --> 00:36:19,025
Et elles ne sont pas
longtemps jolies
475
00:36:19,185 --> 00:36:21,065
quand elles vivent ici.
476
00:36:22,066 --> 00:36:23,466
Elle, elle est belle.
477
00:36:23,666 --> 00:36:25,225
A vous tourner la t�te.
478
00:36:28,124 --> 00:36:30,625
Vous viendrez me voir
pour vous engager?
479
00:36:31,144 --> 00:36:32,944
J'y r�fl�chis.
480
00:36:33,164 --> 00:36:36,184
Vous �tes des n�tres...
si vous �vitez les ennuis.
481
00:36:37,345 --> 00:36:38,624
Quels ennuis?
482
00:36:39,105 --> 00:36:40,985
Il en existe plusieurs sortes.
483
00:36:41,884 --> 00:36:44,344
Ceux qui vous ont fait partir
par exemple.
484
00:36:46,004 --> 00:36:48,944
Ou ceux qui ne semblent pas
�tre des ennuis,
485
00:36:50,304 --> 00:36:52,304
et parfois sont m�me tr�s jolis.
486
00:36:57,524 --> 00:37:00,063
Ah, vous voil�.
Je vous ai cherch� partout.
487
00:37:00,243 --> 00:37:02,904
Vous ne pouvez pas avoir
votre mari pour vous seule.
488
00:37:03,064 --> 00:37:04,504
S'il vous pla�t, major.
489
00:37:09,023 --> 00:37:10,743
Vous �tes tr�s jolie.
490
00:37:18,943 --> 00:37:20,702
Puis-je vous parler?
491
00:37:20,862 --> 00:37:22,022
Mais bien s�r.
492
00:37:22,742 --> 00:37:24,102
C'est personnel.
493
00:37:24,282 --> 00:37:27,262
Allons dans un endroit
un peu plus calme.
494
00:37:27,442 --> 00:37:30,501
Vous faites bien des myst�res,
M. Brady.
495
00:37:33,202 --> 00:37:35,741
Voulez-vous m'accorder
la prochaine danse?
496
00:37:35,921 --> 00:37:38,422
Je suis d�sol�e,
je l'ai d�j� promise.
497
00:37:48,702 --> 00:37:50,101
Je voudrais m'expliquer.
498
00:37:50,261 --> 00:37:52,462
Ce n'est pas n�cessaire, M. Brady.
499
00:37:52,801 --> 00:37:55,941
J'en ai entendu beaucoup sur vous
mais je n'y crois pas.
500
00:37:56,121 --> 00:37:59,341
J'ignore ce qu'on vous a dit
et �a n'a pas d'importance.
501
00:38:00,221 --> 00:38:02,141
J'aimerais y croire...
502
00:38:02,921 --> 00:38:04,781
- �a vous rend...
- Je vous en prie!
503
00:38:05,901 --> 00:38:07,341
�coutez-moi.
504
00:38:09,660 --> 00:38:11,500
J'envisage de rester a Puerto.
505
00:38:14,141 --> 00:38:16,499
C'est une excellente d�cision.
506
00:38:17,220 --> 00:38:19,819
Mais je ne veux plus avoir d'ennuis.
507
00:38:20,259 --> 00:38:22,740
C'est simple: rangez votre arme.
508
00:38:22,900 --> 00:38:24,099
Des ennuis comme vous.
509
00:38:26,619 --> 00:38:28,899
Que voulez-vous dire par l�?
510
00:38:31,179 --> 00:38:33,659
Je peux tenter ma chance ici.
511
00:38:33,839 --> 00:38:36,979
On m'offre une nouvelle vie.
Je ne veux pas g�cher �a pour...
512
00:38:37,859 --> 00:38:39,659
Pour quoi?
513
00:38:41,699 --> 00:38:43,139
Vous me comprenez.
514
00:38:45,939 --> 00:38:47,899
Ne faites pas semblant de l'ignorer.
515
00:38:48,119 --> 00:38:51,219
Ce que je sais, c'est que
vous �tes grossier avec moi.
516
00:38:54,719 --> 00:38:58,379
Vous croyez que parce que
j'�tais d�sol�e pour vous...
517
00:38:59,198 --> 00:39:02,099
J'ai vu la fa�on dont
vous regardez votre mari.
518
00:39:02,618 --> 00:39:03,659
Vous ne l'aimez pas.
519
00:39:05,459 --> 00:39:06,898
Vous ne le connaissez pas.
520
00:39:07,578 --> 00:39:08,658
Vous ne l'aimez pas.
521
00:39:08,818 --> 00:39:09,618
C'est faux.
522
00:39:09,778 --> 00:39:11,497
J'ai des yeux et je m'en sers.
523
00:39:11,857 --> 00:39:12,657
Il n'y a pas...
524
00:39:12,817 --> 00:39:14,137
Je l'aime.
525
00:39:14,337 --> 00:39:15,777
C'est un homme bon.
526
00:39:16,257 --> 00:39:17,856
Vous ne le valez pas.
527
00:39:18,177 --> 00:39:19,977
Il est tr�s courageux.
528
00:39:20,157 --> 00:39:22,537
Il est gentil, intelligent
et je l'aime.
529
00:39:22,696 --> 00:39:24,097
Vous mentez.
530
00:39:57,896 --> 00:39:59,616
Elle est trop bien pour moi!
531
00:39:59,796 --> 00:40:02,736
Mais �a ne l�emp�che pas
de se promener avec ce tueur!
532
00:40:03,316 --> 00:40:06,855
On dit que �a ne l�emp�che de
se promener avec d'autres que lui!
533
00:40:07,234 --> 00:40:10,854
Enfin, avec le mari qu'elle a!
Autant �pouser un m�t!
534
00:40:12,134 --> 00:40:14,014
C'�tait comme �a au Missouri,
535
00:40:14,174 --> 00:40:16,254
tout le monde sauf le m�t.
536
00:40:17,075 --> 00:40:20,214
Et maintenant elle a
un porteur d'arme mexicain.
537
00:40:24,054 --> 00:40:25,854
C'est toi qui l'as conduit ici?
538
00:40:26,374 --> 00:40:27,294
Qui?
539
00:40:27,514 --> 00:40:30,054
Le serpent � sonnettes
a la solde des Mexicains.
540
00:40:30,334 --> 00:40:31,414
Brady.
541
00:40:31,814 --> 00:40:33,254
Il est mon ami.
542
00:40:33,434 --> 00:40:35,694
Tu choisis dr�lement tes amis,
bonhomme.
543
00:40:38,274 --> 00:40:40,854
Je te parle
et tu ferais mieux de m'�couter.
544
00:40:43,173 --> 00:40:45,093
C'est un brigand d'op�rette.
545
00:40:45,273 --> 00:40:48,413
Lui et la femme du major,
on devrait les exp�dier loin d'ici.
546
00:40:48,573 --> 00:40:50,493
Arr�tez de dire du mal de lui.
547
00:40:50,653 --> 00:40:51,493
On est en col�re?
548
00:40:51,773 --> 00:40:53,253
C'est mon ami.
549
00:41:02,052 --> 00:41:03,612
Il ne fallait pas faire �a.
550
00:41:03,952 --> 00:41:06,172
Tu peux faire tes pri�res,
bonhomme.
551
00:43:01,727 --> 00:43:02,566
Que voulez-vous?
552
00:43:03,047 --> 00:43:04,767
J'ai eu des ennuis.
553
00:43:05,526 --> 00:43:07,206
Mon cheval est au Texas.
554
00:43:08,026 --> 00:43:11,046
On a jou� de la g�chette?
Avec les gringos?
555
00:43:13,186 --> 00:43:17,127
On a eu droit � une fusillade,
nous aussi. Avec des bandits.
556
00:43:17,466 --> 00:43:20,727
Ils ont attaqu� la mairie
et ont br�l� mon relais.
557
00:43:20,906 --> 00:43:23,006
Ils ont emport� le vin
et les femmes.
558
00:43:23,166 --> 00:43:24,806
Mais le se�or Jil,
559
00:43:24,986 --> 00:43:28,126
il est parti. Il a toujours
un pied au bord de la rivi�re,
560
00:43:28,286 --> 00:43:30,046
pr�t � sauter!
561
00:43:32,246 --> 00:43:33,086
Et mon cheval?
562
00:43:34,006 --> 00:43:35,486
Il faut le r�cup�rer?
563
00:43:35,646 --> 00:43:37,366
Vous avez besoin de nous...
564
00:43:48,604 --> 00:43:49,924
�coutez, Brady...
565
00:43:50,484 --> 00:43:52,364
Nous avons pour mission
566
00:43:52,544 --> 00:43:55,644
de porter un message urgent
aux Castro.
567
00:43:56,224 --> 00:43:59,244
Avec votre cheval,
vous irez plus vite que nous.
568
00:44:00,104 --> 00:44:02,684
Je vais le chercher
si vous portez le message.
569
00:44:03,363 --> 00:44:04,764
Je le ferai.
570
00:44:05,644 --> 00:44:06,883
Attendez ici.
571
00:44:08,164 --> 00:44:09,204
En silence.
572
00:44:18,184 --> 00:44:21,764
"En ce qui concerne les armes,
j'ai le regret de vous informer
573
00:44:22,283 --> 00:44:24,563
"que je n'ai moi-m�me aucun autre...
574
00:44:24,723 --> 00:44:27,843
"renseignement."
575
00:44:40,323 --> 00:44:42,242
Portez cette lettre imm�diatement
576
00:44:42,421 --> 00:44:44,842
a l'hacienda Val De Penas,
pour les Castro.
577
00:44:45,002 --> 00:44:46,482
C'est urgent.
578
00:44:49,501 --> 00:44:53,121
Sterner vous conseille
de rester sur cette rive.
579
00:44:53,402 --> 00:44:54,961
De ne pas revenir.
580
00:44:55,782 --> 00:44:59,122
Les lois du pays des gringos
sont tr�s s�v�res.
581
00:44:59,402 --> 00:45:00,722
L'homme est mort?
582
00:45:01,541 --> 00:45:03,801
Un joli coup de g�chette!
Il est mort.
583
00:45:04,162 --> 00:45:06,122
Comme le neveu de Sterner.
584
00:45:07,441 --> 00:45:09,201
Deux gringos de moins!
585
00:45:10,121 --> 00:45:12,121
Le neveu de Sterner est mort?
586
00:45:12,761 --> 00:45:13,761
Mort.
587
00:45:15,761 --> 00:45:17,721
Il a perdu tout son sang.
588
00:46:48,157 --> 00:46:50,196
J'ai un message pour le g�n�ral.
589
00:46:50,376 --> 00:46:52,716
Pr�venez-le
que Martin Brady est l�.
590
00:46:54,476 --> 00:46:56,356
Je vais avertir les autorit�s.
591
00:47:06,316 --> 00:47:08,116
Te voil� sur tes deux jambes!
592
00:47:08,276 --> 00:47:09,196
Vous le connaissez?
593
00:47:09,356 --> 00:47:10,475
Tu es sergent!
594
00:47:10,635 --> 00:47:12,676
Oui, je suis responsable des vivres.
595
00:47:12,836 --> 00:47:15,915
La guerre m'a donn� ma chance.
596
00:47:16,095 --> 00:47:19,155
Nous allons manger et boire
ensemble.
597
00:47:19,335 --> 00:47:21,035
D'abord,
je dois voir le g�n�ral.
598
00:47:22,855 --> 00:47:26,274
Le g�n�ral a du pouvoir.
Il a gagn� des batailles.
599
00:47:26,434 --> 00:47:27,834
Il m'a fait sergent.
600
00:47:27,994 --> 00:47:29,594
Tout a chang�.
601
00:47:29,774 --> 00:47:32,874
Don Cipriano est gouverneur
dans la capitale.
602
00:47:33,554 --> 00:47:35,314
Tu peux te faire une situation.
603
00:47:36,034 --> 00:47:37,794
Le g�n�ral m'a port� chance.
604
00:47:37,954 --> 00:47:40,754
Va le voir, il t'aidera toi aussi.
605
00:47:41,113 --> 00:47:43,034
Le g�n�ral va recevoir Brady.
606
00:47:45,694 --> 00:47:48,674
Le g�n�ral vous attend.
Laissez-nous votre arme.
607
00:47:49,394 --> 00:47:50,634
Je m'en occupe.
608
00:47:52,394 --> 00:47:53,674
N'oublie pas le cheval.
609
00:48:58,751 --> 00:49:00,071
Ou sont les fusils?
610
00:49:01,130 --> 00:49:03,150
A Puerto, je me suis cass�
une jambe.
611
00:49:03,511 --> 00:49:05,191
Je suis au courant.
612
00:49:05,471 --> 00:49:06,871
Ou sont les fusils?
613
00:49:08,130 --> 00:49:11,111
Ce n'est pas moi
qui m'en suis occup�.
614
00:49:12,431 --> 00:49:14,750
Retirez votre chapeau.
615
00:49:20,349 --> 00:49:22,749
Vous �tiez responsable des armes.
616
00:49:22,930 --> 00:49:25,589
Votre fracture,
c'est votre probl�me.
617
00:49:26,089 --> 00:49:28,188
On m'a dit que
vous ne reviendriez pas.
618
00:49:28,949 --> 00:49:30,669
C'est un mensonge.
619
00:49:30,849 --> 00:49:33,669
Je vous ai apport� un message
de Pancho Jil.
620
00:49:35,068 --> 00:49:36,589
Donnez-le-moi.
621
00:49:59,288 --> 00:50:02,428
Pendant que vous �tiez au Texas,
on m'a propos�
622
00:50:02,608 --> 00:50:06,068
d'associer mes soldats � l'arm�e
am�ricaine pour combattre Fuego.
623
00:50:06,588 --> 00:50:07,908
Vous �tes au courant?
624
00:50:08,388 --> 00:50:09,388
Oui.
625
00:50:10,628 --> 00:50:12,267
Je n'ai pas r�pondu.
626
00:50:12,786 --> 00:50:14,586
C'est quoi, ce march� de dupes?
627
00:50:15,107 --> 00:50:17,027
Ils veulent juste combattre Fuego.
628
00:50:20,107 --> 00:50:21,186
Les gringos!
629
00:50:25,707 --> 00:50:27,667
Mon fr�re Cipriano, votre patron,
630
00:50:27,846 --> 00:50:30,707
vous a demand� de prendre
des renseignements au Texas.
631
00:50:30,867 --> 00:50:32,627
L'arm�e de Puerto est importante?
632
00:50:33,846 --> 00:50:36,666
Il y a un bataillon de cavalerie
compos� de Noirs.
633
00:50:37,646 --> 00:50:40,386
On me l'avait dit
mais je ne le croyais pas.
634
00:50:40,546 --> 00:50:42,226
L'officier est noir aussi?
635
00:50:42,666 --> 00:50:44,825
Non. Il s'appelle Colton.
636
00:50:45,546 --> 00:50:46,786
Vous l'avez vu?
637
00:50:46,946 --> 00:50:47,866
Trois fois.
638
00:50:49,286 --> 00:50:52,025
C'est cet officier
qui dirige Puerto?
639
00:50:52,686 --> 00:50:55,746
Il repr�sente uniquement
l'autorit� militaire.
640
00:50:56,406 --> 00:51:00,065
Vous voulez dire
qu'il n'a pas d'autorit� civile?
641
00:51:00,545 --> 00:51:02,465
Il y a une police?
642
00:51:03,326 --> 00:51:05,785
Les Rangers texans
font parfois la police.
643
00:51:06,545 --> 00:51:08,425
Et qui ach�te ces assassins?
644
00:51:08,584 --> 00:51:09,904
Qui a le pouvoir?
645
00:51:10,284 --> 00:51:12,984
On ne les ach�te pas.
Ce ne sont pas des assassins.
646
00:51:17,844 --> 00:51:21,584
Un pistolero qui juge
qui est un assassin!
647
00:51:24,664 --> 00:51:27,263
Maintenant, allez voir votre patron,
648
00:51:27,803 --> 00:51:30,144
mon fr�re, qui est install�
dans la capitale.
649
00:51:30,843 --> 00:51:33,944
Mon fr�re qu'on appelle maintenant
"Son Excellence
650
00:51:34,583 --> 00:51:35,863
le gouverneur".
651
00:51:37,204 --> 00:51:39,343
Dites-lui ce qui est arriv�
aux armes.
652
00:51:50,903 --> 00:51:52,623
Martin, bois un coup.
653
00:51:52,782 --> 00:51:54,783
Ensuite nous f�terons ton retour.
654
00:52:00,103 --> 00:52:02,542
Je n'ai pas eu de chance, Diego.
655
00:52:03,401 --> 00:52:06,861
J'en aurai peut-�tre plus avec
le gouverneur qu'avec le g�n�ral.
656
00:52:07,982 --> 00:52:09,302
Je vais � la capitale.
657
00:52:13,181 --> 00:52:15,221
Et ma petite f�te?
658
00:52:16,142 --> 00:52:17,621
On verra plus tard.
659
00:52:19,742 --> 00:52:20,941
Au revoir, Diego.
660
00:54:06,576 --> 00:54:07,376
Don Cipriano...
661
00:54:10,257 --> 00:54:11,976
Vous boitez a peine.
662
00:54:12,256 --> 00:54:13,536
Ma jambe
663
00:54:13,696 --> 00:54:15,696
est gu�rie maintenant.
664
00:54:16,256 --> 00:54:17,496
Tant mieux.
665
00:54:18,975 --> 00:54:20,056
Que voulez-vous?
666
00:54:21,356 --> 00:54:23,656
Je viens faire mon rapport
sur mon voyage.
667
00:54:27,855 --> 00:54:29,936
Je dois vous parler des fusils.
668
00:54:31,375 --> 00:54:32,815
C'est inutile.
669
00:54:32,975 --> 00:54:34,415
Je comprends.
670
00:54:34,575 --> 00:54:35,536
Asseyez-vous.
671
00:54:37,656 --> 00:54:39,016
Merci, Patron.
672
00:54:42,215 --> 00:54:43,895
Comment c'�tait, au nord?
673
00:54:45,655 --> 00:54:47,614
Vos services m'ont manqu�,
674
00:54:47,974 --> 00:54:50,534
ma s�curit� n'�tait plus assur�e.
675
00:54:50,854 --> 00:54:52,454
Les temps sont difficiles.
676
00:54:53,394 --> 00:54:56,094
Mais votre pr�sence
m'a �galement manqu�.
677
00:54:57,814 --> 00:54:59,214
Merci, Patron.
678
00:54:59,494 --> 00:55:01,613
Comment va mon horrible fr�re?
679
00:55:02,134 --> 00:55:03,014
Ne dites rien.
680
00:55:04,334 --> 00:55:06,733
Votre r�ponse risque de m'attrister.
681
00:55:07,674 --> 00:55:11,014
Une r�volution permettrait
d'occuper Marcos au loin!
682
00:55:13,813 --> 00:55:15,693
Je dois vous dire quelque chose.
683
00:55:16,913 --> 00:55:20,014
Lorsque j'ai personnellement
pris le pouvoir,
684
00:55:20,593 --> 00:55:23,773
j'ai fait ce que ma famille
aurait du faire il y a 200 ans.
685
00:55:24,113 --> 00:55:26,693
Mais nous n'avions jamais
le temps...
686
00:55:27,133 --> 00:55:28,813
jamais l'occasion.
687
00:55:28,973 --> 00:55:31,213
Il y avait nos taureaux, nos livres,
688
00:55:31,373 --> 00:55:33,573
la chasse, l'alcool, les femmes,
689
00:55:33,733 --> 00:55:35,652
l'insouciance... ou autre chose.
690
00:55:36,373 --> 00:55:38,413
Et maintenant, je l'ai fait.
691
00:55:38,673 --> 00:55:41,132
La famille Castro
est enfin en s�curit�.
692
00:55:41,533 --> 00:55:43,252
Et qu'arrive-t-il?
693
00:55:43,492 --> 00:55:45,292
Un autre Castro, plein d'ambition.
694
00:55:48,752 --> 00:55:51,491
Je crains que Marcos
ne veuille devenir gouverneur.
695
00:55:52,132 --> 00:55:54,012
Aussi je suis ravi de vous voir.
696
00:55:55,632 --> 00:55:58,731
Vous devez rester
a mon enti�re disposition.
697
00:55:59,152 --> 00:56:01,571
Pr�venez que vous restez
avec votre cheval.
698
00:56:01,791 --> 00:56:04,811
Vous serez log� et nourri ici
jusqu�� nouvel ordre.
699
00:56:05,451 --> 00:56:06,571
Compris?
700
00:56:07,970 --> 00:56:09,091
Oui, Patron.
701
00:56:13,491 --> 00:56:15,251
Le se�or Brady s'en va.
702
00:56:22,351 --> 00:56:24,850
Je n'ai pas �t� pay�
depuis mon d�part.
703
00:56:25,891 --> 00:56:28,211
Il me faut un papier de votre main.
704
00:56:28,970 --> 00:56:30,170
J'ai besoin d'argent.
705
00:56:31,110 --> 00:56:33,530
Je n'ai ni papier ni plume
a ma disposition.
706
00:56:33,770 --> 00:56:34,931
Excusez-moi.
707
00:56:35,170 --> 00:56:36,969
Je m'en occuperai plus tard.
708
00:56:43,249 --> 00:56:44,769
Votre habillement...
709
00:56:45,969 --> 00:56:47,369
il est texan.
710
00:56:48,249 --> 00:56:50,089
Habillez-vous � la mexicaine.
711
00:57:14,768 --> 00:57:17,048
M. Martin Brady!
712
00:57:17,607 --> 00:57:19,968
Prenez cet argent.
713
00:57:22,528 --> 00:57:25,168
Eh bien, �a alors! Martin Brady!
714
00:57:25,368 --> 00:57:26,728
Depuis quand �tes-vous l�?
715
00:57:26,888 --> 00:57:28,888
Bonjour. Quelques semaines.
716
00:57:29,048 --> 00:57:30,608
Vous �tes malin!
717
00:57:30,768 --> 00:57:33,246
Vous �tes au pays de l'or, ici.
718
00:57:33,827 --> 00:57:36,886
Que faites-vous ici?
En dehors de...
719
00:57:37,887 --> 00:57:39,766
Vous n��tes pas au courant?
720
00:57:39,966 --> 00:57:41,926
J'ai r�ussi � organiser un voyage
721
00:57:42,106 --> 00:57:44,567
enti�rement financ�
par le gouvernement.
722
00:57:45,006 --> 00:57:46,046
Quel voyage?
723
00:57:46,606 --> 00:57:48,167
C'est un �v�nement!
724
00:57:48,346 --> 00:57:51,206
Quatre diligences am�nent
des notables du nord.
725
00:57:51,366 --> 00:57:52,846
Un pr�sident des chemins de fer,
726
00:57:53,006 --> 00:57:55,126
quelques l�gislateurs �minents,
727
00:57:55,306 --> 00:57:57,846
et un brillant officier
de notre arm�e
728
00:57:58,046 --> 00:57:59,566
vont arriver ici.
729
00:57:59,726 --> 00:58:01,566
Ils ont �t� officiellement invit�s
730
00:58:02,065 --> 00:58:06,366
a participer a la f�te
en l'honneur d'un grand saint,
731
00:58:06,626 --> 00:58:08,925
le saint patron
de cette ville magnifique.
732
00:58:09,406 --> 00:58:11,326
Qui est l'officier invit�?
733
00:58:11,546 --> 00:58:14,085
Un homme de Puerto,
le major Stark Colton,
734
00:58:14,245 --> 00:58:15,286
et son �pouse.
735
00:59:03,723 --> 00:59:05,283
Impressionnant, n'est-ce pas?
736
00:59:05,443 --> 00:59:06,363
Oui, tr�s.
737
00:59:06,543 --> 00:59:09,523
Je ne voudrais pas �tre en retard
chez le gouverneur...
738
00:59:09,683 --> 00:59:12,043
Oh, mais bien s�r. Bien s�r.
739
00:59:12,223 --> 00:59:14,883
Pendant que vous discuterez
avec le gouverneur,
740
00:59:15,062 --> 00:59:17,883
j'aurai le plaisir de
tenir compagnie a ces dames,
741
00:59:18,043 --> 00:59:19,363
si vous le permettez.
742
00:59:20,362 --> 00:59:21,363
Messieurs!
743
00:59:23,222 --> 00:59:26,122
Vous avez la chance d'avoir
M. Hyte avec vous ce soir.
744
00:59:26,442 --> 00:59:27,841
Eh! �a rime!
745
00:59:29,081 --> 00:59:30,561
Attention! Attention!
746
01:00:29,079 --> 01:00:31,518
Comment allez-vous, M. Brady?
747
01:00:32,759 --> 01:00:34,519
Je vous pr�sente M. Brady.
748
01:00:34,799 --> 01:00:36,279
M. Martin Brady.
749
01:00:36,618 --> 01:00:40,398
Il vit maintenant au Mexique
mais il est du Missouri.
750
01:00:40,558 --> 01:00:41,998
Vous connaissez Mme Colton?
751
01:00:42,298 --> 01:00:44,839
Mme Colton,
vous souvenez-vous de Brady?
752
01:00:45,958 --> 01:00:47,478
Je me souviens de lui.
753
01:00:48,058 --> 01:00:51,078
Joignez-vous � nous
et guidez ces dames.
754
01:00:51,238 --> 01:00:52,918
Ce serait avec plaisir mais...
755
01:00:53,078 --> 01:00:55,038
Vous devez absolument venir,
756
01:00:55,238 --> 01:00:57,117
vous connaissez si bien la ville.
757
01:00:58,438 --> 01:01:00,958
Venez mesdames, suivons M. Brady.
758
01:01:29,516 --> 01:01:30,916
Partons.
759
01:01:57,956 --> 01:02:00,395
Votre t�te a �t� mise � prix.
760
01:02:01,355 --> 01:02:02,795
A combien?
761
01:02:04,475 --> 01:02:05,555
A 200 dollars.
762
01:02:07,994 --> 01:02:09,754
Je croyais valoir plus que �a.
763
01:02:12,474 --> 01:02:13,633
Vous deviez le tuer?
764
01:02:14,794 --> 01:02:16,234
Il allait tirer.
765
01:02:23,913 --> 01:02:25,913
Je vous ai fuie une fois d�j�,
766
01:02:26,073 --> 01:02:27,273
dans votre pays.
767
01:02:28,073 --> 01:02:30,354
Mais ici, je ne fuirai pas.
768
01:02:33,253 --> 01:02:35,554
Et ici, dans votre pays,
vous tuez aussi?
769
01:02:36,833 --> 01:02:37,753
Quand il le faut.
770
01:02:39,453 --> 01:02:41,713
Pour les m�mes raisons
qu'a Puerto?
771
01:02:41,873 --> 01:02:43,273
Pour l'argent.
772
01:02:44,152 --> 01:02:46,073
Dans ce cas, c'est permis!
773
01:02:48,833 --> 01:02:51,032
C'est pour �a que c'est votre pays.
774
01:02:52,173 --> 01:02:54,792
Vous croyez qu'on vous veut
pour votre arme.
775
01:02:55,653 --> 01:02:59,472
Le capitaine Rucker me voulait
pour mon arme et rien d'autre.
776
01:03:03,191 --> 01:03:04,631
Pas moi.
777
01:03:13,591 --> 01:03:15,351
Je veux vous dire quelque chose.
778
01:03:16,392 --> 01:03:18,631
Ce que cet homme disait de moi,
779
01:03:19,231 --> 01:03:20,791
cet homme que vous avez tu�,
780
01:03:20,951 --> 01:03:21,751
c'est vrai.
781
01:03:22,631 --> 01:03:24,391
Aucun homme n'a compt�.
782
01:03:25,951 --> 01:03:27,431
Aucun ne compte.
783
01:03:28,550 --> 01:03:30,030
Pas m�me Stark.
784
01:03:30,871 --> 01:03:32,150
Personne.
785
01:03:33,870 --> 01:03:34,991
Vous non plus.
786
01:03:36,071 --> 01:03:38,271
Vous n��tes pas un homme.
787
01:03:39,691 --> 01:03:42,790
J'ai cru que vous,
vous �tiez un homme.
788
01:03:42,950 --> 01:03:44,070
Un vrai.
789
01:03:44,790 --> 01:03:46,630
Mais vous ne l��tes pas.
790
01:03:48,310 --> 01:03:50,790
Pas sans votre machine � tuer.
791
01:03:58,049 --> 01:04:00,629
Mais on se trompe toujours
soi-m�me.
792
01:04:02,069 --> 01:04:03,109
Je suis l�...
793
01:04:05,109 --> 01:04:07,189
encore trahie par mes espoirs.
794
01:04:11,829 --> 01:04:14,029
J�esp�re toujours que je me trompe.
795
01:04:26,228 --> 01:04:28,188
Vous ne le laisserez pas ici...
796
01:04:45,648 --> 01:04:49,027
Messieurs, je voudrais
maintenant porter un toast
797
01:04:49,188 --> 01:04:51,068
a notre invit� d'honneur,
798
01:04:51,228 --> 01:04:52,267
le major Colton,
799
01:04:52,447 --> 01:04:55,186
commandant des forces arm�es
am�ricaines.
800
01:04:55,346 --> 01:04:57,466
Et � mon fr�re bien-aim� Marcos,
801
01:04:57,646 --> 01:05:00,906
je pr�sente tous mes v�ux
pour sa campagne contre les Apaches.
802
01:05:01,086 --> 01:05:03,706
Qu'il connaisse une victoire
rapide et compl�te.
803
01:05:17,806 --> 01:05:21,025
Excusez-moi de vous d�ranger
mais j'ai une mission pour vous.
804
01:05:21,225 --> 01:05:22,066
Asseyez-vous.
805
01:05:31,045 --> 01:05:34,066
J'ai appris que
mon fr�re voulait me tuer.
806
01:05:34,225 --> 01:05:36,505
�tre g�n�ral ne lui suffit pas.
807
01:05:36,665 --> 01:05:38,225
Il veut �tre gouverneur.
808
01:05:38,385 --> 01:05:40,705
Il lui faut toujours plus.
809
01:05:43,965 --> 01:05:46,184
Savez-vous pourquoi
vivre est difficile?
810
01:05:47,245 --> 01:05:50,144
La vie nous force � faire des choix
en permanence.
811
01:05:50,784 --> 01:05:52,424
Si nous ne les faisons pas,
812
01:05:52,624 --> 01:05:54,344
quelqu'un les fait pour nous.
813
01:05:55,304 --> 01:05:56,903
Je ne veux pas tuer Marcos.
814
01:05:57,624 --> 01:05:58,904
Il faut �tre r�aliste.
815
01:05:59,084 --> 01:06:01,423
Affronter ses responsabilit�s,
ses devoirs.
816
01:06:02,063 --> 01:06:03,943
Je ne tuerai pas un ami.
817
01:06:04,103 --> 01:06:05,823
Vous devez le savoir.
818
01:06:05,984 --> 01:06:07,784
Marcos n'est pas mon ami.
819
01:06:11,484 --> 01:06:14,063
Faites le tuer
par quelqu'un d'autre.
820
01:06:14,984 --> 01:06:16,263
Je n'ai confiance qu'en vous.
821
01:06:17,383 --> 01:06:18,783
Je ne veux pas le faire.
822
01:06:19,063 --> 01:06:20,943
Et moi, je ne veux pas �tre tu�.
823
01:06:21,163 --> 01:06:23,423
D'homme � homme,
dites-moi ce qui est
824
01:06:23,582 --> 01:06:24,743
plus important?
825
01:06:26,743 --> 01:06:28,183
Quelle d�licatesse!
826
01:06:29,103 --> 01:06:30,502
C'est tr�s touchant,
827
01:06:30,662 --> 01:06:32,502
mais ce n'est pas r�aliste.
828
01:06:33,063 --> 01:06:35,422
Ce sont des fa�ons de gringo.
829
01:06:40,383 --> 01:06:42,183
Pour vous, je suis un gringo?
830
01:06:42,362 --> 01:06:44,501
On n'efface pas ais�ment
ses racines.
831
01:06:45,442 --> 01:06:48,181
Oublions cela. L'important
est que vous me serviez,
832
01:06:48,461 --> 01:06:50,421
et bien.
833
01:06:50,682 --> 01:06:53,821
Vous emm�nerez trois hommes.
Ils vous attendent � l'�curie.
834
01:06:56,301 --> 01:06:57,741
Comment �a "non"?
835
01:06:58,101 --> 01:06:59,981
Vous voulez plus d'argent?
836
01:07:00,821 --> 01:07:01,981
Ne soyez pas cupide!
837
01:07:02,620 --> 01:07:04,500
Je n'irai pas, se�or.
838
01:07:04,901 --> 01:07:06,260
Vous n'irez pas?
839
01:07:08,381 --> 01:07:09,860
Et que ferez-vous?
840
01:07:10,541 --> 01:07:12,821
Je ne sais pas, se�or.
841
01:07:14,660 --> 01:07:16,700
Mon arme �tait � votre service,
842
01:07:17,341 --> 01:07:19,301
mais je ne veux plus l'utiliser.
843
01:07:20,540 --> 01:07:21,820
Je comprends.
844
01:07:21,980 --> 01:07:23,700
C'est vrai, je comprends.
845
01:07:23,880 --> 01:07:25,900
Moi-m�me,
je n'aime pas le meurtre.
846
01:07:26,080 --> 01:07:28,940
Apr�s cette mission,
nous discuterons de vos projets,
847
01:07:29,140 --> 01:07:30,380
de votre avenir.
848
01:07:31,180 --> 01:07:32,620
Je n'irai pas.
849
01:07:36,100 --> 01:07:38,299
Connaissez-vous nos lois, Brady?
850
01:07:40,038 --> 01:07:42,939
La loi n'autorise pas un employ�
a quitter son ma�tre
851
01:07:43,099 --> 01:07:44,779
tant qu'il a des dettes.
852
01:07:45,258 --> 01:07:46,579
Je ne vous dois rien.
853
01:07:46,819 --> 01:07:49,258
Vous devez 3000 pesos.
854
01:07:50,298 --> 01:07:51,899
Pour les fusils, Brady.
855
01:07:52,078 --> 01:07:54,498
Les fusils que
vous avez laiss� dispara�tre.
856
01:07:54,678 --> 01:07:57,019
- Je n'y suis pour rien.
- Selon la loi, si.
857
01:07:57,178 --> 01:07:58,539
Vous en �tiez charg�.
858
01:07:59,158 --> 01:08:03,658
La loi pr�cise que si vous essayez
de partir avant de me rembourser,
859
01:08:03,819 --> 01:08:05,178
je peux vous tuer.
860
01:08:05,718 --> 01:08:08,218
Et, contrairement
a mon fr�re Marcos,
861
01:08:08,378 --> 01:08:09,738
j'observe la loi.
862
01:08:12,138 --> 01:08:13,578
Ce sont vos lois...
863
01:08:28,457 --> 01:08:29,977
Ici, vous �tes chez vous.
864
01:08:31,737 --> 01:08:32,897
Non, se�or.
865
01:08:33,496 --> 01:08:34,936
Plus maintenant.
866
01:08:40,536 --> 01:08:42,296
Alors, vous �tes de nulle part.
867
01:10:33,731 --> 01:10:35,131
Tout doux...
868
01:10:38,491 --> 01:10:40,131
Tu vas pouvoir te reposer.
869
01:10:50,251 --> 01:10:52,051
Les Castro sont t�tus!
870
01:10:52,211 --> 01:10:53,930
Mais nous aussi.
871
01:12:32,166 --> 01:12:33,966
Je m'appelle San Diego Santos.
872
01:12:34,246 --> 01:12:35,806
Et voici ma fille, Maria.
873
01:12:36,105 --> 01:12:39,166
Je suppose que vous
ne vous souvenez pas de mes fils.
874
01:12:39,445 --> 01:12:40,806
Comment va mon cheval?
875
01:12:40,966 --> 01:12:42,526
Il a une blessure au sabot.
876
01:12:42,706 --> 01:12:45,205
Dans trois semaines,
il n'y para�tra plus.
877
01:12:45,565 --> 01:12:47,445
Les juments s�inqui�tent d�j�.
878
01:12:48,205 --> 01:12:49,725
Trois semaines!
879
01:12:50,185 --> 01:12:52,525
Se�or Santos,
je dois aller au nord.
880
01:12:53,225 --> 01:12:56,565
Trois semaines, trois mois de plus,
quelle diff�rence?
881
01:12:56,725 --> 01:12:58,164
Vous �tes ici chez vous.
882
01:12:59,445 --> 01:13:00,245
Mangez.
883
01:13:01,165 --> 01:13:02,565
Et reposez-vous.
884
01:13:03,065 --> 01:13:05,482
- Merci.
- De rien.
885
01:13:53,182 --> 01:13:55,082
Votre cheval est gu�ri.
Tant mieux!
886
01:13:55,242 --> 01:13:56,802
Vous allez nous quitter?
887
01:13:57,642 --> 01:13:59,283
Oui, mais je n'en ai pas envie.
888
01:13:59,442 --> 01:14:01,042
Restez avec nous.
889
01:14:01,202 --> 01:14:02,603
Restez!
890
01:14:02,762 --> 01:14:04,881
Nous en avons discut� entre nous.
891
01:14:05,161 --> 01:14:07,361
Augustin, Andreas, Maria,
892
01:14:07,721 --> 01:14:09,561
tout le monde est d'accord.
893
01:14:10,401 --> 01:14:11,961
Je ne comprends pas.
894
01:14:12,341 --> 01:14:15,121
Pourquoi �tes-vous
si bons avec moi?
895
01:14:15,481 --> 01:14:17,081
Vous savez pourquoi je suis ici?
896
01:14:18,340 --> 01:14:20,641
On peut �valuer un homme
en une minute.
897
01:14:23,400 --> 01:14:24,920
Les Apaches!
898
01:14:41,761 --> 01:14:43,200
Vingt ans de paix...
899
01:14:43,360 --> 01:14:44,880
Vingt ans!
900
01:14:45,080 --> 01:14:46,800
Il fallait s'y attendre!
901
01:14:47,160 --> 01:14:49,120
Ils veulent repousser les Apaches.
902
01:14:49,280 --> 01:14:51,280
Certains passeront par la sierra.
903
01:14:51,440 --> 01:14:53,640
Les gens du ranch sont des n�tres,
904
01:14:54,240 --> 01:14:55,160
je dois les aider.
905
01:14:56,640 --> 01:14:58,520
Je viens avec vous se�or Santos.
906
01:15:04,598 --> 01:15:06,198
Augustin restera avec Maria.
907
01:16:10,775 --> 01:16:12,996
N'y allez pas.
�a ne servirait � rien.
908
01:16:13,815 --> 01:16:16,155
Il nous faut des pelles
pour les tombes.
909
01:16:29,075 --> 01:16:32,235
Neuf... neuf de mes soldats...
910
01:16:32,395 --> 01:16:33,955
et le lieutenant Scanton...
911
01:16:34,275 --> 01:16:35,275
Tous morts.
912
01:16:35,975 --> 01:16:38,235
Je ne sais plus quoi faire,
ni o� aller.
913
01:16:38,395 --> 01:16:39,234
Rien.
914
01:16:39,835 --> 01:16:41,515
Combien y avait-il d'Apaches?
915
01:16:41,675 --> 01:16:42,834
Une vingtaine.
916
01:16:43,115 --> 01:16:44,035
Et Fuego?
917
01:16:44,955 --> 01:16:46,675
Leur chef �tait Magus.
918
01:16:47,395 --> 01:16:48,435
Vous l'avez eu?
919
01:16:48,935 --> 01:16:51,433
Si je l'ai eu!
Je ne l'ai m�me pas vu!
920
01:16:51,613 --> 01:16:54,354
Ils sont partis vers le nord.
Ils �taient nombreux.
921
01:16:54,593 --> 01:16:55,634
Vous savez o�?
922
01:16:55,814 --> 01:16:58,553
Non. Je ne sais m�me pas
o� je suis.
923
01:16:59,474 --> 01:17:00,593
Qui commande?
924
01:17:00,753 --> 01:17:01,913
Moi, je suppose.
925
01:17:02,093 --> 01:17:04,674
Le major est bless�.
Il ne s'en sortira pas.
926
01:17:08,353 --> 01:17:09,913
Restez ici, se�or.
927
01:17:10,153 --> 01:17:11,753
Je vous enverrai de l'aide.
928
01:17:12,353 --> 01:17:14,313
Montrez-moi o� est votre camp.
929
01:17:33,912 --> 01:17:35,153
Je m'appelle Brady.
930
01:17:35,312 --> 01:17:37,112
Oui, je m'en souviens.
931
01:17:41,993 --> 01:17:43,672
Je suis venu vous dire
932
01:17:44,911 --> 01:17:47,071
que les Santos vont vous h�berger...
933
01:17:47,531 --> 01:17:50,951
J'ai rendez-vous avec le capitaine
Rucker et l'arm�e mexicaine
934
01:17:51,391 --> 01:17:52,951
� El Pulpito.
935
01:17:54,030 --> 01:17:56,030
Et je serai � ce rendez-vous.
936
01:17:56,491 --> 01:17:59,911
Major, vous �tes � 160 km
de la fronti�re am�ricaine.
937
01:18:00,251 --> 01:18:02,391
Vous devrez suivre
la route de Magus.
938
01:18:02,550 --> 01:18:04,630
Et vous ne pouvez pas le combattre.
939
01:18:04,810 --> 01:18:08,030
Vous ne pouvez pas traverser
la sierra sur un brancard.
940
01:18:09,670 --> 01:18:11,550
C'est � moi d'en d�cider.
941
01:18:24,070 --> 01:18:25,510
Merci, sergent.
942
01:18:26,030 --> 01:18:27,550
Nous pouvons partir.
943
01:18:27,710 --> 01:18:28,910
Bien, major.
944
01:18:46,189 --> 01:18:47,948
C'est de la folie!
945
01:18:48,788 --> 01:18:50,188
Ou est le rendez-vous?
946
01:18:50,348 --> 01:18:51,709
A El Pulpito.
947
01:18:51,888 --> 01:18:55,668
Mais je l�emm�ne au fort Jefflin.
Il ne le verra m�me pas.
948
01:18:56,688 --> 01:18:59,788
De toute fa�on, vous y arriverez
avec un cadavre.
949
01:20:56,703 --> 01:20:57,982
Attaquez-les.
950
01:20:58,703 --> 01:20:59,502
Vous ne pouvez...
951
01:20:59,702 --> 01:21:02,023
J'enverrai qui je veux.
952
01:21:02,323 --> 01:21:04,303
Aussi longtemps
que je commanderai.
953
01:21:11,862 --> 01:21:13,822
C'est � peine s'il respire.
954
01:21:14,623 --> 01:21:16,223
Que faisons-nous?
955
01:21:17,462 --> 01:21:19,622
Allons voir ce qu'ils transportent.
956
01:21:19,783 --> 01:21:21,463
Comme le veut le major.
957
01:21:22,982 --> 01:21:23,782
Allons-y.
958
01:23:58,294 --> 01:24:00,094
Vous avez eu Magus, M. Brady.
959
01:24:00,274 --> 01:24:02,895
J'ai eu autre chose aussi.
Regardez �a!
960
01:24:04,555 --> 01:24:06,455
Des fusils
du gouvernement am�ricain.
961
01:24:14,854 --> 01:24:16,773
C'est du vol qualifi�.
962
01:24:29,853 --> 01:24:31,013
Nous y sommes?
963
01:24:31,813 --> 01:24:33,932
A El Pulpito, sergent?
964
01:24:35,412 --> 01:24:37,732
Pas encore. Peut-�tre demain.
965
01:24:40,333 --> 01:24:42,452
Je n'aime pas �tre en retard.
966
01:24:44,212 --> 01:24:46,052
Fuego est dans les montagnes.
967
01:24:47,732 --> 01:24:48,933
On a tu� Magus.
968
01:24:50,852 --> 01:24:52,492
Oui, nous l'avons eu, major.
969
01:25:00,612 --> 01:25:01,852
Ma femme est...
970
01:25:02,052 --> 01:25:03,852
au fort Jefflin, sergent.
971
01:25:07,890 --> 01:25:09,091
Si je...
972
01:25:09,770 --> 01:25:11,811
ne survit pas,
973
01:25:14,051 --> 01:25:15,771
donnez-lui cet anneau.
974
01:25:48,689 --> 01:25:50,050
Vous allez � Puerto?
975
01:25:53,210 --> 01:25:54,489
Ou vous restez ici?
976
01:25:55,529 --> 01:25:56,770
Je ne sais pas.
977
01:25:58,130 --> 01:26:00,089
Restez un peu � Puerto...
978
01:26:00,968 --> 01:26:02,129
Ce n'est pas bien.
979
01:26:04,968 --> 01:26:06,488
Ce que nous ressentons?
980
01:26:07,568 --> 01:26:09,128
Ce n'est pas bien,
981
01:26:10,808 --> 01:26:12,768
ce que nous avons fait
982
01:26:14,408 --> 01:26:15,927
et, Dieu me vienne en aide,
983
01:26:17,008 --> 01:26:19,048
ce que je ressens pour vous.
984
01:26:20,048 --> 01:26:22,288
Mon mari n'est pas encore enterr�!
985
01:26:27,248 --> 01:26:29,048
Tout est dit,
986
01:26:29,967 --> 01:26:32,568
nous n'avons plus rien � attendre.
987
01:26:35,507 --> 01:26:38,927
Si vous me voulez,
il faudra venir me chercher.
988
01:26:39,607 --> 01:26:40,928
Sur l'autre rive.
989
01:26:48,407 --> 01:26:50,047
Merci pour l'anneau.
990
01:26:54,787 --> 01:26:57,286
Nos actes �taient
peut-�tre injustes,
991
01:26:57,886 --> 01:26:59,046
pas nos sentiments.
992
01:27:01,765 --> 01:27:04,246
Notre vie est jug�e sur nos actes,
993
01:27:04,486 --> 01:27:06,326
pas sur nos sentiments.
994
01:28:08,703 --> 01:28:10,883
Qu'est devenu Magus,
capitaine Stocker?
995
01:28:11,043 --> 01:28:12,483
Brady l'a eu.
996
01:28:13,462 --> 01:28:16,203
Et nous avons 96 fusils
et 8000 cartouches,
997
01:28:16,363 --> 01:28:18,242
qu'il vous avait vol�s.
998
01:28:18,422 --> 01:28:21,323
Nous les avons pris a Fuego.
Ils sont dans votre camp.
999
01:28:23,203 --> 01:28:25,122
Tr�s bien, capitaine.
1000
01:28:26,022 --> 01:28:28,602
Les forces am�ricaines
quitteront El Pulpito
1001
01:28:28,762 --> 01:28:30,842
dans les douze heures.
1002
01:28:31,222 --> 01:28:34,442
Et le territoire mexicain,
dans les 48 heures.
1003
01:28:35,482 --> 01:28:36,962
Je ne comprends pas.
1004
01:28:37,722 --> 01:28:39,082
Votre fr�re et le major...
1005
01:28:39,482 --> 01:28:41,682
Ou est le major Colton?
1006
01:28:42,362 --> 01:28:43,801
Il est mort.
1007
01:28:45,480 --> 01:28:46,601
Quel dommage!
1008
01:28:46,761 --> 01:28:48,241
Mon fr�re aussi.
1009
01:28:51,241 --> 01:28:52,840
Le gouverneur est mort?
1010
01:28:53,121 --> 01:28:54,440
Malheureusement, oui.
1011
01:28:54,861 --> 01:28:58,200
Il a donc fallu que
je devienne gouverneur.
1012
01:29:00,661 --> 01:29:02,720
Encore une chose,
capitaine Stocker:
1013
01:29:03,620 --> 01:29:06,560
dans votre camp, vous cachez
le hors-la-loi Martin Brady,
1014
01:29:06,720 --> 01:29:09,240
recherch� par mon gouvernement.
1015
01:29:09,420 --> 01:29:12,720
Martin Brady est avec moi,
dans ma compagnie.
1016
01:29:13,540 --> 01:29:17,120
Quel corps d'arm�e
repr�sentez-vous?
1017
01:29:17,300 --> 01:29:19,479
Aucun. J'appartiens
aux Rangers texans.
1018
01:29:20,020 --> 01:29:23,680
La police n'�tait pas inclue
dans notre accord,
1019
01:29:24,360 --> 01:29:26,359
juste l'arm�e.
1020
01:29:26,839 --> 01:29:28,760
Votre pr�sence ici est ill�gale.
1021
01:29:31,739 --> 01:29:34,240
Vous avez 12 heures,
capitaine Stocker,
1022
01:29:34,779 --> 01:29:37,880
pour quitter le territoire
avec vos alli�s ill�gaux.
1023
01:29:38,639 --> 01:29:40,119
Avant de partir,
1024
01:29:40,278 --> 01:29:43,199
vous me livrerez l'assassin,
1025
01:29:44,458 --> 01:29:48,318
le meurtrier, le pistolero
Martin Brady.
1026
01:30:04,958 --> 01:30:06,117
Je dois partir.
1027
01:30:06,498 --> 01:30:09,037
Impossible!
C'est une question d'honneur.
1028
01:30:10,497 --> 01:30:13,157
Occupez-vous de votre honneur,
je m'occupe de moi,
1029
01:30:13,318 --> 01:30:14,277
j'ai l'habitude.
1030
01:30:34,217 --> 01:30:37,675
Des t�moins ont dit
qu'il s'agissait de l�gitime d�fense.
1031
01:30:37,835 --> 01:30:40,156
Si vous revenez, je vous aiderai.
1032
01:32:46,950 --> 01:32:48,350
Lagrimas...
1033
01:32:49,470 --> 01:32:51,070
ton nom signifie "larmes"...
71563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.