Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,160 --> 00:02:49,116
Starling!
2
00:02:50,740 --> 00:02:52,696
Starling!
3
00:02:54,700 --> 00:02:57,498
Crawford ti vuole in ufficio.
4
00:02:58,190 --> 00:02:59,676
Grazie, signore.
5
00:03:05,120 --> 00:03:07,760
DOLORE - SOFFERENZA - AGONIA
6
00:03:07,200 --> 00:03:09,156
TU L'ADORI
7
00:04:19,640 --> 00:04:21,749
DIPARTIMENTO
SCIENZE COMPORTAMENTALI
8
00:04:39,680 --> 00:04:44,470
Cerchi Crawford? Sarà qui fra un attimo.
Aspetta nel suo ufficio.
9
00:05:14,760 --> 00:05:17,479
BILL SCUOIA LA QUINTA
10
00:05:41,810 --> 00:05:43,801
Starling.
11
00:05:43,930 --> 00:05:47,206
- Clarice. Buongiorno.
- Buongiorno, Mr Crawford.
12
00:05:47,330 --> 00:05:50,561
Scusa se ti ho trascinata qui
così all'improvviso.
13
00:05:50,890 --> 00:05:53,962
I tuoi istruttori mi dicono
che sei piuttosto brava.
14
00:05:54,240 --> 00:05:57,232
Lo spero. Non abbiamo
ancora ricevuto i voti.
15
00:05:57,670 --> 00:06:00,214
Si è presentato un incarico
e ho pensato a te.
16
00:06:00,270 --> 00:06:04,502
Non proprio un incarico.
Una... interessante commissione. Siediti.
17
00:06:04,894 --> 00:06:06,382
Sissignore.
18
00:06:06,840 --> 00:06:11,840
Mi ricordo di te all'università. Mi hai fatto
un sacco di domande al mio seminario
19
00:06:13,270 --> 00:06:17,104
su FBI e diritti civili ai tempi di Hoover.
Ti ho dato trenta.
20
00:06:17,230 --> 00:06:19,585
Ventinove, signore.
21
00:06:21,150 --> 00:06:24,187
Una laurea in psicologia
e una in criminologia. Con lode.
22
00:06:24,633 --> 00:06:26,983
Internato estivo alla clinica Reitzinger.
23
00:06:27,568 --> 00:06:31,786
Dici che dopo l'accademia vuoi venire
a lavorare a Scienze Comportamentali.
24
00:06:32,710 --> 00:06:34,666
Lo vorrei moltissimo, signore.
25
00:06:36,150 --> 00:06:40,780
Stiamo interrogando i serial killer per
farne un profilo psico-comportamentale.
26
00:06:41,116 --> 00:06:43,624
Potrebbe esserci d'aiuto nei casi irrisolti.
27
00:06:43,750 --> 00:06:46,184
Quasi tutti sono stati disponibili.
28
00:06:46,630 --> 00:06:50,589
- Ti impressioni facilmente, Starling?
- Non ancora, signore.
29
00:06:51,640 --> 00:06:53,880
Quello che ci interessa di piû
rifiuta di collaborare.
30
00:06:53,910 --> 00:06:56,680
Voglio che tu vada al manicomio
a tentare di spremerlo.
31
00:06:56,710 --> 00:07:00,589
- Chi è il soggetto?
- Lo psichiatra, Hannibal Lecter.
32
00:07:01,400 --> 00:07:02,710
Hannibal the Cannibal.
33
00:07:03,590 --> 00:07:06,150
Non mi aspetto che parli con te.
34
00:07:07,430 --> 00:07:09,887
Ma voglio poter dire
che ci abbiamo provato.
35
00:07:10,250 --> 00:07:13,229
Quindi, se non collabora,
mi basta un semplice rapporto.
36
00:07:13,390 --> 00:07:16,826
Che aspetto ha lui, la sua cella.
Cosa fa, disegna?
37
00:07:16,978 --> 00:07:19,510
E se sì, cosa disegna?
38
00:07:22,519 --> 00:07:25,300
Questo è il dossier su Lecter.
39
00:07:27,536 --> 00:07:30,946
Una copia del questionario
e un tesserino speciale per te.
40
00:07:31,334 --> 00:07:33,938
Rapporto sulla mia scrivania
alle 8 di mercoledì.
41
00:07:33,968 --> 00:07:35,706
Ok.
42
00:07:37,670 --> 00:07:42,425
Mi scusi, ma perché tanta fretta?
Lecter è in prigione da anni.
43
00:07:42,846 --> 00:07:45,868
C'è forse una qualche connessione
fra lui e Buffalo Bill?
44
00:07:46,900 --> 00:07:50,421
Lo vorrei tanto.
Adesso ascoltami attentamente, Starling.
45
00:07:51,208 --> 00:07:54,586
- Sissignore.
- Stai molto attenta con Hannibal Lecter.
46
00:07:55,212 --> 00:07:59,335
Il dott. Chilton ti spiegherà
tutte le procedure da usare con lui.
47
00:07:59,892 --> 00:08:03,830
Non allontanartene per alcun motivo.
48
00:08:03,630 --> 00:08:06,980
E non dirgli niente di personale.
49
00:08:06,389 --> 00:08:09,889
Credimi, non devi lasciare che
Hannibal Lecter ti entri nella mente.
50
00:08:10,400 --> 00:08:12,952
Fai il tuo lavoro,
ma non dimenticare mai che cos'è.
51
00:08:13,800 --> 00:08:14,102
E che cos'è?
52
00:08:14,680 --> 00:08:18,355
É un mostro. Uno psicopatico puro.
53
00:08:18,840 --> 00:08:20,910
É raro catturarne uno vivo.
54
00:08:21,480 --> 00:08:25,792
Dal punto di vista della ricerca, Lecter
è l'elemento piû prezioso che abbiamo.
55
00:08:29,880 --> 00:08:34,795
Qui vengono molti agenti, ma non credo
di averne mai visto uno così attraente.
56
00:08:37,130 --> 00:08:39,724
Si ferma a Baltimora questa sera?
57
00:08:40,500 --> 00:08:44,965
Puô essere una città molto divertente,
se si ha la guida giusta.
58
00:08:45,340 --> 00:08:47,456
Sono certa che sia fantastica,
59
00:08:47,780 --> 00:08:52,780
ma ho avuto ordine di parlare con
il dott. Lecter e rientrare nel pomeriggio.
60
00:08:53,100 --> 00:08:56,297
Capisco. Allora cerchiamo di fare in fretta.
61
00:08:56,670 --> 00:09:01,271
Abbiamo cercato di studiarlo, ma è troppo
sofisticato per i nostri test standard.
62
00:09:01,478 --> 00:09:05,305
E come ci odia!
Crede che io sia la sua nemesi.
63
00:09:07,410 --> 00:09:10,163
Crawford è proprio furbo a usare lei, eh?
64
00:09:10,356 --> 00:09:14,408
- In che senso?
- Una ragazza attraente per farlo eccitare.
65
00:09:15,240 --> 00:09:17,930
Credo siano otto anni
che Lecter non vede una donna.
66
00:09:17,960 --> 00:09:21,669
E sono certo che lei sarà... di suo gusto.
67
00:09:22,200 --> 00:09:25,780
Ho due lauree, dottore.
Non erano corsi per modelle.
68
00:09:25,200 --> 00:09:28,670
Bene. L'aiuterà a tenere a mente le regole.
69
00:09:31,220 --> 00:09:34,894
Non tocchi il vetro e non ci si avvicini.
Non gli passi altro che carta.
70
00:09:35,547 --> 00:09:38,775
Niente matite o penne.
Niente graffette o punti metallici.
71
00:09:39,357 --> 00:09:43,496
Usi il vassoio per il cibo. Se cerca
di passarle qualcosa non lo accetti.
72
00:09:44,370 --> 00:09:47,885
- Sono stato chiaro?
- Chiarissimo, signore.
73
00:09:48,210 --> 00:09:51,202
Le mostro perché insistiamo
sulle misure di sicurezza.
74
00:09:51,630 --> 00:09:56,630
L'otto luglio 1 981, ha lamentato dolori
al petto ed è stato trasferito in infermeria.
75
00:09:57,410 --> 00:09:59,970
L'hanno slegato per fagli un ECG.
76
00:10:00,900 --> 00:10:03,685
Quando l'infermiera si è chinata su di lui,
le ha fatto questo.
77
00:10:05,770 --> 00:10:10,321
I medici le hanno piû o meno risistemato
la mandibola e salvato un occhio.
78
00:10:10,550 --> 00:10:14,941
Non ha mai superato le 85 pulsazioni,
neanche quando le ha mangiato la lingua.
79
00:10:16,180 --> 00:10:18,853
- Lo tengo qui dentro.
- Dott. Chilton.
80
00:10:22,270 --> 00:10:24,420
Se Lecter la considera un nemico,
81
00:10:24,550 --> 00:10:29,305
forse posso ottenere risultati migliori
se entro da sola. Cosa ne pensa?
82
00:10:32,780 --> 00:10:37,490
L'avrebbe potuto suggerire nel mio
ufficio. Mi avrebbe risparmiato del tempo.
83
00:10:37,820 --> 00:10:42,820
Sì, ma non avrei avuto
il piacere della sua compagnia.
84
00:10:45,260 --> 00:10:48,580
Accompagnala fuori quando ha finito.
85
00:11:16,600 --> 00:11:20,338
Salve, sono Barney. Gliel'ha detto,
vero, di non avvicinarsi al vetro?
86
00:11:20,860 --> 00:11:23,374
Sì. Piacere, Clarice Starling.
87
00:11:23,734 --> 00:11:27,334
Piacere mio, Clarice.
Puô lasciare qui il cappotto, se vuole.
88
00:11:27,719 --> 00:11:29,815
Grazie. Buona idea.
89
00:11:31,441 --> 00:11:34,460
É nell'ultima cella, dopo tutti gli altri.
90
00:11:34,152 --> 00:11:36,575
Si tenga sulla destra.
91
00:11:38,220 --> 00:11:42,213
- Le ho messo lì una sedia.
- Molto gentile. Grazie.
92
00:11:43,300 --> 00:11:46,258
Vi terrô d'occhio. Andrà tutto bene.
93
00:11:57,140 --> 00:11:58,390
Ciao.
94
00:12:17,536 --> 00:12:19,995
Sento l'odore della tua figa.
95
00:12:33,320 --> 00:12:36,790
- Buongiorno.
- Dott. Lecter, sono Clarice Starling.
96
00:12:36,920 --> 00:12:38,717
Posso parlare con lei?
97
00:12:39,270 --> 00:12:41,427
Sei una della banda
di Jack Crawford, vero?
98
00:12:41,786 --> 00:12:42,969
- Esatto
99
00:12:44,170 --> 00:12:45,966
- Posso vedere un documento?
100
00:12:46,644 --> 00:12:47,746
Certamente.
101
00:12:55,800 --> 00:12:56,515
Piû vicino, prego.
102
00:12:58,580 --> 00:13:00,172
Piû vicino.
103
00:13:15,983 --> 00:13:17,811
Scade fra una settimana.
104
00:13:18,110 --> 00:13:20,437
Non sei una vera agente FBl, vero?
105
00:13:20,980 --> 00:13:23,289
Sto per finire l'accademia.
106
00:13:24,626 --> 00:13:27,213
Jack Crawford mi manda una recluta?
107
00:13:27,767 --> 00:13:29,536
Sì, sono una studentessa.
108
00:13:29,797 --> 00:13:31,620
Sono qui per imparare da lei.
109
00:13:32,430 --> 00:13:36,254
Lo stabilirà lei se sono
abbastanza qualificata per farlo.
110
00:13:38,660 --> 00:13:41,652
Mossa piuttosto furba, agente Starling.
111
00:13:45,250 --> 00:13:46,629
Accomodati, prego.
112
00:13:54,450 --> 00:13:55,927
E adesso dimmi.
113
00:13:56,303 --> 00:13:58,124
Cosa ti ha detto Miggs?
114
00:13:58,580 --> 00:14:01,400
Il Multiplo Miggs della cella accanto.
115
00:14:01,227 --> 00:14:03,728
Ti ha fischiato. Cosa ha detto?
116
00:14:05,870 --> 00:14:08,613
Ha detto: "Sento l'odore della tua figa".
117
00:14:09,224 --> 00:14:10,224
Capisco.
118
00:14:11,870 --> 00:14:13,278
Io non lo sento.
119
00:14:22,877 --> 00:14:25,305
Usi la crema idratante Evyan.
120
00:14:28,700 --> 00:14:30,703
E a volte indossi
il profumo L'Air du Temps.
121
00:14:32,272 --> 00:14:33,549
Ma non oggi.
122
00:14:36,109 --> 00:14:38,393
Li fa lei tutti questi disegni, dottore?
123
00:14:41,200 --> 00:14:43,848
Quello è il Duomo, visto dal Belvedere.
124
00:14:45,669 --> 00:14:47,238
- Conosci Firenze?
125
00:14:48,376 --> 00:14:50,479
- Tutti quei particolari a memoria?
126
00:14:50,628 --> 00:14:54,320
La memoria, agente Starling,
è ciô che ho al posto di una veduta.
127
00:14:54,630 --> 00:14:57,924
Forse potrebbe rivelarci
le sue vedute su questo questionario.
128
00:15:00,727 --> 00:15:01,834
No, no, no.
129
00:15:03,610 --> 00:15:05,000
Andavi così bene.
130
00:15:05,169 --> 00:15:08,286
Eri stata gentile e avevi
apprezzato la mia gentilezza.
131
00:15:08,410 --> 00:15:12,508
Avevi stabilito un rapporto di fiducia,
con quell'episodio imbarazzante di Miggs.
132
00:15:13,277 --> 00:15:16,474
E adesso questo goffo tentativo
di passare al questionario.
133
00:15:18,921 --> 00:15:20,517
- Non lo farò
134
00:15:20,547 --> 00:15:22,660
- Le chiedo solo di dargli un'occhiata.
135
00:15:22,690 --> 00:15:24,799
Se vuole lo fa, altrimenti non lo fa.
136
00:15:25,140 --> 00:15:26,140
Già.
137
00:15:26,697 --> 00:15:28,950
Jack Crawford
dev'essere davvero molto occupato
138
00:15:28,980 --> 00:15:31,394
se è costretto a fare ricorso agli studenti.
139
00:15:31,830 --> 00:15:34,635
Preso a dare la caccia
a quello nuovo, Buffalo Bill.
140
00:15:34,780 --> 00:15:36,598
Quel bambino cattivo.
141
00:15:37,340 --> 00:15:40,457
Tu lo sai perché lo chiamano Buffalo Bill?
142
00:15:40,930 --> 00:15:44,206
Dimmelo, ti prego.
Sui giornali non lo dicono.
143
00:15:45,250 --> 00:15:47,860
Per una battutaccia fatta
alla omicidi di Kansas City.
144
00:15:47,890 --> 00:15:51,803
"Questo non solo le caccia,
le scuoia anche."
145
00:15:53,410 --> 00:15:58,410
Perché credi che tolga loro la pelle,
agente Starling?
146
00:15:58,770 --> 00:16:00,920
Stupiscimi con il tuo acume.
147
00:16:01,810 --> 00:16:06,810
Lo eccita. Quasi tutti i serial killer
conservano dei trofei delle loro vittime.
148
00:16:07,410 --> 00:16:08,515
- Io no.
149
00:16:08,970 --> 00:16:09,970
- No.
150
00:16:10,273 --> 00:16:11,838
-No, lei se li mangiava.
151
00:16:14,220 --> 00:16:16,176
Passamelo, adesso.
152
00:16:43,440 --> 00:16:47,940
Agente Starling, credi di potermi
vivisezionare con un coltellino spuntato?
153
00:16:48,634 --> 00:16:51,506
No. Io credevo che le sue conoscenze...
154
00:16:51,606 --> 00:16:53,740
Sei proprio ambiziosa, vero?
155
00:16:54,460 --> 00:16:58,400
Lo sai cosa sembri, con quella
bella borsa e quelle scarpe dozzinali?
156
00:16:58,160 --> 00:17:00,151
Una contadina.
157
00:17:00,280 --> 00:17:04,193
Una contadina che si è data una ripulita
e ha acquisito un po' di gusto.
158
00:17:05,200 --> 00:17:07,395
I cibi sani ti hanno resa forte,
159
00:17:07,520 --> 00:17:12,520
ma vieni pur sempre
da una stirpe di pezzenti, vero?
160
00:17:12,930 --> 00:17:17,720
E quell'accento di cui cerchi
disperatamente di liberarti: West Virginia.
161
00:17:18,250 --> 00:17:22,243
Cosa fa tuo padre, cara? II minatore?
Puzza di carbone?
162
00:17:22,570 --> 00:17:25,209
Hanno fatto presto, i ragazzi, con te.
163
00:17:25,330 --> 00:17:28,800
Quei noiosi, goffi tentativi
sul sedile posteriore della macchina,
164
00:17:28,930 --> 00:17:32,286
mentre tu non sognavi altro
che di fuggire, andare via,
165
00:17:32,810 --> 00:17:36,803
e di arrivare fino all'FBI.
166
00:17:39,980 --> 00:17:42,699
Vede molte cose, dottore.
167
00:17:42,820 --> 00:17:47,820
Ma è abbastanza forte da puntare verso
di sé il suo potente strumento di analisi?
168
00:17:48,980 --> 00:17:53,730
Che ne dice? Perché non si guarda
e non scrive quello che vede?
169
00:17:54,690 --> 00:17:57,950
O forse le fa paura.
170
00:18:06,260 --> 00:18:09,138
Un addetto al censimento
ha cercato di esaminarmi.
171
00:18:09,260 --> 00:18:12,411
Ho mangiato il suo fegato
con contorno di fave
172
00:18:12,690 --> 00:18:15,450
e un buon Chianti.
173
00:18:23,730 --> 00:18:26,767
Ritorna a scuola, piccola Starling.
174
00:18:27,400 --> 00:18:28,553
Vola, vola, vola.
175
00:18:43,680 --> 00:18:47,593
Mi sono morso, così morirô.
176
00:18:49,840 --> 00:18:50,836
Guarda il sangue!
177
00:18:51,261 --> 00:18:55,124
- Presa!
- Miggs, stupido idiota!
178
00:18:58,500 --> 00:19:00,928
- Lo ammazzo!
- Agente Starling! Torna qui!
179
00:19:01,225 --> 00:19:04,804
Agente Starling! Agente Starling!
Non volevo che ti succedesse.
180
00:19:05,213 --> 00:19:08,476
- La scortesia è orribile.
- Allora riempia il questionario.
181
00:19:08,582 --> 00:19:11,561
No, ma ti aiuterô nella cosa
che ti sta piû a cuore.
182
00:19:11,691 --> 00:19:14,409
- E sarebbe?
- La carriera. Ascoltami bene.
183
00:19:14,530 --> 00:19:17,235
Devi imparare a gestirti da te,
Clarice Starling.
184
00:19:17,391 --> 00:19:20,879
Cerca Miss Mofet,
una mia ex paziente. M-O-F-E-T.
185
00:19:22,800 --> 00:19:25,213
Non credo che Miggs ce la faccia di
nuovo così presto, anche se è matto.
186
00:19:25,243 --> 00:19:26,243
Vaiiii!
187
00:20:08,460 --> 00:20:10,416
Ciao, Bill.
188
00:20:14,400 --> 00:20:16,755
- Papà!
- Ciao, Clarice.
189
00:20:20,301 --> 00:20:22,392
- Hai preso i cattivi oggi, papà?
190
00:20:22,422 --> 00:20:25,294
- No, angelo. Sono scappati tutti.
191
00:20:46,700 --> 00:20:48,220
FBI. Mani in alto. Non muoverti.
192
00:20:48,350 --> 00:20:51,917
Voltati. Mani dietro la schiena.
Pollici in su.
193
00:20:55,900 --> 00:20:58,285
Sei morta, Starling.
194
00:20:58,410 --> 00:21:00,606
Johnson, buona entrata, buon controllo.
195
00:21:01,710 --> 00:21:03,278
Starling, la tua area pericolo?
L'angolo.
196
00:21:03,308 --> 00:21:04,985
-Hai controllato l'angolo?
-No signore
197
00:21:05,150 --> 00:21:06,479
- Per questo sei morta.
198
00:21:06,509 --> 00:21:07,759
3109.
199
00:21:08,161 --> 00:21:09,194
3109.
200
00:21:09,224 --> 00:21:11,507
Forzare porte o finestre
201
00:21:11,764 --> 00:21:14,529
per entrare o uscire.
202
00:21:14,660 --> 00:21:15,890
Regola 404.
203
00:21:19,306 --> 00:21:22,447
RICONOSCIMENTO PROFESSIONALE
A PSICHIATRA DI BALTIMORA
204
00:21:23,650 --> 00:21:25,338
PSICHIATRA ACCUSATO DI OMICIDIO
205
00:21:30,390 --> 00:21:32,148
ALTRI ORRORI
NEL PROCESSO "CANNIBAL"
206
00:21:34,986 --> 00:21:39,120
- Clarice, telefono. É il guru.
- Crawford? Grazie, Ardelia.
207
00:21:39,496 --> 00:21:41,664
- Starling?
- Signore?
208
00:21:42,215 --> 00:21:44,990
Miggs è morto.
209
00:21:44,830 --> 00:21:46,175
Morto?
210
00:21:46,630 --> 00:21:47,630
Come?
211
00:21:48,470 --> 00:21:51,579
L'inserviente dice che Lecter
gli parlava e Miggs piangeva.
212
00:21:51,920 --> 00:21:55,663
L'hanno trovato all'ultima ispezione.
Si era mangiato la lingua.
213
00:21:57,570 --> 00:22:00,267
- Starling?
- Sono sempre qui, signore.
214
00:22:00,390 --> 00:22:03,427
É che... non so esattamente cosa provo.
215
00:22:04,775 --> 00:22:08,347
Non devi provare proprio niente.
Lecter l'ha fatto per divertimento.
216
00:22:09,523 --> 00:22:13,988
Senti, lo so che oggi è stata dura.
Ma ha fatto un nome alla fine: Mofet.
217
00:22:14,461 --> 00:22:16,465
Hai trovato qualcosa su di lei?
218
00:22:17,790 --> 00:22:20,688
Lecter ha distrutto quasi
tutte le cartelle dei suoi pazienti,
219
00:22:20,718 --> 00:22:24,425
per cui non c'è traccia
di una persona di nome Mofet, ma
220
00:22:24,872 --> 00:22:28,894
mi è venuto in mente che la frase "gestirti
da te" era un po' strana per Lecter,
221
00:22:29,292 --> 00:22:32,966
e ho pensato: lui è di Baltimora,
e ho consultato l'elenco del telefono,
222
00:22:33,650 --> 00:22:38,650
e in effetti ci sono dei "magazzini
autogestiti" appena fuori Baltimora.
223
00:22:41,730 --> 00:22:46,730
Il numero 31 è stato affittato
per dieci anni, pagamento anticipato.
224
00:22:47,660 --> 00:22:52,120
Il contratto è a nome
di una certa Miss Hester Mofet.
225
00:22:53,990 --> 00:22:56,424
Ed è dal 1 980
che nessuno ci mette piede?
226
00:22:56,650 --> 00:22:58,845
Che io sappia.
227
00:22:59,170 --> 00:23:02,799
La privacy è un requisito essenziale
per i miei clienti.
228
00:23:03,580 --> 00:23:08,131
Certo. Stia tranquillo,
non metterô niente sottosopra.
229
00:23:08,260 --> 00:23:10,455
- Le do una mano?
- Magari.
230
00:23:17,800 --> 00:23:20,993
- É bloccata.
- Torniamo domani con mio figlio.
231
00:23:21,520 --> 00:23:23,200
E lui?
232
00:23:24,320 --> 00:23:28,916
Glielo chiederei, ma il mio autista
detesta gli sforzi fisici.
233
00:23:29,880 --> 00:23:33,634
Capito. Lei resti qui.
Io ritorno subito.
234
00:24:06,960 --> 00:24:10,111
É bloccata. Mi passi la torcia.
235
00:24:23,960 --> 00:24:27,953
Se la porta dovesse cedere,
o se succedesse qualcos'altro,
236
00:24:29,920 --> 00:24:32,718
questo è il numero
della sede di Baltimora.
237
00:24:32,840 --> 00:24:36,594
Sanno che sono qui con lei.
Se succede qualcosa li chiami.
238
00:24:36,720 --> 00:24:39,750
Sì, Miss Starling.
239
00:27:09,724 --> 00:27:13,455
Clarice. La stanno aspettando.
Attenta ai gradini.
240
00:27:15,600 --> 00:27:18,973
Hester Mofet.
É un anagramma, vero, dottore?
241
00:27:19,376 --> 00:27:22,485
Hester Mofet. "The rest of me."
Vuol dire "ll resto di me".
242
00:27:22,717 --> 00:27:26,453
"Manca il resto di me."
É lei che ha affittato il magazzino?
243
00:28:02,600 --> 00:28:05,956
- Grazie.
- Non sanguini piû.
244
00:28:08,641 --> 00:28:10,676
Come ha... ?
245
00:28:11,800 --> 00:28:14,394
Non è niente. Solo un graffio.
246
00:28:16,660 --> 00:28:18,950
Dottore, di chi è
la testa nella bottiglia?
247
00:28:18,980 --> 00:28:22,970
Perché non mi chiedi di Buffalo Bill?
248
00:28:22,470 --> 00:28:26,429
- Ne sa qualcosa?
- Forse, se vedessi il dossier.
249
00:28:26,550 --> 00:28:29,986
- Me lo potresti procurare.
- Perché non parliamo di Miss Mofet?
250
00:28:30,310 --> 00:28:32,505
Voleva che lo trovassi.
251
00:28:32,630 --> 00:28:37,630
Il suo vero nome è Benjamin Raspail,
un mio ex paziente,
252
00:28:38,150 --> 00:28:42,541
le cui abitudini romantiche tendevano,
per così dire, un po' all'esotico.
253
00:28:43,510 --> 00:28:47,469
Io non l'ho ucciso,
l'ho solo riposto come l'ho trovato,
254
00:28:47,890 --> 00:28:51,405
dopo che aveva mancato
tre appuntamenti.
255
00:28:51,530 --> 00:28:56,530
- Se non l'ha ucciso lei, chi è stato?
- Chi puô dirlo? Meglio così, comunque.
256
00:28:56,850 --> 00:28:59,159
La terapia non stava funzionando.
257
00:29:00,100 --> 00:29:02,604
Il vestito, il trucco...
258
00:29:03,410 --> 00:29:07,403
- Raspail era un travestito?
- Da vivo? No.
259
00:29:07,860 --> 00:29:12,536
Il tipico maniaco-depressivo.
Noioso, molto noioso.
260
00:29:12,660 --> 00:29:15,740
Ora lo vedo
come una specie di esperimento.
261
00:29:15,540 --> 00:29:19,100
I primi tentativi di trasformazione
di un killer alle prime armi.
262
00:29:19,140 --> 00:29:21,893
Cosa hai provato
quando l'hai visto, Clarice?
263
00:29:22,300 --> 00:29:24,784
Dapprima paura, poi entusiasmo.
264
00:29:27,300 --> 00:29:29,675
Crawford sta aiutando la tua carriera.
265
00:29:29,762 --> 00:29:32,300
Pare che tu gli piaccia, e lui a te.
266
00:29:33,200 --> 00:29:34,976
Non ci ho mai pensato.
267
00:29:35,340 --> 00:29:38,140
Credi che Jack Crawford
ti desideri sessualmente?
268
00:29:38,340 --> 00:29:43,334
É vero, è molto piû vecchio,
ma credi che visualizzi scenari, scambi,
269
00:29:43,636 --> 00:29:45,636
scopate?
270
00:29:47,980 --> 00:29:52,980
La cosa non mi interessa e, francamente,
è il tipo di cosa che direbbe Miggs.
271
00:29:54,780 --> 00:29:56,780
Non piû.
272
00:30:04,180 --> 00:30:06,535
Grazie, Barney.
273
00:30:09,780 --> 00:30:12,135
Che ne è dei suoi disegni?
274
00:30:13,390 --> 00:30:17,622
Punizione, per Miggs.
Come quel programma di preghiere.
275
00:30:17,950 --> 00:30:20,828
Quando te ne andrai
alzeranno il volume al massimo.
276
00:30:21,150 --> 00:30:24,347
Il dott. Chilton
adora le sue piccole torture.
277
00:30:25,110 --> 00:30:28,500
Cosa intendeva
per "trasformazione", dottore?
278
00:30:36,270 --> 00:30:39,626
Sono otto anni
che sono in questa cella, Clarice.
279
00:30:40,150 --> 00:30:44,630
So che non mi faranno mai uscire vivo.
280
00:30:44,440 --> 00:30:46,556
Quel che voglio è una vista.
281
00:30:46,680 --> 00:30:50,389
Una finestra da cui
poter vedere un albero, o dell'acqua.
282
00:30:50,720 --> 00:30:54,760
Voglio essere in un altro carcere,
lontano dal dott. Chilton.
283
00:30:54,200 --> 00:30:58,671
Cosa intendeva con "killer alle prime
armi"? Vuol dire che ha ucciso ancora?
284
00:30:59,200 --> 00:31:02,262
Ti sto offrendo un profilo psicologico di
Buffalo Bill
285
00:31:02,731 --> 00:31:04,672
basato sulle prove esistenti.
286
00:31:10,200 --> 00:31:12,395
Ti aiuterô a catturarlo, Clarice.
287
00:31:19,420 --> 00:31:21,456
Lei sa chi è, non è vero?
288
00:31:22,340 --> 00:31:24,774
Mi dica chi ha decapitato
il suo paziente.
289
00:31:25,300 --> 00:31:28,212
La pazienza è la virtû dei forti.
290
00:31:28,340 --> 00:31:32,572
Io ho avuto molta pazienza, Clarice,
ma quanta ne avete tu e il caro Jackie?
291
00:31:33,200 --> 00:31:38,200
Il nostro piccolo Billy starà già cercando
quella prossima signora così speciale.
292
00:32:41,440 --> 00:32:43,396
Ehi, frignone.
293
00:32:51,940 --> 00:32:53,931
Arrivo subito.
294
00:33:20,460 --> 00:33:22,416
Le serve una mano?
295
00:33:23,100 --> 00:33:25,560
- Le dispiace?
- Certo che no.
296
00:33:26,458 --> 00:33:29,413
- Grazie.
- Mi sembra in difficoltà.
297
00:33:29,504 --> 00:33:30,504
Già.
298
00:33:30,718 --> 00:33:33,871
Sono arrivato fin qui, ma non riesco
a metterlo nel furgone.
299
00:33:34,200 --> 00:33:36,962
- Ecco. Lo sollevi.
- Ok.
300
00:33:37,137 --> 00:33:39,649
Lo metta giû. Così.
301
00:33:39,897 --> 00:33:42,973
Entri nel furgone. Io continuo a spingere.
302
00:33:43,936 --> 00:33:47,216
É proprio gentile.
Grazie, grazie mille.
303
00:33:48,160 --> 00:33:50,575
Adesso vada fino in fondo.
304
00:33:50,959 --> 00:33:53,256
- Va bene così?
- Sì.
305
00:33:56,450 --> 00:33:58,752
- Benissimo.
- Ok.
306
00:33:58,908 --> 00:34:01,534
Ehi, porti la taglia 46?
307
00:34:01,660 --> 00:34:03,160
Prego?
308
00:34:24,200 --> 00:34:25,200
Bene.
309
00:34:43,540 --> 00:34:45,974
Bene, bene.
310
00:35:16,940 --> 00:35:18,120
Starling!
311
00:35:20,950 --> 00:35:22,906
Fuori. Andiamo.
312
00:35:23,750 --> 00:35:27,265
Cindy. Sul ring al posto di Starling. Forza.
313
00:35:35,138 --> 00:35:36,138
FBI!
314
00:35:37,700 --> 00:35:39,538
Preparati. Devi andare con Crawford.
315
00:35:39,670 --> 00:35:41,779
- Dove?
- Hanno trovato una ragazza.
316
00:35:42,700 --> 00:35:45,500
Una settimana nell'acqua.
Uno scenario da Buffalo Bill.
317
00:35:57,300 --> 00:35:59,908
Le tiene in vita per tre giorni.
Non sappiamo perché.
318
00:36:00,300 --> 00:36:03,226
Nessun segno di violenza fisica
o sessuale prima della morte.
319
00:36:03,288 --> 00:36:06,221
Le mutilazioni visibili
sono avvenute dopo il decesso.
320
00:36:06,729 --> 00:36:09,262
Ok, tre giorni. Poi le uccide,
321
00:36:09,390 --> 00:36:13,588
le scuoia e se ne libera,
gettandole ogni volta in un fiume diverso.
322
00:36:14,311 --> 00:36:16,668
L'acqua cancella ogni traccia.
323
00:36:17,476 --> 00:36:20,124
Quella è Fredrica Bimmel, la prima.
324
00:36:20,223 --> 00:36:23,190
É stata l'unica
che si è preso la briga di zavorrare,
325
00:36:23,310 --> 00:36:26,630
per cui è stata la terza
che abbiamo trovato.
326
00:36:26,295 --> 00:36:28,513
Dopo di lei si è impigrito.
327
00:36:30,430 --> 00:36:31,468
Ok, vediamo.
328
00:36:33,750 --> 00:36:37,902
I circoli indicano dove le ha rapite.
Le frecce dove sono stati trovati i corpi.
329
00:36:38,300 --> 00:36:42,581
La piû recente è riaffiorata qui.
Fiume Elk, West Virginia.
330
00:37:02,670 --> 00:37:06,299
Allora, Starling.
Dimmi cosa vedi.
331
00:37:06,430 --> 00:37:11,430
Maschio bianco. I serial killer tendono a
colpire all'interno del loro gruppo etnico.
332
00:37:11,670 --> 00:37:16,186
Non è un vagabondo. Possiede una casa
da qualche parte. Non un appartamento.
333
00:37:16,810 --> 00:37:20,410
- Perché?
- Ha bisogno di privacy per quello che fa.
334
00:37:20,170 --> 00:37:24,527
Fra i trenta e i quarant'anni.
Gran forza fisica,
335
00:37:24,950 --> 00:37:27,544
associata a un autocontrollo
da uomo maturo.
336
00:37:27,770 --> 00:37:29,840
É cauto, preciso...
337
00:37:30,890 --> 00:37:33,848
e non è mai impulsivo. Non smetterà mai.
338
00:37:34,170 --> 00:37:35,329
Perché?
339
00:37:37,900 --> 00:37:40,799
Ci sta prendendo gusto,
e sta diventando sempre piû bravo.
340
00:37:42,210 --> 00:37:43,793
Non male, Starling.
341
00:37:43,914 --> 00:37:45,741
Domande?
-Si, signore
342
00:37:47,124 --> 00:37:50,160
Non ha fatto commenti su
quel che c'è nel mio rapporto
343
00:37:50,738 --> 00:37:52,860
a proposito dell'offerta di Lecter.
344
00:37:52,990 --> 00:37:54,646
- La sto valutando.
345
00:37:54,870 --> 00:37:57,506
- É per questo che mi ha mandata lì, vero?
346
00:37:57,892 --> 00:38:00,428
Perché ci aiutasse con Buffalo Bill?
347
00:38:03,130 --> 00:38:07,759
Se è così, avrei preferito
essere stata informata, tutto qua.
348
00:38:09,980 --> 00:38:12,937
Se ti avessi mandata con uno scopo
preciso, Lecter l'avrebbe capito subito.
349
00:38:13,311 --> 00:38:16,578
Avrebbe giocherellato con te
e poi sarebbe ammutolito.
350
00:38:50,410 --> 00:38:53,527
Mi scusi, sceriffo Perkins.
Ci sono quelli dell'FBI.
351
00:38:53,800 --> 00:38:56,473
Sceriffo Perkins, Jack Crawford, FBI.
352
00:38:56,653 --> 00:38:59,274
L'agente speciale Terry.
L'agente Starling.
353
00:38:59,456 --> 00:39:02,166
Grazie di averci chiamato
anche se la giurisdizione è vostra
354
00:39:02,196 --> 00:39:05,349
Non sono stato io. É stato
l'ufficio del pubblico ministero.
355
00:39:05,552 --> 00:39:09,219
- Non per mancare di rispetto, ma...
- Sceriffo.
356
00:39:09,340 --> 00:39:14,500
Vista la natura sessuale di questo
crimine, preferirei discuterne in privato.
357
00:39:14,604 --> 00:39:16,136
Mi capisce?
358
00:41:07,600 --> 00:41:10,450
- Oscar, chiama il dott. Akins.
- Starling, siamo tornati.
359
00:41:11,180 --> 00:41:14,411
Di' a Lamar di venire qui
quando ha finito con la musica.
360
00:41:14,523 --> 00:41:17,498
Inviamo fra un attimo.
361
00:41:18,862 --> 00:41:21,517
Voglio un collegamento a sei stazioni.
362
00:41:21,649 --> 00:41:23,313
Chicago, Detroit...
363
00:41:23,413 --> 00:41:24,663
Cosa?
364
00:41:30,100 --> 00:41:33,649
Scusate. Scusate, signori. E voi, agenti.
365
00:41:33,780 --> 00:41:36,676
Ascoltatemi.
Dobbiamo fare alcune cose per lei.
366
00:41:36,808 --> 00:41:38,661
Lo so che l'avete portata fin qui
367
00:41:38,691 --> 00:41:41,610
e, se potessero, i suoi vi ringrazierebbero
368
00:41:41,666 --> 00:41:44,450
per la vostra gentilezza e sensibilità.
369
00:41:44,750 --> 00:41:47,272
Ma adesso, per favore, lasciate
che ci occupiamo noi di lei.
370
00:41:48,288 --> 00:41:49,452
Avanti, andate.
371
00:41:52,452 --> 00:41:53,452
Grazie.
372
00:41:57,740 --> 00:41:59,490
Grazie.
373
00:42:00,700 --> 00:42:01,996
Ok, bene.
374
00:42:10,480 --> 00:42:13,400
Sì, esatto. Il fiume Elk.
375
00:42:13,160 --> 00:42:15,515
Attendete, ora invio.
376
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
Ray.
377
00:42:32,880 --> 00:42:36,310
Dottore, Lamar, diamole un'occhiata.
378
00:43:01,160 --> 00:43:03,116
Ok, Starling.
379
00:43:07,640 --> 00:43:08,890
Bill.
380
00:43:24,920 --> 00:43:29,318
Ferita di entrata a forma di stella
al di sopra dello sterno.
381
00:43:31,520 --> 00:43:33,556
In cima c'è l'impronta della canna.
382
00:43:33,680 --> 00:43:34,828
Omicidio.
383
00:43:36,880 --> 00:43:40,156
Dev'essere esaminata
dal patologo legale di Claxton.
384
00:43:40,280 --> 00:43:44,111
Meglio che io torni alla cerimonia.
Vi aiuterà Lamar.
385
00:43:44,840 --> 00:43:46,393
Dio onnipotente.
386
00:43:50,707 --> 00:43:53,598
Che altro vedi, Starling?
387
00:43:53,966 --> 00:43:56,750
Non è del posto.
388
00:43:57,814 --> 00:44:01,796
Tre buchi alle orecchie,
e smalto per unghie dorato.
389
00:44:02,190 --> 00:44:04,675
Si direbbe una di città.
390
00:44:10,840 --> 00:44:15,840
Due delle unghie sono spezzate. Sotto
le unghie c'è del fango, o del terriccio.
391
00:44:17,500 --> 00:44:20,406
Si direbbe che si sia
aggrappata a qualcosa.
392
00:44:20,530 --> 00:44:24,479
Ray, fa' una foto dei denti. La mandiamo
alla sezione Persone Scomparse.
393
00:44:34,290 --> 00:44:36,246
Facciamone un'altra.
394
00:44:45,500 --> 00:44:47,607
Ha qualcosa in gola.
395
00:44:47,819 --> 00:44:52,606
Quando si trova un cadavere nell'acqua,
ha spesso delle foglie in bocca.
396
00:45:24,370 --> 00:45:27,203
Che cos'è? Una specie di seme?
397
00:45:27,730 --> 00:45:30,119
Nossignore. É il bozzolo di un insetto.
398
00:45:30,810 --> 00:45:33,404
É impossibile che sia arrivato laggiû.
399
00:45:33,621 --> 00:45:36,328
A meno che qualcuno
non ce l'abbia conficcato.
400
00:45:38,650 --> 00:45:42,165
É piû facile prendere le impronte
se la giriamo. Lamar, aiutami.
401
00:45:42,290 --> 00:45:44,246
Sì, certo.
402
00:45:48,705 --> 00:45:53,619
- Jack, che ne pensa?
- Sono diverse da quelle delle altre.
403
00:45:54,540 --> 00:45:57,190
- Fai dei primi piani.
- La pelle è stata rimossa,
404
00:45:57,220 --> 00:46:00,677
stavolta in due ampie sezioni
romboidali al di sopra delle natiche.
405
00:46:00,874 --> 00:46:04,176
Ferita d'uscita all'altezza
della terza vertebra toracica,
406
00:46:04,628 --> 00:46:06,768
a 1 5 cm dalla scapola destra.
407
00:46:07,146 --> 00:46:08,396
Starling...
408
00:46:09,802 --> 00:46:13,470
quando ho detto allo sceriffo che
non volevo parlare davanti a una donna,
409
00:46:13,500 --> 00:46:15,427
non ti è andata giû, vero?
410
00:46:15,539 --> 00:46:19,560
Era solo fumo, Starling.
Dovevo liberarmi di lui.
411
00:46:19,180 --> 00:46:20,877
É importante, Mr Crawford.
412
00:46:20,907 --> 00:46:23,518
Gli agenti guardano lei
per capire come comportarsi.
413
00:46:23,548 --> 00:46:25,775
- É importante.
- Capito il messaggio.
414
00:46:32,620 --> 00:46:36,454
Segni di corda attorno ai polsi,
ma non attorno alle caviglie.
415
00:46:36,580 --> 00:46:40,459
Si deduce che la scuoiatura
sia avvenuta dopo il decesso.
416
00:47:03,660 --> 00:47:06,590
- Tempo, Pilch. Tocca a me.
- L'hai attirato con del cibo.
417
00:47:06,620 --> 00:47:09,976
Un vero peccato.
Tocca comunque a me.
418
00:47:10,100 --> 00:47:12,295
Con calma, piccolo.
419
00:47:12,820 --> 00:47:16,574
Se lo scarafaggio muove
una delle pedine, è sempre valido?
420
00:47:17,340 --> 00:47:19,695
É chiaro. Lei come gioca?
421
00:47:20,580 --> 00:47:22,536
Agente Starling?
422
00:47:23,740 --> 00:47:27,130
Da dove diavolo arriva?
É praticamente spappolato.
423
00:47:27,660 --> 00:47:31,972
Era dietro il palato molle di una vittima
di omicidio trovata nel fiume Elk.
424
00:47:32,200 --> 00:47:35,158
- É Buffalo Bill, vero?
- Non vi posso dire altro.
425
00:47:35,280 --> 00:47:36,874
- L'abbiamo sentito alla radio.
426
00:47:36,904 --> 00:47:39,238
- Il reperto di un vero caso di omicidio?
427
00:47:39,357 --> 00:47:42,355
- Grandioso.
- Lo ignori. Non ha finito il dottorato.
428
00:47:43,160 --> 00:47:45,993
Una sfingide ceratomia, forse.
429
00:47:46,164 --> 00:47:48,759
Bello grosso, il bastardo.
430
00:47:49,530 --> 00:47:52,550
Ok. Vediamo la morfologia.
431
00:48:01,467 --> 00:48:04,872
Cosa fa quando non investiga,
agente Starling?
432
00:48:06,000 --> 00:48:08,414
Cerco di fare la studentessa, dott. Pilcher.
433
00:48:08,920 --> 00:48:11,681
Non va mai a farsi
una birra e un hamburger?
434
00:48:12,645 --> 00:48:14,363
O il famoso vino della casa?
435
00:48:15,103 --> 00:48:17,430
Mi fa il filo, dottore?
436
00:48:17,560 --> 00:48:18,595
Sì.
437
00:48:18,720 --> 00:48:20,438
- Beccato.
- Che cosa?
438
00:48:20,560 --> 00:48:25,270
Agente Starling,
le presento Mr Acherontia styx.
439
00:48:25,760 --> 00:48:26,760
Strano.
440
00:48:27,240 --> 00:48:30,312
Meglio noto come testa di morto.
441
00:48:30,440 --> 00:48:34,433
- Da dove viene?
- É strano. Vive solo in Asia.
442
00:48:34,960 --> 00:48:37,679
Qui puô essere allevato
solo da uova importate.
443
00:48:38,000 --> 00:48:43,000
Qualcuno l'ha allevato. Gli ha dato
miele e solano, l'ha tenuto al caldo.
444
00:48:43,880 --> 00:48:46,348
Qualcuno gli ha voluto bene.
445
00:49:19,807 --> 00:49:21,916
Dove sei?
446
00:49:22,682 --> 00:49:24,796
Fammi uscire!
447
00:49:25,720 --> 00:49:27,220
Aiuto!
448
00:49:33,880 --> 00:49:35,836
Per favore! Non andartene
449
00:49:38,360 --> 00:49:40,316
Ti prego, parlami!
450
00:49:41,270 --> 00:49:42,527
Perchè non mi rispondi?
451
00:49:43,520 --> 00:49:44,681
Ti prego!
452
00:49:46,575 --> 00:49:49,859
- Buongiorno da Donna Feruchi.
- E Gene Cassel, per lo sport.
453
00:49:50,141 --> 00:49:52,593
E da Tim Langhorn.
La notizia del giorno. :
454
00:49:53,513 --> 00:49:57,320
Catherine Martin, figlia venticinquenne
della senatrice Ruth Martin,
455
00:49:57,680 --> 00:50:00,996
che risultava scomparsa,
sembra essere stata rapita
456
00:50:01,212 --> 00:50:03,958
dal serial killer noto come Buffalo Bill.
457
00:50:04,362 --> 00:50:08,910
La polizia ha identificato
la camicetta della ragazza,
458
00:50:08,782 --> 00:50:12,759
tagliata sul retro. : sembra proprio il
biglietto da visita ormai tristemente noto.
459
00:50:12,789 --> 00:50:16,399
Catherine è l'unica figlia
della senatrice Ruth Martin,
460
00:50:16,518 --> 00:50:18,777
la senatrice repubblicana del Tennessee.
461
00:50:19,202 --> 00:50:22,406
Il suo rapimento non sembrerebbe
avere matrice politica,
462
00:50:22,556 --> 00:50:25,562
ma ha allarmato
le più alte sfere governative.
463
00:50:25,713 --> 00:50:28,688
Dalle piste di sci del Vermont,
il Presidente si è dichiarato
464
00:50:28,718 --> 00:50:30,721
"estremamente preoccupato".
465
00:50:32,741 --> 00:50:36,683
Pochi minuti fa la senatrice Martin
ha registrato questo drammatico appello.
466
00:50:37,597 --> 00:50:41,190
Parlo alla persona
che tiene prigioniera mia figlia.
467
00:50:42,520 --> 00:50:44,964
Catherine è dolce e gentile.
468
00:50:46,360 --> 00:50:48,715
Parla con lei, e lo scoprirai anche tu.
469
00:50:50,630 --> 00:50:52,718
Tu hai il potere. Il controllo.
470
00:50:56,486 --> 00:50:59,617
Lo so che sei capace
di provare amore e compassione.
471
00:51:01,270 --> 00:51:04,945
Hai una splendida occasione
di dimostrare al mondo intero
472
00:51:05,320 --> 00:51:08,710
che sai essere
compassionevole oltre che forte,
473
00:51:08,840 --> 00:51:13,334
e che sei in grado di trattare Catherine
meglio di come il mondo ha trattato te.
474
00:51:14,323 --> 00:51:15,991
Tu hai il potere.
475
00:51:16,500 --> 00:51:17,500
Ti prego.
476
00:51:18,674 --> 00:51:20,590
Mia figlia si chiama Catherine.
477
00:51:20,865 --> 00:51:23,956
É furba. Proprio una buona mossa.
478
00:51:24,452 --> 00:51:26,220
Continua a ripetere il nome.
479
00:51:26,664 --> 00:51:30,980
Se la vede come una persona invece che
un oggetto,
480
00:51:30,128 --> 00:51:32,165
gli sarà piû difficile ucciderla.
481
00:51:33,228 --> 00:51:35,299
Ti prego, libera la mia bambina.
482
00:51:35,674 --> 00:51:39,390
Cosa fa Starling?
arriva nel mio ospedale per un interrogatorio
483
00:51:39,471 --> 00:51:43,189
e si rifiuta, per la terza volta,
di condividere le informazioni conn me.
484
00:51:43,560 --> 00:51:47,889
Gliel'ho detto, sono solo un paio
di domande di routine sul caso Raspail.
485
00:51:47,983 --> 00:51:51,156
- É un mio paziente. Ho dei diritti.
- Certo, signore.
486
00:51:51,280 --> 00:51:55,637
Non sono solo
un carceriere, Miss Starling.
487
00:51:56,940 --> 00:51:59,428
Questo è il numero
dell'ufficio del procuratore.
488
00:51:59,458 --> 00:52:01,633
O ne discute con lui
489
00:52:01,732 --> 00:52:05,140
o mi lascia fare il mio lavoro.
Chiaro?
490
00:52:09,140 --> 00:52:12,502
Se ci aiuta a catturare Buffalo Bill
491
00:52:12,532 --> 00:52:15,249
in tempo per salvare Catherine Martin,
492
00:52:15,948 --> 00:52:18,200
la senatrice le promette di trasferirla
493
00:52:18,645 --> 00:52:21,286
all'ospedale di Oneida Park, New York
494
00:52:21,316 --> 00:52:22,979
con vista sul bosco confinante.
495
00:52:23,900 --> 00:52:25,618
In condizioni di massima sicurezza,
ovviamente.
496
00:52:25,962 --> 00:52:28,211
Avrebbe accesso a diversi libri.
497
00:52:29,340 --> 00:52:31,490
Ma soprattutto,
498
00:52:31,630 --> 00:52:33,157
una settimana all'anno
499
00:52:33,294 --> 00:52:35,866
potrebbe lasciare l'ospedale
e andare... qui.
500
00:52:40,875 --> 00:52:42,983
Plum lsland.
501
00:52:43,810 --> 00:52:48,326
Ogni giorno potrebbe passeggiare
sulla spiaggia, nuotare nell'oceano
502
00:52:49,650 --> 00:52:53,200
per un massimo di un'ora,
sotto stretta sorveglianza, ovviamente.
503
00:52:53,785 --> 00:52:55,680
Ecco qua.
504
00:52:58,208 --> 00:53:01,800
Una copia del dossier su Buffalo Bill.
505
00:53:03,533 --> 00:53:05,729
Una copia dell'offerta della senatrice.
506
00:53:06,110 --> 00:53:09,317
L'offerta non è negoziabile ed è definitiva.
507
00:53:10,137 --> 00:53:13,328
Se Catherine Martin muore,
lei non otterrà nulla.
508
00:53:22,650 --> 00:53:26,400
"Centro di ricerca sulle malattie
degli animali di Plum lsland."
509
00:53:28,730 --> 00:53:30,880
Affascinante.
510
00:53:31,100 --> 00:53:34,480
É solo su una parte dell'isola.
C'è anche una bellissima spiaggia.
511
00:53:34,610 --> 00:53:38,800
- L'impatto della fauna è davvero...
- "lmpatto"?
512
00:53:41,120 --> 00:53:44,157
Se ti aiuto, Clarice,
ci sarà "un patto" fra noi due.
513
00:53:44,280 --> 00:53:47,389
Quid pro quo. Io dico una cosa a te,
tu dici una cosa a me.
514
00:53:47,588 --> 00:53:49,999
Ma non su questo caso. Su di te.
515
00:53:50,547 --> 00:53:53,320
Quid pro quo. Sì o no?
516
00:53:55,978 --> 00:53:59,174
Sì o no, Clarice? La povera
piccola Catherine sta aspettando.
517
00:54:00,586 --> 00:54:02,195
Forza, dottore.
518
00:54:03,154 --> 00:54:05,632
Qual è il tuo peggiore ricordo d'infanzia?
519
00:54:07,831 --> 00:54:09,404
La morte di mio padre.
520
00:54:10,431 --> 00:54:13,133
Parlamene, e non mentire
perché me ne accorgerei.
521
00:54:14,680 --> 00:54:16,636
Era lo sceriffo della città.
522
00:54:17,920 --> 00:54:20,992
Una sera sorprese due ladri
523
00:54:21,176 --> 00:54:23,475
che uscivano dal retro di un negozio.
524
00:54:24,980 --> 00:54:26,636
Gli spararono.
525
00:54:27,400 --> 00:54:28,830
Morì sul colpo?
526
00:54:29,322 --> 00:54:32,748
No, era molto forte.
Sopravvisse per piû di un mese.
527
00:54:34,700 --> 00:54:36,936
Mia madre morì quand'ero molto piccola.
528
00:54:39,317 --> 00:54:41,223
Mio padre era tutto il mio mondo
529
00:54:41,253 --> 00:54:43,440
quando morì non avevo piû nulla.
530
00:54:43,740 --> 00:54:44,990
Avevo dieci anni.
531
00:54:46,880 --> 00:54:49,713
Sei molto sincera, Clarice.
532
00:54:49,840 --> 00:54:53,242
Conoscerti in privato
dev'essere un'esperienza interessante.
533
00:54:56,483 --> 00:54:58,793
Quid pro quo, dottore.
534
00:54:59,210 --> 00:55:03,311
Dimmi di Miss West Virginia.
Era una ragazza robusta?
535
00:55:06,224 --> 00:55:07,326
- Sì.
536
00:55:07,356 --> 00:55:09,770
- Fianchi larghi?
537
00:55:10,222 --> 00:55:11,905
- Lo erano tutte.
538
00:55:11,935 --> 00:55:13,168
- Che altro?
539
00:55:13,399 --> 00:55:16,726
C'era un oggetto che le era stato
inserito forzatamente in gola.
540
00:55:17,710 --> 00:55:20,912
Non è stato ancora reso noto.
Non sappiamo cosa significhi.
541
00:55:22,240 --> 00:55:23,881
Era una farfalla?
542
00:55:25,321 --> 00:55:27,260
Sì. Una falena.
543
00:55:28,693 --> 00:55:33,598
Come quella che abbiamo trovato dentro
la testa di Benjamin Raspail un'ora fa.
544
00:55:34,316 --> 00:55:36,439
Perché le mette lì, dottore?
545
00:55:37,278 --> 00:55:40,348
Il significato della falena
è la metamorfosi.
546
00:55:41,345 --> 00:55:43,955
Da bruco a crisalide, o pupa,
547
00:55:45,510 --> 00:55:46,753
e da lì alla bellezza.
548
00:55:47,982 --> 00:55:50,813
Anche il nostro Billy
vuole la metamorfosi.
549
00:55:51,690 --> 00:55:54,532
Non esiste un nesso
fra transessualità e violenza.
550
00:55:54,906 --> 00:55:57,938
- I transessuali sono molto passivi.
- Bimba intelligente.
551
00:55:58,381 --> 00:56:01,670
Sei proprio vicina al modo in cui
lo prenderai, te ne rendi conto?
552
00:56:01,700 --> 00:56:03,171
No. Mi dica perché.
553
00:56:04,713 --> 00:56:08,517
Dopo l'assassinio di tuo padre
sei rimasta orfana. E poi?
554
00:56:12,195 --> 00:56:15,956
Non credo che la risposta sia scritta
su quelle scarpe dozzinali, Clarice.
555
00:56:17,220 --> 00:56:21,296
Ho vissuto con la cugina di mia madre e
suo marito in Montana. Avevano un ranch.
556
00:56:22,653 --> 00:56:25,840
- Cosa allevavano?
- Pecore e cavalli.
557
00:56:26,542 --> 00:56:29,201
- Per quanto tempo ci sei rimasta?
- Due mesi.
558
00:56:30,638 --> 00:56:33,632
- Perché così poco?
- Sono fuggita.
559
00:56:33,890 --> 00:56:37,548
Perché, Clarice? L'allevatore
ti costringeva alla fellatio?
560
00:56:38,400 --> 00:56:40,114
Ti sodomizzava?
561
00:56:40,575 --> 00:56:43,596
No. Era un uomo perbene.
562
00:56:45,508 --> 00:56:46,965
Quid pro quo, dottore.
563
00:56:49,506 --> 00:56:53,180
Billy non è un vero transessuale.
Ma crede di esserlo. Cerca di esserlo.
564
00:56:54,770 --> 00:56:56,864
Ha cercato di essere
un sacco di cose, immagino.
565
00:56:57,516 --> 00:57:01,630
Ha detto che ero molto vicina a trovare
il modo di prenderlo. Perché?
566
00:57:01,314 --> 00:57:04,800
Ci sono tre centri di chirurgia
transessuale: il Johns Hopkins,
567
00:57:04,380 --> 00:57:07,808
l'università del Minnesota
e il Columbus Medical Centre.
568
00:57:08,717 --> 00:57:12,110
Non mi stupirebbe che Billy avesse fatto
domanda per l'operazione in tutti e tre
569
00:57:12,140 --> 00:57:14,350
e avesse ricevuto un rifiuto.
570
00:57:15,970 --> 00:57:18,590
Perché avrebbe ricevuto un rifiuto?
571
00:57:19,290 --> 00:57:23,437
Concentrati sulle turbe emotive
infantili associate a violenza.
572
00:57:23,560 --> 00:57:26,393
Il nostro Billy
non è nato criminale, Clarice.
573
00:57:26,520 --> 00:57:30,513
È stato reso tale da anni
di sistematica violenza.
574
00:57:30,640 --> 00:57:33,916
Billy odia la propria identità,
575
00:57:34,475 --> 00:57:36,932
e crede che questo
lo renda un transessuale.
576
00:57:37,422 --> 00:57:40,674
Ma la sua patologia
è mille volte più selvaggia
577
00:57:41,454 --> 00:57:43,155
e terrificante.
578
00:57:47,600 --> 00:57:50,550
Si spalma il latte idratante sulla pelle.
Lo fa quando glielo dicono.
579
00:57:51,620 --> 00:57:53,605
La mia famiglia paga in contanti.
580
00:57:53,635 --> 00:57:56,554
Qualsiasi riscatto chiedi, lo pagheranno.
581
00:57:57,852 --> 00:58:01,571
Si spalma il latte idratante,
o si becca un'altra doccia con la pompa.
582
00:58:04,140 --> 00:58:06,851
Sì, Precious. Si becca un'altra doccia.
583
00:58:07,696 --> 00:58:08,696
Ok, ok.
584
00:58:16,960 --> 00:58:19,305
Se mi lasci andare
non faccio denuncia, lo prometto.
585
00:58:22,423 --> 00:58:24,763
Mia mamma è una persona
molto importante.
586
00:58:25,880 --> 00:58:26,990
Ma lo sai già, vero?
587
00:58:27,475 --> 00:58:29,409
Ora mette il latte nel cesto.
588
00:58:30,209 --> 00:58:31,209
Ti prego!
589
00:58:32,869 --> 00:58:33,869
Ti prego!
590
00:58:35,564 --> 00:58:37,411
Voglio andare a casa!
591
00:58:39,240 --> 00:58:41,470
Mette il latte nel cesto.
592
00:58:42,400 --> 00:58:44,356
Voglio la mia mamma!
593
00:58:45,540 --> 00:58:47,190
Ti prego!
594
00:58:47,140 --> 00:58:49,162
Voglio vedere di nuovo la mia mamma
595
00:58:50,414 --> 00:58:53,336
Voglio la mia mamma.
596
00:58:54,281 --> 00:58:56,375
Metti quel cazzo di latte nel cesto!
597
00:59:32,860 --> 00:59:35,990
Credi ancora che farai passeggiate
sulla spiaggia e vedrai gli uccellini?
598
00:59:36,200 --> 00:59:38,190
Non credo proprio.
599
00:59:39,802 --> 00:59:42,129
Ho chiamato la senatrice Ruth Martin.
600
00:59:42,261 --> 00:59:44,892
Non ha mai sentito parlare
di un accordo con te.
601
00:59:45,755 --> 00:59:47,900
Ti hanno fregato, Hannibal.
602
00:59:49,912 --> 00:59:51,455
Aspetta fuori.
603
00:59:52,593 --> 00:59:54,560
E chiudi la porta.
604
01:00:01,940 --> 01:00:06,138
Non c'è mai stato un accordo con la
senatrice Martin, ma ce n'è uno adesso.
605
01:00:06,405 --> 01:00:11,175
L'ho preparato io. Ovviamente,
ci guadagno qualcosa anch'io.
606
01:00:11,945 --> 01:00:15,430
Dacci il nome di Buffalo Bill
e, se troveranno la ragazza in tempo,
607
01:00:17,257 --> 01:00:21,195
la senatrice Martin ti farà trasferire
al carcere di stato del Tennessee.
608
01:00:22,872 --> 01:00:24,573
Rispondi, Hannibal.
609
01:00:26,538 --> 01:00:30,110
O mi rispondi adesso, o, perdio,
non lascerai mai questa cella.
610
01:00:33,260 --> 01:00:35,216
Chi è Buffalo Bill?
611
01:00:36,340 --> 01:00:38,615
Si chiama Louis.
612
01:00:38,990 --> 01:00:42,266
Il cognome lo dirô alla senatrice,
ma solo in Tennessee.
613
01:00:42,540 --> 01:00:45,293
E ho anch'io un paio di condizioni.
614
01:00:47,900 --> 01:00:50,272
Dagli una ripulita
e preparalo alla partenza.
615
01:00:51,200 --> 01:00:54,171
Jack, stanno trasferendo
Hannibal Lecter a Memphis.
616
01:00:54,400 --> 01:00:55,674
Trasferendo?
617
01:00:55,800 --> 01:00:59,883
Hai mandato una recluta a fare un'offerta
falsa a Lecter a nome della senatrice?
618
01:01:00,615 --> 01:01:02,668
Sì, ho voluto rischiare. Dovevo farlo.
619
01:01:02,698 --> 01:01:06,530
La senatrice è furiosa, Jack.
É arrivato Paul Krendler dal ministero.
620
01:01:07,118 --> 01:01:09,749
Lei l'ha messo a capo
dell'operazione a Memphis.
621
01:01:34,520 --> 01:01:38,782
Benvenuto a Memphis. Io sono
il tenente Boyle. Lui è il sergente Patrick.
622
01:01:39,177 --> 01:01:41,330
Se stai buono, stiamo buoni anche noi.
623
01:01:41,388 --> 01:01:44,801
Se fai il bravo,
hai vitto e alloggio assicurati.
624
01:01:45,740 --> 01:01:49,119
Firmi qui, e il trasferimento sarà ufficiale.
625
01:01:52,146 --> 01:01:53,759
Dove... ?
626
01:01:54,840 --> 01:01:56,560
Tenga. Usi la mia.
627
01:02:43,800 --> 01:02:47,554
Senatrice Martin,
il dottor Hannibal Lecter.
628
01:02:52,920 --> 01:02:56,325
Dott. Lecter, ho un affidavit
che sancisce i suoi nuovi diritti.
629
01:02:58,728 --> 01:03:01,312
Lo legga prima che io lo firmi.
630
01:03:04,944 --> 01:03:09,100
Non voglio sprecare il suo tempo o quello
di Catherine con misere contrattazioni.
631
01:03:09,448 --> 01:03:13,331
Clarice Starling e quell'orribile Jack
Crawford ne hanno già sprecato troppo.
632
01:03:13,681 --> 01:03:16,660
Spero solo che non abbiano
condannato la povera ragazza.
633
01:03:18,400 --> 01:03:21,214
Le darô il mio aiuto, e agli accordi
penseremo quando sarà tutto finito.
634
01:03:21,545 --> 01:03:23,450
Ha la mia parola. Paul?
635
01:03:26,160 --> 01:03:28,754
Il vero nome di Buffalo Bill è Louis Friend.
636
01:03:30,120 --> 01:03:33,925
L'ho incontrato una volta sola. Mi è stato
mandato in aprile o maggio 1 980
637
01:03:34,405 --> 01:03:36,819
da un altro mio paziente,
Benjamin Raspail.
638
01:03:37,255 --> 01:03:38,910
I due erano amanti.
639
01:03:39,611 --> 01:03:42,953
Ma Raspail era molto spaventato.
640
01:03:43,681 --> 01:03:46,390
Pare che Louis
avesse assassinato un vagabondo
641
01:03:47,325 --> 01:03:49,695
e avesse fatto delle cose con la sua pelle.
642
01:03:51,583 --> 01:03:54,309
Ci serve l'indirizzo e una descrizione.
643
01:03:55,681 --> 01:03:58,956
Mi dica, senatrice.
Nutriva lei stessa la piccola Catherine?
644
01:04:00,840 --> 01:04:03,700
- Cosa?
- L'ha allattata lei?
645
01:04:03,200 --> 01:04:05,760
- Un momento.
- Sì, l'ho allattata.
646
01:04:06,279 --> 01:04:09,595
- Indurisce i capezzoli, vero?
- Figlio di puttana!
647
01:04:10,270 --> 01:04:13,875
Amputate una gamba a un uomo e lui
continua a sentire un prurito al moncone.
648
01:04:14,175 --> 01:04:18,349
Mi dica, mamma, quando la bambina
sarà all'obitorio, dove le pruderà?
649
01:04:19,793 --> 01:04:22,720
Riportate questo essere a Baltimora.
650
01:04:24,151 --> 01:04:26,528
Un metro e ottanta, robusto, circa 80 kg.
651
01:04:27,370 --> 01:04:29,175
Capelli biondi, occhi azzurri.
652
01:04:30,126 --> 01:04:33,670
Avrà circa 35 anni. Diceva di essere
di Filadelfia, ma forse mentiva.
653
01:04:34,840 --> 01:04:39,126
É tutto ciô che ricordo, mamma, ma se mi
viene in mente dell'altro le faccio sapere.
654
01:04:41,920 --> 01:04:44,150
E, senatrice, un'ultima cosa.
655
01:04:46,671 --> 01:04:48,874
Adoro il suo completo.
656
01:04:50,438 --> 01:04:53,561
Questa sera, in un incontro
con la senatrice Ruth Martin,
657
01:04:54,430 --> 01:04:57,930
il dott. Lecter ha accettato
di contribuire alle indagini
658
01:04:57,218 --> 01:04:59,458
alla ricerca del rapitore, Buffalo Bill.
659
01:04:59,560 --> 01:05:02,671
- Qual è il suo ruolo?
- La mia conoscenza della sua mente
660
01:05:02,802 --> 01:05:05,997
- Ha reso possibile questo sviluppo.
- Il vero nome di Buffalo Bill?
661
01:05:06,270 --> 01:05:09,136
É un'informazione cui hanno accesso
le autorità competenti.
662
01:05:10,380 --> 01:05:12,925
- Il mio nome è Frederick Chilton.
- Come si scrive?
663
01:05:15,920 --> 01:05:20,391
- Fa parte del gruppo del dott. Chilton?
- Ero con lui qui fuori.
664
01:05:20,866 --> 01:05:24,106
L'accesso a Lecter è limitato.
Abbiamo avuto minacce di morte.
665
01:05:24,187 --> 01:05:25,187
Capisco.
666
01:05:32,200 --> 01:05:34,555
Firmi e depositi qui la sua arma.
667
01:05:35,118 --> 01:05:38,874
Non voglio tutto il merito.
La senatrice Martin, il ministero,
668
01:05:39,000 --> 01:05:41,912
I'FBI e i dipendenti
dell'ospedale di Baltimora.
669
01:05:42,294 --> 01:05:45,271
Adesso viene il difficile:
catturare l'indiziato.
670
01:05:45,861 --> 01:05:48,870
Scusatemi. C'è un aereo che mi attende.
671
01:06:03,120 --> 01:06:05,111
É vero quel che si dice?
672
01:06:07,360 --> 01:06:09,430
Che è una specie di vampiro?
673
01:06:11,640 --> 01:06:14,552
Non c'è un nome per quello che è.
674
01:06:15,800 --> 01:06:17,171
Conosce le regole, signorina?
675
01:06:17,520 --> 01:06:20,162
Sì, tenente Boyle.
L'ho già interrogato.
676
01:06:23,200 --> 01:06:24,200
Prego.
677
01:07:01,783 --> 01:07:03,416
Buonasera, Clarice.
678
01:07:05,320 --> 01:07:08,777
Ho pensato che le sarebbe piaciuto
riavere i suoi disegni, dottore.
679
01:07:10,640 --> 01:07:12,616
Finché non ottiene la vista.
680
01:07:13,480 --> 01:07:15,760
Molto premurosa.
681
01:07:16,614 --> 01:07:19,609
Non è che Crawford ti ha mandata
per circuirmi un'ultima volta
682
01:07:19,639 --> 01:07:22,360
prima che vi tolgano il caso?
683
01:07:22,492 --> 01:07:24,399
No, sono venuta di mia volontà.
684
01:07:29,320 --> 01:07:31,206
Diranno che siamo innamorati.
685
01:07:35,940 --> 01:07:38,374
L'isola del carbonchio.
686
01:07:38,620 --> 01:07:41,458
Un tocco veramente di classe, Clarice.
687
01:07:41,723 --> 01:07:43,544
- Tuo?
- Sì.
688
01:07:44,895 --> 01:07:45,895
Già.
689
01:07:46,540 --> 01:07:50,169
Veramente di classe.
Peccato per la povera Catherine.
690
01:07:53,595 --> 01:07:56,812
Ci risiamo con i suoi anagrammi, dottore.
691
01:07:56,940 --> 01:07:58,976
Louis Friend?
692
01:07:59,119 --> 01:08:02,920
Solfuro di ferro, noto anche
come l'oro degli sciocchi.
693
01:08:02,860 --> 01:08:06,360
Clarice, il tuo problema è che
non ti diverti abbastanza nella vita.
694
01:08:07,131 --> 01:08:11,575
Mi stava dicendo la verità
a Baltimora. Continui, la prego.
695
01:08:12,377 --> 01:08:14,373
Io ho letto il dossier. E tu?
696
01:08:15,295 --> 01:08:17,795
Tutto quello che ti serve
è in quelle pagine.
697
01:08:18,483 --> 01:08:22,136
- Mi dica come.
- I principi fondamentali. Semplicità.
698
01:08:23,460 --> 01:08:28,375
Leggi Marco Aurelio.
Per ciascuna cosa, chiediti: che cos'è?
699
01:08:28,500 --> 01:08:30,491
Qual è la sua natura?
700
01:08:30,620 --> 01:08:34,374
Cosa fa, l'uomo che tu cerchi?
701
01:08:36,220 --> 01:08:40,418
- Uccide le donne.
- No. Quello è secondario.
702
01:08:41,460 --> 01:08:46,295
Qual è la prima cosa che fa?
Che bisogno soddisfa uccidendo?
703
01:08:47,157 --> 01:08:48,214
Rabbia.
704
01:08:50,220 --> 01:08:52,176
Accettazione sociale.
705
01:08:53,500 --> 01:08:57,652
- Frustrazione sessuale.
- No. Lui brama.
706
01:08:58,980 --> 01:09:03,132
É nella sua natura. E come si comincia
a bramare qualcosa, Clarice?
707
01:09:03,900 --> 01:09:06,778
Si va in cerca delle cose da bramare?
708
01:09:07,300 --> 01:09:09,256
Fai uno sforzo, concentrati.
709
01:09:09,380 --> 01:09:11,880
No. Non...
710
01:09:12,200 --> 01:09:15,217
No, si comincia col bramare
quello che si ha sotto gli occhi.
711
01:09:15,340 --> 01:09:18,493
Non senti degli occhi
che si muovono sul tuo corpo, Clarice?
712
01:09:19,670 --> 01:09:22,901
E i tuoi occhi non sono alla ricerca
delle cose che desideri?
713
01:09:23,670 --> 01:09:26,138
Sì, d'accordo. Adesso la prego, mi dica...
714
01:09:26,270 --> 01:09:29,979
No. É il tuo turno, Clarice.
715
01:09:30,110 --> 01:09:33,147
Non ti resta piû
nessuna vacanza da vendermi.
716
01:09:33,820 --> 01:09:36,334
Perché hai lasciato il ranch?
717
01:09:36,460 --> 01:09:40,453
Dottore, non abbiamo piû tempo
per questi giochetti.
718
01:09:40,580 --> 01:09:43,167
Ma noi non misuriamo
il tempo allo stesso modo.
719
01:09:43,530 --> 01:09:47,682
- Questo è il tempo che ti resta.
- Piû tardi. Mi ascolti. Abbiamo solo...
720
01:09:47,810 --> 01:09:51,700
No. Voglio sentire, adesso.
721
01:09:53,623 --> 01:09:56,548
Dopo l'assassinio di tuo padre
sei rimasta orfana.
722
01:09:56,764 --> 01:10:00,219
Sei andata a vivere con dei cugini
in un ranch del Montana.
723
01:10:00,593 --> 01:10:01,659
E poi?
724
01:10:03,950 --> 01:10:06,590
E poi una mattina sono solo scappata.
725
01:10:06,750 --> 01:10:10,186
Non "solo", Clarice.
Cosa ti ha fatto andare via?
726
01:10:10,619 --> 01:10:14,180
- A che ora sei partita?
- Presto. Era ancora buio.
727
01:10:14,445 --> 01:10:18,980
Allora qualcosa deve averti svegliata.
Un sogno? Cosa?
728
01:10:19,744 --> 01:10:22,264
Avevo sentito uno strano rumore.
729
01:10:22,790 --> 01:10:24,701
Che cos'era?
730
01:10:24,830 --> 01:10:26,830
Erano...
731
01:10:27,110 --> 01:10:28,610
grida.
732
01:10:30,300 --> 01:10:33,220
Come delle grida.
Sembrava la voce di un bambino.
733
01:10:33,550 --> 01:10:35,427
Cos'hai fatto?
734
01:10:35,550 --> 01:10:38,640
Sono scesa.
735
01:10:38,190 --> 01:10:40,146
Sono uscita.
736
01:10:41,950 --> 01:10:44,589
Mi sono infilata nella stalla.
737
01:10:44,710 --> 01:10:48,419
Avevo tanta paura di guardare,
ma dovevo farlo.
738
01:10:48,870 --> 01:10:52,210
Cos'hai visto, Clarice?
Cos'hai visto?
739
01:10:53,720 --> 01:10:55,720
Agnelli.
740
01:10:56,800 --> 01:10:58,710
Stavano gridando.
741
01:10:58,400 --> 01:11:01,390
Stavano per ammazzare gli agnellini?
742
01:11:01,760 --> 01:11:04,752
E loro gridavano.
743
01:11:04,880 --> 01:11:09,556
- E tu sei scappata?
- No. Prima ho cercato di liberarli.
744
01:11:11,316 --> 01:11:15,770
Ho aperto il cancello,
ma non si sono mossi.
745
01:11:15,453 --> 01:11:17,644
Rimasero lì, confusi.
Non volevano andarsene.
746
01:11:17,674 --> 01:11:20,440
Ma tu potevi andare, e l'hai fatto, giusto?
747
01:11:20,958 --> 01:11:24,281
Sì. Ho preso un agnello
e sono corsa via piû veloce che potevo.
748
01:11:24,512 --> 01:11:28,110
- Dove volevi andare, Clarice?
- Non lo so. Non avevo né da mangiare,
749
01:11:29,540 --> 01:11:31,704
né da bere, e faceva tanto, tanto freddo.
750
01:11:34,607 --> 01:11:35,607
Credevo...
751
01:11:36,615 --> 01:11:40,780
Credevo che se ne avessi
salvato almeno uno...
752
01:11:41,192 --> 01:11:42,606
Ma era così pesante.
753
01:11:43,857 --> 01:11:45,240
Così pesante.
754
01:11:50,600 --> 01:11:55,196
Avevo fatto solo qualche chilometro
quando lo sceriffo mi trovô.
755
01:11:57,790 --> 01:12:02,466
Il fattore era così furioso che mi mandô
all'orfanotrofio di Bozeman.
756
01:12:02,590 --> 01:12:04,740
Non vidi mai piû il ranch.
757
01:12:05,590 --> 01:12:08,184
Che ne fu del tuo agnellino, Clarice?
758
01:12:10,110 --> 01:12:13,739
- Lo uccisero.
- Ti svegli ancora, vero?
759
01:12:14,255 --> 01:12:16,259
Ti svegli al buio...
760
01:12:16,864 --> 01:12:19,290
e senti le grida degli agnelli?
761
01:12:19,957 --> 01:12:20,957
Sì.
762
01:12:22,804 --> 01:12:26,261
E credi che se salvi la povera Catherine
puoi farli smettere, vero?
763
01:12:26,999 --> 01:12:29,220
Credi che se Catherine sopravvive
764
01:12:29,455 --> 01:12:32,581
non ti sveglierai piû al buio
765
01:12:32,710 --> 01:12:35,429
sentendo quelle terribili
grida degli agnelli.
766
01:12:36,803 --> 01:12:37,903
Non lo so.
767
01:12:38,550 --> 01:12:39,740
Non lo so.
768
01:12:41,943 --> 01:12:43,986
Grazie, Clarice.
769
01:12:44,790 --> 01:12:48,908
- Grazie.
- Mi dica il suo nome, dottore.
770
01:12:55,540 --> 01:12:58,213
Il dott. Chilton, suppongo.
771
01:12:58,340 --> 01:13:00,130
Credo vi conosciate già.
772
01:13:02,100 --> 01:13:03,100
Ok.
773
01:13:04,820 --> 01:13:08,210
- Andiamo.
- Tocca a lei, dottore.
774
01:13:08,940 --> 01:13:10,832
- Fuori.
- Mi dica il suo nome.
775
01:13:10,967 --> 01:13:14,220
Mi dispiace. Ho l'ordine di metterla
su un aereo. Su, andiamo.
776
01:13:15,140 --> 01:13:16,901
Coraggiosa Clarice.
777
01:13:17,483 --> 01:13:20,940
Mi farai sapere quando quegli agnelli
smetteranno di gridare, vero?
778
01:13:21,102 --> 01:13:24,459
- Mi dica il suo nome, dottore!
- Clarice!
779
01:13:25,835 --> 01:13:27,312
Il tuo dossier.
780
01:13:32,561 --> 01:13:34,739
Addio, Clarice.
781
01:14:40,420 --> 01:14:43,342
- Quando vuole lei, doc.
- Solo un minuto, per favore.
782
01:14:53,510 --> 01:14:57,867
Il figlio di puttana ha chiesto un'altra
cena. Costolette d'agnello, al sangue.
783
01:14:57,990 --> 01:15:02,164
Chissà cosa vorrà per colazione.
Qualcosa dallo zoo?
784
01:15:24,810 --> 01:15:26,158
- Buonasera, signori.
- Ok, doc. A terra.
785
01:15:26,188 --> 01:15:28,935
Il solito cerimoniale, per favore.
786
01:15:37,700 --> 01:15:39,303
Quando vuole lei, sergente Pembry.
787
01:15:55,874 --> 01:15:56,874
Ok.
788
01:16:03,950 --> 01:16:05,906
Me lo passi?
789
01:16:10,990 --> 01:16:12,740
Grazie.
790
01:16:16,190 --> 01:16:18,863
Attento ai disegni, per favore.
791
01:16:21,290 --> 01:16:23,400
Grazie.
792
01:16:46,930 --> 01:16:49,524
Ehi! Mi ha ammanettato!
793
01:16:56,210 --> 01:16:58,166
Gesû Cristo!
794
01:18:16,410 --> 01:18:19,830
Quando vuole lei, sergente Pembry.
795
01:18:28,250 --> 01:18:30,241
Cos'è questa storia?
796
01:18:32,611 --> 01:18:36,125
- Qualcuno è andato al quinto?
- No. Non è salito nessuno.
797
01:18:36,634 --> 01:18:38,874
Chiama Pembry. Chiedigli...
798
01:18:41,290 --> 01:18:45,283
Comando. Spari al quinto.
Ripeto: Spari al quinto.
799
01:18:45,706 --> 01:18:47,366
Sergente Tate!
800
01:18:49,767 --> 01:18:52,484
- Oh, merda!
- Cosa diavolo?
801
01:18:53,508 --> 01:18:56,158
Silenzio! Bobby, giubbotto antiproiettile.
802
01:18:56,290 --> 01:18:59,900
- Sissignore.
- Brady, Howard, coprite...
803
01:18:59,348 --> 01:19:00,618
Guardate!
804
01:19:03,221 --> 01:19:07,726
- Si è fermato.
- Cordonate tutta la zona.
805
01:19:07,951 --> 01:19:10,669
Voglio la squadra speciale
e un'ambulanza. Subito.
806
01:19:10,770 --> 01:19:12,700
Noi saliamo.
807
01:19:41,290 --> 01:19:43,400
Pembry!
808
01:19:44,210 --> 01:19:45,710
Boyle!
809
01:19:58,690 --> 01:20:00,690
Oh, Dio!
810
01:20:07,170 --> 01:20:08,920
Andate.
811
01:20:16,600 --> 01:20:19,520
- Via libera.
- Comando.
812
01:20:19,180 --> 01:20:21,535
Due agenti colpiti.
813
01:20:23,220 --> 01:20:26,292
- Lecter è scappato.
- Il prigioniero è scomparso.
814
01:20:26,420 --> 01:20:30,698
- É sparita la pistola di Boyle.
- Ripeto: Lecter è scomparso. É armato.
815
01:20:31,120 --> 01:20:35,318
Ha preso le lenzuola, forse per tentare
di calarsi. Controllate le finestre.
816
01:20:36,400 --> 01:20:38,429
Dove cazzo è l'ambulanza!
817
01:20:39,400 --> 01:20:43,790
É vivo. Sergente Tate, è vivo!
818
01:20:43,731 --> 01:20:46,836
Stai con lui e prendigli la mano. Parlagli.
819
01:20:47,397 --> 01:20:50,589
- Cosa gli dico?
- É Jim Pembry! Parlagli, maledizione!
820
01:20:52,524 --> 01:20:54,529
Lecter è scomparso ed è armato.
821
01:20:54,840 --> 01:20:56,956
Pembry. Pembry, mi senti?
822
01:20:57,800 --> 01:21:01,790
Ha preso la pistola di Boyle. Pembry è
riuscito a sparare. Forse ha preso Lecter.
823
01:21:02,247 --> 01:21:05,595
Così, continua a respirare. Da bravo.
Stai andando proprio bene.
824
01:21:05,720 --> 01:21:07,995
Hai un'aria proprio...
825
01:21:08,431 --> 01:21:10,873
Sì, hai un'aria proprio ottima.
826
01:21:28,560 --> 01:21:30,357
- Pronti?
- Andiamo!
827
01:21:30,480 --> 01:21:31,980
Forza!
828
01:21:42,720 --> 01:21:46,713
Va tutto bene, Pembry. Ce la farai.
Stai andando proprio bene.
829
01:21:47,810 --> 01:21:49,149
Una flebo, presto!
830
01:21:49,593 --> 01:21:53,193
Prendi le cinghie!
Dove cazzo è l'ossigeno?
831
01:21:53,876 --> 01:21:55,675
Resta con me.
832
01:21:57,480 --> 01:21:59,835
Lo stiamo perdendo. Scendiamo!
833
01:22:00,353 --> 01:22:02,853
Su, forza.
834
01:22:03,400 --> 01:22:04,996
All'ascensore.
835
01:22:10,760 --> 01:22:12,512
Comando a Tate.
836
01:22:12,750 --> 01:22:15,393
Ricevuto, tenente. Parla Tate.
837
01:22:15,734 --> 01:22:18,353
Sono in ascensore.
Stiamo portando giû Pembry.
838
01:22:18,829 --> 01:22:20,869
Pare che ce la farà.
839
01:22:21,651 --> 01:22:23,673
I tre piani superiori sono a posto.
840
01:22:24,100 --> 01:22:26,159
Scala principale sotto controllo.
841
01:22:27,800 --> 01:22:29,360
Crediamo sia al secondo.
842
01:22:42,220 --> 01:22:44,575
Tate, mi ricevi?
843
01:22:46,290 --> 01:22:51,290
Siamo quasi certi che si trovi al secondo
piano. Per ora è tutto. Passo e chiudo.
844
01:23:10,250 --> 01:23:12,605
É sul tetto dell'ascensore.
845
01:23:15,430 --> 01:23:17,341
Ok, ragazzi.
846
01:23:33,390 --> 01:23:34,709
Lo vedo.
847
01:23:34,901 --> 01:23:37,445
Ha una pistola vicino alla mano.
Non si muove.
848
01:23:38,900 --> 01:23:40,809
- Vi avverto: ci serve vivo.
- Capito.
849
01:23:41,810 --> 01:23:44,563
Lecter, metti le mani sulla testa.
850
01:23:47,910 --> 01:23:49,866
Un colpo alla gamba.
851
01:24:00,450 --> 01:24:02,520
Nessun movimento.
852
01:24:03,900 --> 01:24:06,820
Johnny, cessa il fuoco. Stiamo arrivando.
853
01:24:06,210 --> 01:24:08,405
Adesso apriamo la botola.
854
01:24:09,630 --> 01:24:12,739
Tieni d'occhio le mani.
Qualsiasi colpo deve venire da noi.
855
01:24:13,230 --> 01:24:14,821
- Conferma.
- Ricevuto.
856
01:24:40,270 --> 01:24:42,226
Memphis General, ambulanza 26.
857
01:24:42,350 --> 01:24:46,582
Arriviamo con agente di polizia maschio
con gravi lacerazioni al volto.
858
01:24:47,510 --> 01:24:51,631
Arma sconosciuta. C'è stata
una crisi epilettica, ma adesso è superata.
859
01:24:51,737 --> 01:24:54,590
Funzioni vitali buone.
Pressione 1 30 su 90.
860
01:24:54,697 --> 01:24:57,440
- 90?
- Sì, 90. Polso 84.
861
01:24:57,622 --> 01:25:02,225
Gli abbiamo somministrato lattato
di Ringer e dieci litri di ossigeno...
862
01:25:09,150 --> 01:25:13,506
Hanno trovato l'ambulanza in
un parcheggio dell'aeroporto. Tutti morti.
863
01:25:15,130 --> 01:25:18,725
Ha anche ucciso un turista.
Gli ha preso vestiti e soldi.
864
01:25:19,330 --> 01:25:22,447
- Potrebbe essere ovunque.
- Non darà la caccia a me.
865
01:25:23,370 --> 01:25:25,340
- Ah no?
- No.
866
01:25:25,690 --> 01:25:29,363
Non so come spiegarlo.
Lo considererebbe... scortese.
867
01:25:29,695 --> 01:25:33,583
- É finita. É morta.
- Non è colpa tua se è andata così.
868
01:25:33,752 --> 01:25:38,126
Il fatto è che Lecter ha detto che tutto
quello che ci serve è in queste pagine.
869
01:25:38,338 --> 01:25:40,759
Il dott. Lecter ha detto un sacco di cose.
870
01:25:40,890 --> 01:25:43,245
É qui, Ardelia.
871
01:26:11,910 --> 01:26:14,265
É la calligrafia di Lecter?
872
01:26:15,590 --> 01:26:19,902
"Clarice, questa casuale disposizione
non ti sembra disperatamente casuale,
873
01:26:20,405 --> 01:26:23,705
come l'elaborazione di un pessimo
bugiardo? Hannibal Lecter."
874
01:26:24,430 --> 01:26:27,240
Disperatamente casuale?
Cosa intende?
875
01:26:27,150 --> 01:26:30,632
Per nulla casuale, forse.
Come se ci fosse qualcosa di sistematico.
876
01:26:31,695 --> 01:26:34,935
Non c'è niente di sistematico,
o il computer l'avrebbe notato.
877
01:26:35,770 --> 01:26:39,227
- Sono state trovate in ordine casuale.
- Casuale solo rispetto a una ragazza.
878
01:26:39,923 --> 01:26:43,636
- Quella che ha zavorrato.
- Fredrica Bimmel.
879
01:26:43,817 --> 01:26:46,547
Di Belvedere, Ohio.
880
01:26:47,615 --> 01:26:50,503
La prima a essere rapita, la terza ritrovata.
881
01:26:50,630 --> 01:26:53,428
- Perché?
- Non galleggiava.
882
01:26:53,756 --> 01:26:56,781
Cos'ha detto Lecter
dei principi fondamentali?
883
01:26:57,181 --> 01:27:01,859
- Semplicità.
- Cosa fa questo tizio? Brama.
884
01:27:02,462 --> 01:27:04,424
Cosa si inizia a bramare?
885
01:27:05,421 --> 01:27:08,660
- Si brama ciô che si vede...
- Ogni giorno.
886
01:27:10,705 --> 01:27:13,610
- Maledizione, Clarice.
- La conosceva.
887
01:28:29,110 --> 01:28:31,660
- Mr Bimmel?
- Sono io.
888
01:28:32,190 --> 01:28:34,658
Sono Clarice Starling, dell'FBI.
889
01:28:38,630 --> 01:28:42,660
Le sono molto grata di avermi
permesso di dare un'occhiata.
890
01:28:42,590 --> 01:28:44,740
Non ho niente di nuovo da dirle.
891
01:28:44,870 --> 01:28:48,146
La polizia è già stata qui
un sacco di volte.
892
01:28:48,570 --> 01:28:52,563
Fredrica ha preso il pullman per Chicago
per un colloquio di lavoro.
893
01:28:52,883 --> 01:28:56,800
Dopo il colloquio stava bene.
E poi non è piû tornata.
894
01:28:59,250 --> 01:29:01,559
La sua stanza è come l'ha lasciata.
895
01:29:01,690 --> 01:29:04,204
Di sopra. Prima porta a sinistra.
896
01:31:50,710 --> 01:31:53,528
Si sta facendo un vestito da donna,
Mr Crawford, usando vere donne.
897
01:31:53,610 --> 01:31:56,440
Ed è bravo a cucire. Molto bravo.
898
01:31:56,170 --> 01:31:58,497
- Probabilmente è un sarto.
- Starling...
899
01:31:58,910 --> 01:32:02,454
Per questo sono così robuste.
Le tiene in vita e fa far loro la fame,
900
01:32:02,586 --> 01:32:05,913
- Così la pelle diventa piû morbida.
- Starling, sappiamo chi è.
901
01:32:06,346 --> 01:32:08,520
E dov'è. Ci stiamo andando.
902
01:32:08,730 --> 01:32:11,563
- Dove?
- Calumet City, periferia di Chicago.
903
01:32:11,890 --> 01:32:14,529
Ci arriveremo fra 45 minuti.
904
01:32:14,650 --> 01:32:16,766
É fantastico, ma come...
905
01:32:17,190 --> 01:32:20,618
Il Johns Hopkins ci ha dato dei nomi.
Li abbiamo inseriti nello schedario.
906
01:32:20,651 --> 01:32:24,363
L'indiziato si chiama
Jamie Gumb, alias John Grant.
907
01:32:24,944 --> 01:32:28,353
La descrizione di Lecter era accurata.
Ha solo mentito sul nome.
908
01:32:28,770 --> 01:32:30,920
La dogana aveva un file su di lui.
909
01:32:31,166 --> 01:32:34,201
Due anni fa hanno fermato un pacco
all'aeroporto.
910
01:32:34,231 --> 01:32:36,363
Bruchi vivi dal Suriname.
911
01:32:36,715 --> 01:32:39,288
Il destinatario era un certo Jame Gumb.
912
01:32:40,250 --> 01:32:43,300
Chicago è a soli 600 km da qui.
Arrivo fra...
913
01:32:43,130 --> 01:32:47,362
No, Starling. Non c'è tempo. Vogliamo
inchiodarlo per omicidio, non rapimento.
914
01:32:47,790 --> 01:32:51,669
Voglio che lo colleghi alla Bimmel.
Vedi cosa riesci a trovare a Belvedere.
915
01:32:51,790 --> 01:32:53,986
Sissignore. Certo. Farô del mio meglio.
916
01:32:54,330 --> 01:32:57,845
Starling, non l'avremmo trovato
senza di te.
917
01:32:58,170 --> 01:33:01,526
Nessuno lo dimenticherà. Io meno di tutti.
918
01:33:03,490 --> 01:33:06,645
Grazie, signore.
Molte grazie, Mr Crawford.
919
01:33:07,994 --> 01:33:09,203
Mr Crawford?
920
01:33:22,500 --> 01:33:24,405
Grazie degli avanzi, bastardo.
921
01:33:24,530 --> 01:33:26,195
Io ho un'idea migliore.
922
01:33:47,890 --> 01:33:50,643
Ok, Precious. Ho un regalino per te.
923
01:34:03,460 --> 01:34:05,416
Precious!
924
01:34:07,330 --> 01:34:09,830
Su, bella!
925
01:34:09,970 --> 01:34:12,359
Su, Precious. Vieni, Precious.
926
01:34:21,750 --> 01:34:23,547
Vieni, Precious!
927
01:34:23,720 --> 01:34:27,793
Ho una cosa buonissima per te.
Su, vieni a prenderla.
928
01:34:35,180 --> 01:34:37,250
Precious!
929
01:34:37,380 --> 01:34:39,530
Sei lassû, stronzetta?
930
01:34:40,540 --> 01:34:43,134
Vieni a prenderlo, bella!
931
01:34:50,000 --> 01:34:53,515
Precious, ti prego. Vieni.
932
01:35:01,540 --> 01:35:03,400
Forza.
933
01:35:15,240 --> 01:35:16,719
Mi scoperesti?
934
01:35:17,120 --> 01:35:20,351
Forza, prendi l'osso.
935
01:35:20,930 --> 01:35:23,430
Forza. Su.
936
01:35:24,130 --> 01:35:25,358
Io mi scoperei.
937
01:35:26,170 --> 01:35:27,670
Forza.
938
01:35:31,210 --> 01:35:33,166
Io mi scoperei da impazzire.
939
01:35:33,521 --> 01:35:35,456
Mi scoperei proprio da impazzire.
940
01:35:40,330 --> 01:35:41,445
No.
941
01:36:42,430 --> 01:36:46,105
Si sta bene a fare l'agente dell'FBI?
Si viaggia molto?
942
01:36:46,230 --> 01:36:48,266
Vedi posti migliori di questo?
943
01:36:50,490 --> 01:36:52,490
A volte.
944
01:36:53,300 --> 01:36:57,420
Freddie era così felice per me
quando ho avuto il posto in banca.
945
01:36:57,520 --> 01:37:01,151
Gran sorrisi ai clienti e musica
sdolcinata alla radio tutto il giorno.
946
01:37:01,575 --> 01:37:03,843
A lei sembrava una gran figata.
947
01:37:04,528 --> 01:37:06,874
E che ne sapeva? Che stupida.
948
01:37:07,430 --> 01:37:10,897
Stacy, Fredrica ha mai parlato di un tizio
di nome Jamie Gumb, o Jame Gumb?
949
01:37:13,900 --> 01:37:15,925
- O John Grant?
- No.
950
01:37:16,528 --> 01:37:18,860
É possibile che avesse un amico
di cui tu non eri a conoscenza?
951
01:37:18,890 --> 01:37:21,461
Se stava con qualcuno
io lo sapevo sempre.
952
01:37:21,705 --> 01:37:24,924
- Cucire era la sua vita.
- Avete mai lavorato insieme?
953
01:37:26,520 --> 01:37:30,100
Sì. Io e Pam Malavesi l'aiutavamo a fare
modifiche per la vecchia Mrs Lippman.
954
01:37:31,130 --> 01:37:34,600
Hai l'indirizzo di Mrs Lippman?
Ho bisogno di parlarle.
955
01:38:01,650 --> 01:38:04,448
Così potente. Così bella.
956
01:38:11,370 --> 01:38:13,326
Precious?
957
01:38:18,530 --> 01:38:21,681
- Precious?
- É qua sotto, pezzo di merda!
958
01:38:30,770 --> 01:38:35,480
- Mettila nel cesto.
- Portami un telefono.
959
01:38:38,170 --> 01:38:40,400
Cucciola. Precious.
960
01:38:40,930 --> 01:38:44,833
- Tesorino, stai bene?
- Soffre molto. Le serve un veterinario.
961
01:38:49,810 --> 01:38:52,722
Si è rotta una zampa
venendo giû. Ne sono certa.
962
01:38:52,850 --> 01:38:56,559
- Non farle del male!
- Non costringermi a farle del male!
963
01:38:56,690 --> 01:38:58,806
Tu non sai cosa significa dolore!
964
01:39:04,562 --> 01:39:08,372
Porta qui una linea telefonica
o il cane è morto!
965
01:39:12,730 --> 01:39:16,882
- Oh, merda.
- Portami quel telefono.
966
01:39:17,310 --> 01:39:19,565
Lo faccio, mister!
967
01:39:23,914 --> 01:39:25,980
E va bene, mister! Adesso lo faccio!
968
01:39:49,290 --> 01:39:51,246
Ok, arrivo.
969
01:39:53,260 --> 01:39:55,216
Entriamo.
970
01:39:59,480 --> 01:40:01,929
Buongiorno. Scusi il disturbo.
971
01:40:02,342 --> 01:40:04,582
Sto cercando la famiglia di Mrs Lippman.
972
01:40:04,720 --> 01:40:07,188
FBI! Tutti a terra!
973
01:40:07,870 --> 01:40:10,162
No, i Lippman non abitano piû qui.
974
01:40:10,300 --> 01:40:12,583
Mi scusi. Ho proprio bisogno di parlarle.
975
01:40:13,625 --> 01:40:15,462
Via libera!
976
01:40:16,240 --> 01:40:18,226
Qual è il problema, agente?
977
01:40:18,511 --> 01:40:21,142
Sto investigando
sulla morte di Fredrica Bimmel.
978
01:40:24,730 --> 01:40:27,850
Qui non c'è nessuno, Jack.
979
01:40:28,610 --> 01:40:29,759
Clarice.
980
01:40:30,214 --> 01:40:32,961
- Lei si chiama?
- Jack Gordon.
981
01:40:33,123 --> 01:40:34,949
Mr Gordon.
982
01:40:34,979 --> 01:40:37,784
Fredrica lavorava per
Mrs Lippman. Lei la conosceva?
983
01:40:39,152 --> 01:40:40,561
No.
984
01:40:41,423 --> 01:40:42,445
Oh, aspetti.
985
01:40:43,200 --> 01:40:45,165
Era una grassona?
986
01:40:46,303 --> 01:40:48,987
- Era una ragazza robusta.
- Sì, forse...
987
01:40:49,341 --> 01:40:51,959
No, ho letto la storia sui giornali.
988
01:40:54,193 --> 01:40:56,687
Mrs Lippman aveva un figlio.
Forse lui sa qualcosa.
989
01:40:56,717 --> 01:40:59,924
Ho il suo biglietto da visita.
Vuole entrare mentre lo cerco?
990
01:41:00,990 --> 01:41:01,563
- Posso?
- Sì, certo.
991
01:41:21,450 --> 01:41:24,560
State per compiere un arresto?
992
01:41:25,630 --> 01:41:26,630
Forse.
993
01:41:29,489 --> 01:41:32,962
Lei ha acquistato questa casa
dopo la morte di Mrs Lippman, giusto?
994
01:41:36,570 --> 01:41:39,610
Sì, l'ho comprata due anni fa.
995
01:41:42,153 --> 01:41:45,500
Non ha lasciato niente, dei registri?
996
01:41:45,691 --> 01:41:48,781
Documenti fiscali? Elenco del personale?
997
01:41:50,490 --> 01:41:52,105
No, niente del genere.
998
01:41:54,466 --> 01:41:56,909
Mi dica, I'FBI ha scoperto qualcosa?
999
01:41:57,354 --> 01:42:00,250
La polizia del luogo
sembra non avere la minima idea.
1000
01:42:10,310 --> 01:42:14,204
Avete un identikit, delle impronte,
qualcosa del genere?
1001
01:42:16,344 --> 01:42:17,392
No.
1002
01:42:20,330 --> 01:42:21,671
No, niente.
1003
01:42:32,530 --> 01:42:34,725
Ecco quel numero.
1004
01:42:35,904 --> 01:42:38,999
Ottimo, Mr Gordon.
Posso usare il telefono?
1005
01:42:47,810 --> 01:42:49,766
Certo che puô usare il telefono.
1006
01:42:51,240 --> 01:42:54,232
Fermo! Mani sopra la testa!
1007
01:42:54,840 --> 01:42:57,832
Girati! Allarga le gambe!
1008
01:42:58,370 --> 01:43:01,407
Allarga le gambe!
Mani dietro la schiena. Pollici in su.
1009
01:43:01,930 --> 01:43:03,430
Fermo!
1010
01:44:37,602 --> 01:44:39,510
Ehi, ci siete?
1011
01:44:41,590 --> 01:44:43,945
Sono quaggiû! Quaggiû!
1012
01:45:03,967 --> 01:45:06,610
- Catherine Martin?
- Sì!
1013
01:45:08,870 --> 01:45:11,589
FBI! Sei salva!
1014
01:45:11,906 --> 01:45:14,650
Salva un cazzo! Tirami fuori da qui!
1015
01:45:29,991 --> 01:45:33,347
- Andrà tutto bene. Lui dov'è?
- Come cazzo faccio a saperlo?
1016
01:45:33,470 --> 01:45:36,983
- Tirami fuori da qui!
- Devi stare zitta. Fai calmare il cane.
1017
01:45:38,310 --> 01:45:40,301
Tirami fuori da qui!
1018
01:45:41,637 --> 01:45:42,933
Oh, mio Dio.
1019
01:45:45,470 --> 01:45:49,463
Catherine, ti tirerô fuori,
ma adesso devi ascoltarmi.
1020
01:45:49,590 --> 01:45:51,786
Devo uscire dalla stanza. Torno subito.
1021
01:45:52,117 --> 01:45:55,545
Non lasciarmi qui, maledetta troia!
1022
01:45:55,993 --> 01:45:59,379
Non lasciarmi qui!
Quel tizio è completamente pazzo!
1023
01:46:02,831 --> 01:46:04,107
Ti prego!
1024
01:46:04,602 --> 01:46:06,903
Voglio uscire!
1025
01:46:10,345 --> 01:46:13,941
Catherine, i rinforzi saranno qui a minuti.
1026
01:46:15,270 --> 01:46:18,917
Aspetta. Non andartene, ti prego!
1027
01:46:19,800 --> 01:46:20,384
Zitta!
1028
01:49:50,550 --> 01:49:54,543
TERRORE!
BILL SCUOIA LA QUINTA
1029
01:50:21,330 --> 01:50:24,348
- Tutto bene?
- É solo polvere da sparo. Sto bene.
1030
01:50:24,470 --> 01:50:26,665
Come avete rintracciato Buffalo Bill?
1031
01:50:33,190 --> 01:50:35,146
Clarice M. Starling.
1032
01:50:38,700 --> 01:50:40,260
Congratulazioni.
1033
01:51:13,790 --> 01:51:15,906
Agente speciale Starling.
1034
01:51:16,300 --> 01:51:18,544
- Agente speciale Mapp.
- Telefono.
1035
01:51:18,670 --> 01:51:20,626
- Scusate.
- Starling.
1036
01:51:23,670 --> 01:51:26,250
Pilch, ci fai una foto?
1037
01:51:26,750 --> 01:51:28,706
Sì, certo.
1038
01:51:29,590 --> 01:51:32,502
Volevo solo farti le mie congratulazioni.
1039
01:51:32,630 --> 01:51:36,179
Non sono molto bravo in queste
circostanze, quindi mi defilo.
1040
01:51:36,310 --> 01:51:38,266
Ok. Certo.
1041
01:51:39,430 --> 01:51:41,157
Grazie, Mr Crawford.
1042
01:51:48,950 --> 01:51:52,220
Tuo padre sarebbe fiero di te.
1043
01:51:54,710 --> 01:51:57,650
Non dimenticarti la telefonata.
1044
01:52:00,950 --> 01:52:03,908
- Starling.
- Allora, Clarice?
1045
01:52:04,720 --> 01:52:07,750
Gli agnelli hanno smesso di gridare?
1046
01:52:07,580 --> 01:52:09,950
- Dott. Lecter.
- Non cercare di rintracciarmi.
1047
01:52:09,980 --> 01:52:12,220
Non resterô in linea abbastanza a lungo.
1048
01:52:15,570 --> 01:52:19,609
- Dov'è, dott. Lecter?
- Non intendo venire da te, Clarice.
1049
01:52:19,860 --> 01:52:22,563
Il mondo è piû interessante
se ci sei anche tu.
1050
01:52:23,400 --> 01:52:25,952
Spero che mi userai la stessa cortesia.
1051
01:52:26,800 --> 01:52:28,450
Lo sa che non posso
farle questa promessa.
1052
01:52:29,180 --> 01:52:31,507
Mi piacerebbe
poter conversare ancora, ma
1053
01:52:32,820 --> 01:52:35,573
oggi ceno con un vecchio amico.
1054
01:52:37,400 --> 01:52:39,474
- Addio.
- Dott. Lecter?
1055
01:52:42,660 --> 01:52:44,616
Dott. Lecter?
1056
01:52:51,644 --> 01:52:54,753
Scusi. La sorveglianza è stata attivata?
1057
01:52:54,887 --> 01:52:59,179
- Quella per i pezzi grossi.
- Grazie. Gliene sono grato.
84069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.