All language subtitles for The White Queen - 1x01 - In Love With The King.WebRip.Webrip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,440 --> 00:00:08,080 This programme contains some scenes of a sexual nature 2 00:02:02,080 --> 00:02:06,720 Thomas... Thomas, Richard - come. Wake now. 3 00:02:06,720 --> 00:02:07,840 I want to sleep. 4 00:02:07,840 --> 00:02:09,480 Come. Dress quickly, please. 5 00:02:20,000 --> 00:02:21,480 You are going to him? 6 00:02:21,480 --> 00:02:23,800 I have no choice. 7 00:02:31,080 --> 00:02:32,080 Elizabeth? 8 00:02:33,880 --> 00:02:35,760 Take this for luck. 9 00:02:36,760 --> 00:02:38,840 It may help you. And it cannot harm. 10 00:02:40,520 --> 00:02:43,240 Nothing will help me with a man like him, Mother. 11 00:02:49,960 --> 00:02:51,080 Come, Richard. 12 00:02:53,280 --> 00:02:55,440 Where are we going, Mother? 13 00:02:55,440 --> 00:02:56,600 Why must we go so early? 14 00:02:56,600 --> 00:03:00,640 We are going to go and meet the king. King Henry?! Is he back? 15 00:03:00,640 --> 00:03:03,200 No. The new king. Edward. 16 00:03:03,200 --> 00:03:06,560 Edward of York is not the king! He killed our father! 17 00:03:06,560 --> 00:03:08,400 Ssh. He is king now. 18 00:03:08,400 --> 00:03:11,320 And we must show our loyalty to him. Come on, Thomas. 19 00:04:19,160 --> 00:04:20,120 Stop! Thomas! 20 00:04:26,760 --> 00:04:27,920 Halt! 21 00:04:30,480 --> 00:04:32,160 Halt! 22 00:04:36,000 --> 00:04:37,920 Halt! 23 00:04:40,040 --> 00:04:43,440 Edward? Now? Really? 24 00:04:55,760 --> 00:04:57,120 All right. Rest a while. 25 00:05:04,080 --> 00:05:05,760 Is he really the king? 26 00:05:12,520 --> 00:05:14,040 I'm Lady Elizabeth Grey, Your Grace. 27 00:05:15,800 --> 00:05:17,200 Rise up. 28 00:05:22,480 --> 00:05:24,520 You've come to see me? 29 00:05:24,520 --> 00:05:26,600 I... 30 00:05:26,600 --> 00:05:29,160 I cannot obtain my son's inheritance, 31 00:05:29,160 --> 00:05:32,400 my husband's lands which were taken from me when he died. 32 00:05:33,440 --> 00:05:35,600 My boys and I have nothing to live on. 33 00:05:36,680 --> 00:05:40,720 My husband was Sir John Grey. He died in battle at... 34 00:05:40,720 --> 00:05:43,640 He was the leader of the Lancastrian cavalry. 35 00:05:43,640 --> 00:05:46,920 They killed 700 of our men. He nearly ran you through, Edward. 36 00:05:46,920 --> 00:05:48,960 He did his duty as he believed it to be, Your Grace. 37 00:05:49,600 --> 00:05:51,760 He was loyal to the man he thought king. 38 00:05:53,800 --> 00:05:55,720 My boys are innocent of anything. 39 00:05:57,360 --> 00:05:59,080 And these are his sons? 40 00:05:59,080 --> 00:06:02,320 My only fortune. This is Richard and Thomas Grey. 41 00:06:02,320 --> 00:06:04,480 Edward, you don't have time for her! 42 00:06:04,480 --> 00:06:06,560 Your home is near here? 43 00:06:06,560 --> 00:06:09,000 It is over the fields! And very near. 44 00:06:09,000 --> 00:06:11,280 Warwick. Lead the men on. 45 00:06:12,560 --> 00:06:14,560 I'll catch up with you. 46 00:06:16,800 --> 00:06:19,160 The men may go on. I'll escort you. 47 00:06:22,320 --> 00:06:23,840 Forward! 48 00:06:33,920 --> 00:06:35,800 We met the king. I know. We met the king! 49 00:06:35,800 --> 00:06:36,840 Go back to Mama. 50 00:06:40,120 --> 00:06:42,240 You are very welcome to Grafton Manor, Your Grace. 51 00:06:42,360 --> 00:06:48,400 Jacquetta Woodville! Is the pageboy at home as well? 52 00:06:49,480 --> 00:06:51,400 Baron Rivers is away, unfortunately. 53 00:06:51,400 --> 00:06:54,080 Ha ha, I forgot! 54 00:06:54,080 --> 00:06:56,840 Baron Rivers! 55 00:06:56,840 --> 00:07:00,000 A hastily made-up title to cover red faces when 56 00:07:00,000 --> 00:07:05,200 a high-born Lancastrian lady bedded a grubby commoner, as I recall! 57 00:07:05,200 --> 00:07:08,360 He was a squire, and always twice the man that you are, Lord Warwick. 58 00:07:08,360 --> 00:07:09,440 Aha... 59 00:07:09,440 --> 00:07:11,320 Will you take a glass of small ale, Your Grace? 60 00:07:12,120 --> 00:07:14,720 Or we have some fine wine from my cousins in Burgundy. 61 00:07:14,720 --> 00:07:16,280 Edward! 62 00:07:16,280 --> 00:07:18,880 Surely, you are not... 63 00:07:18,880 --> 00:07:23,080 I'll take the wine, with thanks, Lady Rivers. 64 00:07:23,080 --> 00:07:25,840 Boys. I have an important job for you. 65 00:07:25,840 --> 00:07:27,160 Guard Fury for me. 66 00:07:36,800 --> 00:07:39,720 There is not a man on earth who could ride past my daughter, Your Grace. 67 00:07:40,960 --> 00:07:43,520 Not one with his sight, anyway. 68 00:07:43,520 --> 00:07:45,360 Good health, Your Grace. 69 00:07:55,800 --> 00:07:58,520 Oh! Excuse me. 70 00:08:06,120 --> 00:08:07,920 Sit. 71 00:08:18,080 --> 00:08:21,000 Aren't you happy here, with your father and mother? 72 00:08:22,280 --> 00:08:24,400 I love my parents. 73 00:08:24,400 --> 00:08:27,040 I am used to running my own lands and household. 74 00:08:28,960 --> 00:08:33,080 My sons will have nothing if I can't reclaim them. 75 00:08:33,080 --> 00:08:36,680 Too many have suffered during these wars. 76 00:08:36,680 --> 00:08:40,360 But if I can keep my throne, I will see the law of England 77 00:08:40,360 --> 00:08:44,560 run from one coast to the other, and we will all be Englishmen again. 78 00:08:44,560 --> 00:08:47,840 I wish for nothing more than that my sons will never fight. 79 00:08:52,000 --> 00:08:53,440 Do you think it possible? 80 00:08:55,960 --> 00:08:58,160 There must be one more battle. 81 00:08:58,160 --> 00:09:02,720 Henry has regained his wits, for now at least, 82 00:09:02,720 --> 00:09:05,440 but I will try and keep it from your door, my lady. 83 00:09:07,560 --> 00:09:10,080 You are confident of winning. 84 00:09:12,640 --> 00:09:17,320 I am quick, I am brave and I am lucky. 85 00:09:17,320 --> 00:09:19,320 I am as lucky in battle... 86 00:09:20,480 --> 00:09:21,800 ..as I am in love. 87 00:09:25,320 --> 00:09:29,240 I will win. Thank you for the wine. 88 00:09:29,240 --> 00:09:30,440 You're leaving?! Yes. 89 00:09:30,440 --> 00:09:32,880 We have not yet... Write down the details of your claim, 90 00:09:32,880 --> 00:09:35,480 the land you say is yours and the details of your ownership. 91 00:09:35,480 --> 00:09:39,080 Yes, of course. And I shall collect the paper from you tomorrow. 92 00:09:42,240 --> 00:09:43,280 On my own. 93 00:10:02,760 --> 00:10:04,480 Well? 94 00:10:04,480 --> 00:10:06,920 He is... He's coming back tomorrow. 95 00:10:08,440 --> 00:10:10,000 Of course he is. 96 00:10:25,880 --> 00:10:28,720 Mother, where are you taking me? 97 00:10:30,120 --> 00:10:31,600 You'll see. 98 00:10:47,080 --> 00:10:48,240 Choose a thread. 99 00:10:48,240 --> 00:10:52,040 Magic? Do you want to be drowned on a ducking stool? 100 00:10:52,040 --> 00:10:53,840 It's forbidden and you promised. 101 00:10:53,840 --> 00:10:55,600 No-one knows but you and I. 102 00:10:55,600 --> 00:10:58,640 We are descended from the river goddess Melusina. 103 00:10:58,640 --> 00:11:00,840 Magic is in our blood, Elizabeth. 104 00:11:00,840 --> 00:11:02,200 Now choose a thread. 105 00:11:20,680 --> 00:11:21,720 What were they? 106 00:11:21,720 --> 00:11:24,080 Things that you will never know. 107 00:11:24,080 --> 00:11:27,760 Children who will not be born, chances you will not take. 108 00:11:27,760 --> 00:11:29,320 They are lost to you. 109 00:11:29,320 --> 00:11:33,440 And what will I catch at the end of this fishing line of yours, Mother? 110 00:11:33,440 --> 00:11:34,480 The future. 111 00:11:36,240 --> 00:11:39,320 Reel it in. A foot every day. 112 00:12:09,720 --> 00:12:12,000 Argh! 113 00:12:12,000 --> 00:12:13,800 Lizzie, Lizzie! 114 00:12:15,880 --> 00:12:17,600 It's the... I know who it is. 115 00:12:36,440 --> 00:12:37,720 Lady Elizabeth. 116 00:12:40,440 --> 00:12:41,840 Jacquetta! 117 00:12:51,360 --> 00:12:52,920 Baron Rivers. 118 00:12:55,760 --> 00:12:57,720 Sh! Sh! 119 00:13:05,040 --> 00:13:08,080 Your Grace. And these are my sons. 120 00:13:09,160 --> 00:13:12,520 Anthony, John. We've met. 121 00:13:12,520 --> 00:13:15,120 At the battle of Towton. 122 00:13:15,120 --> 00:13:18,240 When you slaughtered half of England in one day. 123 00:13:18,240 --> 00:13:22,000 And in Calais, when your father insulted my mother over her marriage 124 00:13:22,000 --> 00:13:24,120 and called my father a nobody. Anthony. 125 00:13:24,120 --> 00:13:26,880 Because you backed a king whose court was poison, 126 00:13:26,880 --> 00:13:29,200 whose taxes were unpayable, 127 00:13:29,200 --> 00:13:32,840 and who murdered men he had smiled on and pardoned! 128 00:13:32,840 --> 00:13:35,520 And yet you called him pious! 129 00:13:35,520 --> 00:13:40,440 Well, now your pious Henry is defeated, and I am King. 130 00:13:45,760 --> 00:13:48,440 Lady Elizabeth tells me she has lost her marriage lands. 131 00:13:48,440 --> 00:13:51,120 She didn't lose them, they were taken. 132 00:13:51,120 --> 00:13:53,640 And all she asks for is justice. 133 00:13:53,640 --> 00:13:56,160 Justice! From the Yorks! 134 00:13:56,160 --> 00:13:59,920 Your Lancastrian Queen murdered my father and brother, 135 00:13:59,920 --> 00:14:01,920 and stuck their heads on spikes. 136 00:14:01,920 --> 00:14:04,320 So do not talk to me of justice! 137 00:14:10,800 --> 00:14:13,040 Have you written down your claim for me? 138 00:14:15,560 --> 00:14:16,800 Yes. 139 00:14:21,200 --> 00:14:23,960 Then they'll be returned to you. By your King. 140 00:14:25,720 --> 00:14:27,800 Thank you. (Elizabeth.) 141 00:14:28,880 --> 00:14:33,640 Lady Elizabeth, would you show me around the gardens before I leave? 142 00:14:33,640 --> 00:14:35,720 The air in here is... 143 00:14:35,720 --> 00:14:36,880 stale. 144 00:14:41,720 --> 00:14:43,480 I cannot stay for long. 145 00:14:44,760 --> 00:14:47,920 Henry's Queen is bringing the French to join his Northern army. 146 00:14:49,480 --> 00:14:50,840 I must be ready for them. 147 00:14:51,920 --> 00:14:54,160 You don't fear you may lose? 148 00:14:54,160 --> 00:14:56,800 Isn't that what you would wish? 149 00:14:56,800 --> 00:14:58,840 Are you not on the side of Lancaster? 150 00:14:59,920 --> 00:15:01,800 I wish there were no sides. 151 00:15:03,880 --> 00:15:06,480 May I send a pageboy to bring you to me tonight? 152 00:15:06,480 --> 00:15:09,080 I have a longing for you, Lady Elizabeth. 153 00:15:09,080 --> 00:15:10,640 More than I have felt for any woman. 154 00:15:10,640 --> 00:15:12,960 Your Grace, I cannot be your mistress. 155 00:15:14,720 --> 00:15:17,240 I may die in battle and this could be my last request. 156 00:15:17,240 --> 00:15:18,640 You would deny your King that? 157 00:15:19,960 --> 00:15:22,000 You will not die. 158 00:15:22,000 --> 00:15:24,800 You are quick, 159 00:15:24,800 --> 00:15:27,720 and brave, and lucky. 160 00:15:27,720 --> 00:15:30,120 Then I must go? And this be the end of it? No. 161 00:15:33,640 --> 00:15:35,120 Tomorrow. 162 00:15:35,120 --> 00:15:36,120 At sunset. 163 00:15:37,240 --> 00:15:39,880 Meet me by the big oak tree where I first saw you. 164 00:15:40,960 --> 00:15:42,560 Even if only to say goodbye. 165 00:15:48,920 --> 00:15:52,160 She shouldn't have gone with him alone. 166 00:15:52,160 --> 00:15:54,640 He's a lecher. They are looking at the garden, Richard. 167 00:15:54,640 --> 00:15:56,200 And what comes next?! 168 00:15:56,200 --> 00:15:59,200 He will not return her lands for charity! 169 00:15:59,200 --> 00:16:01,240 We are Lancastrians who stood against him. 170 00:16:01,240 --> 00:16:03,840 He will want payment. If he has not taken it already! 171 00:16:03,840 --> 00:16:05,640 He's bedded every woman in his court, 172 00:16:05,640 --> 00:16:07,200 why would he not take Elizabeth? 173 00:16:08,600 --> 00:16:11,360 He could be forcing her this moment, while we argue! Shhh... John. 174 00:16:11,360 --> 00:16:13,120 He will not take her in a rosebush, John. 175 00:16:13,120 --> 00:16:14,480 How can you possibly know that? 176 00:16:14,480 --> 00:16:16,640 He will summon her to court when she is obligated. 177 00:16:16,640 --> 00:16:17,960 When he has returned her lands. 178 00:16:21,240 --> 00:16:23,120 Is that not so, Elizabeth? 179 00:16:23,120 --> 00:16:25,720 I only ask for what is mine to be returned to me. 180 00:16:27,000 --> 00:16:30,400 I ask for justice, and the King has promised it as he should. 181 00:16:30,400 --> 00:16:32,560 A hard man to deny, though, Elizabeth. 182 00:16:33,960 --> 00:16:38,720 And if he summons you to court, how will you answer? 183 00:16:38,720 --> 00:16:41,080 However you advise me at the time, Father. 184 00:16:44,920 --> 00:16:46,520 Will anyone play chess? 185 00:16:46,520 --> 00:16:49,320 Well, I shall certainly advise against it. 186 00:16:49,320 --> 00:16:51,400 It is not you we question. 187 00:16:51,400 --> 00:16:54,080 That man has been through half the wives of London. 188 00:16:54,080 --> 00:16:56,720 And the Yorkist army, rape our women as they go. 189 00:16:56,720 --> 00:16:58,440 As does King Henry's. 190 00:16:58,440 --> 00:17:00,240 And at least this new king has his wits. 191 00:17:01,560 --> 00:17:04,000 We were once friends with that witless King. 192 00:17:04,000 --> 00:17:06,600 And his Queen. Or have you forgotten, Jacquetta? 193 00:17:06,600 --> 00:17:08,560 I don't forget. 194 00:17:08,560 --> 00:17:11,200 But the wheel of fortune rises, and it falls. 195 00:17:11,200 --> 00:17:14,760 And the Queen, my friend, became too vicious, 196 00:17:14,760 --> 00:17:16,080 and now this man is King 197 00:17:16,080 --> 00:17:18,080 and Elizabeth needs her lands returned to her. 198 00:17:19,200 --> 00:17:20,920 Just not at any price. 199 00:17:29,480 --> 00:17:31,480 It's not just the lands you want though, is it? 200 00:17:32,720 --> 00:17:34,160 You want him too. 201 00:17:34,160 --> 00:17:35,560 He is the King of England. 202 00:17:37,080 --> 00:17:40,160 I must show loyalty, if I am to have my land. 203 00:17:40,160 --> 00:17:42,360 How else can a poor widow make her way in the world? 204 00:17:46,680 --> 00:17:50,080 You'd be a fool to sell yourself too cheaply, Elizabeth. 205 00:17:50,080 --> 00:17:52,200 I don't intend to sell myself at all. 206 00:18:57,720 --> 00:18:58,880 I knew you'd come. 207 00:19:00,320 --> 00:19:01,840 I can't stay for long. 208 00:19:09,200 --> 00:19:11,120 Let down your hair so I may see it? 209 00:19:24,840 --> 00:19:26,080 I am mad for you. 210 00:19:27,880 --> 00:19:30,320 I've been thinking about you all day long. 211 00:19:30,320 --> 00:19:32,480 Shouldn't you be thinking about your battle? 212 00:19:44,560 --> 00:19:45,560 Sit with me. 213 00:20:05,160 --> 00:20:06,560 Edward, I can't. 214 00:20:14,520 --> 00:20:15,560 Elizabeth... 215 00:20:17,600 --> 00:20:19,720 No. No. I can't. 216 00:20:23,880 --> 00:20:25,440 I told you, no! I meant it. 217 00:20:25,440 --> 00:20:26,640 You came to meet me! 218 00:20:26,640 --> 00:20:28,600 To say goodbye! And now I shall say it and go! 219 00:20:28,600 --> 00:20:29,760 Don't run away. 220 00:20:37,120 --> 00:20:39,320 Dear God, Elizabeth, let me have you. 221 00:20:42,520 --> 00:20:43,960 I'm desperate for you... 222 00:20:56,640 --> 00:21:00,280 No. No. No. I said, no! 223 00:21:02,120 --> 00:21:03,800 No. No. 224 00:21:11,280 --> 00:21:14,080 You draw a knife on me?! Upon your King? 225 00:21:14,080 --> 00:21:15,320 That is treason! 226 00:21:15,320 --> 00:21:16,800 I draw the blade upon myself. 227 00:21:18,120 --> 00:21:21,520 If you come one step closer, I will cut my throat, and die right here. 228 00:21:21,520 --> 00:21:22,840 Play-acting. 229 00:21:22,840 --> 00:21:25,280 I'm sorry if I have misled you in my coming here, 230 00:21:25,280 --> 00:21:27,520 but I will not be your mistress. 231 00:21:27,520 --> 00:21:29,880 I could take that from you, in a single second. 232 00:21:29,880 --> 00:21:32,040 Not before I slice my throat. Stop it! 233 00:21:35,480 --> 00:21:38,640 Don't doubt my courage, Your Grace. 234 00:21:40,080 --> 00:21:41,840 I'm match for any man. 235 00:21:46,440 --> 00:21:47,480 So I see. 236 00:21:51,160 --> 00:21:53,480 You may keep my dagger as a souvenir. 237 00:21:54,840 --> 00:21:57,400 Your Grace? You have made a fool of me. 238 00:21:57,400 --> 00:21:59,560 You may congratulate yourself on that. 239 00:22:01,520 --> 00:22:02,840 You'll never see me again. 240 00:22:44,080 --> 00:22:46,560 You've had no word from him, no token? 241 00:22:46,560 --> 00:22:48,160 He said I would never see him again. 242 00:22:49,360 --> 00:22:52,720 Well, they say the battle will be any day now, 243 00:22:52,720 --> 00:22:53,800 and if King Henry wins, 244 00:22:53,800 --> 00:22:56,920 then it will not matter what Edward thinks or does, for he will be dead, 245 00:22:56,920 --> 00:22:59,000 and you will have your lands back either way. 246 00:22:59,000 --> 00:23:01,880 But you know that there's more to it than that, mother. 247 00:23:01,880 --> 00:23:05,400 He asked me to lie with him and I refused. 248 00:23:06,880 --> 00:23:09,400 And if he dies, I'll regret that for ever! 249 00:23:09,400 --> 00:23:11,400 I regret it now. 250 00:23:11,400 --> 00:23:13,640 You are a girl from the House of Lancaster, 251 00:23:13,640 --> 00:23:16,320 and you live in a country that is divided. 252 00:23:16,320 --> 00:23:18,680 You may not fall in love with a York King, 253 00:23:18,680 --> 00:23:20,720 unless there is some profit in it for you. 254 00:23:20,720 --> 00:23:23,480 Your life will not be easy because you wish it to be so. 255 00:23:23,480 --> 00:23:26,800 You will have to wade through blood and you will know loss, 256 00:23:26,800 --> 00:23:28,720 you must be stronger. 257 00:23:28,720 --> 00:23:30,560 And this is your fortune for me? 258 00:23:30,560 --> 00:23:32,360 What do you foresee for yourself? 259 00:23:32,360 --> 00:23:35,920 I know what you think, Mother, but I don't share your gifts. 260 00:23:35,920 --> 00:23:39,560 I'm the daughter of a humble squire. I have no seeings or foresight. 261 00:23:39,560 --> 00:23:41,240 You are of my line. 262 00:23:41,240 --> 00:23:43,480 And you will come to know that in time. 263 00:23:44,800 --> 00:23:47,520 But what I foresee is that you may have whatever you want... 264 00:23:49,640 --> 00:23:51,720 ...if you will take the consequences. 265 00:24:34,200 --> 00:24:35,880 Hold the horses! 266 00:24:38,720 --> 00:24:40,280 What is it, Father? 267 00:24:40,280 --> 00:24:42,840 A Muster. We are to go to war again. 268 00:24:42,840 --> 00:24:46,200 No. Why? Why you, Anthony, or my brothers? Not again?! 269 00:24:46,200 --> 00:24:48,840 The King has commanded me to provide a dozen men. 270 00:24:48,840 --> 00:24:53,080 Fitted and kitted to march under his command against the Lancaster King. 271 00:24:54,360 --> 00:24:55,840 We are to change sides. 272 00:24:55,840 --> 00:24:57,640 Did he say anything else? 273 00:24:57,640 --> 00:25:00,880 It's a Muster, not an invitation to a May Day breakfast. 274 00:25:00,880 --> 00:25:02,600 What do you expect him to say? 275 00:25:02,600 --> 00:25:05,560 They will be through the day after tomorrow. The men will fall in then. 276 00:25:17,320 --> 00:25:19,240 Perhaps we should go out and wave them off. 277 00:25:19,240 --> 00:25:22,240 I'm sure the girls would like to see the army on their way. 278 00:25:22,240 --> 00:25:23,400 John! 279 00:25:23,400 --> 00:25:26,600 Have you not had your fill of seeing men go off to war? 280 00:25:26,600 --> 00:25:28,720 We should show our support, Richard. 281 00:25:28,720 --> 00:25:30,720 If he wins, it will be better for us, 282 00:25:30,720 --> 00:25:33,520 and if he loses, no-one will remember that we wished him well, 283 00:25:33,520 --> 00:25:35,600 and we can soon deny it. 284 00:25:35,600 --> 00:25:39,400 I'm paying them, aren't I? Arming them from what I have! 285 00:25:39,400 --> 00:25:42,560 And we should find a purse of gold from the treasure room, for His Grace. 286 00:25:42,560 --> 00:25:45,440 A purse of gold, to wage war against King Henry? 287 00:25:45,440 --> 00:25:47,320 What, woman, have you lost your wits? 288 00:25:47,320 --> 00:25:49,360 Are we Yorkists now?! 289 00:25:50,920 --> 00:25:53,120 Yes, if he wins, 290 00:25:53,120 --> 00:25:54,960 and he is likely to. 291 00:25:54,960 --> 00:25:57,360 For then he will control all our fortunes, 292 00:25:57,360 --> 00:25:59,880 and all the marriages, 293 00:25:59,880 --> 00:26:02,200 and there are many girls in this family, Richard. 294 00:26:06,800 --> 00:26:10,200 Sometimes, woman, you even scare me. 295 00:26:13,200 --> 00:26:14,800 Very well. 296 00:26:14,800 --> 00:26:16,040 We'll do it your way. 297 00:26:16,040 --> 00:26:20,000 And we'll wear white roses too, if you wish, 298 00:26:20,000 --> 00:26:21,800 if you can find some this early. 299 00:26:30,000 --> 00:26:35,080 Let's go! I'm so excited! Those ribbons are beautiful! 300 00:26:35,080 --> 00:26:38,600 Can I borrow your green dress? 301 00:26:43,320 --> 00:26:47,200 We don't want to be late! Hurry up! Hurry up! Come on! 302 00:27:44,440 --> 00:27:48,520 My men, Your Grace, all sworn to your service. 303 00:27:48,520 --> 00:27:50,240 I won't forget your support. 304 00:27:50,240 --> 00:27:52,760 Nor how dizzyingly quick it was conjured out of nowhere! 305 00:27:52,760 --> 00:27:54,240 Tell me, if I scratch that rose, 306 00:27:54,240 --> 00:27:56,440 will I find its true red colour underneath? 307 00:27:56,440 --> 00:27:58,440 Leave it, Warwick. 308 00:28:00,800 --> 00:28:01,800 Your Grace. 309 00:28:05,120 --> 00:28:07,200 We offer you this to help your cause. 310 00:28:11,520 --> 00:28:13,560 You never accepted your defeat at Towton, 311 00:28:13,560 --> 00:28:16,160 nor given up hope of mad old Henry, back on the throne. 312 00:28:16,160 --> 00:28:18,400 It seems no matter what we do, 313 00:28:18,400 --> 00:28:20,360 we lose in your eyes, Warwick. 314 00:28:20,360 --> 00:28:21,840 I cannot sleep. 315 00:28:24,000 --> 00:28:26,560 I haven't slept since I last saw you. 316 00:28:26,560 --> 00:28:28,120 Nor I. 317 00:28:29,480 --> 00:28:31,040 Nor can I eat. 318 00:28:32,360 --> 00:28:33,560 No. 319 00:28:36,440 --> 00:28:37,440 Because of me? 320 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Yes. 321 00:28:44,720 --> 00:28:45,760 So, is this love then? 322 00:28:47,160 --> 00:28:48,840 Is this what it feels like? 323 00:28:48,840 --> 00:28:50,840 I thought you were well versed in love. 324 00:28:50,840 --> 00:28:53,520 Not love. Perhaps the other! 325 00:28:56,600 --> 00:28:58,680 I cannot ride the battle like this. 326 00:29:00,720 --> 00:29:01,960 I have to have you. 327 00:29:01,960 --> 00:29:03,560 And if you will not be my mistress... 328 00:29:05,240 --> 00:29:07,560 ..then you must marry me. Don't joke. 329 00:29:07,560 --> 00:29:09,240 Marry me. 330 00:29:09,240 --> 00:29:10,480 It is the only way. 331 00:29:12,640 --> 00:29:13,960 I'm mad for you. 332 00:29:16,400 --> 00:29:17,960 Will you marry me? 333 00:29:22,240 --> 00:29:23,560 Yes. 334 00:29:25,480 --> 00:29:27,400 Tomorrow, at sunrise. 335 00:29:27,400 --> 00:29:28,800 Meet me at your chapel. 336 00:29:28,800 --> 00:29:30,520 Bring your mother as a witness. 337 00:29:30,520 --> 00:29:31,960 I will bring my chaplain. 338 00:29:33,200 --> 00:29:35,120 We have to keep it secret for a while. 339 00:29:35,120 --> 00:29:39,040 ...trouble to be riled by me, if I am so far beneath you. 340 00:29:41,280 --> 00:29:43,080 May we offer you refreshment? 341 00:29:45,840 --> 00:29:48,520 No. But I will take supper with you tomorrow, if I may? 342 00:29:48,520 --> 00:29:51,200 A few hours' hunting while the last of the men are recruited 343 00:29:51,200 --> 00:29:52,200 and we'll be close by. 344 00:30:36,320 --> 00:30:39,480 I was early. I couldn't wait. 345 00:30:57,160 --> 00:30:59,440 I'm a fool! I forgot the ring! 346 00:31:01,760 --> 00:31:04,240 Lady Rivers, do you have a ring that I could borrow? 347 00:31:04,240 --> 00:31:05,920 I...I have one. 348 00:31:44,520 --> 00:31:46,920 Your Grace. Thank you. 349 00:31:55,280 --> 00:31:57,720 Lady Rivers? Where can I take my bride? 350 00:31:57,720 --> 00:32:00,080 There's a hunting lodge by the lake. 351 00:32:00,080 --> 00:32:02,160 I've had it made ready for you. 352 00:32:11,120 --> 00:32:12,520 I'm never nervous! 353 00:32:13,480 --> 00:32:15,400 Don't be. 354 00:32:17,520 --> 00:32:19,160 Don't be. 355 00:33:21,880 --> 00:33:26,280 Thank the Lady of Heaven we're dining at your father's. 356 00:33:26,280 --> 00:33:29,400 I'm starving to death, you wanton woman. 357 00:33:31,080 --> 00:33:35,240 If you'd let me out of bed, I can get you some bread and cheese. 358 00:33:35,240 --> 00:33:38,080 Yes, but then you'd be gone too long. 359 00:33:38,080 --> 00:33:40,000 I could not spare you. 360 00:33:45,160 --> 00:33:46,720 I must wash. 361 00:34:13,600 --> 00:34:15,600 You have no appetite, Your Grace? 362 00:34:15,600 --> 00:34:18,840 I thought you would be hungry after hunting. 363 00:34:18,840 --> 00:34:23,480 I thought the same myself, but I am exhausted. 364 00:34:23,480 --> 00:34:25,520 She led me quite a merry dance. 365 00:34:47,320 --> 00:34:49,880 Elizabeth, I have to go. 366 00:34:51,280 --> 00:34:52,480 You have to go? 367 00:34:52,480 --> 00:34:54,600 To battle. The men are ready. 368 00:34:54,600 --> 00:34:55,720 It's time. 369 00:34:55,720 --> 00:34:57,360 What? You must go now? Today? 370 00:34:57,360 --> 00:35:00,440 This moment, I'm afraid. Or else I risk my crown. 371 00:35:00,440 --> 00:35:01,840 And how should you love me then? 372 00:35:01,840 --> 00:35:04,080 I would love you even if you were a common pauper, 373 00:35:04,080 --> 00:35:05,800 and right now I'd be glad for it. 374 00:35:05,800 --> 00:35:09,880 Elizabeth. We must discuss - should luck go against me and I am killed, 375 00:35:09,880 --> 00:35:12,320 you must say nothing of this marriage. 376 00:35:12,320 --> 00:35:14,280 You would gain nothing by revealing it. 377 00:35:14,280 --> 00:35:16,480 You will remember me in your prayers, I hope, 378 00:35:16,480 --> 00:35:18,080 and I would like you to marry again. 379 00:35:18,080 --> 00:35:20,880 If you find yourself with child, then you must leave England. 380 00:35:20,880 --> 00:35:22,320 Henry and his son may die young, 381 00:35:22,320 --> 00:35:25,800 and if you have a boy, he will be the only heir to the throne. 382 00:35:25,800 --> 00:35:29,640 Go to my brothers, to Warwick. They will help you raise our York boy. 383 00:35:30,680 --> 00:35:32,720 Just come back to me, Edward. 384 00:35:32,720 --> 00:35:36,320 Elizabeth, you are not going to lose me on the battlefield. 385 00:35:36,320 --> 00:35:37,800 I will die in bed 386 00:35:37,800 --> 00:35:41,200 beside the most beautiful queen that England has ever known. 387 00:35:57,680 --> 00:35:59,680 You whore. 388 00:35:59,680 --> 00:36:03,160 You shamed our house and our name. 389 00:36:03,160 --> 00:36:06,440 And your dead husband who gave his life fighting that usurper. 390 00:36:06,440 --> 00:36:08,320 No, Anthony. Don't touch me! 391 00:36:08,320 --> 00:36:10,280 It isn't what you think! 392 00:36:10,280 --> 00:36:12,960 What? My eyes deceive me? And this is an honourable coupling? 393 00:36:12,960 --> 00:36:15,640 This is honourable! 394 00:36:15,640 --> 00:36:19,240 We are married! 395 00:36:19,240 --> 00:36:20,680 Oh, Dear God, Elizabeth! 396 00:36:22,920 --> 00:36:24,320 He's fooled you. 397 00:36:24,320 --> 00:36:25,720 What? 398 00:36:25,720 --> 00:36:28,120 Oh, my poor, dear sister! 399 00:36:28,120 --> 00:36:30,640 Let me guess, 400 00:36:30,640 --> 00:36:33,000 a secret wedding in our chapel? 401 00:36:33,000 --> 00:36:35,920 None of his family attended - Lord Warwick must not be told? 402 00:36:35,920 --> 00:36:40,960 For now. Elizabeth, think! This isa man who is King of England. 403 00:36:40,960 --> 00:36:44,120 He will marry a princess, not some commoner from the camp 404 00:36:44,120 --> 00:36:46,400 of his enemy, he found begging by the roadside! 405 00:36:46,400 --> 00:36:47,640 He is married to me now! 406 00:36:47,640 --> 00:36:50,320 You are not married, Elizabeth. 407 00:36:50,320 --> 00:36:51,560 You've been tricked. 408 00:36:53,800 --> 00:36:56,160 It was a pretend service. 409 00:36:56,160 --> 00:36:58,360 There were witnesses. 410 00:36:58,360 --> 00:37:00,040 Who? 411 00:37:00,040 --> 00:37:03,400 Mother! And a priest! 412 00:37:03,400 --> 00:37:06,120 Which priest? 413 00:37:06,120 --> 00:37:08,880 I...I don't know. 414 00:37:08,880 --> 00:37:12,600 He's tricked you with a pretend priest, to get you into bed. 415 00:37:12,600 --> 00:37:15,320 He's done it before, and he has a bastard son. 416 00:37:15,320 --> 00:37:17,200 He is Warwick's puppet, Elizabeth. 417 00:37:17,200 --> 00:37:20,200 Without him, Edward could never have claimed the throne. 418 00:37:20,200 --> 00:37:23,160 Warwick is the Kingmaker. 419 00:37:23,160 --> 00:37:25,640 You can be very sure, he will make the Queen as well. 420 00:37:25,640 --> 00:37:28,320 You are wrong. Edward is King! 421 00:37:28,320 --> 00:37:30,640 He does not have to do what Warwick tells him. 422 00:37:30,640 --> 00:37:32,200 You are wrong! 423 00:38:16,560 --> 00:38:18,880 Elizabeth? 424 00:38:18,880 --> 00:38:21,440 Elizabeth? A messenger. 425 00:38:25,440 --> 00:38:27,440 My Lord. Thank you. 426 00:38:27,440 --> 00:38:28,720 Father! Is there news? 427 00:38:30,360 --> 00:38:32,720 Another bloody battle. 428 00:38:32,720 --> 00:38:33,720 Who's won? 429 00:38:33,720 --> 00:38:37,160 The Lancaster forces were routed. Henry is defeated. 430 00:38:37,160 --> 00:38:39,520 Oh, dear God! Edward? Edward has won? 431 00:38:39,520 --> 00:38:43,160 Henry has fled to the Moors with a price on his head, 432 00:38:43,160 --> 00:38:45,280 like a border rebel. 433 00:38:45,280 --> 00:38:46,560 He's lost his wits again. 434 00:38:46,560 --> 00:38:48,840 Oh, the poor man. And Queen Margaret? 435 00:38:48,840 --> 00:38:50,960 She's taken her son to Scotland. 436 00:38:50,960 --> 00:38:52,840 She won't give up, though. 437 00:38:52,840 --> 00:38:55,160 She'll never give up until her son's on the throne. 438 00:38:55,160 --> 00:38:58,280 And so, this war will never be over. 439 00:38:58,280 --> 00:39:01,320 No-one may doubt now that Edward of York is King. 440 00:39:01,320 --> 00:39:03,520 And all our fortunes rest with him. 441 00:40:05,240 --> 00:40:06,680 Mmm... 442 00:40:08,480 --> 00:40:12,080 I have to go. Or Father will miss me at dinner. No, stay. 443 00:40:12,080 --> 00:40:15,520 You are not helping, Husband. I am not trying to help. 444 00:40:15,520 --> 00:40:18,160 Unless we were to announce our marriage and then... 445 00:40:18,160 --> 00:40:20,960 Not yet. 446 00:40:20,960 --> 00:40:23,320 If he had his way, 447 00:40:23,320 --> 00:40:28,080 Lord Warwick would have me marry the Princess Bona of France, 448 00:40:28,080 --> 00:40:30,960 and he will need some time to see, it is not to be. 449 00:40:30,960 --> 00:40:32,720 A few days? 450 00:40:32,720 --> 00:40:34,040 Weeks. 451 00:40:37,800 --> 00:40:40,960 Oh, Elizabeth! He is like an older brother to me. 452 00:40:40,960 --> 00:40:44,440 He gave me my first sword. He stood beside me, my whole life. 453 00:40:44,440 --> 00:40:47,120 I must take the time to explain it to him. I owe him that much. 454 00:40:48,600 --> 00:40:50,000 But you will tell him? 455 00:40:50,000 --> 00:40:52,960 And I will come to court, as your wife? Yes. When the time is right. 456 00:40:52,960 --> 00:40:57,160 May I at least tell Father, so we can meet openly when you are... We may as well tell the town crier! 457 00:40:57,160 --> 00:41:01,160 If we met openly, the whole town would know 458 00:41:01,160 --> 00:41:03,040 and the rest of England soon after. 459 00:41:03,040 --> 00:41:05,880 We must keep our secret a little while longer. 460 00:41:13,560 --> 00:41:17,000 I'm rather enjoying it, though, aren't you? 461 00:41:17,000 --> 00:41:18,480 Our humble hunting lodge? 462 00:41:22,160 --> 00:41:24,000 I have to go. 463 00:41:30,920 --> 00:41:33,800 So... he didn't take you with him? 464 00:41:33,800 --> 00:41:36,720 He has to tell Lord Warwick first. He must explain to him. 465 00:41:36,720 --> 00:41:39,480 Or perhaps Lord Warwick will explain to Edward that he must marry, 466 00:41:39,480 --> 00:41:44,000 the Princess Bona of France, and throw off his little commoner. I will not hear it, Anthony! 467 00:41:44,000 --> 00:41:48,720 In any case, I love Edward so much, I would have him any way I had to. 468 00:41:48,720 --> 00:41:52,240 Then I'm sorry. Because I think you've seen the last of him. 469 00:42:02,840 --> 00:42:03,840 My Lord. 470 00:42:08,960 --> 00:42:10,760 Your Grace. Your Grace. 471 00:42:12,240 --> 00:42:13,600 Your Grace. 472 00:42:18,440 --> 00:42:21,880 He writes me "Lady Elizabeth Grey". 473 00:42:21,880 --> 00:42:24,520 He does not say "Wife", he writes "My Love"! 474 00:42:24,520 --> 00:42:26,920 There's nothing here that speaks of a marriage, Mother. 475 00:42:26,920 --> 00:42:28,840 Not a word to prove it ever happened. 476 00:42:28,840 --> 00:42:30,160 Read the rest. 477 00:42:30,160 --> 00:42:33,880 He writes that he's busy, but he will see me soon. 478 00:42:33,880 --> 00:42:36,320 The court is in London, the council is sitting, 479 00:42:36,320 --> 00:42:39,040 Henry has still not been captured, and Queen Margaret has sailed 480 00:42:39,040 --> 00:42:42,360 home to France with her son, demanding help. 481 00:42:42,360 --> 00:42:45,800 He says he loves me. He burns for me. 482 00:42:45,800 --> 00:42:47,720 That's lovers' words, nothing more. 483 00:42:47,720 --> 00:42:50,080 Does he say whether he has spoken to Lord Warwick? 484 00:42:50,080 --> 00:42:53,160 He does not say. It means he has not. 485 00:42:53,160 --> 00:42:55,560 What should I do? Should I trust him? 486 00:42:57,840 --> 00:43:01,840 The messenger who brought your letter, also brought a summons for your father. 487 00:43:01,840 --> 00:43:06,160 It has gone out to all the nobles, requesting they attend the court. 488 00:43:06,160 --> 00:43:08,800 It will be to announce his marriage. 489 00:43:08,800 --> 00:43:10,600 That's what your father believes. 490 00:43:10,600 --> 00:43:11,920 To me? 491 00:43:16,480 --> 00:43:17,960 Or to another? 492 00:43:19,880 --> 00:43:21,640 It seems... 493 00:43:21,640 --> 00:43:24,040 the French Princess Bona, is at court. 494 00:43:26,680 --> 00:43:27,880 Your Grace. Your Grace. 495 00:43:27,880 --> 00:43:29,080 Your Grace. Your Grace. 496 00:43:35,080 --> 00:43:36,960 My Lords. We welcome you to court. 497 00:43:38,320 --> 00:43:41,480 The King has some important news he wishes to share with you, 498 00:43:41,480 --> 00:43:43,880 about Princess Bona of France. 499 00:43:53,440 --> 00:43:54,840 Lord Warwick? 500 00:44:07,400 --> 00:44:09,200 Whatever can be the problem now? 501 00:44:11,480 --> 00:44:14,560 Father, I think the King may announce... 502 00:44:14,560 --> 00:44:16,040 that he is married to Elizabeth. 503 00:44:17,440 --> 00:44:18,640 Elizabeth who? 504 00:44:19,600 --> 00:44:20,840 Our Elizabeth. 505 00:44:21,960 --> 00:44:23,480 Are you out of your mind? 506 00:44:24,440 --> 00:44:26,640 Although, he married another before her. 507 00:44:26,640 --> 00:44:27,920 And the first lady has his son. 508 00:44:27,920 --> 00:44:31,280 So he might equally announce his marriage to the first one. 509 00:44:34,400 --> 00:44:35,800 Dear God! 510 00:44:35,800 --> 00:44:38,560 I should've guessed that whore would get her hooks into you, 511 00:44:38,560 --> 00:44:40,160 when she lured you into her hovel. 512 00:44:40,160 --> 00:44:42,440 You may not call her that. She is the Queen. 513 00:44:42,440 --> 00:44:46,880 She is a roadside strumpet and this can easily be undone. It must be. 514 00:44:46,880 --> 00:44:48,480 She is my Queen of choice and I... 515 00:44:48,480 --> 00:44:50,280 Of choice? 516 00:44:50,280 --> 00:44:52,400 Have you gone mad? We've... 517 00:44:52,400 --> 00:44:55,200 We've got a peace treaty to conclude with France, 518 00:44:55,200 --> 00:44:57,920 and without it, that whore of Anjou, will bring the whole French Army 519 00:44:57,920 --> 00:45:00,200 against us, and this time they will win! 520 00:45:00,200 --> 00:45:02,720 I cannot help it. Well, you will have to help it! 521 00:45:02,720 --> 00:45:04,840 I've not spent the last year of my life, 522 00:45:04,840 --> 00:45:09,360 scraping to that fat French pig, for Princess Bona's hand for you, 523 00:45:09,360 --> 00:45:11,000 to just throw it all away! 524 00:45:11,000 --> 00:45:13,440 Now get in there and make the announcement. 525 00:45:22,400 --> 00:45:24,000 Um, thank you for your patience. 526 00:45:25,920 --> 00:45:28,160 We are 527 00:45:28,160 --> 00:45:30,680 proud and happy to announce... 528 00:45:35,920 --> 00:45:38,920 ..I am married, to Lady Elizabeth Grey. 529 00:46:43,640 --> 00:46:46,640 Your Grace? 530 00:46:48,440 --> 00:46:51,080 Sorry, that... Mm, it's beautiful. Thank you. 531 00:46:54,880 --> 00:46:57,480 I have written to my family in Burgundy, 532 00:46:57,480 --> 00:47:00,520 inviting them to London for the Coronation. 533 00:47:00,520 --> 00:47:03,720 They will confer on us the "Royal Position" we shall need, to see this through, 534 00:47:03,720 --> 00:47:07,280 and if we fail, they will be there for refuge and support. 535 00:47:07,280 --> 00:47:10,360 You're making it sound more like a battle, Mother, than a marriage! 536 00:47:10,360 --> 00:47:13,560 Oh, it IS a battle, make no mistake, Elizabeth. 537 00:47:13,560 --> 00:47:15,560 The king has done what he should not. 538 00:47:15,560 --> 00:47:18,720 He has married from another house, and a commoner at that. 539 00:47:18,720 --> 00:47:21,760 There are many who will be cursing our luck, and wishing us to fall. 540 00:47:24,200 --> 00:47:27,720 But you, Elizabeth... you may have it all. 541 00:47:27,720 --> 00:47:31,480 You love your husband, and he will give you prestige, too. 542 00:47:31,480 --> 00:47:33,640 You are blessed. Mm? 543 00:47:34,960 --> 00:47:36,880 Oh, and after the Coronation, 544 00:47:36,880 --> 00:47:41,520 we must send your boys to live with their kinsmen. They must learn... No! My boys stay with me! 545 00:47:44,000 --> 00:47:45,600 Girls. Out! 546 00:47:49,760 --> 00:47:51,560 Elizabeth! 547 00:47:53,920 --> 00:47:57,120 You're as cold as ice! Elizabeth... Elizabeth! 548 00:47:57,120 --> 00:47:58,320 I... This is a seeing! 549 00:47:59,800 --> 00:48:01,800 You have been warned of danger to your boys. 550 00:48:01,800 --> 00:48:03,200 Now, do you see more? I... 551 00:48:06,120 --> 00:48:07,880 They must not be with strangers. 552 00:48:07,880 --> 00:48:09,640 So be it. 553 00:48:09,640 --> 00:48:12,600 We have had a warning and now we will keep them close with us 554 00:48:12,600 --> 00:48:13,800 and they will be safe. 555 00:48:17,360 --> 00:48:21,360 You're of my line, Elizabeth. I knew you had the sight. 556 00:49:19,800 --> 00:49:20,840 Father. 557 00:49:23,280 --> 00:49:24,400 Good to see you. 558 00:49:29,160 --> 00:49:30,800 My Lord. 559 00:49:38,120 --> 00:49:40,480 Do you give me your blessing, Father? 560 00:49:40,480 --> 00:49:42,400 Of course I do. 561 00:49:42,400 --> 00:49:46,080 And you will always be my daughter, no matter what. 562 00:49:46,080 --> 00:49:48,360 My little Elizabeth. 563 00:49:48,360 --> 00:49:49,400 Oh! 564 00:49:51,480 --> 00:49:54,680 Anthony. You can stay down there! The things you said to me. 565 00:49:54,680 --> 00:49:56,800 I beg your forgiveness, Sister. 566 00:49:56,800 --> 00:49:59,160 I hope you know, that it was out of love. 567 00:49:59,160 --> 00:50:00,840 I am happy for your joy. 568 00:50:00,840 --> 00:50:03,040 Get up, then. 569 00:50:03,040 --> 00:50:05,520 Common tart! 570 00:50:05,520 --> 00:50:07,520 Anthony... Anthony! 571 00:50:07,520 --> 00:50:11,240 We had a secret wedding. We must expect some jibes. 572 00:50:33,160 --> 00:50:34,160 Elizabeth. 573 00:50:37,640 --> 00:50:38,840 My wife. 574 00:50:50,560 --> 00:50:53,040 Jacquetta Rivers. Mm-hm? 575 00:50:53,040 --> 00:50:55,080 So you've turned your coat to York. 576 00:50:55,080 --> 00:50:57,920 Margaret Beaufort. Lady Tudor. 577 00:50:57,920 --> 00:50:59,720 Lady Stafford now. 578 00:50:59,720 --> 00:51:01,160 Oh, you remarried? 579 00:51:01,160 --> 00:51:02,960 As women must, it seems. 580 00:51:02,960 --> 00:51:05,440 Though some of us, still loyal to our own house. 581 00:51:05,440 --> 00:51:07,760 These are different times, Lady Margaret. 582 00:51:07,760 --> 00:51:11,000 Lancaster brought us only war. King Edward will bring us peace. 583 00:51:11,000 --> 00:51:15,080 He is a pretender. He has taken the throne by force. 584 00:51:15,080 --> 00:51:16,520 He is the King. 585 00:51:16,520 --> 00:51:19,640 And those who speak against him, are guilty of treason. 586 00:51:22,920 --> 00:51:24,280 Is all well? Mm. 587 00:51:26,840 --> 00:51:30,160 A common Lancastrian girl as Queen. 588 00:51:30,160 --> 00:51:32,680 It's an insult to the Lords who fought for him, 589 00:51:32,680 --> 00:51:35,240 to take a bride whose family killed for Henry. 590 00:51:37,680 --> 00:51:41,320 The worst part is he kept it from you. 591 00:51:41,320 --> 00:51:45,920 The boy is fogged by lust. I shall bring him back. 592 00:51:45,920 --> 00:51:48,720 I have sacrificed too much to lose him now. 593 00:51:48,720 --> 00:51:51,440 The Rivers whore will wish, she'd never come here. 594 00:51:53,040 --> 00:51:57,040 My brothers, George and Richard. My sister Margaret. 595 00:52:03,840 --> 00:52:06,960 My cousin, Lord Warwick. 596 00:52:06,960 --> 00:52:09,760 his Countess, and daughters Isabel and Anne. 597 00:52:14,920 --> 00:52:19,200 My Royal Court, I give you the Queen of England. 598 00:52:24,040 --> 00:52:26,720 Lord Warwick looks as though he's swallowed poison. 599 00:52:26,720 --> 00:52:30,600 All his plans for Edward, smothered in their sleep. 600 00:52:30,600 --> 00:52:33,640 They'll make Edward pay for it, though. You can be sure of that. 601 00:52:33,640 --> 00:52:37,680 And now we have the joy that is his mother. 602 00:53:06,160 --> 00:53:10,040 Duchess Cecily. It is an honour to meet... 603 00:53:14,240 --> 00:53:16,400 I am not happy about this marriage. 604 00:53:19,840 --> 00:53:22,360 That's a shame. We're all delighted. 605 00:53:22,360 --> 00:53:25,880 I would remind the Lady Rivers, 606 00:53:25,880 --> 00:53:27,720 that the wedding was a secret one which... 607 00:53:27,720 --> 00:53:31,120 Private. It was private. Not secret. 608 00:53:31,120 --> 00:53:34,800 I was there, as were other witnesses. 609 00:53:34,800 --> 00:53:39,080 But if your son, the king, did not invite you, then I am afraid you must take that up with him. 610 00:53:39,080 --> 00:53:43,720 Your daughter is a widow, and years older than my son! 611 00:53:43,720 --> 00:53:44,800 I know. 612 00:53:44,800 --> 00:53:46,600 That's such an advantage, isn't it, 613 00:53:46,600 --> 00:53:49,240 as my daughter has already proved herself fertile, 614 00:53:49,240 --> 00:53:52,160 with two handsome and legitimate boys, so we may 615 00:53:52,160 --> 00:53:55,480 feel confident, that God will bless this new Royal Couple with issue. 616 00:53:55,480 --> 00:53:59,080 Your daughter could never be Royal! 617 00:53:59,080 --> 00:54:01,120 She's not my choice. 618 00:54:01,120 --> 00:54:04,000 Nor that of my Nephew, Lord Warwick. 619 00:54:04,000 --> 00:54:06,200 Her father was a commoner! 620 00:54:06,200 --> 00:54:09,360 And while I might overlook THAT, if Edward were not the king... 621 00:54:09,360 --> 00:54:12,800 He IS the king. And he has chosen me. 622 00:54:17,560 --> 00:54:20,440 Unless I should unseat him. 623 00:54:24,080 --> 00:54:26,640 And how would you do that, Duchess Cecily? 624 00:54:26,640 --> 00:54:28,760 I could disown him. 625 00:54:30,560 --> 00:54:34,600 I could put his brother George upon the throne, in his place. 626 00:54:35,880 --> 00:54:40,840 How would you like that, as the outcome of your private wedding, Lady Rivers? 627 00:54:44,520 --> 00:54:49,560 Yes. I did hear some talk, when Edward was born. 628 00:54:49,560 --> 00:54:53,040 Um... it was an Archer, wasn't it? 629 00:54:53,040 --> 00:54:55,120 By the name of, um... 630 00:54:55,120 --> 00:54:56,680 Blaybourne. That's it. 631 00:54:56,680 --> 00:55:01,440 Yes. People said that you had made a cuckold of your husband, 632 00:55:01,440 --> 00:55:04,800 but in fact, I was of the few who swore, that 633 00:55:04,800 --> 00:55:07,640 a lady of your standing, would never stoop so low. 634 00:55:07,640 --> 00:55:10,960 And yet it seems you did. If that is what you're saying, Duchess Cecily, 635 00:55:10,960 --> 00:55:14,720 that you admit yourself a common whore, and declare your son, 636 00:55:14,720 --> 00:55:16,000 the King, a Bastard? 637 00:55:16,000 --> 00:55:19,000 For I cannot see how else you would unseat him. Enough! 638 00:55:21,080 --> 00:55:22,760 Enough. 639 00:55:28,440 --> 00:55:31,200 So then, your words against the King will go no further? 640 00:55:32,640 --> 00:55:37,600 And now that we all are friends, I believe you do know the proper 641 00:55:37,600 --> 00:55:41,120 custom, when presented with the Queen of England, is to curtsy? 642 00:56:11,520 --> 00:56:14,320 It is an honour to meet you, Duchess Cecily. 643 00:56:17,560 --> 00:56:19,640 I'm surprised you won her over. 644 00:56:19,640 --> 00:56:23,320 You must have really worked some charm. 645 00:56:23,320 --> 00:56:25,840 I confess I had expected quite a battle. 646 00:56:25,840 --> 00:56:30,080 She is your mother, Edward. How much trouble could she be? 647 00:56:32,800 --> 00:56:37,920 Edward? Does the Earl of Warwick like me? He makes me nervous. 648 00:56:37,920 --> 00:56:41,760 He made me what I am, Elizabeth. You must love him for my sake. 649 00:56:41,760 --> 00:56:43,920 He's my closest kinsman. 650 00:56:43,920 --> 00:56:44,920 Then I shall try. 651 00:56:47,280 --> 00:56:51,200 But loving you is very much easier. 652 00:56:53,280 --> 00:56:54,320 Mmm. 653 00:56:55,520 --> 00:56:58,960 Now let us make a son, to scotch the Lancastrian threat, 654 00:56:58,960 --> 00:57:01,400 and start our dynasty. 655 00:57:24,720 --> 00:57:28,200 More magic? I could have been anyone, Mother. 656 00:57:28,200 --> 00:57:31,400 Who else would come in here at this time of night? 657 00:57:31,400 --> 00:57:33,160 I'm trying to see our futures. 658 00:57:36,960 --> 00:57:38,960 I said we'd keep them close. 659 00:57:43,520 --> 00:57:47,720 So, tell me, then, who are my enemies? 660 00:57:47,720 --> 00:57:49,880 I do not need to scry, to tell you that. 661 00:57:49,880 --> 00:57:52,160 Lord Warwick and Duchess Cecily. 662 00:57:52,160 --> 00:57:55,520 Well, then - tell me something we do not know. 663 00:57:55,520 --> 00:57:57,880 How many children shall I give Edward? 664 00:57:57,880 --> 00:58:01,200 How many sons and daughters of... 665 00:58:03,440 --> 00:58:07,080 What is it? Elizabeth, what do you see? 666 00:58:07,080 --> 00:58:08,520 A woman! 667 00:58:09,760 --> 00:58:12,040 With blood on her hands! 668 00:58:12,040 --> 00:58:15,200 A woman, wearing red. I... 669 00:58:15,200 --> 00:58:17,360 I do not know. 670 00:58:17,360 --> 00:58:19,040 Whose blood was it? 671 00:58:22,160 --> 00:58:23,560 I think it was mine. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 74490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.