Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,735 --> 00:00:05,235
Where do I stand? George is York,
Anne is my enemy and Mother
is with her.
2
00:00:05,242 --> 00:00:07,742
Commit to nobody until you know
there is a clear winner,
3
00:00:07,775 --> 00:00:10,975
and then remind them
of your undying loyalty
4
00:00:11,430 --> 00:00:12,988
until it serves you no more.
5
00:00:12,990 --> 00:00:14,668
My Father! What of Lord Warwick?
6
00:00:14,670 --> 00:00:17,590
On the battlefield,
Your Grace. The most noble death.
7
00:00:18,870 --> 00:00:20,268
I wish to see my mother.
8
00:00:20,270 --> 00:00:23,108
She has abandoned you
and lives in disgrace.
9
00:00:23,110 --> 00:00:25,188
Does Sir Henry really think
he might die?
10
00:00:25,190 --> 00:00:26,788
He's badly injured.
11
00:00:26,790 --> 00:00:29,468
Jasper plans to take
Henry into exile.
12
00:00:29,470 --> 00:00:31,590
Never give up. I won't.
13
00:00:33,470 --> 00:00:37,110
Make peace with the Yorks
and bring him home safe.
14
00:00:40,190 --> 00:00:43,268
George is loyal
to your husband, it seems.
15
00:00:43,270 --> 00:00:44,270
Today.
16
00:00:51,150 --> 00:00:53,108
Am I not a traitor?
17
00:00:53,110 --> 00:00:55,190
Do you love me and the King?
18
00:00:56,710 --> 00:00:58,748
Let's hope that's enough for Edward.
19
00:00:58,750 --> 00:01:01,908
I'll take you to your sister
when the court returns to London.
20
00:01:01,910 --> 00:01:04,510
I would like to see Isabel,
very, very much.
21
00:01:05,007 --> 00:01:35,252
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
22
00:01:51,790 --> 00:01:53,430
Anne Neville.
23
00:02:31,550 --> 00:02:32,590
Your Grace.
24
00:02:33,990 --> 00:02:35,150
I beg for your pardon.
25
00:02:37,070 --> 00:02:38,590
It was not my will to betray you.
26
00:02:39,590 --> 00:02:43,908
My father ordered my marriage to the
son of Margaret of Anjou
27
00:02:43,910 --> 00:02:45,590
and she commanded that
I go with them.
28
00:02:47,950 --> 00:02:49,150
I had no choice but to obey.
29
00:03:10,190 --> 00:03:12,670
You know that Margaret of Anjou
is defeated...
30
00:03:14,110 --> 00:03:16,390
and will never ride out against me
again...
31
00:03:18,950 --> 00:03:21,390
and that her cause had no merit?
32
00:03:23,950 --> 00:03:24,950
I know that now.
33
00:03:28,070 --> 00:03:30,108
Well, that is good enough for me.
34
00:03:30,110 --> 00:03:32,230
I forgive you and I pardon you...
35
00:03:34,630 --> 00:03:37,308
and you are welcome here at Court
36
00:03:37,310 --> 00:03:39,030
and you may live here
with your sister.
37
00:03:46,630 --> 00:03:47,470
Your Grace.
38
00:03:57,710 --> 00:04:00,230
I am grateful for the mercy
you have shown me.
39
00:04:02,190 --> 00:04:05,390
My mother,
she is still in sanctuary.
40
00:04:06,710 --> 00:04:10,870
Indeed. And that is where
she has chosen to remain.
41
00:04:27,630 --> 00:04:28,710
Isabel.
42
00:04:29,950 --> 00:04:31,750
How merciful the King has been.
43
00:04:33,230 --> 00:04:36,308
You will serve as my
lady-in-waiting.
44
00:04:36,310 --> 00:04:38,108
You will help me
choose dresses and jewels
45
00:04:38,110 --> 00:04:41,108
and comb out my hair before I sleep.
46
00:04:41,110 --> 00:04:42,870
It'll be just like
when we were girls.
47
00:04:51,990 --> 00:04:55,268
Except that Mother is in prison
and Father is dead.
48
00:04:55,270 --> 00:04:59,348
Mother is not in prison, Anne.
She is in sanctuary.
49
00:04:59,350 --> 00:05:02,108
But it isn't true,
as the King claims, that she
50
00:05:02,110 --> 00:05:03,308
has chosen to remain there.
51
00:05:03,310 --> 00:05:04,388
Shhhh!
52
00:05:04,390 --> 00:05:08,148
Izzy, Mother keeps writing to me,
begging me to help her.
53
00:05:08,150 --> 00:05:10,190
As she helped you
when Father was defeated?
54
00:05:12,590 --> 00:05:16,230
Mother writes to me, too, Anne,
daily, and ever more beseechingly.
55
00:05:18,150 --> 00:05:19,110
Ignore her.
56
00:05:20,710 --> 00:05:24,430
The King must be in no doubt as to
where our loyalties lie.
57
00:05:26,510 --> 00:05:27,510
Sister.
58
00:05:29,390 --> 00:05:30,590
Anne is worrying so.
59
00:05:32,790 --> 00:05:35,868
As well she might, Isabel.
She has suffered much.
60
00:05:35,870 --> 00:05:38,988
Anne, you will be safe here
and well looked after.
61
00:05:38,990 --> 00:05:41,348
The King has appointed me
your guardian.
62
00:05:41,350 --> 00:05:45,988
My guardian? He cannot have
appointed you my guardian.
63
00:05:45,990 --> 00:05:48,708
I'm old enough to be a widow.
Why would I need a guardian?
64
00:05:48,710 --> 00:05:50,870
Because you're
the widow of a traitor.
65
00:06:02,270 --> 00:06:05,308
Edward pardoned her
without a moment's hesitation.
66
00:06:05,310 --> 00:06:07,468
And after what Warwick did to Father
and John...
67
00:06:07,470 --> 00:06:09,108
Edward did what he had to.
68
00:06:09,110 --> 00:06:12,388
You must begrudge Warwick's
daughters their happy reunion.
69
00:06:12,390 --> 00:06:15,670
England needs peace.
Everything else must be set aside.
70
00:06:32,270 --> 00:06:34,230
Do not stand there as if a ghost.
71
00:06:35,390 --> 00:06:38,310
Come! I will let you stitch
the final gold threads.
72
00:06:39,990 --> 00:06:41,350
Do I have a dowry, Isabel?
73
00:06:43,590 --> 00:06:48,950
A dowry? Are you
dreaming of marriage already, Anne?
74
00:06:50,830 --> 00:06:56,228
No, of course not.
I just wanted to understand.
75
00:06:56,230 --> 00:06:58,068
Of course you have a dowry.
76
00:06:58,070 --> 00:06:59,668
You mustn't worry about such things.
77
00:06:59,670 --> 00:07:02,228
The King has tasked George with
taking care of all financial
78
00:07:02,230 --> 00:07:03,550
matters on your behalf.
79
00:07:04,790 --> 00:07:05,750
On my behalf?
80
00:07:07,190 --> 00:07:09,148
When the time comes for you
to marry,
81
00:07:09,150 --> 00:07:11,390
George will provide
a dowry for your husband.
82
00:07:13,910 --> 00:07:15,110
What if I do not marry?
83
00:07:16,790 --> 00:07:19,668
What if Mother dies
and I am not married?
84
00:07:19,670 --> 00:07:21,950
What will happen
to my inheritance then?
85
00:07:23,350 --> 00:07:25,588
Isabel,
can't you see what they're doing?
86
00:07:25,590 --> 00:07:28,028
The York brothers are keeping
Mother in sanctuary
87
00:07:28,030 --> 00:07:30,428
so they can take
control of her fortune!
88
00:07:30,430 --> 00:07:32,428
What? Anne, you are quite wrong.
89
00:07:32,430 --> 00:07:35,228
That is why Richard brought me
here. That is
90
00:07:35,230 --> 00:07:37,708
why George has had himself
appointed my "guardian".
91
00:07:37,710 --> 00:07:39,508
It's a plot!
92
00:07:39,510 --> 00:07:40,868
Do not say these things!
93
00:07:40,870 --> 00:07:42,948
Do not speak of the sons
of York in this way.
94
00:07:42,950 --> 00:07:45,628
It's a plot, Isabel.
Can't you see that?
95
00:07:45,630 --> 00:07:47,028
Silence! You are raving!
96
00:07:47,030 --> 00:07:49,388
George will keep me here
until Mother dies and then...
97
00:07:49,390 --> 00:07:51,270
Shut up! Shut up! Shut up! Ow!
98
00:07:54,550 --> 00:07:57,790
Oh, my Lady! Oh, my Lady! My Lady!
99
00:08:08,150 --> 00:08:09,588
Go to your room.
100
00:08:09,590 --> 00:08:10,708
Isabel.
101
00:08:10,710 --> 00:08:12,788
Biting like a rabid dog.
102
00:08:12,790 --> 00:08:13,788
Isabel.
103
00:08:13,790 --> 00:08:16,388
You are not fit to
be in the company of ladies.
104
00:08:16,390 --> 00:08:18,028
Go now!
105
00:08:18,030 --> 00:08:22,390
And do not show your face
until you accept the situation.
106
00:08:23,750 --> 00:08:27,230
No, not "accept". Be thankful.
107
00:08:31,710 --> 00:08:37,310
With his dying breaths, my husband
told me I must reconcile with them.
108
00:08:39,950 --> 00:08:40,950
Must I?
109
00:08:42,790 --> 00:08:46,388
Is that the only way to bring my boy
safely back to England,
110
00:08:46,390 --> 00:08:48,230
to make peace with York?
111
00:08:53,630 --> 00:08:55,270
I need a sign, Father.
112
00:08:57,190 --> 00:09:01,390
I need a sign that even
in my weakness, God hears me...
113
00:09:05,790 --> 00:09:07,668
My Lady.
114
00:09:07,670 --> 00:09:10,188
My Lady, I did not mean to
interrupt you at prayer.
115
00:09:10,190 --> 00:09:11,668
Then why did you?
116
00:09:11,670 --> 00:09:13,868
I could not wait any longer.
117
00:09:13,870 --> 00:09:17,110
Your mother, Lady Beauchamp, is
gravely ill.
118
00:09:29,830 --> 00:09:31,670
Glory, glory, grace of God.
119
00:09:54,750 --> 00:09:58,028
Do not weep.
I do not deserve your tears.
120
00:09:58,030 --> 00:09:59,908
I do not shed any.
121
00:09:59,910 --> 00:10:05,548
The room lacks air. It smells sour,
of putrefying flesh.
122
00:10:05,550 --> 00:10:10,590
I am afraid.
Would you seek to make me more so?
123
00:10:12,030 --> 00:10:13,470
I seek nothing.
124
00:10:16,190 --> 00:10:20,670
My beloved son should be
kneeling here...
125
00:10:22,150 --> 00:10:24,110
pressing my hand against his lips.
126
00:10:25,710 --> 00:10:28,268
But there's only you, Margaret.
127
00:10:28,270 --> 00:10:31,390
And I will know no peace
until you forgive me.
128
00:10:32,990 --> 00:10:34,030
Forgive you?
129
00:10:35,430 --> 00:10:40,148
Absolve me from whatever crime it is
you think me guilty of.
130
00:10:40,150 --> 00:10:44,588
You ask me to wash you clean of sin
but you do not confess any.
131
00:10:44,590 --> 00:10:47,228
Is it still Holy Orders?
132
00:10:47,230 --> 00:10:50,868
After all these years, do
you still hate me
133
00:10:50,870 --> 00:10:52,988
for not sending you to an abbey?
134
00:10:52,990 --> 00:10:55,988
You sent a child
to do a woman's duty.
135
00:10:55,990 --> 00:11:01,188
Do you not understand it was God's
own will that you bear
136
00:11:01,190 --> 00:11:02,508
a Lancaster heir?
137
00:11:02,510 --> 00:11:08,148
Of course I understand.
My cause is holy, my purpose divine.
138
00:11:08,150 --> 00:11:10,030
I have devoted my life to it.
139
00:11:13,070 --> 00:11:15,950
But you only wished for the chance
to raise your son.
140
00:11:18,150 --> 00:11:20,310
Is that what you longed for,
Margaret?
141
00:11:22,150 --> 00:11:24,910
But you also wanted to
marry Jasper Tudor...
142
00:11:26,430 --> 00:11:28,068
to be adored.
143
00:11:28,070 --> 00:11:33,190
How you must struggle to reconcile
your saintliness with your vanity.
144
00:11:36,550 --> 00:11:37,590
Such vanity.
145
00:11:40,030 --> 00:11:43,028
You wanted to marry for love.
146
00:11:43,030 --> 00:11:45,870
And what good, pray, would that
have done your cause?
147
00:11:47,350 --> 00:11:52,470
You should be grateful.
I saved you from yourself.
148
00:12:05,870 --> 00:12:08,788
God will take you on this
Sabbath Day.
149
00:12:08,790 --> 00:12:12,190
And when he does, I will be reborn.
150
00:12:13,190 --> 00:12:14,230
Margaret.
151
00:12:16,470 --> 00:12:18,310
Margaret!
152
00:12:25,110 --> 00:12:26,270
Aww.
153
00:12:27,910 --> 00:12:29,030
Come here, my Prince.
154
00:12:33,990 --> 00:12:37,308
It won't be so very long before
we see him settled at Ludlow.
155
00:12:37,310 --> 00:12:38,590
Ludlow Castle?
156
00:12:39,710 --> 00:12:41,748
Are we to live in Wales?
157
00:12:41,750 --> 00:12:45,230
But we won't, but our son will
when he's two.
158
00:12:47,070 --> 00:12:48,588
He's the Prince of Wales.
159
00:12:48,590 --> 00:12:50,428
He must establish his own
household there.
160
00:12:50,430 --> 00:12:53,308
And what possible use has
Wales for an infant prince?
161
00:12:53,310 --> 00:12:56,188
The people must know him
from childhood, Your Grace.
162
00:12:56,190 --> 00:12:58,508
That way, they'll learn to love him
163
00:12:58,510 --> 00:13:01,548
and that's how we'll break Welsh
loyalty to the Tudors.
164
00:13:01,550 --> 00:13:05,268
No. I'm not letting go of my son.
165
00:13:05,270 --> 00:13:08,828
This is what it means to have a
Prince and not a girl.
166
00:13:08,830 --> 00:13:11,708
It is simply a matter of choosing
the right guardian for our son.
167
00:13:11,710 --> 00:13:13,748
Then I will appoint his guardian.
168
00:13:13,750 --> 00:13:15,388
I'm his mother,
and if he is to leave me,
169
00:13:15,390 --> 00:13:17,148
then I will choose into whose care
he goes
170
00:13:17,150 --> 00:13:18,588
and who will raise him into a man.
171
00:13:18,590 --> 00:13:22,268
It is not simply a matter
of raising him into a man. It's a
172
00:13:22,270 --> 00:13:24,508
matter of raising him into a King.
173
00:13:24,510 --> 00:13:26,550
And on that,
you are probably not best placed.
174
00:13:34,550 --> 00:13:35,550
You may not leave.
175
00:13:53,430 --> 00:13:55,030
I'll have you both. How about me?
176
00:14:02,470 --> 00:14:06,668
Summer. A time for mindless pleasure.
177
00:14:06,670 --> 00:14:10,188
Precious little is mindless where
George is concerned.
178
00:14:10,190 --> 00:14:13,750
He will have nothing,
nothing at all to do with my son.
179
00:14:15,430 --> 00:14:17,908
Does George intend to harm the boy?
180
00:14:17,910 --> 00:14:18,910
I don't know.
181
00:14:19,910 --> 00:14:25,108
Perhaps it's nothing more than the
pain of being made to part with him.
182
00:14:25,110 --> 00:14:28,830
When you married into the Royal
House, their customs became yours.
183
00:14:31,070 --> 00:14:33,108
You understand
that as surely as Edward does.
184
00:14:33,110 --> 00:14:35,388
I don't know what he understands.
185
00:14:35,390 --> 00:14:37,908
I only know that the closer
he gets to his brothers,
186
00:14:37,910 --> 00:14:40,388
the further he feels from me.
187
00:14:40,390 --> 00:14:43,390
Truly, Mother, we are distant.
Ever since...
188
00:14:47,110 --> 00:14:49,868
Ever since he came back from battle.
189
00:14:49,870 --> 00:14:51,390
Not entirely distant, I think.
190
00:14:53,550 --> 00:14:57,030
Mother, how... How did you know?
191
00:14:58,270 --> 00:15:01,428
Your husband
is as fertile as a bull.
192
00:15:01,430 --> 00:15:05,508
Whenever he returns from victory,
a child is never far behind.
193
00:15:05,510 --> 00:15:06,828
I haven't told him yet.
194
00:15:06,830 --> 00:15:08,310
Then tell him!
195
00:15:10,070 --> 00:15:13,750
Leave your cares with me and take
your happy news to your husband.
196
00:15:15,070 --> 00:15:17,550
Thank you. Thank you, Mother.
197
00:15:19,070 --> 00:15:20,030
You cheered me.
198
00:15:25,190 --> 00:15:27,788
Although I think I quite
exhausted you.
199
00:15:27,790 --> 00:15:29,508
Of course you haven't.
You never could.
200
00:15:29,510 --> 00:15:32,270
Go. Go! Go!
201
00:16:02,870 --> 00:16:05,670
Elizabeth.
202
00:16:10,430 --> 00:16:12,948
Jane Shore.
Her name is all around the Court.
203
00:16:12,950 --> 00:16:14,308
And what does that afford her?
204
00:16:14,310 --> 00:16:16,788
I don't know.
That's what I'm trying to find out.
205
00:16:16,790 --> 00:16:19,388
Have you tried asking Edward?
206
00:16:19,390 --> 00:16:20,548
And what should I say?
207
00:16:20,550 --> 00:16:23,148
What on earth is there to say?
208
00:16:23,150 --> 00:16:26,788
Your husband is a King with
a King's appetites.
209
00:16:26,790 --> 00:16:29,070
This is his nature, as you have
always known.
210
00:16:30,630 --> 00:16:35,788
Whoring is merely a sport to Edward,
as hunting is or jousting.
211
00:16:35,790 --> 00:16:37,028
She is different.
212
00:16:37,030 --> 00:16:39,908
She is no different.
You are the Queen.
213
00:16:39,910 --> 00:16:41,868
You flatter her to even
dwell on her name.
214
00:16:41,870 --> 00:16:46,070
He cares for her. I saw it.
215
00:16:50,950 --> 00:16:55,990
Isabel? Isabel? Izzy?
216
00:16:57,710 --> 00:16:59,348
'My dear Jasper.
217
00:16:59,350 --> 00:17:01,788
'I write to tell you that
my husband, Sir Henry Stafford,
218
00:17:01,790 --> 00:17:02,870
'died of his wounds...
219
00:17:04,270 --> 00:17:06,788
'..and my mother, Lady Beauchamp,
is also gone.
220
00:17:06,790 --> 00:17:10,950
'I am now a widow, and there is
no-one to guide or force my hand.
221
00:17:13,030 --> 00:17:13,950
'Shall I come to you?'
222
00:17:23,870 --> 00:17:25,748
I want to see Mother.
223
00:17:25,750 --> 00:17:27,310
Don't be ridiculous, Anne.
224
00:17:28,630 --> 00:17:29,748
Tell her, George.
225
00:17:29,750 --> 00:17:31,748
I'm going this afternoon.
I just need a horse.
226
00:17:31,750 --> 00:17:34,230
Not today, Anne. No horse today.
227
00:17:43,630 --> 00:17:44,630
My Lady.
228
00:17:58,230 --> 00:18:01,068
'Daughter, I greet you well. You
have been at court for many months
229
00:18:01,070 --> 00:18:03,548
'but I have received no reply or
acknowledgement from you.
230
00:18:03,550 --> 00:18:06,188
'I am, as you know, in sanctuary to
protect me from our enemies.
231
00:18:06,190 --> 00:18:08,548
'Use your influence to
restore my freedom and fortune.
232
00:18:08,550 --> 00:18:09,590
'Your Lady Mother.'
233
00:18:19,910 --> 00:18:21,110
Husband.
234
00:18:26,790 --> 00:18:29,270
I will have to keep Anne by my side.
235
00:18:30,670 --> 00:18:32,308
She grows ruder by the day.
236
00:18:32,310 --> 00:18:34,390
Anne is not coming to the
festivities.
237
00:18:37,470 --> 00:18:38,470
Not at all?
238
00:18:39,750 --> 00:18:42,668
Anne is not going anywhere,
239
00:18:42,670 --> 00:18:46,710
nor doing anything
without my permission.
240
00:18:48,950 --> 00:18:52,028
Well, I don't mind if she comes.
It's just that I don't...
241
00:18:52,030 --> 00:18:53,150
Leave it!
242
00:18:54,190 --> 00:18:56,388
Anne is still upset, Isabel.
243
00:18:56,390 --> 00:19:00,268
I do not want her making public
accusations about being imprisoned
244
00:19:00,270 --> 00:19:02,830
or railing against matters which
have already been agreed.
245
00:19:05,270 --> 00:19:09,390
We cannot be disgraced in front
of every noble family in England.
246
00:19:10,870 --> 00:19:13,550
No. No, of course not.
247
00:19:15,830 --> 00:19:17,030
She will stay in her room.
248
00:19:23,150 --> 00:19:25,668
Can she attend chapel?
249
00:19:25,670 --> 00:19:29,670
Of course.
A trip to chapel might humble her.
250
00:19:44,110 --> 00:19:45,150
Anne.
251
00:19:48,510 --> 00:19:50,590
You said you were taking me
to safety.
252
00:19:52,190 --> 00:19:53,508
Let go of me!
253
00:19:53,510 --> 00:19:55,228
If you're happy living
with your sister
254
00:19:55,230 --> 00:19:57,668
and being a prisoner here,
then I'll not say another word.
255
00:19:57,670 --> 00:19:59,270
I'm not. Of course I'm not.
256
00:20:01,670 --> 00:20:05,590
Come to the yew garden after dinner.
I'll be waiting.
257
00:20:11,270 --> 00:20:12,710
Merry Christmas, Mother.
258
00:20:15,350 --> 00:20:17,390
The children will be
arriving shortly.
259
00:20:20,550 --> 00:20:21,630
Mother?
260
00:20:23,910 --> 00:20:28,550
Oh. Forgive me.
I didn't hear you come in.
261
00:20:30,470 --> 00:20:31,390
No, thank you.
262
00:20:32,670 --> 00:20:33,788
Are you ill?
263
00:20:33,790 --> 00:20:35,470
No, no. I just haven't slept.
264
00:20:41,150 --> 00:20:45,230
In truth, I think I'd prefer to
rest than dance.
265
00:20:46,230 --> 00:20:48,630
And miss the Christmas
celebrations, huh?
266
00:20:51,630 --> 00:20:54,308
A year's worth of Court
gossip at a single sitting?
267
00:20:54,310 --> 00:20:55,390
You must be ill.
268
00:20:57,550 --> 00:20:59,428
I'll call the physician.
269
00:20:59,430 --> 00:21:00,310
No.
270
00:21:01,710 --> 00:21:03,110
I don't need a physician.
271
00:21:05,790 --> 00:21:09,308
There's nothing
for a physician to see
272
00:21:09,310 --> 00:21:11,988
and, thank God, nothing that
some fool with a knife
273
00:21:11,990 --> 00:21:13,310
could think to cut out.
274
00:21:15,790 --> 00:21:16,870
Then what is wrong?
275
00:21:21,350 --> 00:21:24,910
My heart. It's beating strangely.
276
00:21:26,150 --> 00:21:28,870
I feel it skip a beat
and then go slow.
277
00:21:33,550 --> 00:21:35,870
It won't beat strongly again,
Elizabeth.
278
00:21:40,470 --> 00:21:41,630
What are you saying?
279
00:21:44,830 --> 00:21:49,510
Prepare yourself.
I won't be with you much longer.
280
00:22:06,030 --> 00:22:09,750
His Grace, King Edward,
and Queen Elizabeth.
281
00:22:14,510 --> 00:22:15,550
Brother.
282
00:23:45,790 --> 00:23:46,750
Anne.
283
00:23:50,110 --> 00:23:52,428
Forgive me.
284
00:23:52,430 --> 00:23:54,148
When I brought you to
Isabel, I thought
285
00:23:54,150 --> 00:23:56,108
I was bringing you to
a place of safety.
286
00:23:56,110 --> 00:23:58,988
On my word, I had no idea
what would result.
287
00:23:58,990 --> 00:24:01,988
George holds me captive here
and you knew nothing of it?
288
00:24:01,990 --> 00:24:02,988
I did not.
289
00:24:02,990 --> 00:24:06,548
For six months, no-one, save my
sister and her ever-present
290
00:24:06,550 --> 00:24:10,990
flock of ladies, has seen me
from one day, one week, to the next.
291
00:24:12,830 --> 00:24:15,468
Didn't you wonder where I was?
292
00:24:15,470 --> 00:24:16,870
I did more than wonder.
293
00:24:17,790 --> 00:24:21,788
I asked after you, often, but was
always supplied with some excuse.
294
00:24:21,790 --> 00:24:23,748
A cold. A chill.
295
00:24:23,750 --> 00:24:25,388
Oh, truly.
296
00:24:25,390 --> 00:24:28,108
Until I demanded to see you
and George said that I could not.
297
00:24:28,110 --> 00:24:30,110
Oh? And what was I ailing with?
298
00:24:31,510 --> 00:24:32,748
Grief.
299
00:24:32,750 --> 00:24:35,428
George told me you were too
deep in mourning for your husband
300
00:24:35,430 --> 00:24:36,550
to be in mixed company.
301
00:24:38,470 --> 00:24:40,908
This confirmed what
I already suspected,
302
00:24:40,910 --> 00:24:43,948
that he has been holding you here,
keeping you out of sight.
303
00:24:43,950 --> 00:24:49,308
They will keep me here until my
mother dies and then George,
304
00:24:49,310 --> 00:24:54,788
my loving guardian, George, will
inherit the entire Warwick fortune.
305
00:24:54,790 --> 00:24:57,028
Providing he can keep me
locked up and unmarried,
306
00:24:57,030 --> 00:24:58,430
everything will go to him.
307
00:25:00,270 --> 00:25:01,508
Oh, George.
308
00:25:01,510 --> 00:25:03,988
It is not only your avaricious
brother.
309
00:25:03,990 --> 00:25:06,790
It is my sister, colluding with him.
310
00:25:08,190 --> 00:25:13,228
She is my gaoler, dispatching her
ladies to watch over me like hawks.
311
00:25:13,230 --> 00:25:16,628
They will hold me here
until they have broken my spirit
312
00:25:16,630 --> 00:25:18,990
and I submit to my fate
without complaint.
313
00:25:21,430 --> 00:25:23,468
Listen to me, Anne.
314
00:25:23,470 --> 00:25:26,988
You must buy yourself more
freedom by going along with George,
315
00:25:26,990 --> 00:25:29,190
by pretending to
go along with George.
316
00:25:30,190 --> 00:25:31,668
Flattery always works.
317
00:25:31,670 --> 00:25:35,348
He responds to nothing more
sophisticated than flattery.
318
00:25:35,350 --> 00:25:36,388
Isabel, too.
319
00:25:36,390 --> 00:25:39,110
That will at least gain you some
freedom for now...
320
00:25:40,350 --> 00:25:44,148
till the time is right for me
to approach the King and ask him
321
00:25:44,150 --> 00:25:46,350
to release George's
guardianship over you.
322
00:25:49,430 --> 00:25:51,670
You will approach
the King on my behalf?
323
00:25:53,510 --> 00:25:56,990
Yes, if you would like me to.
324
00:25:58,390 --> 00:25:59,630
Why would you do that?
325
00:26:02,630 --> 00:26:03,630
Why do you think?
326
00:26:15,150 --> 00:26:16,550
You cannot leave me now.
327
00:26:18,830 --> 00:26:20,108
Are you in any pain?
328
00:26:20,110 --> 00:26:24,310
No. There's no pain for me
except in knowing yours.
329
00:26:27,790 --> 00:26:31,388
What do you see? Tell me.
Please, Mother.
330
00:26:31,390 --> 00:26:35,188
I must know. What is our future?
What is...
331
00:26:35,190 --> 00:26:36,830
What is mine and Edward's future?
332
00:26:39,910 --> 00:26:42,070
You will have another boy.
333
00:26:43,230 --> 00:26:44,230
Of that I am sure.
334
00:26:46,590 --> 00:26:49,348
And what a boy he will be!
335
00:26:49,350 --> 00:26:50,748
I'm sure of that, too.
336
00:26:50,750 --> 00:26:55,630
Then get well and stay with me.
See... See him born!
337
00:26:59,750 --> 00:27:03,988
You've been with me
through everything. Everything.
338
00:27:03,990 --> 00:27:05,550
I would not be here without you.
339
00:27:08,110 --> 00:27:09,990
None of us would be
here without you.
340
00:27:11,550 --> 00:27:13,630
And yet, here you are.
341
00:27:16,110 --> 00:27:21,470
And through you and your children,
I will have founded a line of kings.
342
00:27:24,510 --> 00:27:25,830
And queens, too, I think.
343
00:27:33,710 --> 00:27:34,710
I'm not ready.
344
00:27:36,990 --> 00:27:38,190
No-one is ever ready.
345
00:27:51,150 --> 00:27:52,470
'My dear Lady Margaret...
346
00:27:53,630 --> 00:27:56,628
'I'm sorry for your losses
and hope to comfort you with
347
00:27:56,630 --> 00:27:59,750
'the knowledge that your son is safe
and grows up strong.
348
00:28:01,070 --> 00:28:03,828
'There is no need to come to us.
349
00:28:03,830 --> 00:28:06,390
'Your path to help
Henry must be in England.
350
00:28:07,630 --> 00:28:11,750
'These are dark times for Lancaster
but we must remain steadfast.
351
00:28:12,870 --> 00:28:15,548
'Entertain no doubts, Margaret.
352
00:28:15,550 --> 00:28:18,670
'Only redouble your efforts
on behalf of our Tudor King.
353
00:28:20,110 --> 00:28:22,830
'Your servant, Jasper.'
354
00:28:48,190 --> 00:28:49,188
Sir Reginald.
355
00:28:49,190 --> 00:28:50,908
My... My Lady...
356
00:28:50,910 --> 00:28:52,830
I have decided to marry into York.
357
00:28:55,750 --> 00:28:59,590
I want you to go to Court and make
delicate enquiries on my behalf.
358
00:29:00,910 --> 00:29:02,030
Certainly, My Lady.
359
00:29:03,070 --> 00:29:04,548
With whom?
360
00:29:04,550 --> 00:29:07,908
I will entertain only the very
closest of the King's confidantes.
361
00:29:07,910 --> 00:29:10,910
Only a man right at the heart of the
York Court is of any value to me.
362
00:29:15,110 --> 00:29:19,628
May I ask who, among the King's men,
you have in mind?
363
00:29:19,630 --> 00:29:21,508
His brother.
364
00:29:21,510 --> 00:29:23,188
George of Clarence?
365
00:29:23,190 --> 00:29:24,628
No, you fool. Richard.
366
00:29:24,630 --> 00:29:25,750
He is not betrothed.
367
00:29:26,870 --> 00:29:28,830
I do not think
I am looking too high.
368
00:29:37,070 --> 00:29:38,068
Sir Reginald?
369
00:29:38,070 --> 00:29:39,110
Yes, My Lady?
370
00:29:40,550 --> 00:29:44,310
What else might be mentioned
in the hope of a favourable outcome?
371
00:29:45,470 --> 00:29:48,030
Do... do... do...
Do you sing, My Lady?
372
00:29:49,070 --> 00:29:50,710
No, I do not sing.
373
00:29:52,790 --> 00:29:58,310
You may tell him I have had saints'
knees since childhood.
374
00:30:10,670 --> 00:30:13,628
Izzy, you were right about Mother.
375
00:30:13,630 --> 00:30:15,470
There was no need for me
to rush to her side.
376
00:30:19,710 --> 00:30:21,390
I am getting used to it here.
377
00:30:23,670 --> 00:30:25,150
It was hard at first but...
378
00:30:26,910 --> 00:30:28,190
It looks lovely on you.
379
00:30:31,390 --> 00:30:33,190
You have the perfect
complexion for it.
380
00:30:37,350 --> 00:30:41,708
Well, if you can behave like this,
Anne, then there's no
381
00:30:41,710 --> 00:30:44,630
need for you to spend quite
so much time in your room.
382
00:31:03,110 --> 00:31:05,230
Perfect. You're a killer!
383
00:31:21,710 --> 00:31:25,428
You are leading the hunt, I believe?
384
00:31:25,430 --> 00:31:27,228
I can barely walk.
385
00:31:27,230 --> 00:31:30,948
Has the King relented over
sending baby to Wales?
386
00:31:30,950 --> 00:31:32,668
No. He has not and he will not.
387
00:31:32,670 --> 00:31:34,468
Well, he knows how you
feel about George.
388
00:31:34,470 --> 00:31:38,468
He wouldn't defy you
and appoint him. As for Richard...
389
00:31:38,470 --> 00:31:40,988
I want you to take my son, Anthony.
390
00:31:40,990 --> 00:31:42,708
You are the only one
I can trust with him.
391
00:31:42,710 --> 00:31:43,868
They will never accept it.
392
00:31:43,870 --> 00:31:45,828
I do not care what they will accept.
393
00:31:45,830 --> 00:31:47,908
Will you do it?
394
00:31:47,910 --> 00:31:51,268
Of course. Of course I will.
395
00:31:51,270 --> 00:31:54,148
I will guard him with my life.
396
00:31:54,150 --> 00:31:56,670
Oh, well,
let's hope it doesn't come to that.
397
00:32:15,230 --> 00:32:16,348
There.
398
00:32:16,350 --> 00:32:17,630
Go on. Go on.
399
00:32:21,790 --> 00:32:25,308
Your Grace, Lady Beaufort is a most
devoted mother to the last
400
00:32:25,310 --> 00:32:26,548
Lancastrian heir.
401
00:32:26,550 --> 00:32:29,830
All Lady Beaufort seeks, Your Grace,
is a peaceful England.
402
00:32:49,830 --> 00:32:51,548
You escaped.
403
00:32:51,550 --> 00:32:54,110
If this is escape,
I cannot imagine captivity.
404
00:32:55,710 --> 00:32:58,748
Did you enjoy the hunt?
Only, I couldn't see.
405
00:32:58,750 --> 00:33:00,188
You were right at the back.
406
00:33:00,190 --> 00:33:04,828
Ah, yes. Well, there were interesting
matters to attend to
407
00:33:04,830 --> 00:33:06,348
at the back.
408
00:33:06,350 --> 00:33:07,670
A proposal to discuss.
409
00:33:09,510 --> 00:33:11,188
What proposal?
410
00:33:11,190 --> 00:33:16,628
A marriage proposal.
From Margaret Beaufort.
411
00:33:16,630 --> 00:33:19,710
Margaret Beaufort? She's ancient!
412
00:33:20,910 --> 00:33:22,950
Ancient and ugly and fanatical!
413
00:33:25,030 --> 00:33:26,508
Perhaps she is
414
00:33:26,510 --> 00:33:29,110
but she is also one
of the wealthiest women in England.
415
00:33:30,790 --> 00:33:33,628
Well, if that is your motive
for marriage, then perhaps you're
416
00:33:33,630 --> 00:33:35,150
not so different from your brother.
417
00:33:36,710 --> 00:33:37,750
Anne.
418
00:33:38,790 --> 00:33:39,828
Anne.
419
00:33:39,830 --> 00:33:43,988
If I were not a prisoner here,
my fortune stolen from me,
420
00:33:43,990 --> 00:33:46,470
I, too, could marry any
man of my choice.
421
00:33:50,710 --> 00:33:52,990
I suppose you have yet to
approach the King?
422
00:33:54,230 --> 00:33:58,828
I told you I would do it when the
time was right. That has not changed.
423
00:33:58,830 --> 00:33:59,868
You can count on me, Anne.
424
00:33:59,870 --> 00:34:05,068
No. It's all right.
Attend to your marriage prospects.
425
00:34:05,070 --> 00:34:07,148
I don't need your help.
426
00:34:07,150 --> 00:34:09,230
I have learnt to rely
only on myself.
427
00:34:22,350 --> 00:34:25,788
Brother. May I speak with you?
428
00:34:25,790 --> 00:34:26,670
Of course you may.
429
00:34:30,350 --> 00:34:34,428
I should like to know, if I wished
to marry, how I would go about it.
430
00:34:34,430 --> 00:34:36,628
Your year of mourning is not
yet at an end, Anne.
431
00:34:36,630 --> 00:34:40,548
It is a little unseemly to be
discussing remarriage until it is.
432
00:34:40,550 --> 00:34:43,508
I'm sure I do not intend any
disrespect, brother,
433
00:34:43,510 --> 00:34:46,228
merely clarification on what
exactly is my position.
434
00:34:46,230 --> 00:34:47,628
Your "position"?
435
00:34:47,630 --> 00:34:50,868
This question of marriage seems to
give you much concern.
436
00:34:50,870 --> 00:34:52,748
It really appears to have
you quite upset.
437
00:34:52,750 --> 00:34:54,468
Anne, what are you doing?
What is she doing?
438
00:34:54,470 --> 00:34:58,748
If you prefer it, I'd be happy to
arrange for your place in an abbey.
439
00:34:58,750 --> 00:35:02,908
Yes. Now I see that that might
suit you quite well.
440
00:35:02,910 --> 00:35:04,830
Yes, far better than
remaining here with us.
441
00:35:08,990 --> 00:35:10,708
You would let him do this?
442
00:35:10,710 --> 00:35:12,710
You would let him send me
to an abbey?
443
00:35:15,670 --> 00:35:17,268
Go to your room, Anne.
444
00:35:17,270 --> 00:35:19,148
Isabel, please.
445
00:35:19,150 --> 00:35:20,868
Can't you see what he's doing?
446
00:35:20,870 --> 00:35:23,428
He is going to lock me
up like he locked up our mother.
447
00:35:23,430 --> 00:35:24,990
You will never see me again.
448
00:35:28,510 --> 00:35:30,470
Isabel! Isabel!
449
00:35:37,190 --> 00:35:39,308
Richard was not suitable anyway.
450
00:35:39,310 --> 00:35:42,670
He's as loyal as a hog,
as loyal as a dog.
451
00:35:49,110 --> 00:35:53,428
There... there is
another possibility, My Lady.
452
00:35:53,430 --> 00:35:55,148
Who?
453
00:35:55,150 --> 00:35:58,628
A man, not of the King's kin,
but as close to him
454
00:35:58,630 --> 00:36:00,190
as it is possible to be.
455
00:36:02,150 --> 00:36:03,150
Lord Stanley.
456
00:36:04,430 --> 00:36:06,308
That turncoat.
457
00:36:06,310 --> 00:36:08,108
Born faithful to the
House of Lancaster,
458
00:36:08,110 --> 00:36:10,828
yet switches his allegiance to York
after the Battle of Towton.
459
00:36:10,830 --> 00:36:12,590
What would I want with
a traitor like that?
460
00:36:13,990 --> 00:36:17,590
My Lady, it is less treachery
than strategy.
461
00:36:19,710 --> 00:36:23,348
At every battle, Stanley
and his brother divide
462
00:36:23,350 --> 00:36:27,348
and join opposing sides,
ensuring that there is always one
463
00:36:27,350 --> 00:36:30,150
Stanley who wears
the winning colours.
464
00:36:37,430 --> 00:36:38,470
Arrange a meeting.
465
00:36:44,270 --> 00:36:46,470
My Lady, there is
more news from Court.
466
00:36:48,750 --> 00:36:51,348
Jacquetta, the Queen's mother.
467
00:36:51,350 --> 00:36:52,430
What about her?
468
00:36:53,790 --> 00:36:57,630
When I left, she was not expected
to last a week.
469
00:37:00,990 --> 00:37:02,310
Impossible.
470
00:37:05,030 --> 00:37:08,628
Surely, among her armoury of spells
and curses, there must be some
471
00:37:08,630 --> 00:37:12,428
amulet or other ensuring her
continued presence on this earth.
472
00:37:12,430 --> 00:37:13,590
It seems not.
473
00:37:24,110 --> 00:37:25,150
Mm.
474
00:37:29,190 --> 00:37:30,830
A Rivers King.
475
00:37:37,350 --> 00:37:39,070
I must rest. I'm sorry.
476
00:37:40,710 --> 00:37:44,670
Don't apologise.
I will stay with you.
477
00:37:45,910 --> 00:37:49,788
No, no, no.
Anthony can stay with me.
478
00:37:49,790 --> 00:37:53,988
I want you to spend your last
night before your confinement
479
00:37:53,990 --> 00:37:55,070
with your husband.
480
00:38:09,670 --> 00:38:12,110
What are your intentions
for Anne Neville?
481
00:38:14,910 --> 00:38:17,190
Why? What are yours?
482
00:38:19,750 --> 00:38:21,230
What do you think they are?
483
00:38:24,230 --> 00:38:26,030
Well, you're not attracted to her...
484
00:38:27,630 --> 00:38:31,188
which can only leave a motive no
more honourable than mine.
485
00:38:31,190 --> 00:38:34,510
You might fool Edward, little
brother, but you can't fool me.
486
00:38:35,790 --> 00:38:38,550
Stay away from Anne Neville.
487
00:38:41,470 --> 00:38:43,548
Of greater concern is
the Queen appointing
488
00:38:43,550 --> 00:38:45,908
Anthony Rivers as the guardian
of Prince Edward.
489
00:38:45,910 --> 00:38:46,950
When?
490
00:38:52,910 --> 00:38:55,990
Your Grace, what a coincidence.
491
00:38:59,150 --> 00:39:01,748
We were just discussing your poor,
dear mother,
492
00:39:01,750 --> 00:39:05,908
hoping very much that rumours of her
dreadful state have been
493
00:39:05,910 --> 00:39:07,110
exaggerated.
494
00:39:12,550 --> 00:39:14,750
Can I help you with anything,
Your Grace?
495
00:39:16,670 --> 00:39:20,950
No. Thank you. Goodnight.
496
00:39:23,470 --> 00:39:25,110
Were you looking for your husband?
497
00:39:28,030 --> 00:39:30,270
I believe he's with
Jane Shore tonight.
498
00:40:00,590 --> 00:40:03,870
Please. Just... just wait a moment.
499
00:40:05,110 --> 00:40:08,148
It is for Richard,
the Duke of Gloucester.
500
00:40:08,150 --> 00:40:10,550
He is my friend since childhood.
501
00:40:13,990 --> 00:40:15,068
Take this.
502
00:40:15,070 --> 00:40:18,470
But the Duke of Clarence...
You need to get it to him tonight.
503
00:42:05,910 --> 00:42:07,628
Anne. Richard.
504
00:42:07,630 --> 00:42:10,348
George is going to put me
in a nunnery.
505
00:42:10,350 --> 00:42:11,348
Of course he is.
506
00:42:11,350 --> 00:42:13,948
Perhaps I should not have
confronted him. I played my hand
507
00:42:13,950 --> 00:42:18,228
and I should not have. Now his mind
is made up and it is hopeless.
508
00:42:18,230 --> 00:42:22,148
No. It's not. It's not hopeless.
509
00:42:22,150 --> 00:42:23,390
But you cannot go back there.
510
00:42:24,790 --> 00:42:28,508
George will not hesitate to do what
he has threatened.
511
00:42:28,510 --> 00:42:33,068
Anne, running away may be the only
way through this,
512
00:42:33,070 --> 00:42:35,468
seeking sanctuary.
Then I'll go. I'm ready to go.
513
00:42:35,470 --> 00:42:39,190
Anne... Anne. You must be sure.
514
00:42:41,710 --> 00:42:45,790
I am sure. I'm not the little girl
you knew, Richard.
515
00:42:46,990 --> 00:42:48,988
I've grown up.
516
00:42:48,990 --> 00:42:52,228
Margaret of Anjou taught me
not to hesitate.
517
00:42:52,230 --> 00:42:55,628
She told me there would be times
when I have to see the best
518
00:42:55,630 --> 00:42:59,230
thing for myself
and take that course without fear.
519
00:43:03,470 --> 00:43:04,470
Anne?
520
00:43:05,590 --> 00:43:06,590
What is it?
521
00:43:10,790 --> 00:43:11,790
Will you marry me?
522
00:43:19,550 --> 00:43:20,950
You will get my fortune.
523
00:43:23,470 --> 00:43:26,670
If I marry you,
everything I have becomes yours.
524
00:43:29,270 --> 00:43:31,188
It's true.
525
00:43:31,190 --> 00:43:37,348
Marrying you would make me a wealthy
man, just as you marrying me
526
00:43:37,350 --> 00:43:41,190
will make you a royal duchess
and equal to your sister.
527
00:43:43,590 --> 00:43:46,150
But I will be a true husband
because I love you.
528
00:43:49,430 --> 00:43:52,550
You love me, Richard? Truly?
529
00:43:55,430 --> 00:43:59,990
I do. Perhaps I always have.
530
00:44:15,550 --> 00:44:19,550
Anne, will you marry me?
531
00:44:23,630 --> 00:44:24,630
Yes.
532
00:44:42,710 --> 00:44:43,750
Annie.
533
00:44:58,630 --> 00:44:59,710
Anne?
534
00:45:09,150 --> 00:45:12,670
My Lady, Lord Thomas Stanley.
535
00:45:24,630 --> 00:45:25,590
Lady Beaufort.
536
00:45:34,630 --> 00:45:36,470
I hope I will please you as a wife.
537
00:45:43,310 --> 00:45:46,508
I thought it was an arrangement that
would suit us equally.
538
00:45:46,510 --> 00:45:48,350
It was clever of you to think of it.
539
00:45:50,790 --> 00:45:53,268
I believe my advisor made it
clear to you that
540
00:45:53,270 --> 00:45:55,788
I wish for a position at Court?
541
00:45:55,790 --> 00:45:57,110
Indeed, he made that plain.
542
00:45:58,390 --> 00:46:00,388
And did he also convey my desire...
543
00:46:00,390 --> 00:46:05,148
my intention that there be no
issue from our marriage?
544
00:46:05,150 --> 00:46:07,828
Fear not. Your spiritual gifts
were lavishly detailed.
545
00:46:07,830 --> 00:46:08,870
I am well briefed.
546
00:46:09,870 --> 00:46:11,270
You wish to live as a nun.
547
00:46:12,630 --> 00:46:14,988
I hope that is agreeable to you?
548
00:46:14,990 --> 00:46:17,508
Perfectly. I have sons already.
549
00:46:17,510 --> 00:46:19,788
No need to try for another with you.
550
00:46:19,790 --> 00:46:21,990
Tell me, how old is your boy now?
551
00:46:23,830 --> 00:46:24,910
He's 15.
552
00:46:26,230 --> 00:46:30,708
That your son has a legitimate claim
to the throne is beyond dispute.
553
00:46:30,710 --> 00:46:32,750
Little wonder Edward prefers him
where he is.
554
00:46:34,630 --> 00:46:38,708
It is only with the King's favour
that I can bring my son home.
555
00:46:38,710 --> 00:46:40,110
It cannot be rushed.
556
00:46:41,710 --> 00:46:44,588
I will judge what
I can do for your son
557
00:46:44,590 --> 00:46:47,190
and, in due course, what
rewards your son can offer me.
558
00:46:49,230 --> 00:46:50,670
As for Jasper Tudor...
559
00:46:52,510 --> 00:46:54,468
Edward will never
reconcile with him.
560
00:46:54,470 --> 00:46:56,150
Henry will have to leave him behind.
561
00:46:58,270 --> 00:47:01,348
I believe I made it clear
to your advisors that you will have
562
00:47:01,350 --> 00:47:07,990
to serve the House of York,
King Edward and Queen Elizabeth?
563
00:47:11,870 --> 00:47:15,828
You will be required to take up
a place in the Queen's chamber
564
00:47:15,830 --> 00:47:18,148
and, to all appearances, be a loyal
565
00:47:18,150 --> 00:47:21,228
and faithful
member of the House of York.
566
00:47:21,230 --> 00:47:25,148
There can be no shadow of doubt or
anxiety in their minds,
567
00:47:25,150 --> 00:47:26,990
from the first day until the last.
568
00:47:30,270 --> 00:47:33,068
Will they accept me at Court?
569
00:47:33,070 --> 00:47:35,070
They're eager to heal
the wounds of the past.
570
00:47:37,870 --> 00:47:42,350
Then I will be patient and endeavour
to rise in their favour.
571
00:47:50,070 --> 00:47:51,428
My own brother!
572
00:47:51,430 --> 00:47:54,428
She's run off with him
and I've been betrayed by my own.
573
00:47:54,430 --> 00:47:57,430
It's a betrayal.
A sly and wanton betrayal.
574
00:47:58,870 --> 00:48:01,748
He has no right, no right whatever
to take up with her.
575
00:48:01,750 --> 00:48:05,508
I am her guardian, and if he wants
to marry that... that girl,
576
00:48:05,510 --> 00:48:07,788
then he should have
sought my permission. And what is
577
00:48:07,790 --> 00:48:10,588
a greater transgression is that he
should have sought yours, too.
578
00:48:10,590 --> 00:48:12,588
What is it? Why are you laughing?
What's funny?
579
00:48:12,590 --> 00:48:13,868
Because I cannot resist.
580
00:48:13,870 --> 00:48:17,028
I do not remember you asking
my permission
581
00:48:17,030 --> 00:48:20,950
before you married Isabel.
That is not the same.
582
00:48:22,790 --> 00:48:24,588
Your Grace.
583
00:48:24,590 --> 00:48:26,630
I seek your blessing to marry
Lady Anne Neville.
584
00:48:29,870 --> 00:48:32,228
Did you tell her that you loved her?
585
00:48:32,230 --> 00:48:33,668
Was it as simple as that?
586
00:48:33,670 --> 00:48:36,510
Edward is the King. It is
his choice, not mine.
587
00:48:37,510 --> 00:48:38,588
Not now.
588
00:48:38,590 --> 00:48:40,788
Your Grace,
the Queen's baby is coming early.
589
00:48:40,790 --> 00:48:42,508
The midwife says
she may not survive it.
590
00:48:42,510 --> 00:48:44,228
You would go and leave this
unresolved?
591
00:48:44,230 --> 00:48:46,750
Settle this pettiness
between yourselves.
592
00:49:02,590 --> 00:49:03,590
Stand aside!
593
00:49:34,230 --> 00:49:35,270
One more time.
594
00:49:39,950 --> 00:49:40,950
Come on, breathe.
595
00:49:42,790 --> 00:49:43,790
He's come too early.
596
00:49:49,630 --> 00:49:50,910
His breathing is weak.
597
00:50:14,070 --> 00:50:15,150
He's dying, Mother.
598
00:50:28,790 --> 00:50:30,110
Take care of him for me.
599
00:50:59,190 --> 00:51:00,230
No...
600
00:52:39,070 --> 00:52:40,228
Good evening.
601
00:52:40,230 --> 00:52:41,230
Good evening.
602
00:52:47,430 --> 00:52:49,430
Now would be the moment, yes?
603
00:52:51,550 --> 00:52:54,068
Were it not for your express
stipulation that such
604
00:52:54,070 --> 00:52:56,190
a thing should be
avoided at all costs.
605
00:52:59,230 --> 00:53:00,868
Fear not, Margaret.
606
00:53:00,870 --> 00:53:03,948
I am more than happy
to respect your wishes.
607
00:53:03,950 --> 00:53:04,950
Goodnight.
608
00:53:39,190 --> 00:53:42,750
I worried George would intercept
my note, stop you from coming.
609
00:53:44,630 --> 00:53:49,628
All financial matters have been
resolved between he and Richard,
610
00:53:49,630 --> 00:53:51,670
so I doubt he'll mind what I do now.
611
00:53:59,630 --> 00:54:01,348
I'm sorry.
612
00:54:01,350 --> 00:54:02,390
It is in the past.
613
00:54:05,230 --> 00:54:08,830
I wrote to Mother
to tell her about my marriage.
614
00:54:10,830 --> 00:54:12,788
She sent back a curse.
615
00:54:12,790 --> 00:54:17,228
Anne, you don't need her blessing
616
00:54:17,230 --> 00:54:20,228
and you cannot be
harmed by her curse.
617
00:54:20,230 --> 00:54:25,070
You have a husband that loves you
and you have me.
618
00:54:28,310 --> 00:54:30,270
And I will never let you down again.
619
00:54:34,910 --> 00:54:36,190
Will you come and visit me?
620
00:54:38,150 --> 00:54:40,310
We are going to
live at Warwick Castle.
621
00:54:41,870 --> 00:54:42,950
You're going home.
622
00:54:44,710 --> 00:54:45,910
Of course I'll come.
623
00:54:47,790 --> 00:54:50,510
Don't cry, Anne. Don't cry.
624
00:54:51,630 --> 00:54:53,190
Oh, Izzy. I have missed you.
625
00:55:02,790 --> 00:55:05,790
It's a comfort to know that they
are both with God now.
626
00:55:09,790 --> 00:55:14,390
There was a moment when I thought
you were gone from me, too.
627
00:55:16,190 --> 00:55:17,270
Only one moment?
628
00:55:19,590 --> 00:55:21,508
Then you're lucky.
629
00:55:21,510 --> 00:55:24,350
When you broke sanctuary,
I stood by your side.
630
00:55:26,190 --> 00:55:31,430
When I saw you smother an old man
in his sleep, I stood by you again.
631
00:55:34,390 --> 00:55:35,590
I never doubted you...
632
00:55:39,070 --> 00:55:41,470
until I came into your room
that night.
633
00:55:45,230 --> 00:55:50,428
This?
This is what has been burdening you?
634
00:55:50,430 --> 00:55:51,590
"This"?
635
00:55:53,510 --> 00:55:55,910
You lay with her like you loved her.
636
00:55:57,870 --> 00:56:01,150
Like she could
so easily take my place.
637
00:56:05,630 --> 00:56:09,348
Neither she nor any other woman
could ever take your place.
638
00:56:09,350 --> 00:56:10,870
Well, she did take it.
639
00:56:14,150 --> 00:56:19,990
The night before my confinement,
you were with her and not me.
640
00:56:21,310 --> 00:56:23,508
Elizabeth, you knew
when you married me
641
00:56:23,510 --> 00:56:27,430
that I would not be a husband that
would faithfully sit at your feet.
642
00:56:31,990 --> 00:56:33,390
We are not young any more.
643
00:56:35,430 --> 00:56:39,348
We are not those two people who
met on the side of the road.
644
00:56:39,350 --> 00:56:40,390
They are gone.
645
00:56:42,110 --> 00:56:43,150
Then what remains?
646
00:56:47,230 --> 00:56:49,390
What remains is my love for you.
647
00:56:53,950 --> 00:56:56,830
You are what sustains me in battle.
648
00:56:58,790 --> 00:57:00,750
You are my home.
649
00:57:15,350 --> 00:57:16,508
Sweet.
650
00:57:16,510 --> 00:57:19,110
The Prince of Wales will make
a fine horseman.
651
00:58:17,430 --> 00:58:18,430
Your Grace.
652
00:58:29,440 --> 00:59:00,437
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
49961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.