Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:58,190 --> 00:04:00,430
Abbiamo avuto visite quel Natale...
2
00:04:01,499 --> 00:04:03,760
Gente simpatica.
3
00:04:03,795 --> 00:04:05,580
hanno portato dei regali...
4
00:04:06,522 --> 00:04:07,976
... un treno di legno...
5
00:04:09,170 --> 00:04:10,113
... caramelle...
6
00:04:11,730 --> 00:04:13,656
... alcuni racconti biblici
del Reverendo Watkins.
7
00:04:21,376 --> 00:04:22,783
però non nevicò
8
00:04:24,625 --> 00:04:26,617
non nevicò quell'anno.
9
00:04:31,455 --> 00:04:32,354
David!
10
00:04:33,920 --> 00:04:34,825
Tesoro!
11
00:04:41,216 --> 00:04:43,911
Quella primavera, la zia Mae
venne a vivere con noi.
12
00:04:46,140 --> 00:04:49,263
Oltre al treno,
ricordo soprattutto la zia Mae.
13
00:04:50,311 --> 00:04:53,916
non ricordo bambini della mia età
quel Natale
14
00:04:55,301 --> 00:04:58,533
In realtà, non mi ricordo di aver visto
qualche altro bambino.
15
00:04:59,645 --> 00:05:01,870
- Buona notte.
16
00:05:03,483 --> 00:05:05,426
Non dovevi vestirti in quel modo.
17
00:05:06,673 --> 00:05:08,306
L'hai fatto per ferirmi...
18
00:05:08,306 --> 00:05:10,434
... E anche gli amici di Frank
.
19
00:05:11,148 --> 00:05:13,395
Se avessi saputo che ti saresti
comportata così,...
20
00:05:14,914 --> 00:05:16,876
... Non ti avrei lasciato venire.
21
00:05:19,262 --> 00:05:22,567
Sarah, tesoro, non sapevo
che l'avrebbero presa a male.
22
00:05:23,446 --> 00:05:25,780
Ho indossato questo vestito...
23
00:05:25,780 --> 00:05:28,381
... Sul palco di Charleston e di New Orleans.
24
00:05:30,264 --> 00:05:33,540
Non hai visto che taglio,
giusto?
25
00:05:35,727 --> 00:05:37,431
Non pensare alle critiche.
26
00:05:37,431 --> 00:05:40,380
Sono critiche d'invidia.
27
00:05:41,343 --> 00:05:43,437
Soprattutto per questo vestito.
28
00:05:54,105 --> 00:05:55,233
Senti, zia Mae...
29
00:05:56,105 --> 00:05:58,931
... Questo vestito è stato forse
un successo sul palco,...
30
00:06:00,427 --> 00:06:03,465
... Ma non è per chi vive in un villaggio.
31
00:06:03,465 --> 00:06:05,668
Se Frank viene a sapere di questo...
32
00:06:05,668 --> 00:06:07,660
... Non ti lascerà rimanere.
33
00:06:08,377 --> 00:06:10,520
Non farlo più.
34
00:06:18,305 --> 00:06:19,576
"Mae Morgan...
35
00:06:19,576 --> 00:06:22,572
... la popolare cantante
del teatro Rivoli."
36
00:06:23,972 --> 00:06:26,120
Una volta
un duca mi ha baciato la mano.
37
00:06:26,120 --> 00:06:28,748
Voleva sposarmi e portarmi in Europa.
38
00:06:30,108 --> 00:06:32,859
Ha bevuto nella mia scarpa.
39
00:06:32,859 --> 00:06:34,939
Era ubriaco!
40
00:06:38,268 --> 00:06:40,305
Che ne sa lui dei Duchi?
41
00:06:41,371 --> 00:06:42,204
Sì,...
42
00:06:42,657 --> 00:06:43,705
... Memphis,...
43
00:06:44,225 --> 00:06:45,145
... Biloxi.
44
00:06:45,145 --> 00:06:48,694
Cielo, ho cantato
in tutti questi luoghi!
45
00:06:49,263 --> 00:06:50,797
Non la voglio qui.
46
00:06:52,109 --> 00:06:54,268
Frank, non ha un posto dove andare.
47
00:06:56,980 --> 00:07:00,158
Entra tesoro,
tuo padre mi taglierà la testa.
48
00:07:00,158 --> 00:07:02,440
Buona notte, zia Mae.
49
00:07:03,270 --> 00:07:04,268
Buonanotte, tesoro.
50
00:07:22,783 --> 00:07:23,662
Quando...
51
00:07:25,550 --> 00:07:27,494
... Potrei piangere...
52
00:07:28,143 --> 00:07:29,831
... lacrime salate...
53
00:07:31,870 --> 00:15:03,717
... Sì.
54
00:07:32,533 --> 00:07:35,423
Dove sei stato...
55
00:07:36,279 --> 00:07:38,710
... In tutti questi anni?
56
00:07:40,668 --> 00:07:44,966
Oh, mio dolore,
dimmelo per favore...
57
00:07:46,645 --> 00:07:49,165
... Da quanto tempo...
58
00:07:50,504 --> 00:07:51,999
... è così?
59
00:07:57,855 --> 00:08:01,214
Dai, dammi due baci.
60
00:08:03,663 --> 00:08:05,894
Ancora uno...
61
00:08:07,287 --> 00:08:09,890
... così saranno tre.
62
00:08:11,153 --> 00:08:14,284
Facciamo quattro...
63
00:08:14,284 --> 00:08:15,686
... Che fortuna.
64
00:08:18,213 --> 00:08:21,157
Dio...
65
00:08:21,157 --> 00:08:27,157
... Da quanto tempo è così?
66
00:08:31,222 --> 00:08:32,964
- Fuori!
- Vai via!
67
00:08:34,987 --> 00:08:35,829
Merda!
68
00:08:50,211 --> 00:08:54,430
David, tesoro, mi prendi lo shampoo
dall'armadio?
69
00:08:54,430 --> 00:08:55,564
La bottiglia verde.
70
00:09:24,104 --> 00:09:24,967
Mae.
71
00:09:26,783 --> 00:09:28,207
Lui è il piccolo David.
72
00:09:29,359 --> 00:09:30,769
Ciao, piccolo David.
73
00:09:39,631 --> 00:09:40,558
Però...
74
00:09:42,703 --> 00:09:43,655
... George!
75
00:09:48,162 --> 00:09:50,650
Pensi che sia grave?
76
00:09:51,306 --> 00:09:53,666
Anche se nessuno beve dalla sua scarpa.
77
00:09:54,178 --> 00:09:55,921
Penso che nessuno voglia sposarla.
78
00:09:59,347 --> 00:10:01,108
A Mae andrà tutto bene.
79
00:10:13,498 --> 00:10:15,164
Vieni, Franchot.
80
00:10:16,149 --> 00:10:17,428
Va bene, zia Mae.
81
00:10:17,428 --> 00:10:20,346
"Signora Jean Harlow"
per favore.
82
00:10:24,956 --> 00:10:26,716
E' stata la mia unica amica.
83
00:10:26,716 --> 00:10:29,412
La mamma era contenta che andavamo d'accordo.
84
00:10:39,365 --> 00:10:40,895
George.
85
00:10:42,266 --> 00:10:43,130
Georgy !
86
00:10:48,746 --> 00:10:51,113
- Esci con me stasera.
- Grazie.
87
00:10:55,226 --> 00:10:56,570
Siamo vogliosi?
88
00:10:57,178 --> 00:10:58,250
George!
89
00:11:23,291 --> 00:11:25,809
Flirtò con la zia Mae
per tutta l'estate...
90
00:11:25,809 --> 00:11:27,652
... e parte dell'autunno.
91
00:11:29,251 --> 00:11:30,876
E un giorno...
92
00:11:31,563 --> 00:11:33,427
... George smise di venire.
93
00:11:47,146 --> 00:11:48,666
Tocca a te, zia Mae.
94
00:11:50,306 --> 00:11:51,474
Scusami, tesoro.
95
00:12:01,578 --> 00:12:03,401
Bastardo, George!
96
00:12:05,760 --> 00:12:06,244
Mamma!
97
00:12:07,588 --> 00:12:09,187
Mamma!
98
00:12:10,219 --> 00:12:11,355
Mamma!
99
00:12:12,138 --> 00:12:13,402
Mamma!
100
00:12:19,963 --> 00:12:20,827
Hai pianto!
101
00:12:20,827 --> 00:12:22,750
Non ho pianto!
102
00:12:22,626 --> 00:12:23,723
Sai combattere?
103
00:12:26,613 --> 00:12:27,805
Sai saltare?
104
00:12:30,179 --> 00:12:31,668
Sai fare qualcosa?
105
00:12:34,515 --> 00:12:36,387
Sei solo una femminuccia!
106
00:12:39,153 --> 00:12:41,257
Non lo dovevi portare lì, Frank.
107
00:12:42,330 --> 00:12:43,471
Deve giocare con i bambini!
108
00:12:43,471 --> 00:12:45,704
Non gli fa bene stare sempre con lei!
109
00:12:46,384 --> 00:12:47,264
Maledetto!
110
00:12:50,442 --> 00:12:53,857
La mamma di Bruce mi ha lasciato
nel portico per tutto il tempo.
111
00:12:53,857 --> 00:12:55,423
Tranquillo David.
112
00:12:55,423 --> 00:12:58,408
- Non preoccuparti, tesoro.
113
00:12:58,408 --> 00:13:02,121
Dormirò con te stanotte,
cosa ne pensi?
114
00:13:03,347 --> 00:13:06,556
Non riuscirò a dormire con Frank,
stanotte.
115
00:13:10,256 --> 00:13:12,790
Sembri Franchot Tone.
116
00:13:19,948 --> 00:13:20,679
Frank.
117
00:13:22,198 --> 00:13:23,686
Entra, Frank.
118
00:13:38,580 --> 00:13:39,706
Forza!
Bruciamo quel cazzo di nero!
119
00:13:49,996 --> 00:13:53,600
Non voglio andare!
Troppo caldo, dannazione!
120
00:13:55,195 --> 00:13:56,840
Papà.
121
00:14:01,363 --> 00:14:02,884
Mamma, papà è qui.
122
00:14:05,510 --> 00:14:06,131
Bene.
123
00:14:06,940 --> 00:14:07,907
Hai portato i soldi?
124
00:14:08,731 --> 00:14:09,450
Frank.
125
00:14:10,865 --> 00:14:13,270
- Che roba è?
- Semi, Sarah.
126
00:14:13,754 --> 00:14:14,617
Semi.
127
00:14:15,562 --> 00:14:16,539
Semi?
128
00:14:17,265 --> 00:14:19,562
- Per che cosa?
- Ho intenzione di piantarli...
129
00:14:19,562 --> 00:14:20,584
... Sulla collina.
130
00:14:21,345 --> 00:14:22,752
Ma, è pazzesco!
131
00:14:22,752 --> 00:14:24,609
Non ci cresce niente.
132
00:14:26,665 --> 00:14:29,928
- Con cosa li hai comprati?
- I soldi del distributore di benzina.
133
00:14:31,624 --> 00:14:32,968
- Hai speso tutto?
- Tutto.
134
00:14:34,184 --> 00:14:36,430
Restituisci subito quei semi.
135
00:14:36,430 --> 00:14:38,982
Fatti restituire i soldi subito!
136
00:14:38,982 --> 00:14:42,336
Non abbiamo da mangiare!
Dobbiamo mangiare.
137
00:14:42,336 --> 00:14:44,214
Il bambino deve mangiare.
138
00:14:44,214 --> 00:14:46,286
Farò i soldi dalla collina,
un sacco di soldi.
139
00:14:46,286 --> 00:14:48,518
Non abbiamo soldi!
140
00:14:48,518 --> 00:14:50,838
Spendo i soldi come mi pare!
141
00:14:50,838 --> 00:14:53,780
Vuoi i soldi?
E' questo che vuoi?
142
00:14:53,780 --> 00:14:55,470
Allora vai al bar
e vendi i gioielli di Mae.
143
00:14:55,470 --> 00:14:57,798
A quelle troie sicuramente piaceranno.
144
00:14:57,798 --> 00:15:00,830
Di quello che vuoi della zia Mae,
so quello che pensi!
145
00:15:00,830 --> 00:15:02,982
Abbiamo un figlio da crescere!
146
00:15:02,982 --> 00:15:04,646
Abbiamo bisogno di soldi!
147
00:15:08,691 --> 00:15:10,341
Zia Mae !
148
00:15:10,341 --> 00:15:11,429
Zia Mae !
149
00:15:11,429 --> 00:15:13,228
Pianterò quei semi!
150
00:15:13,228 --> 00:15:14,445
Li pianterò!
151
00:15:19,364 --> 00:15:21,116
Morirà, zia Mae?
152
00:15:25,467 --> 00:15:26,330
No, tesoro.
153
00:15:27,546 --> 00:15:30,601
Hai perso un dente...
154
00:15:30,636 --> 00:15:32,743
... E la dignità, solo questo.
155
00:15:37,797 --> 00:15:38,893
E tuo padre?
156
00:15:40,468 --> 00:15:41,629
Vado a cercarlo.
157
00:16:20,427 --> 00:16:21,579
Come sta?
158
00:16:27,372 --> 00:16:28,922
Andrà bene, David.
159
00:16:44,707 --> 00:16:46,531
Dov'è papà, zia Mae?
160
00:16:48,195 --> 00:16:49,924
Non ti preoccupare.
161
00:16:52,485 --> 00:16:54,636
Non ha altro posto dove andare.
162
00:16:56,355 --> 00:16:57,171
Tornerà.
163
00:17:03,922 --> 00:17:05,762
Parlami del teatro,
zia Mae.
164
00:17:08,819 --> 00:17:10,403
Parlami di Biloxi.
165
00:17:13,772 --> 00:17:16,587
Tesoro,
andavo in qualsiasi club...
166
00:17:16,587 --> 00:17:19,682
...in Mobile o in Baton Rouge.
167
00:17:21,377 --> 00:17:23,593
Amavo essere sul palco, David.
168
00:17:23,593 --> 00:17:25,968
Amavo le luci,...
169
00:17:27,241 --> 00:17:28,752
... i costumi...
170
00:17:28,752 --> 00:17:31,673
... Sentire il ritmo sotto i miei piedi.
171
00:17:33,592 --> 00:17:36,320
Non ho mai cantato molto bene, cielo,
lo sapevo da sempre.
172
00:17:37,375 --> 00:17:39,200
Ma quando ero...
173
00:17:40,232 --> 00:17:41,175
... giovane...
174
00:17:41,976 --> 00:17:43,982
... i vestiti mi stavano molto bene...
175
00:17:44,702 --> 00:17:46,655
... ero elegante.
176
00:17:50,949 --> 00:17:52,126
... adesso, tesoro.
177
00:17:53,998 --> 00:17:55,637
sono vecchia.
178
00:17:59,334 --> 00:18:00,821
Ma si va avanti.
179
00:18:02,286 --> 00:18:03,878
Penso sempre:
180
00:18:05,189 --> 00:18:06,811
"Un giorno mi scopriranno...
181
00:18:07,327 --> 00:18:08,815
... inciderò un disco."
182
00:18:10,631 --> 00:18:13,365
Un giorno diranno:
"Guarda, è Mae Morgan."
183
00:18:17,254 --> 00:18:19,502
E' come una droga,
è uguale, tesoro.
184
00:18:22,422 --> 00:18:24,388
E quando tutto questo non accade...
185
00:18:28,500 --> 00:18:29,370
... Fa male.
186
00:18:32,785 --> 00:18:34,550
Mi fa male qui.
187
00:18:41,737 --> 00:18:44,192
E uno ti dice che sei la migliore.
188
00:18:45,332 --> 00:18:47,467
Anche un altro.
189
00:18:48,283 --> 00:18:50,110
E un altro e un altro...
190
00:18:52,259 --> 00:18:55,306
... fino a quando ti rendi conto
di essere merce...
191
00:18:56,110 --> 00:18:57,603
... di seconda mano.
192
00:18:59,649 --> 00:19:02,113
Nessun uomo decente ti si avvicina.
193
00:19:05,322 --> 00:19:07,410
e quest'ultimo lavoro ...
194
00:19:10,680 --> 00:19:12,440
... è stato il peggiore di tutti.
195
00:19:15,100 --> 00:19:17,193
Qualcuno mi ha tirato una bottiglia.
196
00:19:19,633 --> 00:19:21,967
"Attenta, Mae!"
E lo presa in testa.
197
00:19:23,488 --> 00:19:24,527
Te lo immagini?
198
00:19:27,693 --> 00:19:28,916
Le ragazze...
199
00:19:29,685 --> 00:19:31,830
... le ballerine...
200
00:19:33,787 --> 00:19:36,804
... Si sono unite e mi hanno comprato un
biglietto per qui.
201
00:19:39,539 --> 00:19:40,427
E qui...
202
00:19:41,874 --> 00:19:43,946
... qui non mi adatto.
203
00:19:45,530 --> 00:19:47,900
Lo sai, David
204
00:19:49,483 --> 00:19:51,465
Ho iniziato a cantare
per farmi vedere...
205
00:19:51,465 --> 00:19:53,991
... Perché nessuno mi vedeva.
206
00:19:58,129 --> 00:19:59,306
Però fa male.
207
00:20:02,248 --> 00:20:04,217
Volevo solo essere felice...
208
00:20:04,217 --> 00:20:05,625
... con voi.
209
00:20:12,160 --> 00:20:12,775
Tesoro...
210
00:20:15,224 --> 00:20:17,168
... Tutti stiamo male,
giusto?
211
00:20:17,992 --> 00:20:19,368
Poco o molto.
212
00:20:20,936 --> 00:20:22,606
Non mi importa.
213
00:20:24,143 --> 00:20:27,111
La tua vecchia zia Mae
non è in forma stasera.
214
00:20:29,813 --> 00:20:31,462
Vienia dormire con me, tesoro.
215
00:20:34,343 --> 00:20:36,285
Mi sento sola stanotte.
216
00:20:45,815 --> 00:20:48,646
Preghi mai prima di addormentarti, David?
217
00:20:51,963 --> 00:20:53,160
A volte.
218
00:20:58,121 --> 00:20:59,761
Stasera pregheremo.
219
00:21:03,408 --> 00:21:06,385
Pregheremo che tua madre stia bene,
domattina.
220
00:21:09,409 --> 00:21:11,537
Che non succeda nulla a tuo padre.
221
00:21:14,569 --> 00:21:17,577
Che tu ed io non staremo
male né domani...
222
00:21:20,369 --> 00:21:21,633
... né mai.
223
00:21:23,528 --> 00:21:24,344
Amen.
224
00:21:32,308 --> 00:21:35,868
Su una collina lontana...
225
00:21:35,868 --> 00:21:39,698
... c'è una vecchia ruvida croce...
226
00:21:39,698 --> 00:21:45,936
...emblema della sofferenza e della vergogna.
227
00:21:47,550 --> 00:21:50,621
come avrei voluto quella vecchia croce...
228
00:21:50,621 --> 00:21:54,159
... dove il più caro e il migliore...
229
00:21:54,159 --> 00:22:01,690
...ha dato la sua vita per un mondo di peccatori.
230
00:22:01,982 --> 00:22:08,558
Vorrei ancora quella vecchia croce...
231
00:22:09,246 --> 00:22:14,991
Finché resterò nelle mie ossa...
232
00:22:16,677 --> 00:22:22,990
...non cambierò mai quella vecchia croce...
233
00:22:23,933 --> 00:22:30,549
...un giorno per una corona
234
00:22:31,852 --> 00:22:39,205
Quella vecchia croce che tutti disprezzano...
235
00:22:39,205 --> 00:22:45,429
... mi attrae irresistibilmente...
236
00:22:46,828 --> 00:22:50,760
... L'agnello di Dio...
237
00:22:50,760 --> 00:22:54,110
...ha laciato la gloria del cielo...
238
00:22:54,110 --> 00:23:00,843
... per affrontare il calvario...
239
00:23:01,755 --> 00:23:05,291
sulla vecchia ruvida croce...
240
00:23:05,291 --> 00:23:09,800
... macchiata di sangue divino...
241
00:23:09,800 --> 00:23:14,929
... la trovo di una irresistibile bellezza...
242
00:23:16,760 --> 00:23:23,926
... perché in essa Gesù ha sofferto ed è morto...
243
00:23:24,526 --> 00:23:30,662
... per la redenzione dei miei peccati.
244
00:23:31,797 --> 00:23:39,117
Sarò sempre fedele a quella vecchia ruvida croce
245
00:23:39,117 --> 00:23:45,582
Con gioia sopprterò rimproveri e vergogna...
246
00:23:46,943 --> 00:23:50,326
... Finché un giorno Lui mi prenderà...
247
00:23:50,326 --> 00:23:53,991
... per tornare alla mia casa...
248
00:23:54,701 --> 00:24:00,982
... dove voglio condividere la sua gloria in
eterno.
249
00:24:02,110 --> 00:24:09,140
Vorrò sempre quella vecchia ruvida croce...
250
00:24:09,941 --> 00:24:16,210
...per far riposare le mie ossa...
251
00:24:17,629 --> 00:24:25,700
... non cambierò mai quella vecchia ruvida
croce...
252
00:24:25,700 --> 00:24:33,598
...un giorno per una corona.
253
00:24:38,364 --> 00:24:40,613
E' bello essere in questa città...
254
00:24:40,613 --> 00:24:42,466
... Con Bobby Lee, amici.
255
00:24:43,275 --> 00:24:44,819
Dio vi benedica...
256
00:24:45,323 --> 00:24:47,267
...Il cielo vi accolga...
257
00:24:47,267 --> 00:24:49,235
... cristiani e peccatori...
258
00:24:49,802 --> 00:24:52,411
...siamo tutti fratelli e sorelle in Cristo.
259
00:24:54,764 --> 00:24:57,386
A questo punto, non ci resta che introdurre...
260
00:24:57,386 --> 00:24:58,955
... Bobby Lee.
261
00:24:59,891 --> 00:25:01,535
Avete imparato ad amarlo.
262
00:25:02,622 --> 00:25:03,895
Buon pubblico.
263
00:25:04,822 --> 00:25:05,958
Tanti soldi.
264
00:25:08,494 --> 00:25:10,780
Tutti vogliono essere buoni cristiani.
265
00:25:10,780 --> 00:25:12,908
I peccatori lo temono.
266
00:25:12,908 --> 00:25:16,267
Avete dimostrato di amare questo uomo eletto.
267
00:25:17,435 --> 00:25:19,655
Ecco a voi Bobby Lee.
268
00:25:42,959 --> 00:25:45,287
Ci siamo incontrati di nuovo...
269
00:25:45,287 --> 00:25:47,548
... Per un'altra notte gloriosa...
270
00:25:47,548 --> 00:25:50,818
... Di conversione e di salvezza.
271
00:25:53,683 --> 00:25:56,611
Ho pregato prima di salire sul podio...
272
00:25:58,242 --> 00:26:00,890
...Affinché le testimonianze non manchino.
273
00:26:01,664 --> 00:26:04,336
Ho pregato affinché molte anime fuori strada...
274
00:26:04,336 --> 00:26:08,985
...si consegninoi alla gloria di Gesù Cristo.
275
00:26:10,720 --> 00:26:13,207
Sento che le mie preghiere saranno ascoltate...
276
00:26:13,815 --> 00:26:17,503
... Centinaia di peccatori verranno a Lui.
277
00:26:17,503 --> 00:26:19,567
Non importa chi siano.
278
00:26:20,607 --> 00:26:24,576
Non importa se ricchi o poveri.
279
00:26:24,576 --> 00:26:25,623
Amen!
280
00:26:25,623 --> 00:26:27,879
Non importa se sei solo un bambino...
281
00:26:29,910 --> 00:26:31,342
...o un vecchio.
282
00:26:33,405 --> 00:26:34,966
Importa soltanto...
283
00:26:36,526 --> 00:26:38,630
... Che hai un'anima da dare.
284
00:26:38,630 --> 00:26:41,581
Questo è tutto ciò che conta per Gesù!
285
00:26:41,581 --> 00:26:42,845
Amen!
286
00:26:44,598 --> 00:26:46,213
Solo questo.
287
00:26:47,372 --> 00:26:48,725
Che altro si può desiderare?
288
00:26:51,483 --> 00:26:54,348
Non desiderare le ricchezze di questo mondo.
289
00:26:55,195 --> 00:26:56,987
Portano alla perdizione!
290
00:26:57,788 --> 00:26:59,474
Portano al peccato!
291
00:27:00,340 --> 00:27:01,570
Dicci, Bobby Lee!
292
00:27:04,620 --> 00:27:06,843
È il dono dell'universo!
293
00:27:09,386 --> 00:27:11,746
Non voglio niente di più...
294
00:27:13,425 --> 00:27:14,466
tranne ......
295
00:27:16,361 --> 00:27:17,536
... la tua anima.
296
00:27:20,407 --> 00:27:22,601
Sento la presenza di Gesù in questa tenda
297
00:27:23,295 --> 00:27:24,759
La sento adesso!
298
00:27:25,407 --> 00:27:26,478
La sentite?
299
00:27:27,582 --> 00:27:29,399
Sentite Gesù?
300
00:27:29,943 --> 00:27:31,846
Alzate le braccia al cielo!
301
00:27:32,558 --> 00:27:34,182
Sentite Gesù?
302
00:27:34,831 --> 00:27:36,790
Sentite Gesù?
303
00:27:37,502 --> 00:27:41,460
Se sì, alzate le braccia a Lui!
304
00:27:41,821 --> 00:27:42,949
Lodiamo il Signore!
305
00:27:48,405 --> 00:27:49,253
Oggi...
306
00:27:49,253 --> 00:27:52,748
... La nostra nazione combatte una battaglia
contro il diavolo.
307
00:27:54,461 --> 00:27:55,597
Nelle città...
308
00:27:55,597 --> 00:28:00,510
...i ragazzi si concedono al mestiere più antico.
309
00:28:00,668 --> 00:28:02,351
Vanno dove vogliono.
310
00:28:02,351 --> 00:28:08,222
Ballano in baraccopoli e locali,
senza restrizioni.
311
00:28:08,222 --> 00:28:10,893
Il diavolo tenta quelle donne...
312
00:28:10,893 --> 00:28:13,176
... le attrae nella sua ragnatela.
313
00:28:14,263 --> 00:28:15,816
Quando ballano,...
314
00:28:15,816 --> 00:28:18,791
...credete che pensino a Gesù?
315
00:28:18,791 --> 00:28:21,695
Naturalmente non pensano a Lui!
316
00:28:21,695 --> 00:28:24,824
La pista da ballo non è un posto per Gesù.
317
00:28:24,824 --> 00:28:28,363
No, è un posto per il diavolo.
318
00:28:28,363 --> 00:28:29,547
Amen!
319
00:28:31,380 --> 00:28:32,555
L'inferno.
320
00:28:34,147 --> 00:28:36,571
Combattete contro il diavolo?
321
00:28:37,356 --> 00:28:39,803
Sarete sotto la sua influenza?
322
00:28:43,270 --> 00:28:46,570
Quanti di voi piangerete di pentimento?
323
00:28:46,570 --> 00:28:48,787
- Signore Gesù Cristo!
- Non temere,...
324
00:28:48,787 --> 00:28:50,770
... mostrate a Gesù il vostro pentimento.
325
00:28:50,770 --> 00:28:53,161
Chiedete pietà !
326
00:28:54,330 --> 00:28:56,360
Sono la signora Ollie Wingale....
327
00:28:56,832 --> 00:28:58,640
... E da un lungo periodo di tempo...
328
00:28:59,552 --> 00:29:01,630
... da molto tempo...
329
00:29:01,630 --> 00:29:03,951
... ho chiesto l'aiuto di Gesù.
330
00:29:07,464 --> 00:29:09,359
La maggior parte di voi mi conoscono....
331
00:29:10,563 --> 00:29:12,699
... Ho il negozio sulla strada principale.
332
00:29:12,699 --> 00:29:16,650
- Mi arrendo al Signore.
333
00:29:17,236 --> 00:29:20,117
Mi pento, voglio seguire le sue orme.
334
00:29:20,117 --> 00:29:22,781
Non sono queste parole ispirate?
335
00:29:22,781 --> 00:29:24,156
Si, è così!
336
00:29:25,750 --> 00:29:28,323
Vogliono dedicare la loro vita a Gesù!
337
00:29:28,868 --> 00:29:32,796
Che cambiamento meraviglioso hanno avuto stasera.
338
00:29:33,515 --> 00:29:35,469
Ascoltate quel ragazzo!
339
00:29:35,469 --> 00:29:38,510
Mi chiamo Billy Thompson...
340
00:29:38,771 --> 00:29:42,270
... Voglio dedicarmi a Gesù!
341
00:29:44,362 --> 00:29:46,849
Queste sono le parole di un bambino!
342
00:29:46,849 --> 00:29:48,121
Testimoni!
343
00:29:48,121 --> 00:29:51,738
Testimoni!
Donatevi a Gesù!
344
00:29:51,738 --> 00:29:54,901
Infine chiedete la grazia a Gesù!
345
00:29:56,348 --> 00:29:58,400
Aprite i vostri cuori,...
346
00:29:58,508 --> 00:30:00,964
... Lasciate che la luce vi invada.
347
00:30:00,964 --> 00:30:04,388
Venire da Lui nel Giardino dell'Eden.
348
00:30:04,388 --> 00:30:09,315
Sentite la potenza di Gesù
penetrare nelle vostre anime.
349
00:30:59,510 --> 00:31:00,526
Yesterday...
350
00:31:01,599 --> 00:31:05,686
... 7 dicembre, 1941,...
351
00:31:07,502 --> 00:31:09,390
... una data infame...
352
00:31:10,133 --> 00:31:11,262
... da ricordare.
353
00:31:12,621 --> 00:31:14,445
Gli Stati Uniti d'America...
354
00:31:15,292 --> 00:31:17,684
... sono stati attaccati deliberatamente
...
355
00:31:18,491 --> 00:31:20,491
... da forze navali e aeree
...
356
00:31:20,491 --> 00:31:22,884
... dell'Impero del Giappone .
357
00:31:24,659 --> 00:31:25,788
La notte scorsa...
358
00:31:25,788 --> 00:31:28,963
... i giapponesi attaccato Hong Kong
.
359
00:31:30,580 --> 00:31:31,156
La notte scorsa...
360
00:31:31,156 --> 00:31:33,675
... i giapponesi hanno attaccato Guam.
361
00:31:34,731 --> 00:31:35,722
La notte scorsa...
362
00:31:35,722 --> 00:31:39,235
... i giapponesi attaccato le isole Filippine
.
363
00:31:40,994 --> 00:31:41,891
La notte scorsa...
364
00:31:41,891 --> 00:31:44,762
... i giapponesi hanno attaccato l'Isola di Wake.
365
00:31:45,738 --> 00:31:46,785
Questa mattina...
366
00:31:46,785 --> 00:31:49,770
... i giapponesi attaccato l'isola Midway.
367
00:31:51,138 --> 00:31:54,505
I nostri interessi sono in grave pericolo .
368
00:31:56,170 --> 00:31:57,104
Ma confidiamo...
369
00:31:57,681 --> 00:31:59,257
... nel nostro esercito .
370
00:32:00,340 --> 00:32:02,264
Con l'incrollabile volontà...
371
00:32:02,264 --> 00:32:04,128
... della nostra gente...
372
00:32:05,560 --> 00:32:06,551
... raggiungeremo...
373
00:32:07,960 --> 00:32:08,703
... il trionfo inevitabile .
374
00:32:08,703 --> 00:32:10,447
Dio lo voglia.
375
00:33:21,811 --> 00:33:24,291
- Le hai viste!
- Vai, zia Mae!
376
00:33:46,629 --> 00:33:49,366
Avete visto che la signora Morgan sa ballare.
377
00:33:53,454 --> 00:33:53,469
Ma sa anche cantare!
378
00:33:54,644 --> 00:33:56,860
Flora, è un secolo che non canto.
379
00:33:56,860 --> 00:33:59,820
Canterà qualcosa per noi adesso.
380
00:33:59,820 --> 00:34:01,331
La signora Morgan Mae!
381
00:34:09,416 --> 00:34:12,214
- Conoscete "My romance"?
- Certo.
382
00:34:12,214 --> 00:34:13,870
Ok.
383
00:34:13,870 --> 00:34:14,110
Grazie.
384
00:34:16,912 --> 00:34:17,736
Grazie.
385
00:34:18,501 --> 00:34:19,357
Beh...
386
00:34:19,877 --> 00:34:21,205
... Vi posso assicurare...
387
00:34:21,822 --> 00:34:23,804
... Non sarà:
"God Bless America".
388
00:34:25,200 --> 00:34:25,868
Beh...
389
00:34:26,332 --> 00:34:27,123
... Andiamo...
390
00:36:34,201 --> 00:36:35,427
Grazie, grazie.
391
00:36:36,920 --> 00:36:36,970
Sei brava.
392
00:36:36,970 --> 00:36:38,675
Dovremmo parlare.
393
00:36:39,874 --> 00:36:40,674
Grazie.
394
00:37:01,372 --> 00:37:02,251
Sapete...
395
00:37:05,220 --> 00:37:07,680
... Non avrei mai pensato che sarei stata
felice qui.
396
00:37:21,145 --> 00:37:23,650
Non c'è più bel sole...
397
00:37:23,650 --> 00:37:25,328
... del sole d'Italia .
398
00:37:26,871 --> 00:37:29,224
non ne ho mai visto uno così brillante e giallo.
399
00:37:30,649 --> 00:37:33,544
vivo in una fattoria che ha mille anni .
400
00:37:34,575 --> 00:37:36,410
Ci sono molti ulivi.
401
00:37:37,398 --> 00:37:39,159
Ci sono molti combattimenti...
402
00:37:40,559 --> 00:37:42,707
abbiamo marciato sulla via Appia.
403
00:37:42,707 --> 00:37:45,510
che è una strada molto famosa nella storia...
404
00:37:45,510 --> 00:37:46,577
...come diceva la maestra.
405
00:37:47,242 --> 00:37:49,841
Sai, ho anche visto dove risiede il Papa.
406
00:37:51,897 --> 00:37:53,361
Mi mancate molto...
407
00:37:54,385 --> 00:37:55,945
...molto più di quanto possiate immaginare.
408
00:37:58,200 --> 00:38:00,217
Ma il peggio è passato .
409
00:38:24,745 --> 00:38:26,145
Frank.
410
00:38:37,348 --> 00:38:38,562
La guerra finì.
411
00:38:45,460 --> 00:38:46,917
I soldati tornarono a casa .
412
00:40:16,292 --> 00:40:20,179
Giuro di essere fedele alla bandiera...
413
00:40:20,179 --> 00:40:23,778
...degli Stati Uniti d'America...
414
00:40:24,286 --> 00:40:28,324
... E alla repubblica che rappresenta.
415
00:40:28,901 --> 00:40:30,220
Una Nazione...
416
00:40:30,868 --> 00:40:34,284
...con libertà e giustizia per tutti.
417
00:40:46,430 --> 00:40:48,635
Ringrazio il Signore di saper combattere.
418
00:40:49,475 --> 00:40:51,660
Non vorrei essere diverso.
419
00:40:52,227 --> 00:40:53,233
Penso...
420
00:40:54,841 --> 00:40:58,561
Penso di poter capire gli altri...
421
00:40:59,802 --> 00:41:02,386
... però posso fare di più per i miei fratelli...
422
00:41:02,386 --> 00:41:06,905
... di aver conosciuto la forza cristiana...
423
00:41:07,714 --> 00:41:09,344
... l'amore di Dio.
424
00:41:12,550 --> 00:41:14,247
Il suo amore non è come quello degli uomini
425
00:41:14,247 --> 00:41:16,800
Il suo amore è grande...
426
00:41:17,296 --> 00:41:18,192
... vero,...
427
00:41:19,336 --> 00:41:22,431
... per tutti coloro che rispettano il Signore...
428
00:41:23,287 --> 00:41:24,767
... lo conoscono.
429
00:41:32,359 --> 00:41:33,460
e comprendono...
430
00:41:34,221 --> 00:41:35,756
... la sua volontà.
431
00:41:46,468 --> 00:41:49,604
Se tu fossi diverso dagli altri,
dovresti andartene.
432
00:41:50,430 --> 00:41:52,179
...perché tutti sembrano uguali.
433
00:41:53,291 --> 00:41:56,170
A scuola, ci avevano detto che eravamo
indipendenti...
434
00:41:56,170 --> 00:41:57,770
... ma era impossibile.
435
00:41:59,290 --> 00:42:01,843
Dovevi pensare come tuo padre...
436
00:42:01,843 --> 00:42:03,979
... come gli altri.
437
00:42:09,515 --> 00:42:10,643
Sono loro!
438
00:42:11,986 --> 00:42:13,923
Loro maledetti politici!
439
00:42:14,465 --> 00:42:16,777
Non andare a quella riunione,
Frank.
440
00:42:16,777 --> 00:42:19,260
Potranno anche prometterti un lavoro...
441
00:42:19,260 --> 00:42:21,265
Sarah, lottiamo per la nostra vita.
442
00:42:21,265 --> 00:42:22,625
Mi batto per voi.
443
00:42:23,353 --> 00:42:26,272
Siamo poveri a causa di questi ricchi bastardi.
444
00:42:28,831 --> 00:42:30,976
David, guarda!
445
00:42:31,688 --> 00:42:33,193
Che cavoli enormi!
446
00:42:33,888 --> 00:42:36,999
Che cavoli enormi ha coltivato tuo padre.
447
00:42:39,496 --> 00:42:41,104
Leggila ancora, David.
448
00:42:44,937 --> 00:42:47,200
È così bella.
449
00:42:50,269 --> 00:42:51,876
"Ascolta l'umile poeta...
450
00:42:52,404 --> 00:42:54,211
... le cui canzoni germogliano nel cuore...
451
00:42:54,211 --> 00:42:56,779
... come la pioggia nel cielo d'estate...
452
00:42:56,779 --> 00:42:59,138
... o come le lacrime sotto la palpebra".
453
00:42:59,674 --> 00:43:01,985
"Lui, dopo lunghe giornate di lavoro...
454
00:43:01,985 --> 00:43:03,569
... dopo notti insonni,...
455
00:43:04,187 --> 00:43:06,107
... Sente ancora nella sua anima la musica...
456
00:43:06,107 --> 00:43:08,155
... di armoniose melodie."
457
00:43:10,988 --> 00:43:14,870
"Ascolta, del suo amato libro,
la poesia preferita...
458
00:43:15,421 --> 00:43:17,685
... E dai alla rima del poeta...
459
00:43:17,685 --> 00:43:19,844
... la bellezza della tua voce."
460
00:43:21,171 --> 00:43:23,684
"La notte sarà riempita con la musica...
461
00:43:23,684 --> 00:43:26,203
... le preoccupazioni del giorno...
462
00:43:26,203 --> 00:43:29,987
...andranno all'ombra delle tende
come fanno gli arabi...
463
00:43:29,987 --> 00:43:33,179
... E scompariranno in silenzio."
464
00:44:27,617 --> 00:44:29,670
Andrai al college?
465
00:44:30,225 --> 00:44:32,808
No, lavoro nel negozio del Signor Williams.
466
00:44:32,808 --> 00:44:33,850
Beh...
467
00:44:34,368 --> 00:44:36,201
... tu sei il primo della nostra famiglia...
468
00:44:36,201 --> 00:44:38,456
... a essere andato a scuola.
469
00:44:39,615 --> 00:44:41,576
Sono molto orgogliosa di te.
470
00:44:48,119 --> 00:44:49,855
Zia Mae, è un orologio!
471
00:44:49,855 --> 00:44:52,494
Sarà costato almeno 30 dollari.
472
00:44:52,494 --> 00:44:55,222
Di più, molto di più.
473
00:44:57,222 --> 00:44:59,870
Vieni avanti con noi, se vuoi.
474
00:44:59,870 --> 00:45:02,127
No, Mae, non c'è posto.
475
00:45:04,168 --> 00:45:06,596
Inoltre, preferisce non essere con noi.
476
00:45:24,309 --> 00:45:26,389
... Aspettami fuori sulla strada.
477
00:45:29,122 --> 00:45:31,419
Voglio stare un po' con Clyde
478
00:45:36,653 --> 00:45:38,614
Non mi lasciare, però!
479
00:45:39,382 --> 00:45:41,527
Non voglio andare da sola a casa.
480
00:45:42,440 --> 00:45:43,181
Faccio presto!
481
00:45:49,178 --> 00:45:50,195
Che cosa stai facendo?
482
00:45:52,282 --> 00:45:53,162
Smettila!
483
00:45:53,826 --> 00:45:54,625
Clyde!
484
00:45:59,592 --> 00:46:00,896
Ma, questo è...
485
00:46:18,255 --> 00:46:19,328
Buona notte, Clyde.
486
00:46:26,264 --> 00:46:30,442
Quando ero una bambina...
487
00:46:31,635 --> 00:46:35,689
...molto tempo fa...
488
00:46:36,873 --> 00:46:41,793
... mia madre mi cantava una canzone...
489
00:46:42,864 --> 00:46:47,161
... molto sovemente e dolcemente.
490
00:46:49,305 --> 00:46:53,689
Era una canzoncina da nulla...
491
00:46:54,911 --> 00:47:00,160
... vecchio stile irlandese.
492
00:47:02,657 --> 00:47:07,689
Darei qualsiasi cosa...
493
00:47:08,631 --> 00:47:12,200
... affinché mi cantasse...
494
00:47:15,352 --> 00:47:17,950
...quella canzone...
495
00:47:17,950 --> 00:47:23,400
... Ancora oggi.
496
00:47:43,906 --> 00:47:44,891
Calma...
497
00:47:46,404 --> 00:47:51,420
... non piangere, bambina.
498
00:48:09,786 --> 00:48:17,323
questa è una ninna nanna
irlandese.
499
00:48:26,931 --> 00:48:28,178
Dove sta Flora?
500
00:48:29,737 --> 00:48:31,218
Sarah, dove è Flora?
501
00:48:44,642 --> 00:48:45,578
Flora?
502
00:48:53,202 --> 00:48:55,195
Ho detto che sono pazza, Mae.
503
00:48:56,331 --> 00:48:59,379
Me l'ha detto in faccia.
504
00:49:01,260 --> 00:49:01,914
Stava qui...
505
00:49:01,914 --> 00:49:03,586
... Mezz'ora fa.
506
00:49:06,305 --> 00:49:08,500
Sono stato seduta qui...
507
00:49:09,121 --> 00:49:10,112
... aspettando...
508
00:49:10,912 --> 00:49:12,768
...che tornaste a casa.
509
00:49:16,720 --> 00:49:17,648
Sì, Flora era qui...
510
00:49:19,304 --> 00:49:21,159
...mezz'ora fa.
511
00:49:49,184 --> 00:49:54,815
... una ninna nanna
irlandese.
512
00:50:11,227 --> 00:50:12,893
Potrebbe essere questa.
513
00:50:15,603 --> 00:50:17,628
Potrebbe essere questa tomba, Mae.
514
00:50:29,947 --> 00:50:30,772
Ehi, Mae!
515
00:50:32,284 --> 00:50:33,690
Sto arrivando, Clyde, tesoro!
516
00:50:35,900 --> 00:50:37,861
Ascolta, David, amore,
devo andare.
517
00:50:38,439 --> 00:50:40,615
Abbiamo ad un matrimonio in città.
518
00:50:46,375 --> 00:50:47,943
Ci pagano bene.
519
00:51:11,591 --> 00:51:12,967
Vattene!
520
00:51:19,115 --> 00:51:20,749
"La legge e il crimine"...
521
00:51:20,749 --> 00:51:23,920
...presentato in collaborazione con il
Dipartimento...
522
00:51:23,920 --> 00:51:24,924
...della Polizia degli Stati Uniti...
523
00:51:24,924 --> 00:51:27,109
L'unico programma che offre...
524
00:51:27,109 --> 00:51:28,869
...delle storie vere .
525
00:51:40,680 --> 00:51:42,147
Stasera presentiamo il caso...
526
00:51:42,147 --> 00:51:44,325
... "L'appuntamento con la morte" .
527
00:51:44,325 --> 00:51:48,411
Una donna poliziotta coraggiosa aspettava un
assassino...
528
00:51:48,411 --> 00:51:50,603
... sconosciuto alla polizia .
529
00:51:53,499 --> 00:51:56,499
abbiamo chiesto all'onorevole
Frederick H. Block,...
530
00:51:56,499 --> 00:51:59,393
...dell Distretto Meridionale di New York...
531
00:51:59,393 --> 00:52:00,963
...di raccontarci il caso .
532
00:52:00,963 --> 00:52:02,346
Grazie, buon pomeriggio .
533
00:52:02,346 --> 00:52:03,994
Cosa stai facendo, zia Mae?
534
00:52:05,289 --> 00:52:06,809
Brucio dei libri, David.
535
00:52:08,833 --> 00:52:10,890
Brucio "Via col vento".
536
00:52:10,890 --> 00:52:13,322
I maligni e i furbi...
537
00:52:13,322 --> 00:52:16,269
...vogliono leggere questi libri licenziosi,...
538
00:52:16,269 --> 00:52:18,935
... questi libri sporchi!
539
00:52:18,935 --> 00:52:22,388
Ancora più sporchi perché vogliono
trasformarli in film!
540
00:52:22,388 --> 00:52:24,349
Chi non lo sa...
541
00:52:24,349 --> 00:52:27,933
... sfida Dio
ed è un seguace del diavolo.
542
00:52:50,693 --> 00:52:53,840
Oh, David, è meraviglioso!
543
00:52:53,840 --> 00:52:54,760
Senti...
544
00:52:54,740 --> 00:52:57,120
... come la luce ti pervade...
545
00:52:57,120 --> 00:52:59,309
... ti passa attraverso, David.
546
00:53:25,253 --> 00:53:28,461
I soldati che tornano si sposano con donne
straniere.
547
00:53:28,461 --> 00:53:29,998
Cerchiamo di essere attenti...
548
00:53:29,998 --> 00:53:33,142
... non facciamo che il buon sangue americano...
549
00:53:33,142 --> 00:53:35,150
...perda la sua purezza .
550
00:53:35,957 --> 00:53:38,950
...mogli cinesi, mogli in gravidanza...
551
00:53:38,950 --> 00:53:41,676
...donne che cantano nelle orchestre...
552
00:53:41,676 --> 00:53:44,120
... corrompono il sangue americano.
553
00:53:44,120 --> 00:53:46,155
Come si può ascoltare questo schifo?
554
00:53:46,804 --> 00:53:47,620
Come?
555
00:53:52,785 --> 00:53:56,144
Chi credi che è l'assassino, David?
556
00:54:00,280 --> 00:54:01,384
Chi?
557
00:54:13,364 --> 00:54:14,797
Il Rev. Watkins...
558
00:54:15,315 --> 00:54:17,435
... E' un uomo buono, un buon cristiano.
559
00:54:29,548 --> 00:54:30,469
Già.
560
00:54:39,164 --> 00:54:41,308
Avete il "Romanzo Moderno"
questo mese?
561
00:54:50,196 --> 00:54:52,707
Ho chiesto l'ultimo
"Romanzo moderno".
562
00:54:54,275 --> 00:54:55,323
Sì, ho sentito.
563
00:54:55,323 --> 00:54:56,897
Non so se c'è...
564
00:54:56,897 --> 00:54:58,155
... Vado vedere.
565
00:55:01,252 --> 00:55:02,108
Grazie.
566
00:55:05,750 --> 00:55:06,858
Lavori sempre qui?
567
00:55:08,306 --> 00:55:09,146
Sì, sempre...
568
00:55:09,146 --> 00:55:13,146
...quando è aperto
e 30 minuti prima di aprire.
569
00:55:18,914 --> 00:55:20,178
Quanti anni hai?
570
00:55:21,900 --> 01:50:43,675
forse...
571
00:55:22,696 --> 00:55:23,816
... Diciannove?
572
00:55:27,790 --> 00:55:27,966
Circa.
573
00:55:32,552 --> 00:55:35,700
'Non sei di questa valle, giusto?
574
00:55:36,734 --> 00:55:37,511
Sì.
575
00:55:38,646 --> 00:55:40,789
Siamo venuti a prenderci cura del nonno.
576
00:55:43,430 --> 00:55:44,156
E' malato.
577
00:55:48,180 --> 00:55:50,227
Torneremo a casa quando starà meglio.
578
00:55:51,868 --> 00:55:53,116
A Springhill.
579
00:55:52,987 --> 00:55:55,580
- Sei di lì?
- Sì
580
00:55:55,606 --> 00:55:56,894
Lo conosci?
581
00:55:56,894 --> 00:55:59,690
No, non ho mai lasciato la valle.
582
00:56:00,342 --> 00:56:02,949
Perché se non ci sono motivi,
non ci si va.
583
00:56:05,211 --> 00:56:06,604
Qui è più bello.
584
00:56:12,624 --> 00:56:14,643
Ho dimenticato di dirti...
585
00:56:15,314 --> 00:56:16,154
... "Arrivederci".
586
00:56:19,937 --> 00:56:20,874
Arrivederci.
587
00:56:34,368 --> 00:56:35,521
Diciannove !
588
00:56:36,648 --> 00:56:37,464
Circa!
589
00:56:46,618 --> 00:56:47,402
Zia Mae,...
590
00:56:48,450 --> 00:56:50,971
... Ho conosciuto una ragazza che mi piace,
nel negozio.
591
00:56:52,400 --> 00:56:53,867
Perché non la inviti a uscire?
592
00:56:56,179 --> 00:56:57,932
E se mi dice di no?
593
00:56:59,280 --> 00:57:00,955
Non ti preoccupare, vorrà.
594
00:57:01,811 --> 00:57:03,227
Sei un bel ragazzo.
595
00:57:04,609 --> 00:57:05,561
Invitala.
596
00:58:02,875 --> 00:58:04,186
Facciamo una passeggiata.
597
00:58:05,202 --> 00:58:08,660
Andiamo a vedere le case in costruzione.
598
00:58:09,242 --> 00:58:11,514
Tuo nonno non vuole che torni presto?
599
00:58:12,963 --> 00:58:14,418
Non faremo tardi...
600
00:58:15,857 --> 00:58:17,420
...Le vedremo soltanto.
601
00:58:56,246 --> 00:58:57,634
Mi è piaciuto il film.
602
00:58:59,546 --> 00:59:00,451
Anche a me.
603
00:59:32,114 --> 00:59:33,910
Dove stanno?
604
00:59:33,900 --> 00:59:35,819
Dove li tiene il vecchio?
605
00:59:35,987 --> 00:59:38,555
- Sotto al banco?
- Sotto?
606
00:59:40,682 --> 00:59:41,500
Cosa?
607
00:59:42,465 --> 00:59:43,250
Lo sai.
608
00:59:44,820 --> 00:59:44,842
Che!
609
00:59:46,850 --> 00:59:48,316
Dio, che scemo!
610
00:59:48,316 --> 00:59:48,353
I preservativi!
611
00:59:52,227 --> 00:59:53,115
Non lo so.
612
00:59:53,987 --> 00:59:55,939
Non può essere così stupido.
613
00:59:56,596 --> 00:59:57,684
Tonto!
614
01:00:20,182 --> 01:00:22,573
Le porto i farmaci,
signora Scover.
615
01:00:25,422 --> 01:00:26,582
Entra, ragazzo.
616
01:00:27,350 --> 01:00:28,924
...mentre prendo i soldi.
617
01:00:38,467 --> 01:00:39,228
Ecco.
618
01:00:39,987 --> 01:00:41,994
...stai qui, piccolo.
619
01:00:41,994 --> 01:00:43,810
Sdraiati qui, piccolino.
620
01:00:58,490 --> 01:00:59,953
Quanti anni hai, ragazzo?
621
01:01:02,279 --> 01:01:03,359
Quindici.
622
01:01:24,122 --> 01:01:25,640
Lavori anche di notte?
623
01:01:28,624 --> 01:01:30,138
Il martedì e il giovedì.
624
01:01:45,197 --> 01:01:46,572
La prossima volta...
625
01:01:49,548 --> 01:01:50,852
... vieni giovedi.
626
01:02:09,249 --> 01:02:10,476
Entra, ragazzo...
627
01:02:11,812 --> 01:02:13,700
... Prendo i soldi.
628
01:02:18,770 --> 01:02:19,100
Non posso.
629
01:02:21,220 --> 01:02:22,923
Solo un pò di tempo...
630
01:02:25,828 --> 01:02:27,548
...C'è molta umidità.
631
01:02:41,266 --> 01:02:42,920
Zia Mae.
632
01:02:46,330 --> 01:02:47,795
Come ti sembro?
633
01:02:50,811 --> 01:02:53,523
Diventerai un ragazzo molto bello
entro un anno o due.
634
01:02:54,866 --> 01:02:56,579
Ti stai formando.
635
01:02:58,200 --> 01:03:00,322
Hai già quasi la faccia di un uomo.
636
01:03:24,634 --> 01:03:25,353
Sarah!
637
01:03:26,593 --> 01:03:27,625
Vieni a mangiare.
638
01:03:31,208 --> 01:03:32,480
Sarah.
639
01:03:53,338 --> 01:03:54,274
Andiamo a mangiare.
640
01:04:13,425 --> 01:04:14,873
Come è andato il lavoro oggi?
641
01:04:16,817 --> 01:04:18,744
Non ce ne era molto, ma buono.
642
01:04:18,744 --> 01:04:20,562
- Che c'è che non va?
- Niente.
643
01:04:25,800 --> 01:04:27,680
David, devo dirti una cosa.
644
01:04:29,176 --> 01:04:31,000
Ho ricevuto una lettera da Clyde.
645
01:04:31,824 --> 01:04:32,583
La prendo...
646
01:04:33,158 --> 01:04:34,310
... Vuoi che te la legga?
647
01:04:37,215 --> 01:04:37,887
Bene.
648
01:04:39,869 --> 01:04:43,639
Clyde crede che noi possiamo ottenere un
buon lavoro.
649
01:04:45,478 --> 01:04:46,663
Qualcosa di fisso.
650
01:04:47,181 --> 01:04:48,438
A Nashville.
651
01:04:48,438 --> 01:04:51,423
Canteremo alla radio,
registreremo dischi.
652
01:04:53,390 --> 01:04:54,999
Che ne dici, tesoro?
653
01:04:58,591 --> 01:04:59,989
Non lo so, zia Mae.
654
01:05:03,174 --> 01:05:04,199
Che significa?
655
01:05:05,270 --> 01:05:06,670
Che sarà di mamma e me?
656
01:05:06,670 --> 01:05:08,583
Oh, tesoro.
657
01:05:09,175 --> 01:05:11,407
Se otterrò il lavoro,
potrete venire anche voi.
658
01:05:12,406 --> 01:05:13,381
Clyde dice...
659
01:05:14,166 --> 01:05:15,806
...che guadagneremo un sacco di soldi.
660
01:05:18,158 --> 01:05:19,982
Ma cosa si fa con mia madre?
661
01:05:19,982 --> 01:05:23,140
Io lavoro tutto il giorno,
non può restare da sola.
662
01:05:24,120 --> 01:05:26,360
Nessun problema, tesoro.
663
01:05:29,130 --> 01:05:29,780
Guarda,...
664
01:05:30,740 --> 01:05:31,803
... Lasci il lavoro.
665
01:05:32,708 --> 01:05:35,851
Se lo lascio, non ne troverò un altro
così buono.
666
01:05:36,570 --> 01:05:38,644
Senti,
se lasci il negozio...
667
01:05:39,171 --> 01:05:41,931
... potrai stare con tua madre.
668
01:05:41,931 --> 01:05:42,946
In una settimana,...
669
01:05:43,434 --> 01:05:44,729
... Due al massimo,...
670
01:05:45,313 --> 01:05:48,369
...Io ti mando due biglietti per Nashville.
671
01:05:51,546 --> 01:05:52,640
Tesoro...
672
01:05:53,473 --> 01:05:55,617
...non c'è niente di cui preoccuparsi.
673
01:05:57,792 --> 01:06:00,655
David, è un'opportunità unica per me.
674
01:06:01,950 --> 01:06:05,150
Canterò alla radio,
inciderò dischi.
675
01:06:07,460 --> 01:06:10,247
Guadagnerò un sacco di soldi,
e potrai lasciare il lavoro.
676
01:06:22,510 --> 01:06:24,892
Partirò in autobus dopo domani.
677
01:06:24,927 --> 01:06:27,732
Non preoccuparti...
678
01:06:28,666 --> 01:06:29,876
Molto presto...
679
01:06:30,476 --> 01:06:33,970
... Riceverai due biglietti per il treno, vedrai.
680
01:06:36,132 --> 01:06:38,786
Di addio domani al Sig. Williams.
681
01:06:46,995 --> 01:06:47,650
Guarda...
682
01:06:48,546 --> 01:06:50,640
... Guardate come crescono...
683
01:06:51,800 --> 01:06:53,801
... i piccoli semi piantati da tuo padre.
684
01:06:53,801 --> 01:06:56,120
Crescono ovunque.
685
01:06:57,435 --> 01:06:59,563
Sono stata la prima a vederli stamattina.
686
01:07:01,803 --> 01:07:03,627
Li ho visti per prima.
687
01:07:10,634 --> 01:07:12,330
tutto stava cambiando...
688
01:07:13,289 --> 01:07:14,820
... mia madre...
689
01:07:15,528 --> 01:07:16,479
... la zia Mae .
690
01:07:18,459 --> 01:07:20,300
E Jo Lynne anche.
691
01:07:20,854 --> 01:07:23,446
Che vuoi?
Siamo usciti solo una volta!
692
01:07:23,446 --> 01:07:24,743
- Aspetta!
- Lasciami!
693
01:07:24,743 --> 01:07:27,863
- Jo Lynne, potremo sposarci.
- Lasciami!
694
01:07:28,514 --> 01:07:30,787
Sei un pazzo come tua madre!
695
01:08:08,626 --> 01:08:10,329
Beh, buona notte, David.
696
01:08:12,201 --> 01:08:14,800
La devo lasciare, signor Williams.
697
01:08:14,817 --> 01:08:16,649
Mi prendi in giro, David?
698
01:08:17,792 --> 01:08:19,745
No, signor Williams,
parlo seriamente.
699
01:08:21,960 --> 01:08:25,312
La devo lasciare,
zia Mae perte per Nashville...
700
01:08:26,415 --> 01:08:29,950
... E non c'è nessuno per
prendersi cura di mia madre.
701
01:08:30,335 --> 01:08:32,159
Hai bisogno di guadagnare soldi, David.
702
01:08:32,159 --> 01:08:35,751
Da solo non puoi farcela,
hai bisogno di aiuto.
703
01:08:35,751 --> 01:08:37,478
Il Reverendo Watkins...
704
01:08:37,478 --> 01:08:40,767
Nessuno porterà mia madre al manicomio...
705
01:08:40,767 --> 01:08:42,487
... ne all'ospizio!
706
01:08:43,380 --> 01:08:45,317
Non permetterò a nessuno di toccarla!
707
01:08:45,317 --> 01:08:46,926
Ok, David.
708
01:08:47,542 --> 01:08:48,557
Va bene.
709
01:09:10,494 --> 01:09:12,300
Grazie, signor Williams.
710
01:09:28,171 --> 01:09:29,754
È il vento, tesoro,...
711
01:09:31,204 --> 01:09:32,866
... Mi fa piangere.
712
01:12:01,715 --> 01:12:02,553
Madre.
713
01:12:36,305 --> 01:12:40,121
Dieci, undici, dodici anni.
714
01:12:57,894 --> 01:12:58,799
Madre.
715
01:15:06,503 --> 01:15:07,415
Frank.
716
01:17:40,700 --> 01:17:41,780
Ciao, figlio.
717
01:17:46,508 --> 01:17:47,699
Il mio nome è David.
718
01:17:54,467 --> 01:17:55,211
Che cosa vuole?
719
01:17:56,314 --> 01:17:58,875
Sono venuto per conto dello Stato, figlio.
720
01:18:00,330 --> 01:18:03,570
Tua madre deve stare in un posto migliore...
721
01:18:04,505 --> 01:18:06,409
... Non ti puoi prendere cura di lei da solo.
722
01:18:08,683 --> 01:18:10,626
Con tua zia Mae era diverso.
723
01:18:12,435 --> 01:18:13,842
Non verrà con te.
724
01:18:15,730 --> 01:18:16,122
Non è qui.
725
01:18:18,273 --> 01:18:20,361
Figlio, non capisco.
726
01:18:21,169 --> 01:18:22,592
Vado a prenderla.
727
01:18:23,335 --> 01:18:24,581
Non sta i sopra.
728
01:18:25,190 --> 01:18:27,967
Lo faccio perché è meglio per tutti.
729
01:18:28,733 --> 01:18:30,460
Non può fare così!
730
01:18:32,861 --> 01:18:35,454
Esci da questa casa,
bastardo!
731
01:18:35,454 --> 01:18:38,340
Non ascolterò più oscenità,
ragazzo.
732
01:18:40,717 --> 01:18:41,372
Vattene!
733
01:19:58,651 --> 01:20:01,307
non ho chiesto al controllore
dove è diretto il treno.
734
01:20:02,510 --> 01:20:03,750
...dovrei saperlo...
735
01:20:03,750 --> 01:20:05,387
Gli ho dato i soldi del Sig. Williams...
736
01:20:05,387 --> 01:20:08,593
... e gli ho detto che servivano
737
01:20:14,683 --> 01:20:16,460
...per tornare a casa.
738
01:20:17,827 --> 01:20:20,923
Ma non ho paura,
il trenosi allontana sempre di più.
739
01:20:26,779 --> 01:20:28,139
Potrò trovare un lavoro.
740
01:20:30,658 --> 01:20:34,130
e risparmierò abbastanza per andare a
trovare la zia Mae.
741
01:20:37,740 --> 01:20:38,866
Penseranno che sono andato lì.
742
01:20:41,570 --> 01:20:43,442
Penseranno che sono andato a cercarla.
50140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.