All language subtitles for The Teahouse Of The August Moon (1956)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:02:26,112 --> 00:02:27,909 Tutti-frutti. 2 00:02:28,081 --> 00:02:31,573 Most generous gift from American sergeant. 3 00:02:31,751 --> 00:02:36,779 Lovely ladies, kind gentlemen, pleased to introduce myself. 4 00:02:37,157 --> 00:02:41,116 Sakini by name, interpreter by profession. 5 00:02:41,294 --> 00:02:44,422 Education by the ancient dictionary. 6 00:02:44,597 --> 00:02:49,534 Okinawan by whim of gods. 7 00:02:50,537 --> 00:02:55,474 History of Okinawa reveal distinguished record of conquerors. 8 00:02:55,642 --> 00:03:01,877 We have honor to be subjugated in 14th century by Chinese pirates. 9 00:03:02,048 --> 00:03:04,881 In 16th century, by English missionary. 10 00:03:05,051 --> 00:03:07,986 In 18th century, by Japanese warlords. 11 00:03:08,154 --> 00:03:12,215 And in 20th century, by American Marine. 12 00:03:12,392 --> 00:03:14,690 Okinawa very fortunate. 13 00:03:14,861 --> 00:03:19,195 Culture brought to us. Not have to leave home for it. 14 00:03:19,365 --> 00:03:22,425 And we learn many thing. 15 00:03:22,602 --> 00:03:28,063 Most important, that rest of world not like Okinawa. 16 00:03:28,241 --> 00:03:33,076 World filled with delightful variation. Example: 17 00:03:33,246 --> 00:03:36,477 In Okinawa, no locks on doors. 18 00:03:36,649 --> 00:03:39,413 Bad manners not to trust neighbors. 19 00:03:39,586 --> 00:03:43,488 In America, lock and key big industry. 20 00:03:43,656 --> 00:03:48,423 Conclusion: Bad manners, good business. 21 00:03:49,495 --> 00:03:51,554 Another example: 22 00:03:51,731 --> 00:03:56,930 In Okinawa, wash self in public bath with nude lady quite proper... 23 00:03:57,103 --> 00:04:01,130 ...but a picture of nude lady in private home quite improper. 24 00:04:01,307 --> 00:04:05,937 In America, statue of nude lady in park win prize... 25 00:04:06,112 --> 00:04:11,607 ...but nude lady in flesh in park win a penalty. 26 00:04:11,784 --> 00:04:13,308 Conclusion: 27 00:04:13,486 --> 00:04:17,946 Pornography, question of geography. 28 00:04:18,925 --> 00:04:23,123 But Okinawa most eager to be educated by conquerors. 29 00:04:23,296 --> 00:04:25,764 Not easy to learn. 30 00:04:25,932 --> 00:04:29,390 Sometimes very painful. 31 00:04:29,569 --> 00:04:32,697 But pain make man think. 32 00:04:33,139 --> 00:04:36,131 Thought make man wise. 33 00:04:36,309 --> 00:04:39,904 And wisdom make life endurable. 34 00:04:40,647 --> 00:04:43,445 So now... 35 00:04:43,616 --> 00:04:48,849 Now we going to tell you little story to demonstrate splendid example... 36 00:04:49,022 --> 00:04:53,755 ...of benevolent assimilation of democracy by Okinawa. 37 00:04:54,961 --> 00:04:56,986 Boss by name of Colonel Purdy III. 38 00:04:58,564 --> 00:05:03,365 Number three after name indicate he is son of a son of a son. 39 00:05:03,770 --> 00:05:05,431 Colonel Purdy put up many sign. 40 00:05:07,006 --> 00:05:09,167 This exceedingly civilized. 41 00:05:09,342 --> 00:05:13,676 Make it very easy for uncivilized to know what not to do. 42 00:05:13,846 --> 00:05:16,610 Here laundry of officer... 43 00:05:16,783 --> 00:05:20,480 ...not to fraternize with laundry of enlisted man. 44 00:05:27,160 --> 00:05:30,220 This gentleman, honorable Sergeant Gregovich... 45 00:05:30,396 --> 00:05:35,891 ...assistant to Colonel Purdy, but not a son of a son of son. 46 00:05:37,103 --> 00:05:40,368 You know what he's doing? Explanation: 47 00:05:40,540 --> 00:05:44,101 Colonel Purdy great student of history. 48 00:05:44,277 --> 00:05:46,711 So every month, wife of Colonel Purdy... 49 00:05:46,879 --> 00:05:49,575 ...send him magazine called Adventure Magazine. 50 00:05:49,749 --> 00:05:53,446 Cover have picture of pirate with a black patch over eye. 51 00:05:53,619 --> 00:05:56,053 Everyone try to steal magazine. 52 00:05:56,222 --> 00:05:59,020 So colonel hide under desk so he can read first... 53 00:05:59,192 --> 00:06:01,717 ...but the sergeant always find. 54 00:06:13,406 --> 00:06:15,897 He's a smart mouse. 55 00:06:22,915 --> 00:06:27,352 This gentleman, exalted boss Colonel Purdy III. 56 00:06:27,520 --> 00:06:29,715 Colonel very wise man. 57 00:06:29,889 --> 00:06:34,121 Every morning look up at the sky and make a prophecy. 58 00:06:35,094 --> 00:06:37,221 It's not gonna rain today. 59 00:06:37,397 --> 00:06:41,060 And you know what? Not... Not rain. 60 00:06:41,234 --> 00:06:46,763 Of course it not rain this time of year in whole history of Okinawa... 61 00:06:46,939 --> 00:06:49,066 ...but the colonel not make mistake. 62 00:06:52,245 --> 00:06:57,114 Explanation: Army teach colonel French for invasion of Europe... 63 00:06:57,283 --> 00:06:59,911 ...then send to Okinawa instead. 64 00:07:00,086 --> 00:07:05,752 One, two, three, four, five, six, seven. 65 00:07:05,925 --> 00:07:07,790 Where's my 8th pair of shorts? 66 00:07:07,960 --> 00:07:11,521 Now colonel gonna yell loud for Sakini. 67 00:07:11,697 --> 00:07:15,497 So I hide. I pretend to be asleep here. So... 68 00:07:15,668 --> 00:07:17,067 Sakini. 69 00:07:17,236 --> 00:07:21,002 Sakini? Sakini? 70 00:07:21,174 --> 00:07:22,971 Sakini! 71 00:07:26,479 --> 00:07:28,413 Sakini! 72 00:07:29,048 --> 00:07:31,539 - Sakini. - Oh, good morning, boss. 73 00:07:31,717 --> 00:07:33,014 You sure surprised me, boss. 74 00:07:33,186 --> 00:07:36,952 I want you to tell me why my laundry comes back every week with one piece missing. 75 00:07:37,123 --> 00:07:40,092 - Gets lost, boss. - I know it gets lost. 76 00:07:40,259 --> 00:07:42,591 What I wanna find out is how it gets lost. 77 00:07:42,762 --> 00:07:44,627 Oh, very simple, boss. 78 00:07:44,797 --> 00:07:47,561 Family take laundry to wash in the stream... 79 00:07:47,733 --> 00:07:52,193 ...and while friends exchange greetings, laundry exchange places. 80 00:07:52,371 --> 00:07:55,772 We run down hill fast as dickens to catch laundry, boss. 81 00:07:55,942 --> 00:07:58,809 - Well? - Not run fast enough. 82 00:07:59,745 --> 00:08:02,646 No wonder you people were subjugated by the Japanese. 83 00:08:02,815 --> 00:08:05,682 If you're not sleeping, you're running away from work. 84 00:08:05,852 --> 00:08:07,114 Where's your get-up-and-go? 85 00:08:08,654 --> 00:08:10,781 Guess get-up-and-go went, boss. 86 00:08:10,957 --> 00:08:14,950 Well, get up and go down to the officers' quarters and see if Captain Fisby's arrived. 87 00:08:15,127 --> 00:08:17,925 If he has, tell him to report to me at once. Hurry. 88 00:08:18,097 --> 00:08:20,088 - Sakini. - Yes, boss? 89 00:08:20,266 --> 00:08:23,326 You are a civilian employee in the pay of the United States Army... 90 00:08:23,503 --> 00:08:25,300 ...and should dress accordingly. - Yeah. 91 00:08:25,471 --> 00:08:27,336 Pull your socks up. 92 00:08:28,174 --> 00:08:30,540 Very sorry, boss. Very sorry. 93 00:08:30,710 --> 00:08:34,874 - Socks up. Anything more, boss? - That'll be all. 94 00:08:36,949 --> 00:08:38,541 Is that as fast as you can walk? 95 00:08:38,718 --> 00:08:43,246 No, no, boss, but to walk any faster, socks fall down. 96 00:08:48,694 --> 00:08:50,423 - Good morning, sir. - At ease. 97 00:08:50,596 --> 00:08:53,793 I'm gonna get rid of that interpreter. He doesn't set a good example. 98 00:08:53,966 --> 00:08:58,403 Colonel, sir, we gotta have someone around who speaks the language. 99 00:08:59,272 --> 00:09:01,240 You're quite right, sergeant, quite right. 100 00:09:01,407 --> 00:09:03,398 It isn't often I make a mistake. When I do... 101 00:09:03,576 --> 00:09:06,067 - It's a beaut? - I wasn't going to say that. 102 00:09:06,245 --> 00:09:09,180 - I was gonna say, "By George, I admit it." - I'm sorry, sir. 103 00:09:09,348 --> 00:09:11,748 Now, we've got a new officer reporting this morning. 104 00:09:11,918 --> 00:09:15,251 He's been transferred to us from Psychological Warfare. 105 00:09:15,421 --> 00:09:17,582 I don't suppose you happen to know who they are. 106 00:09:17,757 --> 00:09:20,749 Aren't they something at the rear of the rear echelon? 107 00:09:20,927 --> 00:09:23,521 They're just the cream of the Army's geniuses. 108 00:09:23,696 --> 00:09:26,130 They're just the brains behind the fighting heart. 109 00:09:26,299 --> 00:09:29,268 Every man Jack of them has a mind like a steel trap. 110 00:09:29,435 --> 00:09:31,596 We're lucky to be getting one of their officers. 111 00:09:31,771 --> 00:09:34,831 - I'll watch my step, sir. - While we're waiting for Captain Fisby... 112 00:09:35,007 --> 00:09:37,339 ...I'd like you to make a note of new signs I want. 113 00:09:37,510 --> 00:09:40,445 The painter hasn't finished the ones you ordered yesterday, sir. 114 00:09:40,613 --> 00:09:43,707 There's only one answer to that: Put on another sign painter. 115 00:09:43,883 --> 00:09:45,111 Yes, sir. 116 00:09:45,284 --> 00:09:50,119 Now, I noticed the men were dancing with each other in the canteen the other night. 117 00:09:50,289 --> 00:09:53,417 Yes, sir. "No dancing allowed." 118 00:09:53,593 --> 00:09:56,585 I didn't say that, Gregovich. I don't object to the men dancing. 119 00:09:56,762 --> 00:10:00,493 I want them to enjoy themselves. It doesn't set a good example for the natives... 120 00:10:00,666 --> 00:10:03,328 ...to see noncoms dancing with enlisted men. 121 00:10:03,502 --> 00:10:05,299 So have a sign posted saying: 122 00:10:05,471 --> 00:10:09,339 "Sergeants are forbidden to dance with privates." 123 00:10:11,210 --> 00:10:13,610 You might as well take that memo to the sign painter. 124 00:10:13,779 --> 00:10:15,212 Yes, sir. 125 00:10:31,731 --> 00:10:35,428 - Sakini here, boss. - Don't ever put your finger on an officer. 126 00:10:35,601 --> 00:10:37,967 - Oh, not all right, boss? - No. 127 00:10:38,137 --> 00:10:40,833 If you want to announce your presence, knock. 128 00:10:41,007 --> 00:10:44,101 Can't you natives ever learn anything about custom? 129 00:10:46,946 --> 00:10:48,607 What do you think you're doing? 130 00:10:48,781 --> 00:10:52,046 Oh, not know, boss. Do what you ask. 131 00:10:52,218 --> 00:10:55,483 Everything in this country conspires to annoy me. 132 00:10:55,655 --> 00:10:58,055 Well, where is Captain Fisby? 133 00:10:58,224 --> 00:11:03,127 Oh, he come now, boss. I run ahead. Socks fall down. 134 00:11:04,864 --> 00:11:07,628 Captain Fisby reporting, sir. 135 00:11:07,800 --> 00:11:11,065 Welcome to Team 147. 136 00:11:11,237 --> 00:11:14,035 - I can't tell you how glad I am to have you. - Thank you, sir. 137 00:11:14,206 --> 00:11:16,606 Frankly, we're so desperate for officer personnel... 138 00:11:16,776 --> 00:11:20,576 ...I'd be glad to see you even if you had two heads. 139 00:11:20,746 --> 00:11:22,771 That'll be all, Sakini. You can wait outside. 140 00:11:22,948 --> 00:11:25,781 - Okay. - Sit down, captain, sit down. 141 00:11:25,951 --> 00:11:30,979 - Thank you. Thank you very much. - Oh, sorry, boss. I sit by door, boss. 142 00:11:31,157 --> 00:11:33,387 - May as well be comfortable here. - Yes. 143 00:11:33,559 --> 00:11:34,685 Not sleep. 144 00:11:35,695 --> 00:11:36,889 Have you unpacked? 145 00:11:37,063 --> 00:11:39,623 Oh, yes, sir. I unpacked as soon as I got in last night. 146 00:11:39,799 --> 00:11:42,734 Well, that's too bad because you'll have to pack again. 147 00:11:42,902 --> 00:11:45,132 I am sending you to Tobiki at once. 148 00:11:45,304 --> 00:11:47,568 We need a man of your caliber up there right away. 149 00:11:47,740 --> 00:11:49,332 - Well, thank you. - I am informed... 150 00:11:49,508 --> 00:11:53,376 ...that you requested this transfer from Psychological Warfare to my outfit. 151 00:11:53,546 --> 00:11:55,571 - May I say that I am honored. - Yeah. 152 00:11:55,748 --> 00:12:00,708 Well, in all fairness, sir, I think I should tell you that I was requested to request it. 153 00:12:01,320 --> 00:12:03,720 Oh, may I ask why? 154 00:12:03,889 --> 00:12:05,720 Well, you see, sir... 155 00:12:05,891 --> 00:12:10,157 ...it seems that my... My propaganda to undermine the enemy's morale... 156 00:12:10,329 --> 00:12:13,298 ...undermined the staff's morale instead. 157 00:12:13,466 --> 00:12:16,299 How did you get into Psychological Warfare in the first place? 158 00:12:16,469 --> 00:12:19,597 - I was requested to request a transfer. - From what? 159 00:12:19,772 --> 00:12:23,105 - The Paymaster General's office. - What was your duty there? 160 00:12:24,844 --> 00:12:29,872 Well, I had charge of the payroll-computation machine. 161 00:12:30,583 --> 00:12:32,813 Well, until... 162 00:12:32,985 --> 00:12:36,148 - Until what? - Well... 163 00:12:37,089 --> 00:12:39,887 You know, machines have always been my mortal enemy, colonel. 164 00:12:40,059 --> 00:12:42,892 I don't believe that they're inanimate. They're not inanimate. 165 00:12:43,062 --> 00:12:46,589 - They're full of malice and ill will. - I asked you what happened, captain. 166 00:12:46,766 --> 00:12:48,358 Yes. Yes, sir. 167 00:12:48,534 --> 00:12:52,129 Well, this machine... This... You know, the payroll-computation machine? 168 00:12:52,304 --> 00:12:54,169 It made a mistake, it seems... 169 00:12:54,340 --> 00:12:57,366 ...of a quarter of a million dollars in the payroll. 170 00:12:57,543 --> 00:13:02,378 And unfortunately, the men were paid before the mistake was discovered. 171 00:13:02,548 --> 00:13:07,349 - What did they do to you? - Oh, they gave me a job licking envelopes. 172 00:13:07,520 --> 00:13:10,318 - And then you asked for a transfer. - No. 173 00:13:10,489 --> 00:13:12,821 I developed an allergy to glue. 174 00:13:14,426 --> 00:13:17,987 How many outfits in this man's Army have you been in, captain? 175 00:13:18,164 --> 00:13:20,860 - Let's see, how many are there now, sir? - Never mind. 176 00:13:21,033 --> 00:13:24,127 I admit disappointment, but not defeat. 177 00:13:24,303 --> 00:13:27,466 I thought you were given to me in recognition of my work here. 178 00:13:27,640 --> 00:13:31,167 Frankly, I expect to be made a general soon. 179 00:13:31,343 --> 00:13:35,040 And I want that star for my wife's crown. 180 00:13:35,214 --> 00:13:38,775 - Naturally, that's very hush-hush. - Oh, yes, naturally. 181 00:13:39,418 --> 00:13:41,818 Do you know something, sir? Do you know something? 182 00:13:41,987 --> 00:13:45,684 I just think that perhaps I just wasn't cut out to be a soldier, that's all. 183 00:13:45,858 --> 00:13:50,420 Captain, none of us was cut out to be a soldier, but we do the job. 184 00:13:50,596 --> 00:13:54,123 We adjust, we adapt, we roll with a punch... 185 00:13:54,300 --> 00:13:57,030 ...and bring victory home in our teeth. 186 00:13:58,838 --> 00:14:01,363 Do you know what I was before the war? 187 00:14:02,074 --> 00:14:03,405 A football coach? 188 00:14:04,176 --> 00:14:07,168 I was the Purdy Paper Box Company of Pottawatomie. 189 00:14:07,346 --> 00:14:08,870 What did I know about foreigners? 190 00:14:09,048 --> 00:14:11,881 But my job is to teach these natives the meaning of democracy. 191 00:14:12,051 --> 00:14:15,316 And they're gonna learn democracy if I have to shoot every one of them. 192 00:14:16,889 --> 00:14:19,517 - Yes, sir. - What did you do before the war? 193 00:14:19,692 --> 00:14:22,889 Oh, I was an associate professor at Muncie. 194 00:14:23,462 --> 00:14:25,054 - What'd you teach? - The humanities. 195 00:14:25,231 --> 00:14:28,792 Captain, you're finally getting a job you're qualified by training to handle: 196 00:14:28,968 --> 00:14:32,529 - Teaching these natives to act human. - I don't think the humanities are that. 197 00:14:32,705 --> 00:14:34,969 If you can teach one thing, you can teach another. 198 00:14:35,140 --> 00:14:38,337 This is plan B. Washington has drawn up full instructions... 199 00:14:38,510 --> 00:14:41,809 ...pertaining to the welfare and recovery of these native villages. 200 00:14:41,981 --> 00:14:46,008 - Consider it your Bible, captain. - Yes, sir. I'll study it very carefully. 201 00:14:46,185 --> 00:14:48,278 There might be some questions I'd like to ask. 202 00:14:48,454 --> 00:14:50,547 Washington has anticipated all your questions. 203 00:14:50,723 --> 00:14:53,317 - Yes, but I was thinking... - You don't even have to think. 204 00:14:53,492 --> 00:14:56,484 This document relieves you of that responsibility. 205 00:14:57,930 --> 00:15:00,296 - How is your Japanese? - Oh, not so very good. 206 00:15:00,466 --> 00:15:03,492 - No, no. Not good, sir. - Oh, I can see you'll need an interpreter. 207 00:15:03,669 --> 00:15:05,261 Well, I... No, no... Sir... 208 00:15:05,437 --> 00:15:07,371 - I've got just the man for you. - Colonel? 209 00:15:07,539 --> 00:15:08,767 - Colonel? - Sakini! 210 00:15:08,941 --> 00:15:11,876 - I could study the language, you know. - No need, we won the war. 211 00:15:12,044 --> 00:15:14,103 Sakini present, boss. Socks up, not sleeping. 212 00:15:14,280 --> 00:15:16,908 Sakini, this is Captain Fisby. 213 00:15:17,082 --> 00:15:19,380 - We meet before, boss, you forget. - Yeah, we met. 214 00:15:19,551 --> 00:15:21,576 I'm assigning you to Captain Fisby. 215 00:15:21,754 --> 00:15:24,416 He's gonna take charge of a village at the top of Okinawa. 216 00:15:24,590 --> 00:15:28,026 - A village called Tobiki. - Tobiki, boss. 217 00:15:28,193 --> 00:15:31,629 Very nice place, boss, but not at top of Okinawa, at bottom. 218 00:15:31,797 --> 00:15:34,630 Don't tell me where the villages under my command are located. 219 00:15:34,800 --> 00:15:37,598 - I happen to give a course in map reading. - Very sorry, boss. 220 00:15:37,770 --> 00:15:40,170 But happen to be born in Tobiki. It's at the bottom. 221 00:15:40,339 --> 00:15:43,775 Then it's time you learned where you were born. 222 00:15:43,943 --> 00:15:46,810 Oh, very sorry, boss, but the map upside down. 223 00:15:46,979 --> 00:15:48,310 Oh, yeah. Oh, yeah. 224 00:15:48,480 --> 00:15:51,711 Why doesn't the army learn how to draw a map properly? 225 00:15:51,884 --> 00:15:53,374 That'll be all, Sakini. 226 00:15:53,552 --> 00:15:56,680 Find Sergeant Gregovich and have him assign a jeep to Captain Fisby. 227 00:15:56,855 --> 00:15:59,881 Load supplies and the captain's gear. You'll be leaving at once. 228 00:16:00,059 --> 00:16:05,122 I mention you in prayer to gods, boss. I wait for you in jeep, captain. 229 00:16:08,600 --> 00:16:11,967 I sometimes think we occupation teams have it tougher than combat troops. 230 00:16:12,137 --> 00:16:15,265 - Oh, now, I wouldn't say that, sir. - They have it rough for a while. 231 00:16:15,441 --> 00:16:18,569 But we have the killing daily grind with no glory in it. 232 00:16:18,744 --> 00:16:20,405 Yes, sir, I know what you mean, sir. 233 00:16:20,579 --> 00:16:24,345 Life itself is a battlefield with its own obscure heroes. 234 00:16:24,516 --> 00:16:28,418 - I consider that poetry, captain. - Oh, no, no, that's prose, colonel. 235 00:16:28,587 --> 00:16:32,887 And it isn't mine, you know. It's Victor Hugo. 236 00:16:33,058 --> 00:16:37,188 Yes, Victor Hugo. How I loved Tale of Two Cities. 237 00:16:37,363 --> 00:16:40,696 Isn't that Dickens? Isn't that Dickens, sir? 238 00:16:40,866 --> 00:16:43,835 Well, to get back to Tobiki. Your first job when you get there... 239 00:16:44,003 --> 00:16:47,200 ...will be to establish a municipal government and to build a school. 240 00:16:47,373 --> 00:16:50,001 Plan B calls for the schoolhouse to be pentagon-shaped. 241 00:16:50,175 --> 00:16:52,143 - Penta...? - When the schoolhouse is built... 242 00:16:52,311 --> 00:16:55,109 ...you will organize a Ladies League for Democratic Action. 243 00:16:55,280 --> 00:16:56,770 Captain... 244 00:16:57,483 --> 00:17:00,043 ...this is a chance for you to make a name for yourself. 245 00:17:00,219 --> 00:17:01,948 Yes, sir, I feel that I personally... 246 00:17:02,121 --> 00:17:05,454 ...have delayed victory at least a year, and I want to vindicate myself. 247 00:17:05,624 --> 00:17:07,421 That's the kind of talk I like to hear. 248 00:17:07,593 --> 00:17:09,652 - Thank you. - Well, I won't detain you then. 249 00:17:09,828 --> 00:17:11,796 - Yes, sir. - My only order to you is... 250 00:17:11,964 --> 00:17:13,864 ...put that village on the map. 251 00:17:14,266 --> 00:17:15,255 Yes, sir. 252 00:17:15,434 --> 00:17:17,834 Send me a bimonthly progress report in triplicate. 253 00:17:18,003 --> 00:17:19,971 - Yes, sir. - Don't duplicate your work. 254 00:17:20,139 --> 00:17:21,367 No, sir. No, sir. 255 00:17:21,540 --> 00:17:24,976 And remember that the eyes of Washington are on our occupation teams... 256 00:17:25,144 --> 00:17:27,271 ...and the eyes of the world are on Washington. 257 00:17:27,446 --> 00:17:30,438 - Yes, sir. I'll keep the eyes in mind, sir. - Goodbye, captain. 258 00:17:30,616 --> 00:17:33,517 Yes, sir. Goodbye, sir. 259 00:17:37,389 --> 00:17:39,118 Everything all set? We go Tobiki now? 260 00:17:39,291 --> 00:17:41,156 Listen, I gotta get my gear packed first. 261 00:17:41,326 --> 00:17:44,727 All finished, boss. I have many cousin work for Army. 262 00:17:44,897 --> 00:17:47,365 - Where's our jeep? - Right over there, boss. 263 00:17:54,540 --> 00:17:57,338 - What's she doing up there? - Oh, she nice old lady, boss. 264 00:17:57,509 --> 00:18:01,104 She hear we go to Tobiki village, so she think she go along to visit grandson. 265 00:18:02,047 --> 00:18:04,447 She does? Well... 266 00:18:04,616 --> 00:18:06,379 Well, you tell her I'm very sorry... 267 00:18:06,552 --> 00:18:08,952 ...but, you see, this is against regulations. 268 00:18:09,121 --> 00:18:11,681 Oh, she not fall off, boss. She tied on good. 269 00:18:11,857 --> 00:18:13,586 Yes. Well, you untie her, Sakini. 270 00:18:13,759 --> 00:18:16,353 Just get up there and untie her and tell her to get down. 271 00:18:16,528 --> 00:18:19,929 You see, she's going to have to find some other way to visit her grandson. 272 00:18:20,099 --> 00:18:22,590 Boss, her grandson mayor of Tobiki village. 273 00:18:22,768 --> 00:18:25,737 You gonna make him lose face you kick old grandma off jeep. 274 00:18:27,005 --> 00:18:30,202 - You say she's the mayor's grandmother? - Yes. 275 00:18:30,375 --> 00:18:34,038 Well, all right. You see... She's tied on all right, I guess, huh? 276 00:18:34,213 --> 00:18:36,181 - So I guess we can take her. - Sure. 277 00:18:36,348 --> 00:18:41,411 - Now, look, is all this stuff here mine? - No, most of the stuff belong to old lady. 278 00:18:41,587 --> 00:18:43,714 She gonna stay three or four months... 279 00:18:43,889 --> 00:18:49,259 ...so she bring her cooking pots and bed and a present for friend and... 280 00:18:49,428 --> 00:18:51,089 Well, I don't... I don't... All right. 281 00:18:51,263 --> 00:18:55,290 Look, if you see any low branches coming, you just... You know, you yell out. 282 00:18:55,467 --> 00:18:57,799 And... Get in there, Sakini. 283 00:18:57,970 --> 00:19:01,337 You get in there, and give me directions while I drive. You wanna get in? 284 00:19:01,507 --> 00:19:04,772 No, no, can't go yet. Old lady daughter not here, boss. 285 00:19:04,943 --> 00:19:07,468 Wait a minute, maybe I didn't hear you right. You say... 286 00:19:07,646 --> 00:19:09,739 You don't mean the daughter is coming with us. 287 00:19:09,915 --> 00:19:13,351 Well, old lady very old, boss. Who gonna take care of her on the trip? 288 00:19:13,519 --> 00:19:16,249 Oh, here she come now, boss. Right on dot. 289 00:19:16,421 --> 00:19:18,855 I don't... Listen... 290 00:19:19,725 --> 00:19:23,661 Will you just wait a minute? Now, wait a minute, will you mind? 291 00:19:23,829 --> 00:19:25,194 Tell her... Miss... 292 00:19:25,364 --> 00:19:28,959 Sakini, will you tell her that there's no room for anything more on this jeep. 293 00:19:29,134 --> 00:19:31,534 Old lady must take clothes to show friends, boss... 294 00:19:31,703 --> 00:19:35,070 ...because you make her lose face if people think she only got one dress. 295 00:19:35,240 --> 00:19:37,731 Miss, will you please come back? Ask her to come back. 296 00:19:37,910 --> 00:19:40,538 There's no room for any more bundles on this jeep. 297 00:19:40,712 --> 00:19:44,876 No, she not go get bundles, boss, she go get children. 298 00:19:45,050 --> 00:19:47,143 - Sakini. Sakini. - What? 299 00:19:47,319 --> 00:19:50,345 Look, these things are always happening to me. 300 00:19:50,522 --> 00:19:53,047 And I've gotta put a stop to them someplace. 301 00:19:53,225 --> 00:19:57,218 Daughter not go without children, and old lady not go without daughter. 302 00:19:57,396 --> 00:20:01,560 And if old lady not go, mayor of Tobiki be mad with you, boss. 303 00:20:03,802 --> 00:20:06,134 Will you wait just a minute please? 304 00:20:07,439 --> 00:20:09,566 Don't get up on there. Not on the hood of the... 305 00:20:09,741 --> 00:20:13,905 Just a minute. Son. Son. Please don't... Son. 306 00:20:14,079 --> 00:20:18,379 Sakini, for Pete's sakes, how does she expect me to see how to drive? 307 00:20:18,550 --> 00:20:20,643 Oh, old lady got very good eyesight, boss. 308 00:20:20,819 --> 00:20:22,980 She gonna sit up there and tell us when to turn. 309 00:20:23,155 --> 00:20:25,487 You'll have to move over here, son, because I... 310 00:20:25,657 --> 00:20:28,285 Son, will you please stop...? If you're gonna... 311 00:20:28,460 --> 00:20:29,950 What? 312 00:20:30,729 --> 00:20:32,128 What? What? 313 00:20:32,297 --> 00:20:35,596 - Oh, he... He going to get goat, boss. - Goat? 314 00:20:35,767 --> 00:20:38,361 - You can't leave goat behind, boss. - Just a minute! 315 00:20:38,537 --> 00:20:43,474 Hold it, everybody. Now, we're gonna see who is going to lose face right now. 316 00:20:43,642 --> 00:20:47,134 And we're gonna see because no goat is going to ride on this jeep. 317 00:20:47,312 --> 00:20:49,906 - Oh, you not like goat, boss? - No. No. No. 318 00:20:50,082 --> 00:20:54,519 Yes, I like... I mean, I don't know... It's not a question of whether I like the goat. 319 00:20:54,686 --> 00:20:58,554 It's... I'm just sure that the colonel, he wouldn't like it. 320 00:20:58,724 --> 00:21:01,659 Oh, well, the children not go without goat, boss. 321 00:21:02,928 --> 00:21:04,691 - Mother not go without children. - Yeah. 322 00:21:04,863 --> 00:21:07,195 - Old lady not go without daughter. - I know, I know. 323 00:21:07,366 --> 00:21:08,594 And if old lady not go: 324 00:21:08,767 --> 00:21:12,533 - Mayor of Tobiki be mad at you. - Mayor of Tobiki will be mad at you. I know. 325 00:21:12,704 --> 00:21:15,764 - Oh, no, no, please. - Everyone here, boss. 326 00:21:15,941 --> 00:21:19,138 - Goat unmarried lady goat. No children. - No, you'll have to get down. 327 00:21:19,311 --> 00:21:21,939 You'll never get it off the ground, captain. 328 00:21:23,115 --> 00:21:25,777 - Sakini, come on, we gotta get started. - You get in, boss. 329 00:21:25,951 --> 00:21:29,682 And no one else going, boss. No one else is going. 330 00:21:32,424 --> 00:21:34,619 - Wait a minute. - Hey, you got another customer. 331 00:21:34,793 --> 00:21:37,785 - Hey, wait a minute. - Oh, no. 332 00:21:37,963 --> 00:21:40,261 - Sakini! Wait. Please wait. - What? 333 00:21:40,432 --> 00:21:42,730 Now, who in the blazes is he? 334 00:21:42,901 --> 00:21:46,359 Who in the blazes is he, boss? Never see before. 335 00:21:46,538 --> 00:21:49,871 Ask him what he's doing sitting here, please. 336 00:21:53,879 --> 00:21:56,074 He say he see people going on a trip, boss. 337 00:21:56,248 --> 00:21:58,409 - He think he like to go along too. - No, please... 338 00:21:58,583 --> 00:22:03,543 He does? Well, you tell him for me that he's gotta get off right now. 339 00:22:03,722 --> 00:22:05,349 Come on. 340 00:22:06,792 --> 00:22:08,987 No, no. What? 341 00:22:09,161 --> 00:22:11,789 Oh, he say why you not take him, boss? 342 00:22:11,963 --> 00:22:13,294 - You take goat. - Oh, no. 343 00:22:13,465 --> 00:22:15,592 He say maybe you think he not as good as goat. 344 00:22:15,767 --> 00:22:20,227 Tell him for me, Sakini, that the eyes of Washington are on... 345 00:22:20,872 --> 00:22:23,966 The world is on Washington, and the eyes of Washington are on me. 346 00:22:24,142 --> 00:22:26,975 Will you just... Folks, please, I would love to take you. 347 00:22:27,145 --> 00:22:28,476 Folks, if this was my jeep... 348 00:22:28,647 --> 00:22:31,343 ...or if this wasn't against regulations, I'd be only too... 349 00:22:31,516 --> 00:22:33,006 - Captain Fisby. - Yes, sir. 350 00:22:33,185 --> 00:22:34,914 What do you think you're doing? 351 00:22:35,087 --> 00:22:38,887 Well, it's hard to explain, sir. No, just... 352 00:22:39,725 --> 00:22:41,454 What are they saying? 353 00:22:41,626 --> 00:22:44,891 They say tell fat old man to shut up so we can get started. 354 00:22:51,036 --> 00:22:54,528 Which one of you men made that noise? 355 00:23:00,278 --> 00:23:04,146 Just a second. Where are you going? Hey, Captain Fisby. Sakini. 356 00:23:04,316 --> 00:23:05,977 Come back here. You hear me? 357 00:23:33,512 --> 00:23:37,972 No, just a minute please. Just a minute. Which road? 358 00:23:42,821 --> 00:23:45,585 Just a minute please, just a minute. What did she say? 359 00:23:45,757 --> 00:23:48,453 Old lady say, boss, that she want to go to Awasi, boss... 360 00:23:48,627 --> 00:23:52,393 ...because she got sister she not see in 22 half years. 361 00:23:52,564 --> 00:23:55,158 We're on duty, Sakini, we're not on a tour of the island. 362 00:23:55,333 --> 00:23:59,531 Now, would you please just ask her for me, which is the road to Tobiki? 363 00:24:03,041 --> 00:24:04,269 - That way. - This way? 364 00:24:04,443 --> 00:24:06,138 All right, that's all I asked you. 365 00:24:20,659 --> 00:24:23,423 All right. All right. 366 00:24:23,595 --> 00:24:27,554 - Well, so this is Tobiki. - Tobiki, no. This Awasi, boss. 367 00:24:27,732 --> 00:24:31,224 I distinctly asked this lady to tell me the way to Tobiki. 368 00:24:31,403 --> 00:24:33,928 Well, old lady make mistake, boss. Very sorry. 369 00:24:34,105 --> 00:24:37,768 - Well, you know, we can't go... - Oh, sorry, boss, but she not very smart. 370 00:24:37,943 --> 00:24:39,535 Yeah. 371 00:24:50,655 --> 00:24:52,350 All right, which road? 372 00:24:52,524 --> 00:24:55,254 No, no, don't ask her. I don't trust her. 373 00:24:57,996 --> 00:25:02,330 - All right. What are they saying? - Children want to go to Yatoda, boss. 374 00:25:02,601 --> 00:25:05,661 I suppose they've got some cousins that they want to visit there. 375 00:25:05,837 --> 00:25:08,271 No, ocean at Yatoda, boss. 376 00:25:08,440 --> 00:25:09,702 Children never see ocean. 377 00:25:10,308 --> 00:25:13,402 Our orders are to proceed directly to Tobiki. 378 00:25:13,578 --> 00:25:15,273 Now, which road? 379 00:25:17,282 --> 00:25:18,681 There. 380 00:25:19,651 --> 00:25:21,983 There. Over here, huh? 381 00:25:22,153 --> 00:25:23,984 All right. 382 00:25:42,774 --> 00:25:45,572 - Boss... - No, don't tell me, this is Yatoda. 383 00:25:45,744 --> 00:25:48,508 - How you know, boss? - Well, I recognize the ocean. 384 00:26:13,305 --> 00:26:16,433 Where is this? Whose uncle or cousin lives here? 385 00:26:16,608 --> 00:26:18,132 This Tobiki, boss. 386 00:26:19,711 --> 00:26:21,338 - Sakini! - I don't believe it. 387 00:26:21,513 --> 00:26:23,572 I don't believe it. 388 00:26:34,926 --> 00:26:36,154 Now, according to plan B... 389 00:26:36,328 --> 00:26:38,922 ...my first job here is to hold a public meeting, Sakini. 390 00:26:39,097 --> 00:26:41,657 You see, I want to make certain that they understand... 391 00:26:41,833 --> 00:26:44,063 ...that I come as their friend. - Sure. 392 00:26:44,235 --> 00:26:48,035 That we intend to lift the yoke of oppression from their shoulders. 393 00:26:48,206 --> 00:26:50,834 They'll like that, boss. That their favorite speech. 394 00:26:51,009 --> 00:26:52,909 What do you mean, their favorite speech? 395 00:26:53,078 --> 00:26:55,706 When Japanese come, they say same thing. 396 00:26:55,880 --> 00:26:58,280 - Then take everything. - No, no, no. 397 00:26:58,483 --> 00:27:01,611 No, you don't understand. We don't come to take anything from them. 398 00:27:01,786 --> 00:27:03,720 We've come here to give them something. 399 00:27:03,888 --> 00:27:06,015 That's all right, boss. We not mind. 400 00:27:06,191 --> 00:27:09,024 After eight centuries, we get used to it. 401 00:27:09,194 --> 00:27:10,661 Now when friends come... 402 00:27:10,829 --> 00:27:13,161 ...we hide everything quick as dickens. 403 00:27:13,665 --> 00:27:17,601 So I'm go tell people you make your speech, boss. 404 00:27:17,769 --> 00:27:20,829 So socks up, boss. 405 00:28:02,313 --> 00:28:04,076 Everyone here eager to meet you, boss. 406 00:28:04,249 --> 00:28:05,682 Might as well get started. 407 00:28:05,850 --> 00:28:07,215 - Citizens of... - Up here, boss. 408 00:28:07,385 --> 00:28:08,875 - They'll see you. - Thank you. 409 00:28:09,054 --> 00:28:11,454 Citizens of Tobiki... 410 00:28:16,928 --> 00:28:19,294 - Citizens of Tobiki village... - Sorry, boss. 411 00:28:19,464 --> 00:28:22,433 - Can't begin lecture yet. - What seems to be the trouble? 412 00:28:22,600 --> 00:28:24,864 - Not good manners, boss. - Why? 413 00:28:25,036 --> 00:28:28,164 Because people bring you gifts. You must accept gifts first. 414 00:28:28,339 --> 00:28:31,206 No, Sakini, wait a minute, you got it all wrong. 415 00:28:31,376 --> 00:28:33,708 I'm here to bring gifts from my government to them. 416 00:28:33,878 --> 00:28:36,745 No, very rude. Make people feel poor, boss. 417 00:28:36,915 --> 00:28:38,849 I don't want to do that. Get up, Sakini. 418 00:28:39,050 --> 00:28:41,314 Tell them I'll accept gifts, but in the name... 419 00:28:41,486 --> 00:28:44,387 ...of the United States occupation forces. 420 00:28:45,690 --> 00:28:46,987 All right? 421 00:28:49,661 --> 00:28:52,357 Here Mr. Hokaida, boss. He give you very nice gift. 422 00:28:52,530 --> 00:28:54,896 Oh, thank you very, very much. What is it? 423 00:28:55,066 --> 00:28:57,261 That's a very splendid cricket cage, boss. 424 00:28:57,435 --> 00:29:01,064 - What do you use a cricket cage for? - You keep your crickets in there. 425 00:29:01,239 --> 00:29:03,332 No, there isn't. There's no cricket inside. 426 00:29:03,508 --> 00:29:05,772 No, you gotta get your own cricket, boss. 427 00:29:05,944 --> 00:29:07,809 - No one gonna get for you. - Oh, I see. 428 00:29:07,979 --> 00:29:10,038 I got it, yeah. Thank you. Thank him for me. 429 00:29:10,215 --> 00:29:13,480 Tell him I'll keep my eye open for a cricket. 430 00:29:13,651 --> 00:29:16,085 Yeah. What do you keep a cricket in a cage for? 431 00:29:16,254 --> 00:29:19,087 So fortune smile on you, boss. A cricket very good luck. 432 00:29:19,257 --> 00:29:21,782 - Oh, that's nice. - Boss, here Mr. Omura. 433 00:29:21,960 --> 00:29:23,757 He give you chopstick. 434 00:29:25,830 --> 00:29:28,424 - What did he say? - He say hope that only food... 435 00:29:28,600 --> 00:29:31,694 ...of gods touch your lips. - No, that's... That's very nice. 436 00:29:31,870 --> 00:29:33,861 That's one of the nicest things I've heard. 437 00:29:34,038 --> 00:29:37,007 - Boss, Mr. Seiko. - Yes? 438 00:29:38,576 --> 00:29:40,043 Thank you. 439 00:29:43,648 --> 00:29:47,049 That's wooden sandal, boss, very comfortable for tired feet. 440 00:29:47,218 --> 00:29:49,277 He say may you walk in prosperity. 441 00:29:49,454 --> 00:29:54,153 You tell him that I will walk in the cool meadow of pleasant memories. 442 00:29:55,794 --> 00:29:59,855 - What's the matter? Is that all right? - Oh, boss, that's very pretty, boss. 443 00:30:01,232 --> 00:30:04,463 Thank you. That's all right. Thank you very much. 444 00:30:04,636 --> 00:30:06,297 - And, boss, here Miss Higa Jiga. - Hi. 445 00:30:06,471 --> 00:30:07,938 She unmarried lady, boss. 446 00:30:08,106 --> 00:30:09,630 She give you three eggs. 447 00:30:09,808 --> 00:30:11,605 Isn't that nice? 448 00:30:11,776 --> 00:30:14,609 Yes... No, tell her that I'll have these eggs for breakfast. 449 00:30:14,779 --> 00:30:16,371 You tell her. 450 00:30:17,415 --> 00:30:18,575 Yeah, yeah. 451 00:30:19,284 --> 00:30:20,842 Chicken and the eggs, huh? 452 00:30:21,519 --> 00:30:24,044 She hope you gonna enjoy your turtle egg, boss. 453 00:30:24,222 --> 00:30:26,486 - Turtle eggs? Oh, my. - Yes. 454 00:30:28,526 --> 00:30:31,222 Oh, you very big success, boss. They sure like you already. 455 00:30:31,396 --> 00:30:33,626 Oh, I'm... Yes. Turtle eggs? 456 00:30:33,798 --> 00:30:36,358 - This Mr. Oshira, boss. - Hold these for me, Sakini. 457 00:30:36,534 --> 00:30:37,796 I'm getting a bit too much. 458 00:30:37,969 --> 00:30:40,870 He give you a very nice lacquered cup, boss. 459 00:30:41,039 --> 00:30:42,438 He make that cup hisself. 460 00:30:42,607 --> 00:30:44,598 No, he didn't. Well, you thank him for me... 461 00:30:44,776 --> 00:30:48,769 ...and tell him that I'll be forever indebted to him for his very lovely gift. 462 00:30:48,947 --> 00:30:50,881 You are most welcome, captain. 463 00:30:51,349 --> 00:30:53,340 Hey, you speak English. 464 00:30:53,518 --> 00:30:57,545 Sure, boss, Mr. Oshira teach me English when I'm a little boy in Tobiki. 465 00:30:57,722 --> 00:31:00,953 - How do you like...? - In my youth, I work in Manila. 466 00:31:01,125 --> 00:31:03,685 How is Mr. McKinley? 467 00:31:03,862 --> 00:31:05,853 Oh, you mean President McKinley? 468 00:31:06,030 --> 00:31:07,793 Well, I'm afraid somebody shot him. 469 00:31:07,966 --> 00:31:10,491 - I am sorry. - Well, it was a long time ago, you know. 470 00:31:10,935 --> 00:31:13,028 Yes, a long time. 471 00:31:13,404 --> 00:31:16,134 May August moon fill your cup. 472 00:31:16,307 --> 00:31:18,036 Why an August moon, sir? 473 00:31:18,209 --> 00:31:24,114 All moons good, but August moon little older, little wiser. 474 00:31:24,282 --> 00:31:28,013 Is it...? Sakini said that you made this cup all by yourself. 475 00:31:28,186 --> 00:31:31,019 - Oh, yes. - You know that this is a lost art, Sakini. 476 00:31:31,189 --> 00:31:35,250 This is an industry we could start right here, right now in Tobiki. 477 00:31:35,426 --> 00:31:38,122 - Think you could mass-produce these? - Mass-produce? 478 00:31:38,296 --> 00:31:41,129 Yes, you know, set up machines, turn them out by the gross. 479 00:31:42,100 --> 00:31:46,264 I take pride in making one cup at a time, captain. 480 00:31:46,437 --> 00:31:49,463 How many do you think you could turn out in, oh, say, one day? 481 00:31:49,974 --> 00:31:54,911 If I work hard, maybe one or two a week. 482 00:31:55,313 --> 00:31:57,543 Fine, that's good, you make as many as you can. 483 00:31:57,715 --> 00:31:59,512 We'll send them up to the Post Exchange. 484 00:31:59,684 --> 00:32:01,845 And sell them as fast as you can turn them out. 485 00:32:02,020 --> 00:32:03,453 I shall do my best. 486 00:32:03,855 --> 00:32:07,586 Fine. We're in business. Now, Mr. Hokaida, you make those cricket cages... 487 00:32:07,759 --> 00:32:10,091 ...and the getas, fine, we can sell a lot of those. 488 00:32:10,261 --> 00:32:12,354 And the chopsticks, great. A lot of those. 489 00:32:12,530 --> 00:32:16,398 And I saw some straw hats. See those straw hats? Make a lot of those. 490 00:32:16,567 --> 00:32:18,865 We're going into the souvenir business, folks. 491 00:32:19,037 --> 00:32:20,265 We gonna make money, boss? 492 00:32:20,438 --> 00:32:22,668 Make enough of these, I'll guarantee recovery... 493 00:32:22,840 --> 00:32:25,308 ...of Tobiki village. You tell them that. 494 00:32:28,613 --> 00:32:31,980 Oh, boss, you very big success. They sure like you already, boss. 495 00:32:32,150 --> 00:32:34,710 And they say they will make everything fast as dickens. 496 00:32:34,886 --> 00:32:37,286 Sakini, ask them to postpone any more gifts for now. 497 00:32:37,455 --> 00:32:39,719 I wanna tell them what we're going to do for them. 498 00:32:39,891 --> 00:32:41,017 Okay. 499 00:32:43,361 --> 00:32:44,589 What? 500 00:32:45,596 --> 00:32:49,555 Okay. They say okay, boss. They got no more presents for you anyhow. 501 00:32:49,734 --> 00:32:52,294 It's important that I tell them about the schoolhouse... 502 00:32:52,470 --> 00:32:54,529 ...that we'll build for their children. 503 00:32:54,706 --> 00:32:58,733 Now, according to plan B, I believe it says the direct approach is the most effective. 504 00:32:58,910 --> 00:33:01,572 - So you ready? - Oh, all set, boss. 505 00:33:01,746 --> 00:33:03,646 Do you want to be ignorant? 506 00:33:06,517 --> 00:33:08,542 - What? What was that? - They say yes, boss. 507 00:33:08,720 --> 00:33:11,587 Yes? You mean they want to be ignorant? 508 00:33:11,756 --> 00:33:15,089 Oh, no, boss. Oh, in Japanese, boss, yes mean no. 509 00:33:15,259 --> 00:33:18,023 They say, "Yes, we not want to be ignorant." 510 00:33:18,196 --> 00:33:20,630 Oh, I see. 511 00:33:20,798 --> 00:33:23,665 Do you want your children to be ignorant? 512 00:33:27,138 --> 00:33:28,366 Now, what was that? 513 00:33:28,539 --> 00:33:30,734 They say no, boss. 514 00:33:30,908 --> 00:33:32,375 No? Wait a minute now. 515 00:33:32,543 --> 00:33:34,443 Sakini, no, they do? Or no, they don't? 516 00:33:34,612 --> 00:33:37,911 Yes, boss. They not want no ignorant children. 517 00:33:38,082 --> 00:33:39,743 Right. Now... 518 00:33:39,917 --> 00:33:44,479 ...there's gonna be a daily issue of rice for everybody here. 519 00:33:47,625 --> 00:33:50,856 Yes, yes. And we're gonna build a fine new schoolhouse... 520 00:33:51,029 --> 00:33:52,997 ...for your children. 521 00:33:53,664 --> 00:33:56,098 Wait. Pentagon-shaped. 522 00:33:59,470 --> 00:34:01,165 Pentagon. 523 00:34:02,240 --> 00:34:03,571 Pentagon. 524 00:34:04,108 --> 00:34:07,100 She say, "What is a pentagon?" Boss, they never hear before. 525 00:34:07,278 --> 00:34:09,143 They've never heard of the Pentagon? 526 00:34:09,313 --> 00:34:11,577 - No, boss. - They certainly do need a school here. 527 00:34:11,749 --> 00:34:13,876 Pentagon. Everybody knows what the Pentagon is. 528 00:34:14,052 --> 00:34:17,453 The P... It's... 529 00:34:17,622 --> 00:34:20,955 Well, it really means five-sided, you know, Sakini. 530 00:34:21,125 --> 00:34:23,423 - Five-sided? - Yes, it has five si... 531 00:34:37,675 --> 00:34:41,702 They say... Boss, they say there are no children in Tobiki got the five sides. 532 00:34:41,879 --> 00:34:43,870 No, no, the school. 533 00:34:44,048 --> 00:34:47,108 The school has five sides, not the children. I mean, not in re... 534 00:34:47,285 --> 00:34:49,845 No, you see, it's like a building in Washington, folks. 535 00:34:50,021 --> 00:34:53,218 And everybody is gonna learn about democracy. 536 00:34:58,529 --> 00:35:02,021 They say, "What is a democracy?" boss. They know what rice is. 537 00:35:02,200 --> 00:35:05,863 Yes, all right. Democracy is a system of self-determination. 538 00:35:06,037 --> 00:35:09,234 It's the... It's the right to make the wrong choice. 539 00:35:13,778 --> 00:35:16,008 Wait a minute, we're not getting through to them. 540 00:35:16,180 --> 00:35:17,408 Let me explain it this way. 541 00:35:17,582 --> 00:35:21,518 Suppose I'm back home and I don't like the way that Uncle Sam is treating me. 542 00:35:21,686 --> 00:35:23,415 Well, do you know what I can do? 543 00:35:23,588 --> 00:35:27,456 I can write to the president himself, and I can tell him so. 544 00:35:33,297 --> 00:35:37,233 They say, "But do you send that letter?" boss. 545 00:35:37,902 --> 00:35:39,802 - Let's get on with the lecture now. - Okay. 546 00:35:39,971 --> 00:35:42,269 Now we'll show you how democracy really operates. 547 00:35:42,440 --> 00:35:45,102 We'll hold an election. We're gonna organize this village. 548 00:35:45,276 --> 00:35:47,642 - Is the mayor here? - Here's the mayor. White coat. 549 00:35:47,812 --> 00:35:50,838 We'll have to get him a new coat. We wouldn't want a new mayor. 550 00:35:51,015 --> 00:35:53,210 Keep the mayor. Very hard to find a white coat. 551 00:35:53,384 --> 00:35:55,545 We got the mayor. Now we need a chief of police. 552 00:35:55,720 --> 00:35:59,486 And a chief of agriculture. Now who'd make a good chief of agriculture here? 553 00:36:04,896 --> 00:36:07,660 They say they like Mr. Seiko. He the best man for the job. 554 00:36:07,832 --> 00:36:10,062 - He's an experienced farmer? - He artist, boss. 555 00:36:10,234 --> 00:36:12,532 - What? - He artist. He draw lovely picture... 556 00:36:12,703 --> 00:36:14,364 ...of golden wheat, butterfly... 557 00:36:14,539 --> 00:36:17,474 Sakini, just because he draws a very nice picture of wheat... 558 00:36:17,642 --> 00:36:20,770 ...that doesn't make him an experienced wheat farmer. 559 00:36:20,945 --> 00:36:24,176 Wheat not grow here anyhow, just sweet potatoes. 560 00:36:25,316 --> 00:36:29,616 All right. Well, if he's their choice. Fine. Now, we're gonna have to have... 561 00:36:30,821 --> 00:36:34,120 - What did he say? - He want a white coat like mayor, boss. 562 00:36:34,292 --> 00:36:37,989 You said that we can't get... That's all right. If we don't get a white coat... 563 00:36:38,162 --> 00:36:43,099 You know what we'll do? We'll get him a helmet, and have written on the helmet: 564 00:36:43,267 --> 00:36:45,132 "Chief of agriculture." 565 00:36:48,773 --> 00:36:51,298 Now... Right, fine. Now, we need a chief of police. 566 00:36:51,475 --> 00:36:54,000 Now, who'd make a good chief of police? 567 00:36:55,980 --> 00:36:59,313 Hokaida, boss. They say they like Mr. Hokaida. He champion wrestler. 568 00:36:59,483 --> 00:37:01,474 - They afraid of him. - Yeah. 569 00:37:01,652 --> 00:37:03,142 - That's all right. - Strong, boss. 570 00:37:03,321 --> 00:37:06,779 Yes, indeed. All right, Fine. Now we gotta... What? 571 00:37:06,958 --> 00:37:08,482 - What'd he say? - He want a helmet. 572 00:37:08,659 --> 00:37:11,685 Oh, fine, sure, we'll requisition a helmet for him too. 573 00:37:11,862 --> 00:37:13,796 All right? Fine. Now for the ladies. 574 00:37:13,965 --> 00:37:15,557 Now, we're gonna organize... 575 00:37:15,733 --> 00:37:17,200 ...a... I know what it is... 576 00:37:17,368 --> 00:37:19,734 ...it's a Ladies League for Democratic Action... 577 00:37:19,904 --> 00:37:22,236 ...and we're gonna have to have a league president. 578 00:37:22,406 --> 00:37:24,306 Now, who'd make a good league president... 579 00:37:24,475 --> 00:37:26,909 ...for the Ladies League for Democratic Action? 580 00:37:27,078 --> 00:37:29,342 The ladies like that. They never vote before. 581 00:37:29,513 --> 00:37:31,071 Fine. 582 00:37:34,552 --> 00:37:38,352 Higa Jiga. They say they want Higa Jiga. She gonna make a classy president. 583 00:37:38,756 --> 00:37:40,417 I'm sure. 584 00:37:41,225 --> 00:37:42,385 What? 585 00:37:43,494 --> 00:37:46,258 Yes, I know. No, never mind. I understand. 586 00:37:46,430 --> 00:37:49,331 Tell her I'll get her a helmet too. Yeah, all right, fine. 587 00:37:49,500 --> 00:37:52,799 Yes, fine, all right. Fine. Now, now. 588 00:37:52,970 --> 00:37:54,528 I've been talking a long time. 589 00:37:54,705 --> 00:37:59,404 Folks, I'll bet you there are questions you'd like to ask me. Ask them, Sakini. 590 00:38:06,250 --> 00:38:08,741 Oh, she say, "What time it is?" boss. 591 00:38:08,919 --> 00:38:11,285 Time? It's quarter to 5. Why? 592 00:38:11,455 --> 00:38:14,856 Oh, they got to go then, boss. They not want to miss sunset. 593 00:38:15,026 --> 00:38:18,723 Every afternoon they like to go sit in the pine grove and sip tea... 594 00:38:18,896 --> 00:38:20,363 ...watch the sun go down. 595 00:38:20,531 --> 00:38:24,126 Isn't that nice. All right, Sakini, you thank them all for me and tell them... 596 00:38:24,302 --> 00:38:28,466 ...they can go to the pine grove and sip tea and watch the sun go down. 597 00:38:32,943 --> 00:38:34,968 Thank you. Thank you. Thank you. 598 00:38:35,146 --> 00:38:36,738 Thank you very much. 599 00:38:36,914 --> 00:38:37,938 Thank you. 600 00:38:46,390 --> 00:38:47,618 How do you think we did? 601 00:38:47,792 --> 00:38:51,455 Oh, they cooperate, boss. Future look very rosy. 602 00:38:51,629 --> 00:38:53,324 I wonder where I can find a cricket. 603 00:38:53,497 --> 00:38:55,965 Well, maybe have cricket in your house now, not know. 604 00:38:56,133 --> 00:38:57,930 - I'll take these. - Okay. 605 00:38:58,102 --> 00:39:00,161 - Thanks, Sakini. - Sure. 606 00:39:00,338 --> 00:39:03,671 - I'll be right here you want me, boss. - Right. 607 00:39:46,650 --> 00:39:48,117 Yes? 608 00:39:48,285 --> 00:39:50,583 - You busy, boss? - No. What is it, Sakini? 609 00:39:50,755 --> 00:39:54,623 Boss, Mr. Sumata leave a present for you. 610 00:39:54,792 --> 00:39:57,260 Put it on the shelf where it will be out of the way. 611 00:39:57,428 --> 00:39:59,419 Not able to, boss, the present get mad. 612 00:39:59,597 --> 00:40:01,189 What? 613 00:40:05,803 --> 00:40:07,703 - Who's she? - Souvenir. 614 00:40:07,872 --> 00:40:09,601 What...? What are you talking about? 615 00:40:09,774 --> 00:40:11,799 This the present from Mr. Sumata, boss. 616 00:40:11,976 --> 00:40:15,412 Introducing Lotus Blossom, geisha girl first-class. 617 00:40:15,579 --> 00:40:18,912 America-san, Captain Fisby. 618 00:40:25,656 --> 00:40:28,750 She say she very happy to belong to handsome captain. 619 00:40:28,926 --> 00:40:32,589 - She say she gonna serve you well. - She's not gonna serve me at all. 620 00:40:32,763 --> 00:40:36,494 I want you to get your friend. I want you to tell him I'm returning his gift. 621 00:40:36,667 --> 00:40:39,101 - Impossible to do, boss. - Why? 622 00:40:39,270 --> 00:40:41,898 Mr. Sumata go to mountain, visit cousin. 623 00:40:42,072 --> 00:40:46,668 He leave present for you and wish you very best success in Tobiki. 624 00:40:46,911 --> 00:40:48,469 What? What did she say? 625 00:40:48,646 --> 00:40:51,444 She said she want know where you want her to stay, boss. 626 00:40:51,615 --> 00:40:55,881 I d... I don't care where she stays, but she can't stay here. 627 00:40:56,053 --> 00:40:59,489 Where she go, boss? She got no home now. 628 00:41:02,359 --> 00:41:05,453 - Look... Wait a minute. - She want to put your kimono on for you. 629 00:41:05,629 --> 00:41:09,087 - She trained to please you. - I know what she's trained to do. 630 00:41:09,266 --> 00:41:11,564 And I don't need any translation there. 631 00:41:11,735 --> 00:41:15,193 Now, you get my stuff out of the supply shack... 632 00:41:15,372 --> 00:41:18,603 ...and you... You know, and we'll put her up over there. 633 00:41:19,043 --> 00:41:22,308 Not very democratic, boss. You make her lose face. 634 00:41:22,480 --> 00:41:25,643 - She think she bad geisha girl. - I've got a bit of face to save. 635 00:41:25,816 --> 00:41:31,277 Now, don't give me any of that Oriental hanky-panky business, you know. 636 00:41:36,894 --> 00:41:38,987 All right, what...? What's she saying? 637 00:41:39,163 --> 00:41:41,461 Oh, she say for me to go home to grandpa, boss. 638 00:41:41,632 --> 00:41:43,691 She first-class geisha girl. 639 00:41:43,868 --> 00:41:45,961 She know her business. 640 00:41:46,270 --> 00:41:49,603 - Good night, boss. - Sakini? 641 00:41:51,275 --> 00:41:54,676 This is all a big mistake. You kn... 642 00:41:55,079 --> 00:41:57,070 S... Sakini. 643 00:41:58,148 --> 00:42:00,082 - Me. - Me. 644 00:42:00,251 --> 00:42:02,776 - Me, no. - Me, no. 645 00:42:03,821 --> 00:42:06,016 No, this is not a kimono. This is a bathrobe... 646 00:42:06,190 --> 00:42:09,216 ...and I don't want to put it on, you see? 647 00:42:10,995 --> 00:42:12,724 Sakini! 648 00:42:13,330 --> 00:42:15,958 This is against regulations. 649 00:42:17,001 --> 00:42:18,059 Hello! 650 00:42:20,070 --> 00:42:22,937 You don't have to shout. I can hear you. 651 00:42:23,107 --> 00:42:26,804 - This is Colonel Purdy. - Yes, sir. 652 00:42:26,977 --> 00:42:30,140 Just thought I'd check up on you. How are things going? 653 00:42:30,314 --> 00:42:31,679 Anything I can do for you? 654 00:42:31,849 --> 00:42:33,976 I can't think of a thing, sir. 655 00:42:34,919 --> 00:42:38,787 I realize it's bound to get lonely for you down there. 656 00:42:38,956 --> 00:42:40,821 So you know what I'm gonna do, my boy? 657 00:42:40,991 --> 00:42:43,960 - Now, what are you gonna do? - I'll tell you. 658 00:42:44,128 --> 00:42:47,689 I'm gonna send you some of my old Adventure magazines. 659 00:42:47,865 --> 00:42:50,493 No, I don't want them. 660 00:42:50,668 --> 00:42:52,636 Thank you, sir. Thank you, sir, very much. 661 00:42:52,803 --> 00:42:56,739 I would like something to read, sir. 662 00:42:56,907 --> 00:42:59,171 How are you getting along with the natives? 663 00:42:59,343 --> 00:43:01,004 Well, it's an age-old problem, sir. 664 00:43:01,178 --> 00:43:05,308 It's a question... Or a struggle to see who's going to lose face. 665 00:43:05,482 --> 00:43:06,813 I understand. 666 00:43:06,984 --> 00:43:11,751 As Mrs. Purdy says, "East is East, and West is West and there can be no twain." 667 00:43:12,389 --> 00:43:14,016 But you are making progress? 668 00:43:14,191 --> 00:43:17,183 Well, nothing that I'd like to put on paper, sir. 669 00:43:17,361 --> 00:43:20,524 Well, send in a detailed progress report. 670 00:43:20,698 --> 00:43:23,690 Well, if that's what you'd like me to do, sir. Yes, sir. 671 00:43:23,867 --> 00:43:28,702 You'll find that these people lack the capacity for sustained endeavor. 672 00:43:28,872 --> 00:43:30,840 Don't hesitate to build a fire under them. 673 00:43:31,008 --> 00:43:33,636 I don't think that that will be necessary, sir. 674 00:43:33,811 --> 00:43:37,474 Don't forget, the eyes of Washington are on you, Fisby. 675 00:43:37,648 --> 00:43:39,775 Oh, I hope not, sir. 676 00:43:40,551 --> 00:43:45,420 It just occurred to me. Have you given any thought to physical education? 677 00:43:45,589 --> 00:43:47,989 Well, I don't think that... 678 00:43:48,158 --> 00:43:50,854 You know, sir, that was a masterpiece of timeliness, sir. 679 00:43:51,028 --> 00:43:53,326 Thank you, my boy. 680 00:43:54,431 --> 00:43:56,626 Could you use a deck of cards? 681 00:43:57,668 --> 00:44:00,102 Sir, I... 682 00:44:02,339 --> 00:44:04,432 Hello? Hello? 683 00:44:04,608 --> 00:44:06,872 Fisby, you're getting weak. 684 00:44:07,044 --> 00:44:09,069 No. No. 685 00:44:09,747 --> 00:44:12,375 Well, be good, my boy. 686 00:44:12,549 --> 00:44:14,176 Keep up the good fight. 687 00:44:14,351 --> 00:44:15,909 Bye-bye. 688 00:44:21,291 --> 00:44:22,519 No. 689 00:44:25,863 --> 00:44:27,854 No, wait. 690 00:44:46,884 --> 00:44:48,545 Sakini! 691 00:44:57,027 --> 00:44:58,722 Sakini! 692 00:45:01,932 --> 00:45:03,661 Good morning, good morning, listen... 693 00:45:03,834 --> 00:45:05,893 ...do you know where Sakini lives? 694 00:45:06,070 --> 00:45:07,833 Good morning. Do you know where S...? 695 00:45:08,338 --> 00:45:10,806 Do you know where my chief of police...? Do you know...? 696 00:45:10,974 --> 00:45:13,966 Do you know where my chief of police is? My chief of agricul... 697 00:45:18,982 --> 00:45:20,449 Sakini! 698 00:45:21,418 --> 00:45:24,478 Oh, boss. Say, where you been? Been looking all over for you. 699 00:45:24,655 --> 00:45:27,385 Where have you been? Now, where's my chief of agriculture? 700 00:45:27,558 --> 00:45:29,685 There's not a man working this morning, Sakini. 701 00:45:29,860 --> 00:45:31,657 Look around for yourself. Not a man... 702 00:45:31,829 --> 00:45:35,560 Wait a second, boss. Lotus Blossom leave all her things at Awasi, boss. 703 00:45:35,733 --> 00:45:39,533 She got no way to come here, boss, so everyone take a wheelbarrow... 704 00:45:39,703 --> 00:45:41,568 ...and go help bring Lotus Blossom. 705 00:45:41,739 --> 00:45:45,573 Do you mean to tell me that she has so much stuff, it takes my entire staff... 706 00:45:45,743 --> 00:45:48,473 ...to move this woman...? This girl to my village? 707 00:45:48,645 --> 00:45:51,842 No, boss, but chief of police not trust chief of agriculture... 708 00:45:52,015 --> 00:45:54,483 - No. ...and Mr. Mayor not trust Mr. Oshira... 709 00:45:54,651 --> 00:45:57,848 ...so all got to go, boss. - Oh, I see. 710 00:45:58,155 --> 00:46:00,123 Mr. Oshira? That old man? 711 00:46:00,290 --> 00:46:03,453 He old, boss, but he not dead. 712 00:46:03,627 --> 00:46:08,223 Well, that's a fine way for a... That's a great way for officials to act. That's... 713 00:46:08,398 --> 00:46:10,696 As soon as they get back, I want to see them. 714 00:46:10,868 --> 00:46:12,426 Okay, boss. 715 00:48:11,488 --> 00:48:13,479 - What's going on? - I don't know, boss. 716 00:48:13,657 --> 00:48:15,750 - What's the trouble? - Don't know, boss. 717 00:48:18,595 --> 00:48:19,823 You know what they say? 718 00:48:19,997 --> 00:48:22,261 They say they got discrimination here, boss. 719 00:48:22,432 --> 00:48:25,629 Discrimination? Where? Where? 720 00:48:32,709 --> 00:48:35,269 Boss. Hey, boss, she gonna tell. 721 00:48:36,179 --> 00:48:37,771 - Lookit... - She gonna show you, boss. 722 00:48:37,948 --> 00:48:40,143 - She gonna show you. They'll wait... - All right. 723 00:48:45,856 --> 00:48:47,847 They're waiting for the rice, boss. 724 00:48:48,025 --> 00:48:50,425 - Yes? - At the rice place. 725 00:48:53,130 --> 00:48:55,530 Lotus Blossom come along. 726 00:48:56,133 --> 00:48:59,330 - That's Lotus Blossom? - That's Lotus Blossom. 727 00:49:06,043 --> 00:49:09,376 Ration clerk come out there. 728 00:49:18,789 --> 00:49:21,587 All right, all right. Listen... No. 729 00:49:21,758 --> 00:49:22,986 I wish you wouldn't use... 730 00:49:23,160 --> 00:49:26,823 No, boss. She still use it. She the ration clerk. 731 00:49:28,231 --> 00:49:30,028 He invite her in. 732 00:49:32,769 --> 00:49:33,861 Wait. 733 00:49:35,572 --> 00:49:37,437 Look, wait a minute! Look. 734 00:49:37,607 --> 00:49:39,871 This is what undermines the democratic ideal. 735 00:49:40,043 --> 00:49:43,843 You tell her that I intend to do something about it. You tell her. 736 00:49:46,950 --> 00:49:49,714 No. Wait a minute. Wait. 737 00:49:50,354 --> 00:49:51,946 Hold it, hold it, hold it. 738 00:49:52,122 --> 00:49:55,216 Just... Now, wait a minute, I'm gonna see right now... 739 00:49:55,392 --> 00:49:57,792 ...we'll have to get rid of this disrupting factor... 740 00:49:57,961 --> 00:50:00,293 ...in our recovery program. 741 00:50:03,700 --> 00:50:06,430 - McEvoy at Awasi, please. - What you gonna do, boss? 742 00:50:06,603 --> 00:50:09,094 This village isn't big enough for plan B and a geisha. 743 00:50:09,272 --> 00:50:11,934 Tobiki never have a geisha girl before. We like very much. 744 00:50:12,109 --> 00:50:14,600 She's got to go, she's... No. 745 00:50:14,778 --> 00:50:19,374 Major McEvoy? This is Captain Fisby at Tobiki. 746 00:50:19,549 --> 00:50:20,914 Just a moment. 747 00:50:21,084 --> 00:50:26,454 I have a request, sir, from one of my people to transfer to your village. 748 00:50:26,623 --> 00:50:30,684 It's... Yes, sir. It's a female citizen, sir. 749 00:50:31,895 --> 00:50:32,884 Her job? 750 00:50:33,063 --> 00:50:36,590 Boss, please, do not make her go. Not democratic, boss. 751 00:50:36,767 --> 00:50:39,497 Yes, as a matter of fact. 752 00:50:39,669 --> 00:50:44,936 Yes, her name is Lotus Blossom, major. How did you know? 753 00:50:45,108 --> 00:50:48,976 No, no, sir. No, sir, I am not trying to put anything over on you, sir. 754 00:50:49,146 --> 00:50:52,638 It's... Major... 755 00:50:55,652 --> 00:50:57,677 Oh, you did? 756 00:50:57,854 --> 00:50:59,412 Oh, you did? 757 00:51:02,325 --> 00:51:04,589 Oh, he know Lotus Blossom, boss? 758 00:51:04,761 --> 00:51:08,663 Yes, you know something? 759 00:51:08,832 --> 00:51:12,427 As a matter of fact, Lotus Blossom was at Awasi. 760 00:51:12,602 --> 00:51:14,866 Nearly wrecked his plan for recovery. 761 00:51:15,038 --> 00:51:17,006 "Ah, so." Don't give me that, "Ah, so." 762 00:51:17,174 --> 00:51:21,235 Listen. Do you know that she has been booted out of every village... 763 00:51:21,411 --> 00:51:23,402 ...by every commander on the island? 764 00:51:23,580 --> 00:51:28,244 - Oh, poor little Lotus Blossom. - Oh, poor little Lotus Blossom. 765 00:51:28,418 --> 00:51:32,445 Now I know why Mr. Sumata, or whatever his name is just... off he goes, disappears. 766 00:51:32,622 --> 00:51:33,987 I know why. I know. 767 00:51:34,157 --> 00:51:37,183 The major gave him 100 yen to get that girl out of that village. 768 00:51:37,360 --> 00:51:40,625 Well, by golly, she's not gonna cause any dissension here. No. 769 00:51:43,800 --> 00:51:48,430 Ladies. Ladies. Ladies. 770 00:51:48,605 --> 00:51:51,096 Close the door. Close the door. Wait. 771 00:51:51,274 --> 00:51:54,732 Ladies. Ladies. Ladies. Hey, ladies. 772 00:51:54,911 --> 00:51:57,505 Just a minute, please. All right, just one minute. 773 00:51:57,681 --> 00:51:59,342 Please, just... 774 00:51:59,516 --> 00:52:00,983 What is it you want, ma'am? 775 00:52:03,653 --> 00:52:06,451 She say she waiting for some democratic action, boss. 776 00:52:06,623 --> 00:52:08,215 And if she don't get it, boss... 777 00:52:08,391 --> 00:52:10,723 ...she gonna write this Uncle Sammy you talk about. 778 00:52:10,894 --> 00:52:12,657 Wait, no, we don't want to do that. 779 00:52:12,829 --> 00:52:16,162 We don't want letters going to Washington about any trouble around here. 780 00:52:16,333 --> 00:52:19,734 The discrimination, which all these lovely ladies have been... 781 00:52:19,903 --> 00:52:21,894 ...worried about. We're gonna take care... 782 00:52:22,072 --> 00:52:24,302 We'll take care of it, it'll be taken care of. 783 00:52:30,647 --> 00:52:34,549 Oh, no, she say please not eliminate discrimination, boss. 784 00:52:34,718 --> 00:52:36,652 Just give her some. 785 00:52:36,820 --> 00:52:38,754 Now, what does she mean by that? 786 00:52:38,922 --> 00:52:42,551 She say Lotus Blossom unfair competition. 787 00:52:42,726 --> 00:52:44,091 Oh, well, granted. 788 00:52:44,261 --> 00:52:47,458 And she say you promise that everyone gonna be equal, boss. 789 00:52:47,631 --> 00:52:49,997 And I intend to keep my word. 790 00:52:50,167 --> 00:52:51,998 But she say she can't be equal, boss... 791 00:52:52,169 --> 00:52:55,627 ...unless she have everything Lotus Blossom have. 792 00:52:55,805 --> 00:52:58,831 What Lotus Blossom has the government doesn't issue. 793 00:53:03,513 --> 00:53:04,775 All right, all right. 794 00:53:05,682 --> 00:53:07,741 Yes, just a minute now. What is this? 795 00:53:07,918 --> 00:53:12,252 She say she want you to get her and the Ladies League the following items: 796 00:53:12,422 --> 00:53:17,382 A, red stuff to put on lips like geisha girl. B, stuff that smell very nice. 797 00:53:17,561 --> 00:53:19,859 What do you think the Post Exchange would think... 798 00:53:20,030 --> 00:53:22,897 ...if I put in a requisition for lipstick? This is ridiculous. 799 00:53:23,400 --> 00:53:25,027 This, I can't do. 800 00:53:28,205 --> 00:53:30,571 - Now what? - Oh, she say... 801 00:53:30,740 --> 00:53:33,868 ...she think she gonna have to write this Uncle Sam after all, boss. 802 00:53:34,044 --> 00:53:35,841 No, you don't... 803 00:53:36,012 --> 00:53:38,412 Wait a minute. Ladies, wait a minute, please. 804 00:53:38,582 --> 00:53:40,743 Ladies, ladies, please, will you come back? 805 00:53:40,917 --> 00:53:42,441 You, ladies, just come back here. 806 00:53:42,619 --> 00:53:45,087 Look, no, just one. Look, sit down. 807 00:53:45,255 --> 00:53:46,847 You, sit down. Come on. Here now. 808 00:53:47,023 --> 00:53:48,820 There's a nice girl. Sit down. 809 00:53:48,992 --> 00:53:50,823 The rest of you... Don't... Please don't. 810 00:53:50,994 --> 00:53:53,758 Now, will you explain...? Sakini, listen very carefully. 811 00:53:53,930 --> 00:53:55,898 Will you...? Oh, my. 812 00:53:56,066 --> 00:54:01,299 Just explain to her that I will phone the Post Exchange at Awasi... 813 00:54:01,471 --> 00:54:04,372 ...and I will see if I can't get some... 814 00:54:04,541 --> 00:54:07,135 I'll get some talcum powder, and some shaving lotion. 815 00:54:07,310 --> 00:54:08,538 You know, tell her. 816 00:54:09,946 --> 00:54:11,174 Yeah. All right? 817 00:54:12,015 --> 00:54:13,915 Yeah? 818 00:54:18,088 --> 00:54:20,215 Yeah, it's all right. Yes? 819 00:54:22,025 --> 00:54:23,959 What now? What did she say? 820 00:54:25,262 --> 00:54:27,093 Oh, she say one more thing, boss. 821 00:54:27,264 --> 00:54:31,098 She say she want you to get Lotus Blossom to teach all the ladies... 822 00:54:30,530 --> 00:54:32,930 ...to be geisha girl. 823 00:54:33,866 --> 00:54:37,700 No. No. No. 824 00:54:37,870 --> 00:54:41,033 No. No. 825 00:56:13,899 --> 00:56:15,366 Fisby- san! 826 00:56:20,439 --> 00:56:24,535 Oh, boss, look who's here. Lotus Blossom come to see you. 827 00:56:24,710 --> 00:56:27,873 All right, now. Where have you been all day? 828 00:56:28,047 --> 00:56:30,038 Oh, don't bother to tell me. I know. 829 00:56:30,216 --> 00:56:32,309 You've been out, upsetting the agri... 830 00:56:32,485 --> 00:56:35,386 Oh, no, upsetting the agricultural horsecart? 831 00:56:38,391 --> 00:56:42,157 Oh, she say sun burst through clouds now that you smile on her, boss. 832 00:56:42,328 --> 00:56:43,693 I'm not smiling. 833 00:56:46,999 --> 00:56:49,399 - Oh, boss, you know what she give you? - The works. 834 00:56:49,568 --> 00:56:53,868 No, when lady give a gentleman chrysanthemum bud in Okinawa... 835 00:56:54,040 --> 00:56:56,474 ...that mean that her heart ready to unfold. 836 00:56:56,642 --> 00:56:59,702 Well, this is one bud that's not going to bloom. 837 00:57:03,516 --> 00:57:05,074 Now, what's this? 838 00:57:05,251 --> 00:57:07,515 She want to know if you want some tsukemono, boss. 839 00:57:07,687 --> 00:57:09,712 - No. - �i�Tsukemono good to eat between meals. 840 00:57:09,889 --> 00:57:12,915 No, no, no. 841 00:57:16,495 --> 00:57:18,463 Will you...? Will you, please...? Will you...? 842 00:57:18,631 --> 00:57:20,963 Tell her to leave my feet alone. 843 00:57:22,301 --> 00:57:24,064 What? 844 00:57:26,839 --> 00:57:28,204 She very worried about you. 845 00:57:28,374 --> 00:57:31,172 Now, when you go out in hot sun, you must wear kasa on head. 846 00:57:31,343 --> 00:57:35,712 Well, you know something, you tell her to stop worrying about my head and my feet... 847 00:57:35,881 --> 00:57:39,078 ...and one thing very important, she's just got to stop... 848 00:57:39,251 --> 00:57:42,345 ...interfering with my recovery program. 849 00:57:44,023 --> 00:57:48,084 - Do you want some tea, boss? - No, I don't. No, no, no. 850 00:57:49,161 --> 00:57:52,927 - Oh, you want to hear some music, boss? - No. No, I don't... 851 00:57:54,467 --> 00:57:56,367 She say you jealous, boss. 852 00:58:00,740 --> 00:58:04,107 - You want to tell her your trouble, boss? - Tell her my...? What? 853 00:58:04,276 --> 00:58:06,369 What do I want to tell her my troubles for? 854 00:58:06,545 --> 00:58:08,706 Oh, she geisha girl, boss, that's her business. 855 00:58:08,881 --> 00:58:11,372 Yeah, some business. Some business. 856 00:58:14,220 --> 00:58:16,211 Oh, she very sad, boss. 857 00:58:16,388 --> 00:58:19,221 She want to help you because she... 858 00:58:19,391 --> 00:58:21,518 She say you best boss she ever have. 859 00:58:21,694 --> 00:58:26,597 You not take money from her. You not make her work. 860 00:58:28,100 --> 00:58:31,126 Do you mean to tell me that the men who owned her... 861 00:58:31,303 --> 00:58:34,704 ...hired her out and then...? And they took money from her? 862 00:58:34,874 --> 00:58:36,239 Oh, sure, boss. 863 00:58:36,408 --> 00:58:38,103 Oh, well, now, really. I mean... 864 00:58:38,277 --> 00:58:42,077 You know, where I come from, the men who do that sort of thing... 865 00:58:42,248 --> 00:58:45,149 Oh, you got the geisha business in America too, boss? 866 00:58:45,317 --> 00:58:47,877 No, but... Well, I mean... 867 00:58:48,053 --> 00:58:53,218 Look, will you please explain to her I have no intention of making her work... 868 00:58:53,392 --> 00:58:56,725 ...and I'm certainly not going to take any money away from her. 869 00:58:56,896 --> 00:58:59,091 - I mean, that's... - Why not, boss? 870 00:58:59,265 --> 00:59:02,257 She pay dues to geisha guild. She member in good standing. 871 00:59:02,434 --> 00:59:06,063 This is really... I mean this is the most immoral thing I've ever heard of. 872 00:59:06,238 --> 00:59:08,297 No, I mean, I don't say, Sakini... 873 00:59:08,474 --> 00:59:11,807 ...that where I come from we don't have... 874 00:59:13,212 --> 00:59:18,741 Well, you know. But, I mean, by golly, we don't have unions. 875 00:59:18,918 --> 00:59:21,284 And we don't set rates and we don't collect dues. 876 00:59:21,453 --> 00:59:23,318 No, no, boss, no. 877 00:59:23,489 --> 00:59:25,821 - Geisha girl not do what you think. - Wait a minute. 878 00:59:25,991 --> 00:59:27,549 Everybody knows what they do. 879 00:59:27,726 --> 00:59:30,194 Oh, no, everybody wrong, boss. 880 00:59:30,362 --> 00:59:32,455 What do they pay her for? 881 00:59:33,799 --> 00:59:36,859 Well, very hard to explain, boss. 882 00:59:38,170 --> 00:59:40,400 Poor man like to feel rich. 883 00:59:40,573 --> 00:59:43,599 Rich man like to feel wise. 884 00:59:43,776 --> 00:59:45,141 Sad man like to feel happy. 885 00:59:45,311 --> 00:59:48,974 So all go to geisha house and tell trouble to geisha girl. 886 00:59:49,148 --> 00:59:52,675 Now, she listen very politely. 887 00:59:52,852 --> 00:59:56,253 She say, "Oh, that's too bad, boss." 888 00:59:56,422 --> 00:59:57,753 She very pretty. 889 00:59:57,923 --> 01:00:02,917 She make tea, and she sing, and she dance, boss. 890 01:00:03,095 --> 01:00:05,928 Pretty soon, troubles go away, boss. 891 01:00:06,098 --> 01:00:09,431 So that not worth something, boss? 892 01:00:13,939 --> 01:00:18,535 Sakini, I apologize to you, I really apologize. 893 01:00:18,711 --> 01:00:22,306 I'm very glad you cleared things up. 894 01:00:22,481 --> 01:00:26,349 That's kind of... That kind of puts a new light on things. 895 01:00:29,521 --> 01:00:33,252 She say... She say why you smile at her all of a sudden, boss? 896 01:00:33,425 --> 01:00:35,723 You mad or something? 897 01:00:35,895 --> 01:00:38,728 Sakini, will you ask her... 898 01:00:38,898 --> 01:00:42,834 ...if she'd be kind enough to give geisha lessons... 899 01:00:43,002 --> 01:00:46,699 ...to the Ladies League for Democratic Action? 900 01:01:14,266 --> 01:01:15,790 Boss. 901 01:01:15,968 --> 01:01:17,799 Oh, boss. 902 01:01:23,142 --> 01:01:24,609 They all come to see you, boss. 903 01:01:24,777 --> 01:01:26,005 Oh, what can I do for them? 904 01:01:26,178 --> 01:01:30,376 Oh, they have a meeting in democratic fashion and majority agree on resolution. 905 01:01:30,549 --> 01:01:33,040 They want you to build them a chaya. 906 01:01:33,218 --> 01:01:35,083 A what? 907 01:01:35,254 --> 01:01:37,017 - A teahouse, boss. - A teahouse? 908 01:01:37,189 --> 01:01:40,454 Sure, now that Tobiki got the geisha girl like big city, boss... 909 01:01:40,626 --> 01:01:42,992 ...they want a teahouse like big city too. 910 01:01:43,162 --> 01:01:46,563 They say you give Ladies League what they want, boss. 911 01:01:46,732 --> 01:01:49,360 I can't build a teahouse. I have no authority to do that. 912 01:01:49,535 --> 01:01:52,993 You say rule of majority is law, boss. You gonna break the law? 913 01:01:53,172 --> 01:01:54,730 No, I'm not going to break... 914 01:02:00,546 --> 01:02:03,310 Well, look, they're going to have a school, you see. 915 01:02:03,482 --> 01:02:05,074 Now, that's enough. 916 01:02:05,250 --> 01:02:08,811 Oh, school. Well, majority too old to go to school, boss. 917 01:02:08,988 --> 01:02:10,853 They want to have chaya, a teahouse. 918 01:02:11,023 --> 01:02:14,356 We haven't got the materials to build a teahouse. 919 01:02:19,732 --> 01:02:21,723 - What did she say? - Oh, she say yesterday... 920 01:02:21,900 --> 01:02:26,064 ...big Army truck come and leave lovely lumber and beautiful paint, boss. 921 01:02:26,238 --> 01:02:29,230 That's right. It's for the schoolhouse. It just can't be done. 922 01:02:29,408 --> 01:02:31,342 - Oh, okay. - No, it just can't. 923 01:02:35,748 --> 01:02:41,345 They say you very mean to them, boss, after present... They give you everything. 924 01:02:41,520 --> 01:02:45,149 I'm sorry, I'm sorry, folks. I'm really very sorry. 925 01:02:45,457 --> 01:02:51,293 Oh, they very sorry too, boss, because Tobiki like to be proud, boss. 926 01:02:51,463 --> 01:02:53,021 Teahouse give them a face. 927 01:02:54,133 --> 01:02:57,899 It's going to be a fine school. Five sides. 928 01:02:58,103 --> 01:03:01,300 - May I speak, captain-san? - Yes, of course, Mr. Oshira. 929 01:03:01,473 --> 01:03:05,705 There are lovely teahouses in the big cities... 930 01:03:05,878 --> 01:03:11,009 ...but the men of Tobiki have never been inside them. 931 01:03:11,183 --> 01:03:13,344 We are too poor. 932 01:03:13,519 --> 01:03:19,981 All of my life I have dreamed of visiting a teahouse... 933 01:03:20,159 --> 01:03:26,564 ...where paper lanterns cast a light in the lotus pond... 934 01:03:26,765 --> 01:03:33,102 ...and the bamboo bells hanging in the pines tinkle as the breezes brush them. 935 01:03:33,605 --> 01:03:38,633 But this picture is only in my heart. 936 01:03:38,811 --> 01:03:40,972 I may never see it. 937 01:03:41,146 --> 01:03:45,776 I am an old man, sir. I shall die soon. 938 01:03:46,151 --> 01:03:50,520 It is evil for the soul to depart this world... 939 01:03:50,689 --> 01:03:53,715 ...laden with envy or regret. 940 01:03:54,326 --> 01:03:57,853 Give us our teahouse, sir. 941 01:03:58,030 --> 01:04:00,396 Free my soul for death. 942 01:04:07,840 --> 01:04:10,434 Well, we haven't any carpenters. 943 01:04:12,177 --> 01:04:15,078 Daiku-san! Daiku-san! 944 01:04:22,855 --> 01:04:24,413 Oh, boss, what you think? 945 01:04:24,590 --> 01:04:30,119 Mr. Sumata and the papa-san just come down from mountain right now. 946 01:04:34,133 --> 01:04:37,125 All right, all right, I haven't got a chance. 947 01:04:37,636 --> 01:04:41,367 I guess Uncle Sam is going into the teahouse business. 948 01:04:47,513 --> 01:04:49,981 Captain Fisby. 949 01:04:52,050 --> 01:04:54,746 Uncle Sam. 950 01:05:15,874 --> 01:05:17,102 Thank you. 951 01:05:17,276 --> 01:05:18,504 Captain Fisby. 952 01:05:18,677 --> 01:05:21,145 Hello. This is Colonel Purdy. 953 01:05:21,313 --> 01:05:22,871 Yes, sir. How are you, colonel? 954 01:05:23,382 --> 01:05:25,714 I want to talk to you about your progress report. 955 01:05:25,884 --> 01:05:28,717 There's nothing about the schoolhouse. Did you get the lumber? 956 01:05:28,921 --> 01:05:32,152 Yes, sir. As a matter of fact, we're using it out there now, sir. 957 01:05:32,324 --> 01:05:35,350 But, colonel, I think we're gonna have to have some more. 958 01:05:35,527 --> 01:05:38,985 I sent ample according to specifications. How big a structure you building? 959 01:05:39,164 --> 01:05:42,565 Well, sir, we have to consider expansion, you know, population increase. 960 01:05:42,768 --> 01:05:44,463 We don't need to consider expansion. 961 01:05:44,636 --> 01:05:47,161 Our troops will be out of there by the next generation. 962 01:05:47,339 --> 01:05:51,867 Which brings me to another point. What's this about six kids being born last week? 963 01:05:52,077 --> 01:05:55,137 Well, it's the only thing to fill the progress report with, sir. 964 01:05:55,347 --> 01:05:57,406 Then you've failed at your indoctrination. 965 01:05:57,583 --> 01:06:00,518 Don't you know births are entered under population increases? 966 01:06:00,686 --> 01:06:02,244 They're not considered progress. 967 01:06:02,421 --> 01:06:06,551 No, not children, sir. Kids. Goats. 968 01:06:06,992 --> 01:06:10,758 Something's wrong with this connection. It sounded just as if you said "goats." 969 01:06:11,330 --> 01:06:14,094 You see, I'm trying to increase the livestock down here. 970 01:06:14,266 --> 01:06:18,362 Goats? Look, Fisby, suppose some congressman flew in to inspect our team. 971 01:06:18,537 --> 01:06:21,028 How would I explain such a report about goats? 972 01:06:21,240 --> 01:06:23,572 The population of civilians alone concerns us. 973 01:06:23,742 --> 01:06:28,145 I want to know exactly what progress you've made as outlined in plan B. 974 01:06:28,313 --> 01:06:32,215 - Well, sir, I'm getting along with the people. - �i�In other words, nothing. 975 01:06:32,517 --> 01:06:35,850 Listen, Fisby, do you know what Major McEvoy has accomplished in Awasi? 976 01:06:36,021 --> 01:06:37,852 - �i�No, sir. - Then I'll tell you. 977 01:06:38,023 --> 01:06:40,992 His fourth graders know the alphabet through M. 978 01:06:41,159 --> 01:06:45,095 His whole village can sing "God Bless America" in English. 979 01:06:45,464 --> 01:06:47,091 I wish I could say the same. 980 01:06:47,299 --> 01:06:50,962 Well, see that you do. I don't want any rotten apples in my barrel. 981 01:06:51,136 --> 01:06:54,128 I want to know exactly what you've accomplished in five weeks. 982 01:06:54,740 --> 01:06:56,833 Well, sir... Well, we have started an industry. 983 01:06:57,009 --> 01:06:59,910 Matter of fact, we're sending our first shipment out this week. 984 01:07:00,078 --> 01:07:02,638 - Now, we're making getas. We're... - Wait a minute. 985 01:07:02,814 --> 01:07:04,406 What in thunder is a geta? 986 01:07:04,616 --> 01:07:06,846 No, it isn't a geta, sir. It's plural. Getas. 987 01:07:07,019 --> 01:07:09,749 Getas, you know, you have to have two. 988 01:07:09,955 --> 01:07:12,116 - Are you breeding some other animal? - �i�No, no. 989 01:07:12,291 --> 01:07:14,589 You see, you wear them on your feet. 990 01:07:14,760 --> 01:07:18,958 And they're very good for the metatarsal muscles, colonel. 991 01:07:19,131 --> 01:07:22,464 And now, I have another group. They're out there making cricket cages. 992 01:07:23,101 --> 01:07:27,060 Captain Fisby, what kind of cages did you say? 993 01:07:27,239 --> 01:07:28,831 Cricket cages, colonel. 994 01:07:29,041 --> 01:07:31,100 You know, the cricket. The black bug that... 995 01:07:31,310 --> 01:07:34,643 It rubs its hind legs together. 996 01:07:34,846 --> 01:07:37,406 I think we can sell just thousands of those cages. 997 01:07:37,582 --> 01:07:41,313 - Of course, we don't supply the cricket. - Naturally, not. 998 01:07:41,486 --> 01:07:45,115 Captain Fisby, have you taken your salt pills? 999 01:07:45,857 --> 01:07:48,724 Oh, yes, sir. Every day at chaya in the pine grove. 1000 01:07:49,561 --> 01:07:52,189 Have you been going out in the sun without your hat? 1001 01:07:52,397 --> 01:07:55,594 You see, I wear a kasa, sir. It's a... 1002 01:07:55,767 --> 01:07:58,634 The wind blows through the straw. 1003 01:07:58,837 --> 01:08:01,328 It kind of ventilates the brain. 1004 01:08:01,506 --> 01:08:06,000 I see. I see. That'll be all, captain. 1005 01:08:08,613 --> 01:08:10,740 - Gregovich. - Yes, sir? 1006 01:08:10,916 --> 01:08:13,612 - Who's the psychiatrist over at Awasi? - Captain McLean? 1007 01:08:13,785 --> 01:08:15,116 Yes. Get him on the phone. 1008 01:08:15,287 --> 01:08:18,222 My man at Tobiki has gone completely off his rocker. 1009 01:08:25,163 --> 01:08:26,528 - Good morning. - Good morning. 1010 01:08:26,698 --> 01:08:28,359 Good morning. 1011 01:08:39,644 --> 01:08:42,078 - Hello? - Good morning. 1012 01:08:42,247 --> 01:08:43,908 Good morning. 1013 01:09:13,378 --> 01:09:15,938 Thank you. Thank you. 1014 01:09:26,858 --> 01:09:28,485 Excuse me. 1015 01:09:28,660 --> 01:09:30,252 I'll see you. Bye. 1016 01:09:37,402 --> 01:09:38,767 Well, who are you? 1017 01:09:39,671 --> 01:09:41,400 - You startled me. - I'm Captain Fisby. 1018 01:09:41,573 --> 01:09:43,507 Can I do something for you? 1019 01:09:44,843 --> 01:09:49,143 - Oh, well, I'm Captain McLean. - How do you do, captain? 1020 01:09:49,314 --> 01:09:51,680 There was nobody here, so I came in. 1021 01:09:51,850 --> 01:09:54,910 Medical Corps. I see it. See? 1022 01:09:55,086 --> 01:09:58,055 - What are you doing down here in Tobiki? - I'm on leave. 1023 01:09:58,223 --> 01:10:00,123 Just thought I'd spend it down here... 1024 01:10:00,292 --> 01:10:04,126 ...making some ethnological studies of the natives. 1025 01:10:04,296 --> 01:10:06,491 - If you have no objection. - I don't have any. 1026 01:10:06,665 --> 01:10:08,326 That's in your way. I'll take it. 1027 01:10:08,500 --> 01:10:10,468 I was just examining that. 1028 01:10:10,635 --> 01:10:13,069 - That's my cricket cage. - Oh, you like crickets? 1029 01:10:13,238 --> 01:10:15,536 I haven't found one, but I have the cage. 1030 01:10:15,707 --> 01:10:17,937 Matter of fact, I've got two. Would you like one? 1031 01:10:18,109 --> 01:10:20,907 Oh, no, no, no, thank you. It's all right. 1032 01:10:21,079 --> 01:10:23,479 - What happened to your uniform? - Oh, it's around. 1033 01:10:23,648 --> 01:10:27,550 I find getas and a kimono much more comfortable in this climate. 1034 01:10:27,719 --> 01:10:29,550 But isn't that a bathrobe? 1035 01:10:29,721 --> 01:10:33,680 Well, it passes for a kimono. Why don't you take your shoes off, captain? 1036 01:10:33,859 --> 01:10:36,293 - Oh, no, thank you. Thank you, no. - No? 1037 01:10:36,461 --> 01:10:39,897 - I'll just keep them on. - All right, fine. No objection, of course. 1038 01:10:40,065 --> 01:10:42,533 Sit down, sit down. In my good chair, my good chair. 1039 01:10:42,701 --> 01:10:45,329 - Thank you. - Well... 1040 01:10:46,972 --> 01:10:48,564 No? 1041 01:10:58,450 --> 01:11:01,317 May I ask, what are you building down the road? 1042 01:11:02,754 --> 01:11:04,278 Oh, that's my chaya. 1043 01:11:04,456 --> 01:11:06,754 Gonna be something to write home about, Mac. 1044 01:11:06,925 --> 01:11:09,223 - A chaya? - See, if you have a geisha... 1045 01:11:09,394 --> 01:11:12,727 ...you gotta have a chaya, you know. 1046 01:11:12,898 --> 01:11:14,365 How have you felt lately, Fisby? 1047 01:11:14,533 --> 01:11:17,024 Mac, I'll tell you something, I've never felt better. 1048 01:11:17,202 --> 01:11:21,400 I feel reckless and happy and carefree, and... Well... 1049 01:11:21,573 --> 01:11:24,133 And it all happened the moment I decided not to build... 1050 01:11:24,309 --> 01:11:26,334 ...that pentagon-shaped schoolhouse. - What? 1051 01:11:26,511 --> 01:11:28,775 The good colonel, he ordered me... He ordered me... 1052 01:11:28,947 --> 01:11:31,211 ...to build a pentagon-shaped schoolhouse here. 1053 01:11:31,383 --> 01:11:32,782 The natives wanted a teahouse. 1054 01:11:32,951 --> 01:11:35,351 Would you believe one of them gave me a geisha girl? 1055 01:11:35,520 --> 01:11:39,217 So I decided that I was going to give them what they want. 1056 01:11:39,391 --> 01:11:41,791 I guess it sounds kind of crazy, doesn't it? 1057 01:11:41,960 --> 01:11:45,225 Well, yes and no. 1058 01:11:45,397 --> 01:11:47,126 You know, these are wonderful people. 1059 01:11:47,299 --> 01:11:50,268 Wonderful people with a... A strange sense of beauty. 1060 01:11:50,435 --> 01:11:52,494 Hard-working when there's a purpose. 1061 01:11:52,671 --> 01:11:53,968 You know what they're doing? 1062 01:11:54,139 --> 01:11:56,972 They're making cricket cages and lacquerware and chopsticks... 1063 01:11:57,142 --> 01:11:58,609 ...to sell as souvenirs. 1064 01:11:58,777 --> 01:12:02,042 Don't let anybody ever, ever tell you that these people are lazy. 1065 01:12:02,213 --> 01:12:06,547 - That's... Oh, I see. - No, you don't. You don't. 1066 01:12:06,718 --> 01:12:08,549 - Oh, I see. - No, you don't, no, no. 1067 01:12:08,720 --> 01:12:10,187 You will when you study them. 1068 01:12:10,355 --> 01:12:12,050 - You're building a teahouse. - Yes. 1069 01:12:12,223 --> 01:12:14,384 And next, I'm gonna go out and test that soil. 1070 01:12:14,559 --> 01:12:17,027 See if it won't grow something besides sweet potatoes. 1071 01:12:17,195 --> 01:12:18,719 I'll send for some nitrate... 1072 01:12:18,897 --> 01:12:21,365 ...some DDT and chemicals... - Chemicals? 1073 01:12:21,533 --> 01:12:23,000 Yes. 1074 01:12:24,469 --> 01:12:26,994 - You want to poison these people? - What? No. 1075 01:12:27,172 --> 01:12:29,367 - Look, captain... - What? What? 1076 01:12:29,541 --> 01:12:31,168 I'm sorry. 1077 01:12:31,343 --> 01:12:34,278 You just touched on a subject that's very close to my heart. 1078 01:12:34,446 --> 01:12:35,913 - Gardening. - Yes? 1079 01:12:37,649 --> 01:12:40,049 I've been on the point of giving up my career... 1080 01:12:40,218 --> 01:12:42,584 ...just so I could set up an experimental farm... 1081 01:12:42,754 --> 01:12:46,383 ...somewhere where I could raise vegetables organically, nature's way. 1082 01:12:46,558 --> 01:12:49,721 No poisons, no chemicals. 1083 01:12:49,894 --> 01:12:52,089 Let me tell you something, captain. 1084 01:12:52,263 --> 01:12:54,731 Chemicals will kill all your earthworms. 1085 01:12:54,899 --> 01:12:58,767 - And earthworms aerate your soil. - They do? 1086 01:12:58,937 --> 01:13:01,201 Do you know that the earthworm leaves castings... 1087 01:13:01,373 --> 01:13:03,637 ...eight times its own weight every day? 1088 01:13:03,808 --> 01:13:05,036 That much? 1089 01:13:05,210 --> 01:13:07,041 Organic gar... It's the only thing. 1090 01:13:07,212 --> 01:13:11,546 Compost. Manure. But no chemicals. 1091 01:13:11,716 --> 01:13:14,048 - You know a lot about this, I can tell. - Well... 1092 01:13:14,219 --> 01:13:15,277 - Well, I... - You do. 1093 01:13:15,453 --> 01:13:18,650 I subscribed to all the farm journals for years, you know. 1094 01:13:18,823 --> 01:13:22,315 Mac, listen to me, I've got the... I've got the greatest idea. 1095 01:13:22,494 --> 01:13:26,362 While you're here, you could really do us a big favor. A big service, mind you. 1096 01:13:26,531 --> 01:13:28,431 You could sort of take over supervision. 1097 01:13:28,600 --> 01:13:32,730 Establish a kind of a... What do you call it? An experimental station. 1098 01:13:33,872 --> 01:13:35,772 Well... 1099 01:13:38,243 --> 01:13:41,542 - Oh, I haven't got the time. - Take time, man. Take time. 1100 01:13:41,713 --> 01:13:43,977 This is a chance to put your theories into facts. 1101 01:13:44,149 --> 01:13:46,811 These are not theories. These are proved facts. 1102 01:13:46,985 --> 01:13:49,476 Just tell us how to go about it. That's all, Mac. 1103 01:13:49,654 --> 01:13:52,248 - Is your soil acid or alkaline? - Oh, golly, I don't know. 1104 01:13:52,424 --> 01:13:55,222 - That's the first thing to find out. - You're the man we need. 1105 01:13:55,393 --> 01:13:58,226 - You're a genius. - I'll want plenty of manure. 1106 01:13:58,396 --> 01:14:02,526 - You'll get it. - And I want to set this program up scientif... 1107 01:14:03,201 --> 01:14:06,796 - What's the matter? What is it? - I wish I had my books, my seed... 1108 01:14:06,971 --> 01:14:09,496 Oh, I've got a stack of seed catalogs that high. 1109 01:14:10,008 --> 01:14:11,908 - You have? - Oh, man, and I... 1110 01:14:12,077 --> 01:14:14,910 Well, let's sit down here. Sit down. You know what you can do? 1111 01:14:15,080 --> 01:14:17,981 You can write a list of those seeds, catalogs, and books. 1112 01:14:18,149 --> 01:14:20,640 - And get airstrip to fly them in. - Can you do that? 1113 01:14:20,819 --> 01:14:23,652 Can I do it? Sit down. Can I do it? Of course, I can do it. 1114 01:14:23,822 --> 01:14:26,791 - Make the list... - Every spring I've made lists of seeds. 1115 01:14:26,958 --> 01:14:29,256 I never had any soil to put them in. 1116 01:14:29,427 --> 01:14:31,224 Now I can actually germinate. 1117 01:14:31,396 --> 01:14:33,762 Make the list right now and we'll get started. 1118 01:14:33,932 --> 01:14:36,264 - Corn: golden bantam. - Yes. 1119 01:14:36,434 --> 01:14:37,833 - And Country Gentleman. - Right. 1120 01:14:38,002 --> 01:14:39,333 - Hybrid. - I got to check... 1121 01:14:39,504 --> 01:14:40,801 - Hybrid. - Hybrid? Yes. 1122 01:14:40,972 --> 01:14:43,065 Gotta check with my Department of Agriculture. 1123 01:14:43,241 --> 01:14:44,731 I'll be back this afternoon... 1124 01:14:44,909 --> 01:14:47,742 ...because you and I... We'll have tea in the pine grove, Mac. 1125 01:14:47,912 --> 01:14:51,143 We have tea in the pine grove every afternoon when the sun goes down. 1126 01:14:51,316 --> 01:14:53,807 Cucumbers: Early Green Prolific. 1127 01:14:54,652 --> 01:14:56,586 And radishes. 1128 01:14:56,755 --> 01:14:58,746 Crimson giant. 1129 01:14:59,390 --> 01:15:01,620 Crimson giant. 1130 01:15:03,995 --> 01:15:06,623 - There's no answer, sir. - What do you mean, no answer? 1131 01:15:06,798 --> 01:15:10,859 Well, keep trying, I'm not the kind of a man to take no answer for an answer. 1132 01:15:13,404 --> 01:15:15,872 Tomatoes: Ponderosa Earlyiana. 1133 01:15:16,040 --> 01:15:17,439 Watermelon: 1134 01:15:17,609 --> 01:15:20,510 All American Gold Medal. 1135 01:15:22,547 --> 01:15:24,310 Hello. 1136 01:15:24,482 --> 01:15:27,508 - Who is this? - �i�This is Captain McLean. 1137 01:15:27,685 --> 01:15:29,983 This is Colonel Purdy. 1138 01:15:30,155 --> 01:15:33,352 - Can you talk? - �i�Why not? 1139 01:15:33,958 --> 01:15:37,189 I'm anxious to hear your report on you-know-who. 1140 01:15:37,362 --> 01:15:39,262 On who? 1141 01:15:39,430 --> 01:15:41,921 Captain Fisby. The man I sent you down to examine. 1142 01:15:44,602 --> 01:15:48,504 Well, colonel, looks like I'll have to be down here several weeks. 1143 01:15:48,873 --> 01:15:50,101 Several weeks? 1144 01:15:50,275 --> 01:15:53,005 - �i�Well, Rome wasn't built in a day. - What? 1145 01:15:53,178 --> 01:15:55,806 I said, Rome wasn't built in a day. 1146 01:15:55,980 --> 01:15:57,345 Well, you're the doctor. 1147 01:15:57,515 --> 01:15:59,540 Thank you, but I expect to work miracles. 1148 01:16:00,118 --> 01:16:04,521 Splendid. Is there anything I can send? Some old Adventure magazines or anything? 1149 01:16:04,923 --> 01:16:08,689 Say, colonel, there are a couple of books I'd like. 1150 01:16:09,327 --> 01:16:11,557 I don't think you could get them. 1151 01:16:11,729 --> 01:16:13,094 You name them. 1152 01:16:13,264 --> 01:16:16,233 Well, one is the Principles of Pea Production... 1153 01:16:17,702 --> 01:16:23,038 ...and the other one, the Do's and Don'ts of Cabbage Culture. 1154 01:16:23,208 --> 01:16:24,470 Oh, and, colonel... 1155 01:16:25,109 --> 01:16:27,543 ...think you could lay your hands on a soil-test kit? 1156 01:16:28,246 --> 01:16:31,079 - A what? - �i�A soil-test kit. 1157 01:16:31,683 --> 01:16:33,742 I wanna test the soil here, see if it's sour. 1158 01:16:34,953 --> 01:16:36,284 Sour, did you say? 1159 01:16:36,454 --> 01:16:39,719 Well, yeah, if soil is sour, your seeds won't germinate. 1160 01:16:42,961 --> 01:16:47,057 And, oh, I'd love to lay my hands on some bees. 1161 01:16:48,466 --> 01:16:50,195 Something's wrong with the connection. 1162 01:16:50,368 --> 01:16:52,666 And I'm gonna have to take some time out. 1163 01:16:52,837 --> 01:16:55,237 I gotta build up this soil, you know, with manure. 1164 01:16:56,474 --> 01:16:58,908 - Did you say manure? - �i�Yeah. 1165 01:16:59,077 --> 01:17:00,806 Nature's way. 1166 01:17:00,979 --> 01:17:04,779 Oh, I've lost faith in chemicals. You kill all your worms. 1167 01:17:04,949 --> 01:17:06,940 Oh, let me tell you, colonel... 1168 01:17:07,118 --> 01:17:09,586 ...when you kill a worm, you're killing a friend. 1169 01:17:18,463 --> 01:17:19,760 Hello? 1170 01:17:21,032 --> 01:17:22,795 - Gregovich. - Yes, sir? 1171 01:17:22,967 --> 01:17:25,993 - Where's plan B? - What did you want, sir? 1172 01:17:26,170 --> 01:17:29,469 I wanna see who I send to analyze an analyst. 1173 01:17:34,712 --> 01:17:36,270 That's hot water. 1174 01:17:36,447 --> 01:17:38,711 - Hot water. - Hot water. 1175 01:17:38,883 --> 01:17:40,908 That's it. 1176 01:17:46,157 --> 01:17:47,749 Hey. Hey. 1177 01:17:47,926 --> 01:17:49,655 Mac, Mac, come on, over here. 1178 01:17:49,827 --> 01:17:51,886 - Over here. - I got a list of seeds here. 1179 01:17:52,063 --> 01:17:56,796 Put some more hot water in the pot because we have a guest here. 1180 01:17:56,968 --> 01:17:59,562 This is Lotus Blossom. 1181 01:17:59,737 --> 01:18:03,002 - How do you do? - That's the geisha girl I told you about. 1182 01:18:04,075 --> 01:18:06,635 - She can't speak English. - She doesn't need to. 1183 01:18:06,811 --> 01:18:09,439 No? Oh, hey. The seeds. You sit... 1184 01:18:09,614 --> 01:18:12,014 - Sit down here, will you? - Thank you, I'd like that. 1185 01:18:12,183 --> 01:18:15,380 Have some of this. You know something? That's real jasmine tea. 1186 01:18:15,553 --> 01:18:16,815 - Really? - Here's a pillow. 1187 01:18:16,988 --> 01:18:19,183 - Thank you. - Take off your shoes. 1188 01:18:21,459 --> 01:18:24,553 - Now, about those seeds... - No. 1189 01:18:24,729 --> 01:18:27,289 Now we're gonna sit here and watch the sun go down. 1190 01:18:27,465 --> 01:18:30,696 And we're gonna contemplate the end of the day. 1191 01:19:36,504 --> 01:19:38,404 Look, captain, I'm sorry to interrupt. 1192 01:19:39,106 --> 01:19:42,098 Could you let me have a couple of boys to help me in the fields? 1193 01:19:42,276 --> 01:19:45,074 Darn Japanese beetles are eating up all my Chinese peas. 1194 01:19:45,246 --> 01:19:48,511 All right, I'll get Sakini to get a couple boys to help you, all right? 1195 01:19:48,682 --> 01:19:51,173 - Oh, good, thanks. - Alrighty. Now, Mac? 1196 01:19:51,352 --> 01:19:54,048 Sit down, Mac, and listen for a while. 1197 01:19:54,221 --> 01:19:56,712 Lotus Blossom, will you sing again for my friend Mac? 1198 01:19:56,891 --> 01:19:59,917 - Thank you. - Mac, but quiet, huh? 1199 01:20:00,094 --> 01:20:01,493 All right. 1200 01:20:01,662 --> 01:20:03,755 Here we go. 1201 01:20:19,213 --> 01:20:20,908 Boss? 1202 01:20:21,082 --> 01:20:24,711 Very sorry to interrupt lovely song, boss, but emergency out here. 1203 01:20:24,885 --> 01:20:26,284 What's the matter? 1204 01:20:26,454 --> 01:20:27,853 Everyone come back, boss. 1205 01:20:28,422 --> 01:20:31,448 All right. We better go see how they made out with the souvenirs. 1206 01:20:33,094 --> 01:20:36,257 Yeah, put it up here so we can use this. 1207 01:20:36,897 --> 01:20:38,159 All right. 1208 01:20:38,332 --> 01:20:41,301 All right? Come on, let's go. 1209 01:20:44,238 --> 01:20:46,763 What's this? Now what's happened here? 1210 01:20:46,941 --> 01:20:49,068 All the souvenirs come back, boss. 1211 01:20:49,243 --> 01:20:51,575 What do you mean? You mean to say they didn't sell? 1212 01:20:51,745 --> 01:20:55,010 No, the soldiers who look at the straw hats say: 1213 01:20:55,182 --> 01:20:57,150 "What you think we are? Hayseed?" 1214 01:20:57,318 --> 01:20:59,752 Mr. Oshira, look, you were at Yatoda, what happened? 1215 01:20:59,920 --> 01:21:01,581 The Navy always spends money. 1216 01:21:01,755 --> 01:21:03,950 Sailor said, "How much you want?" 1217 01:21:04,125 --> 01:21:06,923 - I said, "25 yen." - That's good. 1218 01:21:07,094 --> 01:21:09,494 They say, "Oh, too much. 1219 01:21:09,663 --> 01:21:13,292 Can get better in five-and-ten-cent store. 1220 01:21:13,467 --> 01:21:16,197 - Give you one nickel." - Didn't you tell them, Mr. Oshira... 1221 01:21:16,370 --> 01:21:18,998 ...that every one of those cups is handmade? 1222 01:21:19,173 --> 01:21:21,767 They say, not care. 1223 01:21:21,942 --> 01:21:25,139 They say at home, have big machine... 1224 01:21:25,312 --> 01:21:28,941 ...make ten cups every minute. 1225 01:21:29,416 --> 01:21:34,353 They say, "Take nickel or jump in lake." 1226 01:21:34,622 --> 01:21:35,850 How do you like that? 1227 01:21:36,023 --> 01:21:37,923 Boss, you gonna stop work on the teahouse? 1228 01:21:38,092 --> 01:21:40,219 No, we're not going to stop work on... 1229 01:21:40,394 --> 01:21:43,420 They're gonna get that teahouse if they don't get anything else. 1230 01:21:43,597 --> 01:21:47,226 By golly, you can tell them that I'm very proud of that work that they've done. 1231 01:21:47,401 --> 01:21:52,498 I'm so proud. And you can tell them too, Sakini, that I'm very proud of them. 1232 01:21:52,673 --> 01:21:54,641 No, I am, I really am. 1233 01:21:54,808 --> 01:21:57,777 And I don't understand this. No, no, no, I don't understand this. 1234 01:21:57,945 --> 01:21:59,173 I don't understand this. 1235 01:21:59,346 --> 01:22:03,612 Boss, they sure wish they could make some money to spend in the teahouse, boss. 1236 01:22:03,784 --> 01:22:06,776 Because they not like to go poor like beggar. 1237 01:22:06,954 --> 01:22:08,615 I know, I know. 1238 01:22:12,960 --> 01:22:16,953 See, he say, boss, it not your fault no one buy souvenir. 1239 01:22:20,901 --> 01:22:22,994 Well, they going home to get drunk now, boss. 1240 01:22:23,170 --> 01:22:26,901 You know, I don't blame them, Sakini. If I could find something to drink... 1241 01:22:27,074 --> 01:22:28,837 Wait a minute. Wait a minute, folks. 1242 01:22:29,009 --> 01:22:30,636 What are they gonna get drunk on? 1243 01:22:30,811 --> 01:22:32,608 Oh, they got nothing but brandy, boss. 1244 01:22:32,780 --> 01:22:35,214 - Nothing but brandy? - Nothing but brandy? 1245 01:22:35,382 --> 01:22:37,714 How are you gonna manage to get brandy? 1246 01:22:37,885 --> 01:22:40,979 Oh, we make a very fine brandy, boss, from sweet potatoes. 1247 01:22:41,155 --> 01:22:42,782 Been making for generations. 1248 01:22:42,957 --> 01:22:45,221 You make brandy yourself? 1249 01:22:45,392 --> 01:22:48,759 Yeah, sure, boss. You want to taste some? 1250 01:22:52,066 --> 01:22:55,229 - Here you are, boss. - Mac, Mac, my dear friend, Mac. 1251 01:22:55,402 --> 01:22:59,361 If this stuff is only halfway good, we're... Oh, man, we're really in business. 1252 01:22:59,540 --> 01:23:01,599 This is one thing our men... They'll buy this. 1253 01:23:01,775 --> 01:23:05,267 It may not be any good. You know, some things even our troops won't drink. 1254 01:23:05,446 --> 01:23:07,073 - Well. - Take a sip, boss. 1255 01:23:07,248 --> 01:23:09,375 I wanna smell it. 1256 01:23:11,752 --> 01:23:14,585 - Obviously it has a kick. - Yeah. 1257 01:23:14,755 --> 01:23:16,518 How old is this stuff, Sakini? 1258 01:23:19,159 --> 01:23:21,559 - Seven years? - No, seven days, boss. 1259 01:23:21,729 --> 01:23:24,721 Oh, no, no, I mean, it wouldn't smell like that in seven days. 1260 01:23:24,898 --> 01:23:26,297 They make it last week, boss. 1261 01:23:26,467 --> 01:23:28,935 Here, you try it, will you, Mac? You're a medical man. 1262 01:23:29,103 --> 01:23:30,798 - You give it a try. - What? 1263 01:23:33,140 --> 01:23:34,698 - You first. - No, you're my guest. 1264 01:23:34,875 --> 01:23:37,070 I waive the honor. 1265 01:23:37,578 --> 01:23:39,978 You know, anybody ever die or go blind from this? 1266 01:23:40,147 --> 01:23:42,615 We not dead. We not blind. 1267 01:23:42,783 --> 01:23:46,719 - Of course not. You see? Come on, Mac. - They've worked up an immunity. 1268 01:23:46,887 --> 01:23:50,254 You see, I don't wanna kill one of my own countrymen, you know? 1269 01:23:50,424 --> 01:23:53,450 There must be some way to test this, isn't there, without me...? 1270 01:23:53,627 --> 01:23:55,094 There isn't, huh? 1271 01:23:55,262 --> 01:23:57,253 Well. 1272 01:24:00,868 --> 01:24:03,234 Sakini, get me Elsa Maxwell. 1273 01:24:03,404 --> 01:24:06,271 - One goat coming up, boss. - Elsa Maxwell. That's who we need. 1274 01:24:06,440 --> 01:24:09,238 That's Higa Jiga's goat, you know? We'll test it on her, see? 1275 01:24:09,410 --> 01:24:12,072 Well, what are you gonna prove? Goats have hardy stomachs. 1276 01:24:12,246 --> 01:24:14,874 No, look, if this brandy... 1277 01:24:15,049 --> 01:24:18,917 If this passes the goat test, we're really in business, you know? 1278 01:24:19,086 --> 01:24:23,022 You know why? No Marine will ever admit that his stomach is weaker than a goat's. 1279 01:24:23,190 --> 01:24:25,818 Hey, boss, you gonna make a guinea pig of goat? 1280 01:24:25,993 --> 01:24:28,894 Yeah, give me something to put it in. Anything at all will do. 1281 01:24:29,063 --> 01:24:32,624 - Helmet? - That's fine. That's fine. That's just fine. 1282 01:24:33,767 --> 01:24:36,861 - Oh, Elsa Maxwell very lucky goat, boss. - Easy, easy. 1283 01:24:37,037 --> 01:24:38,299 Hold her head, Sakini. 1284 01:24:38,472 --> 01:24:41,839 All right, doctor, proceed in the name of science. 1285 01:24:43,177 --> 01:24:45,304 Take it easy. Take it easy. 1286 01:24:45,479 --> 01:24:49,347 We're either gonna have an industry or goat meat for dinner. 1287 01:24:50,384 --> 01:24:52,909 - What are you doing? - Oh, not too much. 1288 01:24:56,123 --> 01:24:58,489 She likes that. 1289 01:24:58,659 --> 01:25:00,786 Hey. Hey. 1290 01:25:00,961 --> 01:25:02,485 She all right? All right? 1291 01:25:02,663 --> 01:25:04,563 What do you think, doc? 1292 01:25:04,732 --> 01:25:08,065 It doesn't seem to affect her. Reflexes okay. 1293 01:25:08,235 --> 01:25:11,671 Well, here goes. 1294 01:25:29,690 --> 01:25:31,487 Hey. 1295 01:25:32,025 --> 01:25:33,253 Where you going, boss? 1296 01:25:33,427 --> 01:25:37,625 I'm about to form the cooperative brewing company of Tobiki. 1297 01:25:57,684 --> 01:25:59,481 Officers' Club at Awasi, please. 1298 01:25:59,653 --> 01:26:02,213 - We gonna make brandy, boss? - I'll tell you in a minute. 1299 01:26:02,389 --> 01:26:05,153 Officers' Club at Awasi? Captain Fisby speaking at Tobiki. 1300 01:26:05,325 --> 01:26:07,088 Yeah, oh, major? Major, this is Fisby. 1301 01:26:07,261 --> 01:26:09,252 Yeah, you know, when I was with your unit... 1302 01:26:09,430 --> 01:26:12,399 ...we had a hard time keeping a supply of liquor at the club? 1303 01:26:12,566 --> 01:26:16,400 You remember? Yeah, well, major, I think I have stumbled on to something... 1304 01:26:16,570 --> 01:26:18,367 ...that might be of interest to you. 1305 01:26:18,739 --> 01:26:23,767 Yes, as you know, Tobiki is the heart of the brandy industry. 1306 01:26:23,944 --> 01:26:26,469 Brandy! Did you say brandy? 1307 01:26:26,647 --> 01:26:28,205 Yes, brandy. 1308 01:26:28,382 --> 01:26:30,748 Look up the word sweet potato in my dictionary. 1309 01:26:30,918 --> 01:26:34,786 See if there's a fancier word for sweet potato. 1310 01:26:34,955 --> 01:26:37,321 Oh, I'm here, major, yes, here I am. 1311 01:26:37,491 --> 01:26:41,484 Yeah, now, look, major, I might be able to supply some of that brandy to you... 1312 01:26:41,662 --> 01:26:45,928 ...that is, of course, if you're willing to pay the price and you keep the source secret. 1313 01:26:46,099 --> 01:26:47,396 Yes. 1314 01:26:47,568 --> 01:26:49,763 Oh, they've been making it here for generations. 1315 01:26:49,937 --> 01:26:54,067 Oh, yes. As a matter of fact, I'm sure you've never tasted anything quite like it. 1316 01:26:54,241 --> 01:26:55,640 Hold on a minute, major. 1317 01:26:55,809 --> 01:27:00,906 The Haitian name for sweet potato is B-A-T-A-T-A, batata. 1318 01:27:01,081 --> 01:27:07,077 Major, you've heard of Seven Star Batata, haven't you? 1319 01:27:07,921 --> 01:27:10,788 Oh, well, they make it here in Tobiki. Yes. 1320 01:27:10,958 --> 01:27:12,983 Seven Star got him, I think. 1321 01:27:13,160 --> 01:27:16,254 Brandy eight- or ten-day-old, better. Nine- or ten-day-old. 1322 01:27:16,430 --> 01:27:22,164 Major, we also have Eight Star Batata, and we have Ten Star. 1323 01:27:22,336 --> 01:27:25,703 Of course, the Ten Star. Mind you, that comes a bit more expensive. Yes? 1324 01:27:25,873 --> 01:27:28,341 That will run you... 1325 01:27:29,209 --> 01:27:32,838 ...100-occupation yen a gallon. 1326 01:27:33,013 --> 01:27:34,310 Delivered. 1327 01:27:34,481 --> 01:27:35,846 Yes. 1328 01:27:36,016 --> 01:27:38,678 What? How many? 1329 01:27:38,852 --> 01:27:40,752 Five gallons. Yes. 1330 01:27:40,921 --> 01:27:42,946 Five gallons will be delivered in one week. 1331 01:27:43,123 --> 01:27:47,219 It'll be delivered by our Department of Agriculture. 1332 01:27:47,394 --> 01:27:50,727 Yeah, right. You're welcome, sir. Right. 1333 01:27:54,768 --> 01:27:57,566 All right. All right, let's... 1334 01:27:58,372 --> 01:27:59,600 Hello? 1335 01:27:59,773 --> 01:28:01,570 News kind of gets around fast, huh? 1336 01:28:01,742 --> 01:28:03,573 Hello? 1337 01:28:04,177 --> 01:28:08,511 GHQ.H... GHQ PX? 1338 01:28:08,682 --> 01:28:10,650 Yes. Yes. 1339 01:28:12,319 --> 01:28:14,116 - Thirty gallons? - No. 1340 01:28:14,288 --> 01:28:15,949 COD? 1341 01:28:16,123 --> 01:28:17,556 Yes. Right. 1342 01:28:17,724 --> 01:28:18,952 It'll be there. 1343 01:28:19,126 --> 01:28:22,823 - Right. Thank you. - Thirty gallons. 1344 01:28:25,399 --> 01:28:26,627 Let's go to work, huh? 1345 01:28:26,800 --> 01:28:30,031 I don't have to tell you. Let's go to work. 1346 01:28:30,203 --> 01:28:32,068 Wait! 1347 01:28:32,239 --> 01:28:33,968 Wait. 1348 01:28:34,141 --> 01:28:36,041 Wait. 1349 01:28:45,852 --> 01:28:48,514 I've got my cricket. 1350 01:29:07,074 --> 01:29:09,304 Put a label on that one. 1351 01:29:10,410 --> 01:29:14,744 Seiko. Seiko, 15O more gallons to the Naval Officers' Club, Big Koza. 1352 01:29:14,915 --> 01:29:17,213 COD. Take it away. 1353 01:29:17,384 --> 01:29:19,784 Yatoda! 1354 01:29:29,363 --> 01:29:31,388 Hey, Sakini, what are they doing here? 1355 01:29:32,733 --> 01:29:35,429 We're diverting water for a lotus pond. 1356 01:29:35,602 --> 01:29:37,263 Can't have a teahouse without a pond. 1357 01:29:37,437 --> 01:29:38,927 Yeah, where's your goldfish? 1358 01:29:39,106 --> 01:29:42,439 You have a lotus pond, you gotta have goldfish. 1359 01:29:47,648 --> 01:29:49,138 Hey, boss. 1360 01:29:49,316 --> 01:29:54,185 Everyone send me to bring you to teahouse opening, boss. 1361 01:29:55,455 --> 01:29:57,047 Mac, look. Isn't that something? 1362 01:29:57,224 --> 01:29:59,158 This first-class, boss. 1363 01:29:59,626 --> 01:30:02,220 Hey, boy, that's really something, Sakini. 1364 01:30:02,396 --> 01:30:04,125 How about that? 1365 01:30:04,297 --> 01:30:05,889 - Well, come on, let's go. - Lead on. 1366 01:30:06,066 --> 01:30:07,658 Okay. 1367 01:30:55,182 --> 01:30:57,707 Take shoes off, boss. 1368 01:31:12,733 --> 01:31:14,030 Thank you. 1369 01:31:14,201 --> 01:31:16,135 Good evening. 1370 01:31:17,337 --> 01:31:21,034 Boss, you sit here. Lotus Blossom gonna dance in your honor. 1371 01:31:21,208 --> 01:31:23,768 Hey, Mac, you hear that? She's gonna dance. 1372 01:31:23,944 --> 01:31:26,504 Come on. Sit down, Mac, you farmer. This is in my honor. 1373 01:31:26,680 --> 01:31:31,242 How can I stall Purdy so I can stay down here? 1374 01:31:31,418 --> 01:31:33,818 I'll have a relapse for you. 1375 01:35:37,630 --> 01:35:40,292 Chrysanthemum bud in full bloom now, boss. 1376 01:35:40,467 --> 01:35:44,631 And now, happy birthday. 1377 01:35:44,804 --> 01:35:46,066 Very good. 1378 01:35:46,239 --> 01:35:48,503 Well, I'll be. 1379 01:35:49,776 --> 01:35:52,939 - How did you know? - I gave you away. 1380 01:35:54,280 --> 01:35:58,512 Boss, now everyone like to show appreciation, boss. 1381 01:36:02,856 --> 01:36:04,790 Happy birthday. 1382 01:36:04,958 --> 01:36:07,825 How very lovely you are. 1383 01:36:12,599 --> 01:36:14,931 And a happy, happy to you. 1384 01:36:16,870 --> 01:36:18,098 Yeah. 1385 01:36:29,849 --> 01:36:32,044 Oh, boss, you know what you do? 1386 01:36:32,318 --> 01:36:34,218 It called for flowers, sort of, you know? 1387 01:36:34,387 --> 01:36:36,355 That mean you give your heart to her. 1388 01:36:36,523 --> 01:36:39,356 Well, I do. We all do, huh? 1389 01:36:39,526 --> 01:36:41,221 Wasn't it beautiful, Mac? 1390 01:36:41,394 --> 01:36:44,522 She can dance in my cha ya any day. 1391 01:36:50,737 --> 01:36:52,762 Pardon me, sir. 1392 01:36:55,875 --> 01:36:59,072 - Are you sure this is Tobiki village? - According to the map, sir. 1393 01:36:59,245 --> 01:37:02,043 - The place seems deserted. - There was a light over there. 1394 01:37:02,215 --> 01:37:04,206 Come on. 1395 01:37:07,287 --> 01:37:10,552 What? What is this? Sakini, what do they want? 1396 01:37:10,723 --> 01:37:15,285 - They want you and doctor to sing song. - Sing? No. 1397 01:37:15,462 --> 01:37:17,589 All right, come on, come on, Mac. 1398 01:37:17,764 --> 01:37:19,994 Come on, we're gonna sing something. 1399 01:37:20,166 --> 01:37:22,293 How about "Deep in the Heart of Texas"? 1400 01:37:22,469 --> 01:37:24,699 Why not? There aren't any Texans here are there? 1401 01:37:24,871 --> 01:37:28,034 We're gonna have some fun now. Sakini, look. You know, I want... 1402 01:37:28,208 --> 01:37:32,167 They're gonna help. When we clap and sing "Deep in the Heart of Texas," they join. 1403 01:37:32,345 --> 01:37:35,314 Oh, I know that song. Very nice, boss. We demonstrate. 1404 01:37:35,482 --> 01:37:37,507 - What is it? - Stars at night. 1405 01:37:47,193 --> 01:37:49,423 - Deep in the heart of Texas. - Deep in the heart... 1406 01:37:49,596 --> 01:37:53,362 Deep in the heart of Texas. 1407 01:37:53,533 --> 01:37:54,898 Then we clap four times. 1408 01:37:57,337 --> 01:37:59,271 Hey, we're all ready. Hey, we're ready. 1409 01:37:59,439 --> 01:38:02,431 All right. You ready on the left? Ready on the right. Here we go. 1410 01:38:21,528 --> 01:38:22,825 Yes, sir. 1411 01:38:35,975 --> 01:38:37,567 Captain Fisby! 1412 01:38:42,415 --> 01:38:43,973 What in the name...? 1413 01:38:44,651 --> 01:38:45,777 What? 1414 01:38:46,286 --> 01:38:48,754 I see you, Fisby. 1415 01:38:48,955 --> 01:38:51,082 Fisby, I see you. 1416 01:38:52,959 --> 01:38:55,655 Where are you? Where are you? Where are you? 1417 01:38:55,828 --> 01:38:59,594 Fisby. Fisby. Come out here. Come out of here. 1418 01:39:01,067 --> 01:39:02,432 Come out of here. 1419 01:39:07,073 --> 01:39:08,631 Sit down! 1420 01:39:08,808 --> 01:39:12,574 How many lectures have you delivered to the village children on democratic theory? 1421 01:39:12,745 --> 01:39:15,441 - Well, now, let me see, sir. - Four, five? 1422 01:39:15,615 --> 01:39:17,105 No, no, no, it wasn't that many. 1423 01:39:17,283 --> 01:39:18,511 - Three? - No. 1424 01:39:18,685 --> 01:39:20,118 Two? 1425 01:39:20,286 --> 01:39:21,514 No, no. 1426 01:39:21,688 --> 01:39:24,521 You've only delivered one lecture? 1427 01:39:25,225 --> 01:39:26,852 None, sir. 1428 01:39:27,026 --> 01:39:29,460 Don't tell me you haven't delivered a single lecture? 1429 01:39:29,629 --> 01:39:32,223 Yes, sir, I've not delivered no lecture. 1430 01:39:32,398 --> 01:39:33,729 Any lecture. 1431 01:39:33,900 --> 01:39:36,164 Have you organized a League for Democratic Action? 1432 01:39:36,336 --> 01:39:38,998 Yes, sir, I did that. I sure did. I sure did that, sir. 1433 01:39:39,172 --> 01:39:42,164 How many lectures on democratic theory did you give them? 1434 01:39:44,944 --> 01:39:47,208 - None, sir. - You can't mean none. 1435 01:39:47,380 --> 01:39:50,838 - You must mean one or two. - No, just none. 1436 01:39:51,017 --> 01:39:53,042 - I refuse to believe it. - I'm very glad, sir. 1437 01:39:53,219 --> 01:39:56,017 - Sir, I must go. - Where? 1438 01:39:56,189 --> 01:39:59,056 My seedlings are wilting. I have to transplant them. 1439 01:39:59,225 --> 01:40:04,595 Captain, you'll pack your gear and transplant yourself to your unit at once. 1440 01:40:04,764 --> 01:40:06,629 Yes, sir. 1441 01:40:07,333 --> 01:40:09,198 They'll die. 1442 01:40:09,802 --> 01:40:11,861 This is murder. 1443 01:40:15,041 --> 01:40:19,034 Please, take care of my beans. 1444 01:40:21,614 --> 01:40:25,175 Now, is the schoolhouse finished? 1445 01:40:25,485 --> 01:40:26,747 No, sir. 1446 01:40:26,919 --> 01:40:29,012 Why isn't it finished? 1447 01:40:29,289 --> 01:40:32,520 Well, we haven't started. 1448 01:40:32,692 --> 01:40:35,126 What did you do with the lumber I sent? 1449 01:40:35,361 --> 01:40:37,829 We built a teahouse. 1450 01:40:38,298 --> 01:40:40,823 I don't suppose you have any aspirin here? 1451 01:40:42,635 --> 01:40:44,262 I... No, I don't think so. 1452 01:40:44,437 --> 01:40:46,029 What in the name of occupation... 1453 01:40:46,205 --> 01:40:48,298 ...do you mean by saying you built a teahouse? 1454 01:40:48,474 --> 01:40:53,002 Lotus Blossom, she had to have a place to teach the League geisha lessons, sir. 1455 01:40:53,179 --> 01:40:56,615 - Fisby! - Yes? Yes, sir? What? 1456 01:41:00,086 --> 01:41:01,883 How could you sink to such depths, man? 1457 01:41:02,055 --> 01:41:06,116 Well, I was only giving in to what the majority wanted, colonel. 1458 01:41:06,326 --> 01:41:09,989 I don't doubt that statement, not at all. 1459 01:41:10,163 --> 01:41:16,102 It's a sad thing it took a war to convince me that most of the human race is degenerate. 1460 01:41:16,402 --> 01:41:18,666 I thank my stars I come from a country... 1461 01:41:18,838 --> 01:41:21,329 ...where the air is clean, where the wind is fresh... 1462 01:41:21,507 --> 01:41:22,940 Oh, for heaven's sakes, sir. 1463 01:41:23,109 --> 01:41:26,078 Nothing goes on in a teahouse that your mother couldn't watch. 1464 01:41:26,245 --> 01:41:29,271 You be careful how you use my mother's name, Fisby! 1465 01:41:29,449 --> 01:41:31,508 My mother, then, sir. 1466 01:41:31,684 --> 01:41:34,016 Sir, there's nothing immoral about our teahouse. 1467 01:41:34,287 --> 01:41:37,882 Answer me this, what is bringing all that occupation money to this village? 1468 01:41:41,461 --> 01:41:44,760 - Well, answer it. - No, no, no. It's nothing, nothing. 1469 01:41:44,931 --> 01:41:47,422 - It might be for me. Answer it. - It's not, you see... 1470 01:41:47,600 --> 01:41:50,967 - You see, this phone, it rings all day. - Then I'll answer it. 1471 01:41:51,204 --> 01:41:52,967 Hello? 1472 01:41:54,540 --> 01:41:56,474 What do you want? 1473 01:41:57,143 --> 01:41:58,906 Who is this? 1474 01:41:59,612 --> 01:42:01,876 Commander Myers, you must have a wrong connection. 1475 01:42:02,048 --> 01:42:04,448 This is not a brewery. 1476 01:42:05,718 --> 01:42:07,413 Yes. 1477 01:42:07,820 --> 01:42:09,447 Yes. 1478 01:42:10,623 --> 01:42:14,787 Yes. Oh, I see. 1479 01:42:14,961 --> 01:42:17,225 I see. 1480 01:42:19,532 --> 01:42:20,863 I see. 1481 01:42:24,937 --> 01:42:26,302 Well... 1482 01:42:29,909 --> 01:42:32,173 There was nothing else that we could make... 1483 01:42:32,345 --> 01:42:35,007 ...that anybody would want to buy. 1484 01:42:36,549 --> 01:42:38,244 Brandy. 1485 01:42:39,519 --> 01:42:42,079 This ends my Army career. 1486 01:42:42,722 --> 01:42:46,351 And I promised Mrs. Purdy I'd come out a general. 1487 01:42:47,660 --> 01:42:51,494 You've broken a fine woman's heart, Fisby. 1488 01:42:52,532 --> 01:42:55,092 I'm sorry. I'm very sorry. 1489 01:42:55,268 --> 01:42:58,203 You've sullied the reputation of your nation and all the tears... 1490 01:42:58,371 --> 01:43:00,999 All right. Shall I kill myself? 1491 01:43:01,174 --> 01:43:03,404 Oh, don't minimize this. 1492 01:43:03,576 --> 01:43:06,704 You don't know the enemy's genius for propaganda. 1493 01:43:07,113 --> 01:43:11,516 Well, what have you done with all the money you've made so dishonestly? 1494 01:43:11,684 --> 01:43:13,879 I banked it in Seattle. 1495 01:43:15,121 --> 01:43:17,817 That's despicable. 1496 01:43:18,057 --> 01:43:21,493 Making a personal fortune off the labor of these ignorant people. 1497 01:43:21,661 --> 01:43:25,153 I haven't touched a cent of this money, colonel. 1498 01:43:25,331 --> 01:43:28,823 Now, it's banked in the name of the Tobiki Cooperative Company. 1499 01:43:29,001 --> 01:43:33,131 See, everybody in the village, they're all partners, don't you see? 1500 01:43:33,306 --> 01:43:34,773 You know, share and share alike. 1501 01:43:34,941 --> 01:43:37,205 That's communism! 1502 01:43:37,376 --> 01:43:39,071 It is? 1503 01:43:41,147 --> 01:43:44,048 I'll be lucky to get out of this war a private. 1504 01:43:47,653 --> 01:43:49,120 - Captain Fisby... - Yes, sir. 1505 01:43:49,288 --> 01:43:51,381 ...you will consider yourself under arrest. 1506 01:43:51,557 --> 01:43:54,219 You'll proceed to HQ at once to await court-martial. 1507 01:43:54,393 --> 01:43:58,159 I intend to wipe this stain from our country's honor. 1508 01:43:58,331 --> 01:44:00,299 - Gregovich! - You called, sir? 1509 01:44:00,466 --> 01:44:02,297 I did. 1510 01:44:04,570 --> 01:44:06,197 Yes, sir. 1511 01:44:07,773 --> 01:44:10,708 We have business to attend to here before going to Awasi. 1512 01:44:10,877 --> 01:44:12,777 Yes, sir. I'm glad to hear it. 1513 01:44:12,945 --> 01:44:16,642 Captain, may I congratulate you on what you've done for this village? 1514 01:44:16,816 --> 01:44:19,546 - It's a dream. - Thank you, very much, sarg... 1515 01:44:19,719 --> 01:44:21,812 It's an alcoholic dream! 1516 01:44:21,988 --> 01:44:24,013 It's one vast distillery. 1517 01:44:24,190 --> 01:44:27,489 Take a detail and some axes and smash every still in this village. 1518 01:44:27,660 --> 01:44:29,491 Destroy them? 1519 01:44:29,862 --> 01:44:31,557 Beyond repair. 1520 01:44:31,731 --> 01:44:34,291 Take another detail and rip down that teahouse. 1521 01:44:34,467 --> 01:44:37,300 - But, colonel. - Pile the lumber beside the road. 1522 01:44:37,470 --> 01:44:40,200 That's an order. Do you understand? 1523 01:44:41,340 --> 01:44:42,932 Yes, sir. 1524 01:45:02,495 --> 01:45:03,723 I know. 1525 01:46:33,219 --> 01:46:35,779 Hot water. 1526 01:47:19,365 --> 01:47:20,957 Boss. Sorry, boss. 1527 01:47:21,133 --> 01:47:22,657 Jeep all loaded now. 1528 01:47:24,804 --> 01:47:26,829 I'll be along in a minute, Sakini. 1529 01:47:27,440 --> 01:47:29,431 You going to take Lotus Blossom with you? 1530 01:47:30,943 --> 01:47:32,808 Sakini. 1531 01:47:42,188 --> 01:47:47,854 Ask her for me if there's anything that I can do for her before I go. 1532 01:47:48,027 --> 01:47:49,688 Ask her. 1533 01:47:59,805 --> 01:48:01,739 What did she say, Sakini? 1534 01:48:01,907 --> 01:48:04,375 She say she want to marry you, boss. 1535 01:48:05,611 --> 01:48:08,808 Now, why...? Why would she want to marry me? 1536 01:48:10,516 --> 01:48:13,781 She say you nicest man she ever seen, boss. 1537 01:48:14,220 --> 01:48:15,448 Oh, no, no, no. 1538 01:48:15,621 --> 01:48:18,613 No. You tell her for me that I'm clumsy. 1539 01:48:18,791 --> 01:48:20,918 I got... 1540 01:48:21,460 --> 01:48:24,486 I got a talent for destruction. 1541 01:48:24,663 --> 01:48:26,187 I'd only disillusion her... 1542 01:48:26,365 --> 01:48:29,892 ...just the same way I disillusioned all her people. 1543 01:48:37,443 --> 01:48:40,901 She say she like to go to America, boss... 1544 01:48:41,080 --> 01:48:45,176 ...where everyone happy, sit around and sip tea while machine do work. 1545 01:48:45,584 --> 01:48:47,711 Tell her I'll never forget her. 1546 01:48:48,053 --> 01:48:50,578 I'll never forget this village... 1547 01:48:50,756 --> 01:48:54,157 ...and on the other side of the world in the autumn of my life... 1548 01:48:54,326 --> 01:48:57,227 ...when an august moon rises in the east... 1549 01:48:57,396 --> 01:49:00,160 ...I'll remember what was beautiful... 1550 01:49:00,866 --> 01:49:04,233 ...and what I was wise enough to leave beautiful. 1551 01:49:29,161 --> 01:49:32,494 She say, boss, she never forget you. 1552 01:49:32,898 --> 01:49:37,528 She like you to know that she gonna make up a long song-story about you... 1553 01:49:37,703 --> 01:49:40,001 ...to sing in the teahouse. 1554 01:49:40,406 --> 01:49:44,001 And she say maybe in 100 years from now... 1555 01:49:44,176 --> 01:49:47,145 ...you gonna be famous all over Okinawa. 1556 01:49:49,582 --> 01:49:52,449 I'd like that. I'd like that. 1557 01:50:14,740 --> 01:50:17,971 Oh, he sure want to push her wheelbarrow for her, boss. 1558 01:50:20,846 --> 01:50:25,180 She say okay, but not to think that she's his property. 1559 01:50:30,756 --> 01:50:33,657 He very happy fellow, boss. 1560 01:50:54,713 --> 01:50:58,342 She going now, boss, but you still her boss... 1561 01:50:58,517 --> 01:51:02,578 ...so she say she not go till you drop fan from face. 1562 01:51:55,040 --> 01:51:58,635 I've written a full report of this whole affair to your commanding officer. 1563 01:51:58,811 --> 01:52:00,802 I'm only glad you don't belong to my outfit. 1564 01:52:00,980 --> 01:52:02,971 I won't tolerate rotten apples in my barrel. 1565 01:52:04,950 --> 01:52:06,474 Hello. 1566 01:52:07,987 --> 01:52:09,511 Who? 1567 01:52:10,856 --> 01:52:12,380 What? 1568 01:52:13,392 --> 01:52:14,882 When? 1569 01:52:23,369 --> 01:52:26,202 Sit down, captain. Sit down. Sit down. 1570 01:52:27,106 --> 01:52:29,097 Make yourself comfortable. 1571 01:52:29,975 --> 01:52:32,102 Sit down. Give me your hat. 1572 01:52:32,277 --> 01:52:34,609 Have some of these tsukemonos. 1573 01:52:37,916 --> 01:52:41,113 Take your shoes off. I'll be right back. 1574 01:52:49,661 --> 01:52:53,097 - Going now, boss? - Yeah, I guess so, Sakini. 1575 01:52:59,571 --> 01:53:01,835 Hey, boss, since you not take Lotus Blossom... 1576 01:53:02,007 --> 01:53:04,441 ...maybe you take me. 1577 01:53:05,077 --> 01:53:06,908 No, Sakini, no. 1578 01:53:07,079 --> 01:53:10,071 I work for you for half price, boss. 1579 01:53:10,516 --> 01:53:14,384 Major McEvoy is coming down here to take charge... 1580 01:53:15,554 --> 01:53:18,318 ...and, well, he's going to need your help, you know. 1581 01:53:18,490 --> 01:53:21,687 You very hard man to bargain with, boss. 1582 01:53:21,860 --> 01:53:24,852 Okay, you want, I work just for rice ration. 1583 01:53:26,231 --> 01:53:27,459 No. 1584 01:53:28,267 --> 01:53:30,633 You mean you gonna make me work for nothing, boss? 1585 01:53:31,937 --> 01:53:35,703 I mean, yes, you're not going to work for me at all, Sakini. 1586 01:53:35,874 --> 01:53:39,674 - No, you belong here. - Okay, boss. 1587 01:53:44,583 --> 01:53:48,679 Boss, you know what I think gonna happen when American leave Okinawa? 1588 01:53:48,854 --> 01:53:50,185 No, what? 1589 01:53:50,355 --> 01:53:52,346 I think we gonna have to use... 1590 01:53:52,524 --> 01:53:56,460 ...a pentagon-shaped schoolhouse for teahouse. 1591 01:54:01,967 --> 01:54:04,128 So long, Sakini. 1592 01:54:05,104 --> 01:54:06,799 You're a rare rascal. 1593 01:54:07,406 --> 01:54:09,533 So long, boss. 1594 01:54:10,676 --> 01:54:12,303 Say, you know, I'm gonna miss you. 1595 01:54:14,947 --> 01:54:17,916 - Hey, boss. - Yes? 1596 01:54:18,450 --> 01:54:21,385 You not failure. 1597 01:54:25,624 --> 01:54:28,058 I'll tell you something, Sakini. 1598 01:54:28,293 --> 01:54:32,787 You know, I used to worry a lot about not being a big success. 1599 01:54:33,165 --> 01:54:36,293 I think I felt an awful lot like you people felt... 1600 01:54:36,468 --> 01:54:38,595 ...always being conquered. 1601 01:54:39,004 --> 01:54:42,201 Well, you know, now I'm not sure who's the conquered... 1602 01:54:43,342 --> 01:54:45,310 ...and who's the conqueror. 1603 01:54:45,911 --> 01:54:51,042 I've learned in Tobiki, the wisdom of gracious acceptance. 1604 01:54:51,283 --> 01:54:54,047 See, I don't want to be a world leader. 1605 01:54:54,453 --> 01:54:57,820 I've made peace with myself somewhere between my ambitions... 1606 01:54:57,990 --> 01:54:59,582 ...and my limitations. 1607 01:55:00,325 --> 01:55:02,555 That's good, boss. 1608 01:55:04,663 --> 01:55:07,655 Well, it's a step backward in the right direction. 1609 01:55:11,637 --> 01:55:13,036 Take care. 1610 01:55:13,572 --> 01:55:15,767 Socks up, boss. 1611 01:55:25,517 --> 01:55:27,144 Sakini! Sakini! 1612 01:55:27,653 --> 01:55:29,951 Sakini. Sakini. 1613 01:55:30,122 --> 01:55:31,350 Where's Captain Fisby? 1614 01:55:32,090 --> 01:55:33,523 Right over here, boss. This way. 1615 01:55:33,692 --> 01:55:35,853 - Fisby. - No, no, over here. 1616 01:55:36,028 --> 01:55:39,930 Fisby. Fisby. Fisby, come back here at once. 1617 01:55:40,098 --> 01:55:41,759 I'm not in shape. Too much paperwork. 1618 01:55:41,934 --> 01:55:44,061 - You called, sir? - I've been looking for you. 1619 01:55:44,236 --> 01:55:47,399 You can't leave. You've got to stay here. You've got to help me. 1620 01:55:47,573 --> 01:55:49,040 I don't understand, colonel. 1621 01:55:49,208 --> 01:55:51,540 We've got to pull this village back together again. 1622 01:55:51,710 --> 01:55:53,735 The lid has blown off of everything. 1623 01:55:53,912 --> 01:55:56,142 - Where's Gregovich? - Well, he... He's out there. 1624 01:55:56,315 --> 01:55:58,715 - They're breaking up the rest of the stills. - Oh, no. 1625 01:55:58,884 --> 01:56:01,682 - Why? What's the matter? - I radioed the report to Washington. 1626 01:56:01,853 --> 01:56:03,582 Some fool senator misunderstood. 1627 01:56:03,755 --> 01:56:06,883 He's using this village as an example of American get-up-and-go... 1628 01:56:07,059 --> 01:56:09,721 ...in the recovery program. We're all over the newspapers. 1629 01:56:09,895 --> 01:56:12,420 - That's wonderful, colonel. - It's not wonderful. 1630 01:56:12,598 --> 01:56:15,658 A congressional committee is flying over here to study our methods. 1631 01:56:15,834 --> 01:56:19,031 They're bringing photographers for a magazine spread. Tonight, Fisby. 1632 01:56:19,204 --> 01:56:21,672 - Oh, that's bad, that's bad. - Gregovich! 1633 01:56:21,840 --> 01:56:24,604 Maybe there's a way we could stall them. Maybe we could... 1634 01:56:24,776 --> 01:56:26,801 Maybe we could quarantine the place. 1635 01:56:26,979 --> 01:56:30,540 You can't quarantine a congressman. They've got immunity or something. 1636 01:56:30,782 --> 01:56:32,613 - Fisby? - Yeah. 1637 01:56:32,784 --> 01:56:33,910 - Help me. - Yes, sir. 1638 01:56:34,086 --> 01:56:36,350 I don't ask it for my sake. 1639 01:56:37,723 --> 01:56:40,123 I ask it for Mrs. Purdy. 1640 01:56:42,060 --> 01:56:44,358 I could be a brigadier yet. 1641 01:56:45,497 --> 01:56:46,896 Gregovich? 1642 01:56:56,475 --> 01:56:59,501 Gregovich! Gregovich. 1643 01:57:01,246 --> 01:57:02,975 - Gregovich. - Did you call, sir? 1644 01:57:03,148 --> 01:57:05,173 Come here, come here, Gregovich. 1645 01:57:05,951 --> 01:57:08,181 You haven't destroyed all the stills, have you? 1646 01:57:08,353 --> 01:57:10,218 No. No, of course you haven't. 1647 01:57:10,389 --> 01:57:12,550 Oh, yes, I have. 1648 01:57:12,958 --> 01:57:15,518 I carried orders out to the letter. 1649 01:57:15,694 --> 01:57:19,152 Why can't somebody disobey orders once in a while? 1650 01:57:19,331 --> 01:57:22,357 What's happened to the American spirit of rebellion? 1651 01:57:27,639 --> 01:57:30,403 - Sunstroke? - Potato brandy, sir. 1652 01:57:32,244 --> 01:57:33,871 Sergeant, wake up. 1653 01:57:34,313 --> 01:57:35,803 Do you hear me? That's an order. 1654 01:57:35,981 --> 01:57:39,109 - Colonel, I'm afraid he's passed out. - It's desertion. 1655 01:57:39,284 --> 01:57:41,411 I need every man. Gregovich, get to your feet. 1656 01:57:41,586 --> 01:57:44,214 Come on, sergeant. Come on, sergeant. 1657 01:57:44,389 --> 01:57:45,583 Gregovich. 1658 01:57:45,757 --> 01:57:48,624 - I wanna ask you some questions. - Sorry, sir. 1659 01:57:48,794 --> 01:57:51,786 - Stop weaving. - You're weaving, sir. 1660 01:57:51,963 --> 01:57:53,988 I'm standing perfectly still. 1661 01:57:54,166 --> 01:57:56,031 You smell like a brewery. 1662 01:57:56,201 --> 01:57:58,601 Well, I fell in a vat. 1663 01:57:58,770 --> 01:58:01,204 - You got drunk? - No, sir. 1664 01:58:01,373 --> 01:58:03,136 I fell in a vat. 1665 01:58:03,308 --> 01:58:07,472 Naturally, I had to open my mouth to yell for help. 1666 01:58:07,746 --> 01:58:11,546 - Go to the office and sober up at once. - Yes, sir. 1667 01:58:13,518 --> 01:58:16,316 Oh, sergeant. Sergeant. 1668 01:58:16,488 --> 01:58:18,046 - Fisby. - Yes, sir? 1669 01:58:18,223 --> 01:58:21,158 - I think I'm going to need you. Stand by. - Yes, sir. Yes, sir. 1670 01:58:24,029 --> 01:58:25,587 No. 1671 01:58:36,575 --> 01:58:39,408 I'm a sinking ship... 1672 01:58:40,645 --> 01:58:43,614 ...scuttled by my own men. 1673 01:58:44,349 --> 01:58:45,646 I know. 1674 01:58:46,051 --> 01:58:48,713 - Colonel Purdy. - Don't bother me. 1675 01:58:48,887 --> 01:58:50,582 Stills not all destroyed. 1676 01:58:50,756 --> 01:58:52,815 I haven't got time. 1677 01:58:54,226 --> 01:58:55,750 What did you say? 1678 01:58:55,927 --> 01:58:57,519 We not born yesterday. 1679 01:58:57,696 --> 01:59:00,995 We get the sergeant drunk. Give him water barrel to break. 1680 01:59:01,166 --> 01:59:02,724 Sakini... 1681 01:59:04,669 --> 01:59:06,159 ...my friend. 1682 01:59:06,338 --> 01:59:08,431 You're not saying this to make me feel better? 1683 01:59:08,607 --> 01:59:11,474 No. Stills as good as ever, boss. 1684 01:59:11,643 --> 01:59:13,508 Production not cease yet. 1685 01:59:13,678 --> 01:59:15,703 Sakini, you really are a rascal. 1686 01:59:15,881 --> 01:59:18,816 No, he's really an American. 1687 01:59:18,984 --> 01:59:20,542 He's got get-up-and-go. 1688 01:59:20,719 --> 01:59:24,018 Sakini, if you could get the people in the village to work together... 1689 01:59:24,189 --> 01:59:27,124 ...how long do you think it'd take them to rebuild the teahouse? 1690 01:59:27,292 --> 01:59:29,988 We not destroy, boss. We just take away and hide. 1691 01:59:30,162 --> 01:59:31,993 Look, come here. 1692 01:59:36,635 --> 01:59:40,867 Now we going to show you Okinawan get-up-and-go. 1693 02:00:34,693 --> 02:00:36,593 Be right back. 1694 02:01:27,779 --> 02:01:31,647 It's a land of mystery of the Orient. 1695 02:01:31,816 --> 02:01:34,478 It's... It's beautiful. 1696 02:01:34,653 --> 02:01:36,211 Simply beautiful. 1697 02:01:36,388 --> 02:01:37,719 There's only one thing wrong. 1698 02:01:37,889 --> 02:01:41,450 It needs a sign to tell people what it is. 1699 02:01:41,626 --> 02:01:46,222 And we ought to put another sign up over there naming this Grace Purdy Avenue... 1700 02:01:46,398 --> 02:01:47,797 ...and another sign... 1701 02:01:47,966 --> 02:01:50,560 Sir, how about a nice cup of tea? 1702 02:01:50,902 --> 02:01:53,803 - All right? Come on, colonel. - All right. 1703 02:01:55,206 --> 02:01:58,937 - Twenty Star for the colonel, Sakini. - Okay, boss. 1704 02:02:10,422 --> 02:02:12,652 Little story now concluded... 1705 02:02:12,824 --> 02:02:15,759 ...but history of world unfinished. 1706 02:02:15,927 --> 02:02:20,830 Lovely ladies, kind gentlemen, go home to ponder. 1707 02:02:20,999 --> 02:02:24,992 What was true at beginning remains true. 1708 02:02:25,170 --> 02:02:29,766 Pain make man think, thought make man wise... 1709 02:02:29,941 --> 02:02:33,035 ...and wisdom make life endurable. 1710 02:02:34,112 --> 02:02:39,106 So may august moon bring gentle sleep. 1711 02:02:40,151 --> 02:02:41,641 Sayonara. 1712 02:02:42,641 --> 02:02:52,641 Downloaded From www.AllSubs.org 140451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.