Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,944 --> 00:00:30,447
ТЕРИТОРИЯ МОНТАНА, 1884 г.
2
00:02:03,749 --> 00:02:06,430
Да тръгваме!
3
00:02:41,578 --> 00:02:43,872
Тате!
4
00:02:54,716 --> 00:02:57,100
Тате!
5
00:03:13,260 --> 00:03:16,154
Абе, момче,
ти до Канада ли ходи за вода?
6
00:03:16,446 --> 00:03:20,450
Тате, видях едни хора на коне
край реката.
7
00:03:20,617 --> 00:03:23,745
Завиха и тръгнаха към Калисвил.
8
00:03:23,954 --> 00:03:27,541
Младеж, много хора минават
през долината ни напоследък.
9
00:03:27,708 --> 00:03:31,378
Това не е причина за безпокойство.
- И, тате
10
00:03:31,503 --> 00:03:35,465
с тях имаше и възрастна жена.
Приличаше на вещица.
11
00:03:35,632 --> 00:03:39,469
Чуй, момко, не бива да съдиш
така сурово непознатите.
12
00:03:39,636 --> 00:03:42,931
Бяха лоши хора, тате.
Почувствах го.
13
00:03:43,140 --> 00:03:46,180
Както и да е, вече са си отишли.
14
00:03:46,185 --> 00:03:50,355
Побързай, че майка ти ще се сърди,
че закъсняваме за вечеря.
15
00:04:26,934 --> 00:04:32,640
ЧАРЛЗ Б. ПИЪРС
представя
16
00:04:37,778 --> 00:04:43,742
ВЕТРОВЕТЕ НА ЕСЕНТА
/1976/
17
00:04:48,288 --> 00:04:52,459
В главните роли
ДЖАК ЕЛАМ
18
00:04:53,210 --> 00:04:57,381
ДЖИЙНЕТ НОЛАН
19
00:04:58,382 --> 00:05:02,553
ЕНДРЮ ПРАЙН
20
00:05:03,345 --> 00:05:07,516
ЪРЛ СМИТ
21
00:05:08,225 --> 00:05:12,396
ЧЪК ПИЪРС - младши
22
00:05:22,823 --> 00:05:27,828
ДЖИМИ КЛЕМ
БЕЛИНДА ПАЛМЪР, ПЕРИ ХАРИС
23
00:05:29,288 --> 00:05:34,293
БОБ БЪРЧОЛ, ДЖОЙС УЪРКМАН
ЧАРЛЗ Б. ПИЪРС
24
00:05:39,298 --> 00:05:43,677
ДЪБ ТЕЙЛЪР
25
00:05:46,180 --> 00:05:50,350
Музика
ДЖЕЙМИ МЕНДОСА-НАВА
26
00:05:51,185 --> 00:05:55,355
Сценарий - ЪРЛ СМИТ
Идея - ЧАРЛЗ ПИЪРС, ЪРЛ СМИТ
27
00:05:59,234 --> 00:06:04,865
Продуцент и режисьор
ЧАРЛЗ Б. ПИЪРС
28
00:06:26,595 --> 00:06:29,348
Добър вечер, Марта.
- Добър вечер, Кърмит.
29
00:06:29,431 --> 00:06:32,142
Катрин.
- Добър вечер, тате.
30
00:06:42,611 --> 00:06:45,322
Ама, гладен съм!
31
00:06:47,783 --> 00:06:52,788
Мамо, пак не се е измил добре.
Има кал по ръцете.
32
00:06:53,747 --> 00:06:56,750
Връщай се на умивалника, младеж.
33
00:06:57,668 --> 00:07:01,255
Ех, мамо, достатъчно чист съм.
34
00:07:20,440 --> 00:07:23,360
Мамо, той го е сторил!
35
00:07:23,485 --> 00:07:25,988
Успокой се, моля те.
Какво е сторил?
36
00:07:26,154 --> 00:07:30,951
Тоя демон е сложил яйца на стола ми,
за да седна на тях.
37
00:07:31,702 --> 00:07:37,499
Забравих къде съм ги сложил.
- Не е забравил, нарочно е било.
38
00:07:38,667 --> 00:07:42,129
Млади господарю,
щом си пълен с дяволии,
39
00:07:42,296 --> 00:07:46,133
след вечеря ще свариш 12 яйца
и ще ги обелиш
40
00:07:46,300 --> 00:07:49,303
за пикника след неделната проповед.
41
00:07:49,636 --> 00:07:52,598
О, мамо, това е отвратителна работа.
42
00:07:52,764 --> 00:07:57,477
Освен това, трябва да отида
у г-н Пепърдайн тази вечер.
43
00:07:57,644 --> 00:08:03,358
Ще направиш каквото каза майка ти.
У Пепърдайн може да идеш и утре.
44
00:08:04,568 --> 00:08:07,700
Да, г-не.
45
00:08:36,475 --> 00:08:39,228
Да кажем молитвата.
46
00:08:42,481 --> 00:08:45,192
Защо спряхме?
- Ето затова.
47
00:08:45,359 --> 00:08:48,695
СТОПАНСТВО НА ЗАТВОРА НА МОНТАНА
НЕ ВЛИЗАЙ!
48
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
Ще го преговорим още веднъж.
- Внимавай тук.
49
00:08:55,786 --> 00:09:00,249
Това е картофената нива.
Отсам е пътят.
50
00:09:00,415 --> 00:09:03,544
Вчера изкараха половината нива.
51
00:09:03,877 --> 00:09:07,214
Смятам, че утре ще спрат
някъде тук.
52
00:09:07,422 --> 00:09:11,969
Фаргроут и двама пазачи
остават в каруцата.
53
00:09:12,302 --> 00:09:16,765
Другите двама се разполагат
на двата края на нивата.
54
00:09:17,182 --> 00:09:21,645
Затова са тия два белега тук.
Ще ни трябват две дупки.
55
00:09:22,620 --> 00:09:25,983
Тази тук, Лестър, е твоята.
Уайър, ти ще си в тази.
56
00:09:26,942 --> 00:09:32,197
Аз ще ви покрия по изгрев.
Ще сте само два часа отдолу.
57
00:09:32,364 --> 00:09:35,868
Не мога да седя в дупка.
Имам цирей на задника.
58
00:09:35,993 --> 00:09:40,205
Стига толкова!
Не обиждай вуйчо си така!
59
00:09:40,289 --> 00:09:43,625
Ще правиш каквото ти казват!
- Като излезеш от дупката
60
00:09:43,792 --> 00:09:48,755
ще пребиеш пазача пред теб, а като
почнем да стреляме, ще го заколиш
61
00:09:48,839 --> 00:09:53,635
ако пропуснеш,
ще си останеш в дупката, ясно?!
62
00:10:24,625 --> 00:10:30,880
Стой! Слизай от каруцата и се строй!
63
00:10:45,562 --> 00:10:48,650
Стройте се.
64
00:11:13,257 --> 00:11:16,176
Хайде, вадете чувалите.
65
00:11:18,929 --> 00:11:22,474
Не разваляй строя.
- Извади ги от каруцата.
66
00:11:22,975 --> 00:11:25,686
Тръгваме. Побързайте.
67
00:11:31,984 --> 00:11:34,278
Тръгвайте.
68
00:11:57,426 --> 00:11:59,720
Спрете.
69
00:12:02,848 --> 00:12:05,350
Докарай каруцата!
70
00:12:43,430 --> 00:12:45,724
Пазач!
71
00:12:46,808 --> 00:12:49,728
Добре. Но по-бързо.
72
00:13:03,992 --> 00:13:06,703
Ти ли си, Уайър?
73
00:13:07,204 --> 00:13:10,123
Лестър е. Разкарай се.
74
00:13:10,249 --> 00:13:13,126
Ей, Фърд, не ме ли чу
като ти казах да побързаш?
75
00:13:13,293 --> 00:13:16,296
Нещо ме присви стомахът.
76
00:13:59,506 --> 00:14:01,717
Фърд?
77
00:14:03,135 --> 00:14:05,637
Фърд!
- Ей, мамо!
78
00:14:22,237 --> 00:14:24,489
Лестър!
79
00:14:33,457 --> 00:14:36,293
О, Господи!
- Дръж здраво.
80
00:14:36,543 --> 00:14:39,460
Дръж се!
81
00:14:41,600 --> 00:14:43,759
Ще се оправи.
82
00:14:51,266 --> 00:14:54,190
Това не го очакваха!
83
00:14:58,565 --> 00:15:01,693
Ще трябва да спрем заради Лестър.
84
00:15:02,319 --> 00:15:05,656
Стори ми се, че видях къща
отвъд оня мост, като идвахме насам.
85
00:15:05,948 --> 00:15:08,700
Там ще спрем.
86
00:15:32,391 --> 00:15:34,601
Мамо.
87
00:15:36,728 --> 00:15:40,274
Мамо! В двора ни дойдоха конници.
88
00:16:07,134 --> 00:16:10,596
Добрутро, г-жо.
- Добро утро, приятелю.
89
00:16:11,722 --> 00:16:16,727
Един от нас е ранен.
Трябват ни гореща вода и превръзки.
90
00:16:18,610 --> 00:16:21,106
Сложи да се сгорещи вода, Катрин.
91
00:16:22,240 --> 00:16:24,735
Доведете го тук.
92
00:16:46,600 --> 00:16:48,509
Седни тук.
93
00:17:07,819 --> 00:17:11,573
Дръж се, момче!
Ще ти мине, сине.
94
00:17:12,783 --> 00:17:15,536
Къде е стопанинът, мамо?
95
00:17:15,869 --> 00:17:18,914
Къде е мъжът ви?
- На нивата е.
96
00:17:29,591 --> 00:17:33,345
Вадила ли сте сачми, г-жо?
- Аз ще го направя.
97
00:17:33,720 --> 00:17:38,475
Имате ли пинсети?
- Трябва ни нещо да притъпи болката.
98
00:17:38,600 --> 00:17:41,603
Имате ли уиски?
- Не, нямаме.
99
00:17:41,770 --> 00:17:44,398
Какво имате за болки?
100
00:17:44,565 --> 00:17:47,317
Имаме карболов мехлем и лауданум.
101
00:17:47,651 --> 00:17:50,153
Дайте лауданума.
102
00:17:50,988 --> 00:17:53,699
Момчета, аз ще се погрижа за Лестър.
103
00:17:53,866 --> 00:17:58,871
Хог, ти иди питай жената -
ако може да ни даде марля.
104
00:18:04,126 --> 00:18:07,171
Г-жо, ще ни трябват и превръзки.
105
00:18:10,257 --> 00:18:13,177
Катрин, донеси още яйца.
106
00:18:23,478 --> 00:18:28,275
Май не изглежда добре.
- Дай ми ножа си да го изрежа.
107
00:18:28,734 --> 00:18:32,446
Щеше ми се да му дам уиски.
- Уреди му легло, не е малко.
108
00:18:32,654 --> 00:18:35,449
Преди и това нямаше.
109
00:20:00,659 --> 00:20:03,287
Не викай!
110
00:20:09,585 --> 00:20:12,870
Моля ви… пуснете ме!
111
00:20:16,967 --> 00:20:19,469
Пуснете ме!
112
00:20:58,910 --> 00:21:00,344
Хог.
113
00:21:08,143 --> 00:21:11,630
Де го Фърд?
- Не знам.
114
00:21:11,480 --> 00:21:15,901
Беше тук преди минута.
- Излез го намери. Хайде.
115
00:21:33,794 --> 00:21:38,799
Господи, момче…
този път си я свършил.
116
00:21:52,229 --> 00:21:55,315
Имаш късмет, че ще гниеш в килията,
където ти е мястото!
117
00:21:55,899 --> 00:21:58,151
Катрин?
118
00:21:58,610 --> 00:22:01,530
Не сте ли виждали момичето?
119
00:22:03,866 --> 00:22:06,760
Катрин?
120
00:22:09,997 --> 00:22:14,710
Я чакай. Някой иде по пътя на муле.
121
00:22:22,176 --> 00:22:25,950
Това ще да е мъжът й.
122
00:22:37,240 --> 00:22:40,777
Видя ли каква я свърши, бе?!
Викни Уайър.
123
00:22:50,329 --> 00:22:53,810
Марта?
- Кърмит!
124
00:22:53,415 --> 00:22:56,168
Кърмит, Господи, ела!
125
00:23:06,637 --> 00:23:09,348
Върви. Свърши работата.
126
00:23:31,245 --> 00:23:33,956
Джей, какво става?
127
00:23:34,122 --> 00:23:37,420
Твоят ненормалник уби момичето.
128
00:23:45,717 --> 00:23:49,471
Най-лошият ден в живота ми
бе, когато те родих.
129
00:23:50,970 --> 00:23:53,392
Жената отиде
да търси момичето в обора,
130
00:23:53,517 --> 00:23:56,520
а мъжът й се прибра от нивата.
131
00:23:57,980 --> 00:24:01,984
И тия изстрели…
Искаш да кажеш…
132
00:24:03,260 --> 00:24:06,154
Нямаше време да го обсъждаме с теб.
133
00:24:08,740 --> 00:24:13,495
Побъркани сте, всичките!
- Нямахме избор.
134
00:24:13,662 --> 00:24:16,373
За половин час ви оставих
135
00:24:16,582 --> 00:24:18,917
и си осигурихте смъртна присъда.
136
00:24:19,168 --> 00:24:23,338
Не съзнавате ли, че всеки шериф
в територията ще ни погне?
137
00:24:25,900 --> 00:24:27,843
Да се махнем оттук,
преди някой да ни е видял.
138
00:24:28,510 --> 00:24:31,130
Това е първото разумно нещо,
което чувам, откак...
139
00:24:31,263 --> 00:24:34,850
Изнесете Лестър
и го качете на коня му.
140
00:25:18,602 --> 00:25:24,566
От името на семейството и приятелите
на Кърмит, Марта и Катрин...
141
00:25:26,260 --> 00:25:29,613
...ви приветствам,
че дойдохте на тази служба
142
00:25:29,863 --> 00:25:32,866
в памет на скъпите ни приятели.
143
00:25:42,000 --> 00:25:46,463
В този ден, съчувствието ни
е към младият Джоуел...
144
00:25:47,798 --> 00:25:52,386
и се молим Бог да му даде сили
да превъзмогне болката
145
00:25:52,511 --> 00:25:56,515
и продължи живота си
по стъпките на баща си.
146
00:25:58,892 --> 00:26:01,687
Послушай ме, млади Джоуел,
147
00:26:01,812 --> 00:26:06,400
горе главата, синко,
и запази вярата си,
148
00:26:07,317 --> 00:26:12,300
защото Бог на теб ще даде силата
да бъдеш пример
149
00:26:12,197 --> 00:26:14,825
на всички ни...
150
00:26:15,750 --> 00:26:19,790
...в името на баща ти,
майка ти и сестра ти.
151
00:26:21,456 --> 00:26:24,543
Кърмит и Марта Ригни
пристигнаха в долината ни
152
00:26:24,668 --> 00:26:27,462
преди повече от три години.
153
00:26:27,629 --> 00:26:31,425
Никога не са искали много,
но даваха много.
154
00:26:31,633 --> 00:26:35,429
Построиха дома си
и обработваха земята с голи ръце
155
00:26:36,847 --> 00:26:39,433
с Божията помощ.
156
00:26:39,683 --> 00:26:45,606
И каза Исус: Вижте, аз съм жив
за вечни времена.
157
00:26:46,773 --> 00:26:48,859
Амин!
158
00:26:52,237 --> 00:26:56,700
Приятели, за всички нас
това е печално събитие.
159
00:26:56,992 --> 00:27:00,746
Време, когато трябва да се оставим
160
00:27:00,913 --> 00:27:03,540
в Божиите ръце.
161
00:27:12,466 --> 00:27:15,219
Лека вечер, Джоуел.
162
00:27:19,389 --> 00:27:23,393
Трябва да решим кой ще се грижи
за младия Джоуел...
163
00:27:24,394 --> 00:27:28,398
Той има нужда от подходящ настойник.
164
00:27:30,692 --> 00:27:35,781
Аз ще се грижа за момчето.
- Това е много е важно -
165
00:27:35,906 --> 00:27:41,495
възпитанието на момчето е нещо,
което трябва да решат старейшините.
166
00:27:42,790 --> 00:27:48,961
Ако мен питате, ще кажа,
че възрастен ерген, едва ли е
167
00:27:49,127 --> 00:27:54,132
подходящ за обучение и отглеждане
на малко момче.
168
00:27:56,930 --> 00:28:00,472
Ще приема това, което реши момчето.
169
00:28:05,143 --> 00:28:09,523
Смятам, че съм достатъчно голям,
да се грижа сам за себе си.
170
00:28:10,107 --> 00:28:14,820
Искам да знам, кой ще преследва
онези, които извършиха това?
171
00:28:15,280 --> 00:28:19,366
Приятелю Джоуел, достатъчно голям си
за да знаеш, че сме мирни хора.
172
00:28:19,533 --> 00:28:22,286
И сме против това, да отвърнем
на насилието с насилие.
173
00:28:22,411 --> 00:28:25,289
Мирни? Как можем да сме мирни,
174
00:28:25,497 --> 00:28:29,251
когато идват някакви и ни избиват?
- Млади приятелю,
175
00:28:29,418 --> 00:28:33,297
ние ти съчувстваме в горестта ти,
176
00:28:33,463 --> 00:28:39,719
но ти трябва да потиснеш грозните
и нехристиянски мисли за мъст.
177
00:28:42,806 --> 00:28:46,185
"Отмъщението е мое" - казва Бог.
178
00:28:46,476 --> 00:28:53,233
Да, г-жо. Но не е ли казал и
в гл. 19 - Второзаконие:
179
00:28:53,609 --> 00:28:58,238
Старейшините ще пратят преследвачи
да заловят убиеца
180
00:28:58,572 --> 00:29:03,785
и ще го предадат на жадуващия мъст,
за да умре.
181
00:29:04,578 --> 00:29:08,165
Живот за живот, око за око,
182
00:29:08,665 --> 00:29:12,669
ръка за ръка, и зъб за зъб.
183
00:29:21,110 --> 00:29:23,222
Ела.
184
00:29:26,225 --> 00:29:28,393
Амин.
185
00:29:56,505 --> 00:29:59,633
Джоуел, искам да дойдеш
да живееш при мен.
186
00:29:59,842 --> 00:30:02,761
Реши какво искаш да правиш.
187
00:30:04,346 --> 00:30:09,560
А кой ще се грижи за моя дом?
- Старейшините, нямай грижа.
188
00:30:11,610 --> 00:30:16,525
Г-н Пепърдайн, единствен вие
можете да ми помогнете.
189
00:30:17,818 --> 00:30:23,782
Знам какво криете в раклата...
и знам какъв сте бил преди.
190
00:30:24,783 --> 00:30:27,619
Това беше много отдавна.
191
00:30:27,911 --> 00:30:30,914
Бях млад мъж тогава.
192
00:30:31,373 --> 00:30:34,100
Сега съм на 70 г.
193
00:30:34,293 --> 00:30:38,630
Виж тия ръце.
Поразени са от ревматизъм.
194
00:30:39,423 --> 00:30:43,100
Не бих ти бил от полза,
даже ако се опитам.
195
00:30:43,844 --> 00:30:46,555
Аз съм твърде млад,
а вие - твърде стар.
196
00:30:46,763 --> 00:30:50,184
Никой друг не желае да се опита дори.
197
00:30:50,434 --> 00:30:53,228
Смятате ли, че Господ ще ми помогне?
198
00:30:53,353 --> 00:30:56,315
Неведоми са пътищата Господни.
199
00:30:56,565 --> 00:31:00,736
Не мога да повярвам,
че тази злина ще остане ненаказана.
200
00:31:02,571 --> 00:31:06,325
Вярвай ми, момче,
гневът Божий е вече на път.
201
00:32:12,140 --> 00:32:16,311
"Кид" Пепърдайн убива двама
от братята Стонтън
202
00:33:29,635 --> 00:33:32,387
Дай ми още вода.
203
00:33:42,189 --> 00:33:44,942
Само така, момче.
204
00:33:48,111 --> 00:33:50,614
Ще ти олекне.
205
00:34:08,590 --> 00:34:12,594
Клеопатра, денят е чудесен.
Дайте път!
206
00:34:20,352 --> 00:34:23,272
Уайър, изправи се.
207
00:34:30,946 --> 00:34:34,950
Какво има, Джей Пийт?
- Превоз за Лестър.
208
00:34:35,909 --> 00:34:38,780
Хог.
209
00:34:40,414 --> 00:34:43,167
Ти не мърдай оттук.
210
00:35:14,865 --> 00:35:19,203
Стой, Клеопатра. Стой.
211
00:35:20,120 --> 00:35:24,500
Май тези хора имат нужда от помощ.
Днес ти е щастлив ден.
212
00:35:24,708 --> 00:35:28,879
Старият рицар на запада...
иде на помощ.
213
00:35:29,254 --> 00:35:32,299
Разрешете да се представя -
аз съм Ратлър Гравли.
214
00:35:32,424 --> 00:35:36,345
Професор по билкови мехлеми, но ти,
приятелю, можеш да ми викаш Ратлър.
215
00:35:36,428 --> 00:35:39,348
Защото всички така ми викат.
216
00:35:39,890 --> 00:35:44,353
Хоби ми е да ловя кротали. Приятел,
ако вземеш всички уловени от мен змии
217
00:35:44,478 --> 00:35:47,981
и ги навържеш заедно,
ще опашеш света с тях.
218
00:35:48,148 --> 00:35:51,276
Аз съм световният шампион
по ловене на гърмящи змии.
219
00:35:51,568 --> 00:35:55,720
Късам им главите така,
както ти щракаш с пръсти, приятел.
220
00:35:55,322 --> 00:35:59,576
Не съм ти приятел.
- Трудно ми е да повярвам.
221
00:35:59,743 --> 00:36:02,246
Изглеждаш добронамерен.
222
00:36:03,539 --> 00:36:07,668
Какви неща караш?
Имаш ли някакви лекарства?
223
00:36:07,835 --> 00:36:11,400
Чуй, приятелю,
в старата ми каручка
224
00:36:11,171 --> 00:36:13,590
имам цяра на д-р Гравли
от змийска отрова,
225
00:36:13,715 --> 00:36:16,385
билково мазило,
тоник-вода на майка Гравли,
226
00:36:16,552 --> 00:36:20,722
Змийският цяр лекува хълцане,
стомашни киселини, херния и хемороиди.
227
00:36:20,889 --> 00:36:25,352
Познавах един в Южна Дакота,
имаше толкоз големи хемороиди,
228
00:36:25,477 --> 00:36:28,630
че ги слагаше на стол до леглото
като лягаше да спи.
229
00:36:28,146 --> 00:36:32,109
Но след като употреби едно шише от
цяра на д-р Гравли от змийска отрова,
230
00:36:32,234 --> 00:36:37,300
сега спи на пода,
а хемороидите спят в леглото.
231
00:36:39,366 --> 00:36:43,370
Имаш ли нещо за циреи?
- Трай, Уайър.
232
00:36:49,710 --> 00:36:53,714
Имаш ли превръзки?
- Да, г-жо, имам малко.
233
00:36:53,839 --> 00:36:56,592
От какво страда младежът?
234
00:36:56,758 --> 00:36:59,469
Отравяне на кръвта.
- Отравяне на кръвта?
235
00:36:59,636 --> 00:37:02,764
Имам специална отвара -
ще изтегли лошата кръв
236
00:37:02,931 --> 00:37:05,684
както гладно теленце
бозае мляко от майка си.
237
00:37:05,851 --> 00:37:10,147
Виждате ли оня бизон там? Единственият
в света, който бе хипнотизиран.
238
00:37:10,480 --> 00:37:15,777
Яздех до него и му направих магия
и го заковах на място.
239
00:37:15,903 --> 00:37:18,405
Вцепени се и застана като статуя.
240
00:37:18,614 --> 00:37:23,827
После го накарах да ме последва
чак до лагера ми.
241
00:37:25,370 --> 00:37:28,810
Дай превръзките и отварата.
242
00:37:28,207 --> 00:37:32,669
После ще продължиш с плямпането.
- Да, г-жо.
243
00:37:34,338 --> 00:37:38,258
Г-жо, искате ли малко тоник-вода?
244
00:37:38,509 --> 00:37:42,679
Само 50 цента е,
освен това, е полезна.
245
00:37:42,888 --> 00:37:45,557
Ще я пробвам.
246
00:37:45,724 --> 00:37:48,227
Не е лоша.
247
00:38:01,156 --> 00:38:04,910
Нищо чудно, че ти викат Хог (прасе).
248
00:38:07,162 --> 00:38:10,290
Донеси отварата при сина ми.
249
00:38:10,916 --> 00:38:13,418
Добре, г-жо.
250
00:38:24,540 --> 00:38:26,765
Спокойно, момче.
251
00:38:27,933 --> 00:38:30,769
Какво е това?
- Това, приятелю,
252
00:38:30,894 --> 00:38:33,480
е тайната съставка
на лечебната отвара.
253
00:38:33,605 --> 00:38:37,276
която светът рядко вижда.
- Отхлупи да видя.
254
00:38:38,402 --> 00:38:41,655
Мале, как смърди това. Какво е?
- Бизонски черва -
255
00:38:41,822 --> 00:38:44,616
гарантирано изсмукват отровата.
256
00:38:45,284 --> 00:38:49,288
Разкарай го оттук.
- Знам, че мирише неприятно, ама...
257
00:38:49,454 --> 00:38:53,208
Послушай съвета ми, търговецо,
мърдай, дорде още можеш.
258
00:38:53,333 --> 00:38:56,253
Добре, г-не, но само исках...
- По-живо!
259
00:38:56,378 --> 00:38:58,630
Веднага!
260
00:39:00,549 --> 00:39:03,260
Махни го оттук.
261
00:39:04,553 --> 00:39:06,680
Чакай!
262
00:39:07,598 --> 00:39:10,517
Къде има истински доктор тъдява?
263
00:39:10,684 --> 00:39:14,438
Г-жо, туй ще да е д-р Пийдмонт,
в Грейт Фолс.
264
00:39:14,646 --> 00:39:17,649
На около два дни езда оттук.
265
00:39:25,908 --> 00:39:28,118
Джоуел?
266
00:39:32,289 --> 00:39:35,375
Това момче закъснява два часа.
267
00:39:35,584 --> 00:39:39,870
Къде ли се е запиляло?
268
00:39:53,101 --> 00:39:55,812
Джоуел?
269
00:40:43,610 --> 00:40:48,615
Боже. Тръгнал е след тях самичък.
270
00:41:24,670 --> 00:41:27,821
Господи,
прибрах тия пистолети отдавна.
271
00:41:32,659 --> 00:41:36,830
Когато го сторих...
промених живота си.
272
00:43:25,939 --> 00:43:28,650
Не стреляй!
273
00:43:36,330 --> 00:43:41,380
Младеж, не би застрелял нечии кучета,
че лаят, като отиваш при него, нали?
274
00:43:42,623 --> 00:43:45,709
Човек и в прерията
не е в безопасност.
275
00:43:45,834 --> 00:43:48,962
Идеш тука и стреляш на поразия...
какво те е прихванало?
276
00:43:49,129 --> 00:43:54,343
Тия змии бяха кучетата ми. Казват ми
кога некой се промъква към мен.
277
00:43:59,140 --> 00:44:02,267
Направил си Хагърт и Роджър
на пестил.
278
00:44:02,684 --> 00:44:06,813
Съжалявам, уплаших се.
- Е, няма да идат зян.
279
00:44:07,640 --> 00:44:10,859
И без това щях да ги ям за вечеря.
Ще ги направя на яхнийка.
280
00:44:11,260 --> 00:44:15,300
Ела поседни малко.
Имаш нужда от топла храна.
281
00:44:15,489 --> 00:44:18,242
Не, благодаря. Ял съм.
282
00:44:18,367 --> 00:44:21,954
Хайде де. Ела бе, момче.
283
00:44:29,211 --> 00:44:31,964
Ела поседни тук.
284
00:44:45,435 --> 00:44:48,272
Да нямаш още змии наоколо?
285
00:44:48,438 --> 00:44:52,526
Не бой се, момко.
При д-р Ратлър Гравли си.
286
00:44:52,693 --> 00:44:55,279
Най-добрият ловец на гърмящи змии
в света.
287
00:44:55,487 --> 00:44:58,490
Сигурен ли си, че няма да хапнеш
малко змийско с боб?
288
00:44:58,699 --> 00:45:02,870
Сигурен съм.
- Добре, момче, а какво се е случило?
289
00:45:05,414 --> 00:45:08,333
Не си ли още малък да пътуваш сам?
290
00:45:08,542 --> 00:45:12,171
Искам да настигна хората
с които пътувах.
291
00:45:12,337 --> 00:45:15,257
Да нямаш предвид една старица,
старец и четири младежа?
292
00:45:15,424 --> 00:45:17,551
Единият беше лошо ранен.
293
00:45:17,676 --> 00:45:19,887
Не знаех, че единият е ранен.
294
00:45:20,120 --> 00:45:24,160
Да. Водят го при д-р Пийдмонт,
в Грейт Фолс.
295
00:45:24,391 --> 00:45:28,896
Щях да го оправя с моя бизонски
цяр, ама нещо не им хареса.
296
00:45:29,104 --> 00:45:32,240
Колко далече е това оттук?
- Грейт Фолс ли?
297
00:45:32,191 --> 00:45:35,270
На около два дни езда, мисля.
298
00:45:35,194 --> 00:45:39,990
Ама те отиват на изток, в Дакота?
- Да, г-не, тъй мисля.
299
00:45:40,115 --> 00:45:43,785
Ти яздиш ли или ходиш пеш?
- Яздя мулето на татко.
300
00:45:43,911 --> 00:45:47,247
Муле?! Нямаш никакъв проблем.
301
00:45:47,873 --> 00:45:51,627
Синко, на твое място...
302
00:45:52,127 --> 00:45:54,630
...щях да тръгна
баш към билото на оня баир
303
00:45:54,796 --> 00:45:57,799
и отвъд оная планина
се спущаш в долината.
304
00:45:58,910 --> 00:46:02,120
Индианците го използват.
Много пъти съм минавал и аз.
305
00:46:02,262 --> 00:46:06,160
Дорде сбрах толкоз много имущество,
че се наложи да взема каруца.
306
00:46:06,266 --> 00:46:11,647
Да запомниш едно:
Имуществото е бреме.
307
00:46:13,732 --> 00:46:16,860
Ще туря змиите да се готвят.
308
00:46:19,863 --> 00:46:23,617
Заповядай, момче. Вземи този тоник.
309
00:46:23,784 --> 00:46:26,620
Пий от него всеки път,
когато се разболяваш от шарка.
310
00:46:26,829 --> 00:46:30,582
Освен, че помага, е и полезно.
- Добре, г-не.
311
00:46:31,208 --> 00:46:34,127
Благодаря ви за помощта.
312
00:48:24,988 --> 00:48:30,828
Стой!
313
00:48:37,251 --> 00:48:39,545
Стой!
314
00:49:00,482 --> 00:49:02,651
Джак!
315
00:50:45,170 --> 00:50:48,215
Джак.
316
00:53:09,565 --> 00:53:12,734
Защо ли се бави толкова?
317
00:53:23,787 --> 00:53:27,249
Как е той, д-ре?
- Добре, колкото може да се очаква.
318
00:53:27,666 --> 00:53:30,460
Извадих всички сачми, които намерих.
319
00:53:30,627 --> 00:53:35,257
Но има една близо до гръбнака му
и не посмях да я пипам.
320
00:53:35,841 --> 00:53:40,262
Притеснява ме, че има
кръвно натравяне на 6-7 места.
321
00:53:43,557 --> 00:53:47,600
Кога смятате, че ще може да язди?
- Да язди?
322
00:53:47,227 --> 00:53:50,397
Не разбирате ли,
че състоянието му е критично?
323
00:53:50,564 --> 00:53:54,735
Не бива да бъде местен,
камо ли да язди. Дума да не става.
324
00:53:58,614 --> 00:54:01,241
Да вървим, Ора Мей.
325
00:54:03,577 --> 00:54:06,163
Благодаря, д-ре.
326
00:54:14,505 --> 00:54:17,591
Не можем да стоим много,
че може вече да се е разчуло.
327
00:54:17,758 --> 00:54:22,846
Знам. Но трябва да оставим Лестър
при д-ра до утре заран.
328
00:54:23,263 --> 00:54:27,170
И трябва да се махнем оттук...
Дай си ми палтото!
329
00:54:29,144 --> 00:54:34,900
Фърд, искам да намериш и напълниш
каруца със слама, да се вози на меко.
330
00:54:35,108 --> 00:54:38,612
Ще ми трябват пари.
- Имаш ли пари за каруца?
331
00:54:38,779 --> 00:54:43,200
Май са толкова. За още продукти
ще трябва да намерим отнякъде.
332
00:54:43,367 --> 00:54:46,912
Ами ако има банка в това градче?
333
00:54:48,705 --> 00:54:51,625
Искам ти да разучиш това, Хог.
334
00:54:51,750 --> 00:54:56,213
Заранта с Джей Пи ще вземем Лестър
и ще тръгнем три часа по-рано,
335
00:54:56,380 --> 00:54:58,507
а вие, момчета,
ще оберете банката.
336
00:54:58,632 --> 00:55:04,179
Имат един шериф, но бил пиянде.
- Да действаме, хайде.
337
00:55:22,739 --> 00:55:25,330
Лестър как е?
338
00:55:25,159 --> 00:55:27,786
Не знам. Не съм го проверявал,
след като вие се махнахте.
339
00:55:27,953 --> 00:55:31,123
Защо не си? А банката?
340
00:55:31,498 --> 00:55:34,376
Имат една, ама е затворена.
341
00:55:34,585 --> 00:55:39,381
Всеки ходи в банката на Форт Мидъл,
около 7-8 км на изток.
342
00:55:40,480 --> 00:55:43,100
Отиваме в тая посока,
ако искаш да чакаш.
343
00:55:43,385 --> 00:55:47,264
Няма да се доближим дори.
Имат щатски шериф с помощници.
344
00:55:47,389 --> 00:55:49,892
От другаде ще вземем пари.
345
00:55:50,184 --> 00:55:52,686
Къде е Фърд?
346
00:55:52,853 --> 00:55:55,647
Не знам.
Трябваше да дойде тук с каруцата.
347
00:55:55,856 --> 00:55:59,260
Това момче не можеш
да го оставиш и 15 минути само.
348
00:55:59,193 --> 00:56:02,404
Харно, идете и го доведете. Двамата.
349
00:56:28,597 --> 00:56:31,391
Добър вечер, момчета.
Добре дошли у Мейдел.
350
00:56:31,558 --> 00:56:34,853
Ей сега ще ви обърна внимание.
Предайте железата си на бара.
351
00:56:34,978 --> 00:56:38,230
Не се танцува с пистолети.
352
00:56:41,735 --> 00:56:44,738
Дай ми пистолетите си.
353
00:57:14,351 --> 00:57:17,229
Тук сигурно има 20-30 стаи.
354
00:57:17,980 --> 00:57:20,230
Да.
355
00:57:20,149 --> 00:57:23,360
Дай му питие.
От мината ли сте, момчета?
356
00:57:23,694 --> 00:57:28,615
Затова сме тук, г-жо.
- Имаме малък проблем, г-жо.
357
00:57:28,824 --> 00:57:32,619
Ясно ми е.
Тук всеки идва с проблем.
358
00:57:32,995 --> 00:57:36,390
Нашият проблем е малко особен.
359
00:57:36,206 --> 00:57:41,211
Търсим един мъж. Малко е мършав...
Трябва да се връща веднага в мината.
360
00:57:41,336 --> 00:57:43,755
Знаете ли в коя стая е?
361
00:57:43,881 --> 00:57:48,302
Не знам, но ако е тъй мършав, както
казвате, едва ли ще чакате много.
362
00:57:48,468 --> 00:57:51,960
Всички момичета тук са здрави.
363
00:57:51,305 --> 00:57:55,350
Седнете и си починете.
Той ще излезе до 10 минути.
364
00:58:05,819 --> 00:58:09,656
Тук е по-оживено от мравуняк.
- Нищо чудно - виж момичетата...
365
00:58:09,823 --> 00:58:13,202
...по-хубави са
от котило далматинчета.
366
00:58:17,956 --> 00:58:22,169
Колко ли взимат?
- Повече отколкото имаш.
367
00:58:22,669 --> 00:58:26,256
Иди я питай.
- Аз да я питам?
368
00:58:26,632 --> 00:58:29,259
Ти си я питай!
369
00:58:29,676 --> 00:58:33,931
Ще те стисна като мръсно коте
и ще те изритам оттук.
370
00:59:01,458 --> 00:59:05,337
Е?
- Стигат до 5 долара,
371
00:59:05,546 --> 00:59:10,133
зависи какво искаш.
- 5 долара! Ти луд ли си?
372
00:59:10,467 --> 00:59:13,220
Тук изкарват луди пари.
373
00:59:13,387 --> 00:59:17,150
Видя ли някой, да мяза на охрана?
- Да.
374
00:59:18,160 --> 00:59:21,145
Онзи, дето стои ей там.
375
00:59:23,689 --> 00:59:26,483
Какво ти става всъщност?
376
00:59:26,775 --> 00:59:30,779
Мислех си...
в това градче няма банка
377
00:59:30,988 --> 00:59:33,782
и не отиваме там, дето има банка.
378
00:59:33,949 --> 00:59:37,953
Имаш ли против да оберем това място?
379
00:59:38,787 --> 00:59:42,749
Оня дето стои там,
е достатъчна причина.
380
00:59:42,916 --> 00:59:46,670
Нима ще те спре
такава дребна причина?
381
00:59:47,254 --> 00:59:50,480
Май няма да ме спре.
382
00:59:50,591 --> 00:59:53,260
Ей, никога не сме обирали
такова място.
383
00:59:53,427 --> 00:59:58,640
Да го направим.
- Да изчакаме Фърд, ще ни трябва.
384
00:59:59,933 --> 01:00:02,436
Погледни натам.
385
01:00:05,481 --> 01:00:07,983
Идва негодникът.
386
01:00:15,949 --> 01:00:19,495
Глей как е зализана косата му.
387
01:00:23,665 --> 01:00:26,293
Виж ги само...
388
01:00:28,879 --> 01:00:31,924
На бас, че се е и изкъпал.
389
01:00:34,900 --> 01:00:36,428
Какво има?
390
01:00:49,358 --> 01:00:53,195
Какво правите вие тук?
- Харчиш парите за каруца,
391
01:00:53,362 --> 01:00:56,949
да ти разтриват гърба и зализват
косата. И кой знае какво още.
392
01:00:57,282 --> 01:01:01,829
Слушайте, аз се скапвах в затвора
повече от година,
393
01:01:01,995 --> 01:01:05,820
докато вие сте си гледали кефа.
394
01:01:05,916 --> 01:01:08,919
Слушай сега какво ще направим.
395
01:01:23,433 --> 01:01:27,354
Ако искаш удоволствия,
първо ще си платиш.
396
01:01:30,190 --> 01:01:33,235
Джордж, този ме обарваше.
397
01:01:51,211 --> 01:01:54,256
Не мърдайте! Това е обир.
398
01:02:03,348 --> 01:02:07,436
Какво ли става долу?
- Лягай, мила, не ги мисли.
399
01:02:20,115 --> 01:02:23,160
Остави ги на масата, г-жо.
400
01:02:25,621 --> 01:02:27,915
Побързай!
- Какво искате?
401
01:02:28,810 --> 01:02:30,834
Млъквайте, това е обир.
402
01:02:31,418 --> 01:02:33,629
Кой е?
403
01:02:47,476 --> 01:02:50,521
Не разбрахте ли, че това е обир?
404
01:03:00,155 --> 01:03:03,992
Стига. Не стреляй!
405
01:03:04,159 --> 01:03:07,204
Какво правиш бе? Провери стаята.
406
01:03:14,586 --> 01:03:17,422
Не мога да повярвам!
407
01:03:17,631 --> 01:03:20,384
Намери ли пари, момче?
- Не ми отварят вратата.
408
01:03:20,551 --> 01:03:23,470
Да ти отворят вратата?!
Я отивай да намериш пари!
409
01:03:24,555 --> 01:03:27,599
Къде е Фърд?
- Не знам. Няма го.
410
01:03:28,160 --> 01:03:30,185
Ей, Фърд!
411
01:03:31,687 --> 01:03:34,731
Има още стаи.
- Давай, момче.
412
01:03:36,108 --> 01:03:38,735
Я се върнете тук!
413
01:03:45,330 --> 01:03:47,661
Върни се, мръсно...
414
01:03:57,254 --> 01:04:01,592
Не ми е ясно какво искаш, мамо.
Взехме сума пари, без да убием никого.
415
01:04:01,925 --> 01:04:04,261
Забравихте ли Лестър?
416
01:04:04,344 --> 01:04:07,389
Сега ще трябва да се махнем оттук
защото ще пратят потеря.
417
01:04:07,472 --> 01:04:09,933
Защо не изчакахте до утре
както планирахме?
418
01:04:10,142 --> 01:04:13,228
Понеже вече бяхме там, ни се стори
най-естествено да го направим.
419
01:04:13,437 --> 01:04:16,607
Изнасяйте се оттук, намерете каруца,
напълнете я със слама
420
01:04:16,732 --> 01:04:19,151
и доведете Лестър
от докторския кабинет!
421
01:04:19,276 --> 01:04:22,196
По-добре аз да свърша това.
Тях ще ги познаят в града.
422
01:04:22,362 --> 01:04:27,367
Дай ми парите, Хог. Дай парите!
Вие, момчета, съберете багажа.
423
01:04:31,914 --> 01:04:35,667
Виж се само. Изглеждаш нелепо!
424
01:05:01,944 --> 01:05:04,863
Той беше първата ми рожба.
425
01:05:05,739 --> 01:05:09,117
Само един остана... и е калпав.
426
01:05:17,000 --> 01:05:19,169
Чуйте.
427
01:05:19,294 --> 01:05:21,797
Чувам нещо.
428
01:05:45,404 --> 01:05:50,330
Какво ли е?
- Не знам, но спря.
429
01:06:13,765 --> 01:06:18,395
Джей Пи, аз...
Не ми се пътува повече днес.
430
01:06:19,605 --> 01:06:23,650
Не искам да оставя Лестър самичък тук
още първата нощ.
431
01:06:26,653 --> 01:06:31,325
Добре.
Хайде, момчета, да направим лагер.
432
01:06:55,307 --> 01:06:59,311
Предполагам, че е...
моя вината за Лестър.
433
01:07:10,531 --> 01:07:13,283
Свали си шапката.
434
01:10:08,667 --> 01:10:10,961
Фърд...
435
01:12:17,713 --> 01:12:22,134
Чичо, не ми харесва това.
Нищо не се вижда. Не е ясно къде е.
436
01:12:22,843 --> 01:12:27,514
И той вижда в тая мъгла колкото нас.
- Който и да е, не е шериф.
437
01:12:27,639 --> 01:12:29,808
Не съм чувала за шериф,
дето прави засади.
438
01:12:29,975 --> 01:12:32,769
Що не млъкнете всички?!
Да продължаваме.
439
01:12:32,895 --> 01:12:35,105
Чуйте!
440
01:12:36,356 --> 01:12:40,986
Това е същия звук, който чух днес,
когато убиха Фърд.
441
01:12:42,571 --> 01:12:45,449
Изглежда е на същото разстояние.
442
01:12:45,574 --> 01:12:49,453
Няма да пътуваме на сляпо и да налетим
да ни гръмне. Да се разпръснем.
443
01:12:49,578 --> 01:12:52,623
Права си. Не бива да ни хване накуп.
444
01:14:00,357 --> 01:14:03,152
Не знаех, че си ти...
445
01:14:05,700 --> 01:14:07,823
Не знаех, че си ти!
446
01:15:10,594 --> 01:15:13,806
Вържи конете поотделно.
447
01:15:39,206 --> 01:15:41,500
Внимателно.
448
01:15:43,100 --> 01:15:46,460
Лошо си ранен май.
Повдигни го.
449
01:15:47,890 --> 01:15:49,591
По-леко.
450
01:15:49,758 --> 01:15:52,520
Я чуйте!
451
01:15:52,261 --> 01:15:54,763
Какво има?
452
01:15:58,225 --> 01:16:00,727
Не знам.
453
01:16:05,232 --> 01:16:08,260
Изгаси оная лампа.
454
01:16:44,771 --> 01:16:47,816
Доведи го на светло,
искам да говоря с него.
455
01:16:48,250 --> 01:16:50,777
Вземи това нещо.
456
01:16:52,112 --> 01:16:56,742
Нямам против да намушкам някого.
Дори ако трябва да заколя дете.
457
01:16:57,117 --> 01:17:01,288
Затова ни разкажи всичко,
което знаеш, още откак си проходил.
458
01:17:02,539 --> 01:17:05,834
Нямам нищо за разказване.
- Защо ни следваш, момче?
459
01:17:06,710 --> 01:17:09,505
Какво искаш от нас?
- Кой е с теб?
460
01:17:09,630 --> 01:17:12,132
Никой. Сам съм.
461
01:17:12,466 --> 01:17:17,471
Да взема да го намушкам?
- Момчето пътува с някого.
462
01:17:17,763 --> 01:17:21,975
И сега се е отделило от него.
Така ще го докара при нас.
463
01:17:22,226 --> 01:17:27,606
И мисля, че няма много да се забави.
Вържи го за оня дирек там.
464
01:17:35,989 --> 01:17:41,203
Харно, момченце, кажувай.
Кое си ти?
465
01:17:41,662 --> 01:17:44,665
Казвам се Джоуел. Джоуел Ригни.
466
01:17:44,873 --> 01:17:47,251
Що щеш навън
в такава нощ, Джоуел?
467
01:17:47,543 --> 01:17:51,505
След като изорах,
отидох да се видя с приятел.
468
01:17:52,130 --> 01:17:56,135
На път за вкъщи ме застигна бурята.
469
01:17:56,552 --> 01:17:59,540
Затова реших
да се подслоня в тоя обор.
470
01:17:59,221 --> 01:18:03,809
Една дума не му вярвам.
- Провери какво има на мулето му.
471
01:18:04,170 --> 01:18:07,437
Не го коткай!
Ще му прережа гръкляна.
472
01:18:07,604 --> 01:18:10,983
Не виждаш ли пушката му?!
- Виждам я.
473
01:18:11,150 --> 01:18:16,155
Но не желая детето да пострада,
докато не разберем какво става.
474
01:18:17,698 --> 01:18:20,993
Ясно е, че пътува с хора,
които ни преследват.
475
01:18:21,160 --> 01:18:23,912
Не можеш ме убеди,
че това хлапе го е направило.
476
01:18:23,996 --> 01:18:28,167
Не казах, че то го е сторило,
а че пътува с тия, дето са го сторили.
477
01:18:28,375 --> 01:18:33,630
Някой ще потърси това хлапе...
и тогава ще стане лошо.
478
01:18:34,590 --> 01:18:39,595
Трябва да си починем. Поеми ти
първата смяна и запуши устата му.
479
01:19:14,460 --> 01:19:17,900
Вуйчо! Хог, събуди се.
480
01:19:17,883 --> 01:19:21,887
Някой май иде.
- Знаех си, че ще дойде.
481
01:19:24,140 --> 01:19:26,767
Обикаля обора.
- Не говори.
482
01:19:44,701 --> 01:19:47,704
Добрутро, приятели.
Спокойно!
483
01:19:49,957 --> 01:19:52,960
Оставете оръжията. Хайде!
484
01:19:55,504 --> 01:19:59,466
Не искам никой да пострада.
Искам само момчето.
485
01:19:59,883 --> 01:20:05,139
Но ви предупреждавам,
ако ме принудите, ще ви убия.
486
01:20:06,890 --> 01:20:10,686
Вие двамата се дръпнете назад.
Обърнете се.
487
01:20:10,936 --> 01:20:14,481
Прави каквото казва, Уайър,
аз не го виждам.
488
01:20:20,487 --> 01:20:23,615
Хайде, едрият, търкули се. По корем.
489
01:20:24,449 --> 01:20:26,702
Полека!
490
01:20:29,621 --> 01:20:32,749
Джоуел, как си, момче?
491
01:21:15,918 --> 01:21:18,837
Добре ли си, момче?
492
01:21:19,463 --> 01:21:22,800
Радвам се, че те виждам.
- Но ти си ранен!
493
01:21:23,217 --> 01:21:26,804
Една разтривка с терпентин
ще го оправи.
494
01:21:27,888 --> 01:21:31,433
Господ беше на наша страна днес.
495
01:21:59,378 --> 01:22:04,174
Господин Пепърдайн, не съм виждал
никой да стреля като вас!
496
01:22:04,550 --> 01:22:10,722
А и дойдохте точно навреме -
онзи таман щеше да ме заколи.
497
01:22:11,265 --> 01:22:16,270
Не ви виждах, но разбрах къде сте,
като видях огъня от пищолите.
498
01:22:16,687 --> 01:22:20,691
И знаете ли какво още,
господин Пепърдайн...
499
01:22:34,370 --> 01:22:37,624
Сигурен ли сте, че нищо ви няма?
500
01:23:50,197 --> 01:23:55,953
А пък и... патрони като тези
трудно се намират.
501
01:24:00,123 --> 01:24:03,252
Да си вървим у дома, Джоуел.
502
01:24:31,405 --> 01:24:36,410
Любителски превод по слух
Веселин Каменов 1963, 15ное2012
52558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.