Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,260 --> 00:01:10,330
-=During the Qing Dynasty,
Byeong Ja randomly kidnapped
and enslaved 100,000 Joseon citizens.=-
2
00:01:13,140 --> 00:01:18,210
-=Some were used in battle by
the Qing army as human shields.=-
3
00:01:25,550 --> 00:01:29,420
-=Northern region of China=-
4
00:02:07,460 --> 00:02:08,920
Mother!
5
00:02:10,530 --> 00:02:11,990
I'll kill you!
6
00:02:25,210 --> 00:02:26,940
Thank you.
7
00:02:30,950 --> 00:02:32,150
Hyeongnim!
(eldest brother)
8
00:02:36,690 --> 00:02:38,020
I'm from Joseon! Joseon!
9
00:02:38,020 --> 00:02:41,490
I don't even sound like I'm
Chinese!
10
00:02:44,690 --> 00:02:46,700
Don't wipe it off!
Survival is more important.
11
00:02:47,630 --> 00:02:49,100
Hurry, pretend to be dead!
12
00:02:49,360 --> 00:02:51,370
I've saved my life 12 times by
doing this.
13
00:02:51,370 --> 00:02:52,170
Get down!
14
00:03:09,650 --> 00:03:11,120
It's falling!
15
00:03:20,330 --> 00:03:22,330
Don't let them get away!
16
00:03:48,220 --> 00:03:49,830
General!
17
00:03:57,030 --> 00:04:00,770
Thanks to these Joseon bastards,
18
00:04:00,770 --> 00:04:03,970
we finally won the battle today.
19
00:04:04,110 --> 00:04:07,180
It was our honor to provide
assistance.
20
00:04:07,180 --> 00:04:11,180
Very well. The Crown Prince
is waiting for us.
21
00:04:11,180 --> 00:04:12,650
We should hurry.
22
00:04:25,330 --> 00:04:28,930
Is that asshole the governor
from Pyongan Province?
23
00:04:29,870 --> 00:04:32,670
We're like this because of that
royal ass kisser.
24
00:04:32,670 --> 00:04:34,670
There are a lot of Joseon people
here like this.
25
00:04:34,670 --> 00:04:37,740
But he's a Joseon official.
How is this possible?
26
00:04:38,140 --> 00:04:40,540
They randomly search and
arrest anybody in Joseon.
27
00:04:40,540 --> 00:04:44,550
They claim you're an escaped
slave and sell you to the Qing
Dynasty.
28
00:04:45,880 --> 00:04:47,880
As the Governor,
29
00:04:48,150 --> 00:04:49,480
he doesn't bother to protect
his own people,
30
00:04:49,480 --> 00:04:51,750
but instead, he sells his people
to stuff his pockets.
31
00:04:51,750 --> 00:04:55,890
God has no eyes! Fucking traitor.
32
00:04:59,760 --> 00:05:01,230
Let's all go back.
33
00:05:01,230 --> 00:05:03,500
I think you know how to
survive.
34
00:05:03,500 --> 00:05:06,570
With just a bit of courage, we
should be able to get home.
35
00:05:06,570 --> 00:05:10,170
I don't want to get caught and
end up dying like an idiot.
36
00:05:10,170 --> 00:05:11,640
Rather than dying here for
nothing,
37
00:05:11,640 --> 00:05:13,640
I'd rather die trying to escape.
38
00:05:17,510 --> 00:05:18,980
What is your name?
39
00:05:19,110 --> 00:05:20,850
I'm Kim In Hong.
40
00:05:20,980 --> 00:05:22,580
I'm a peasant with no
family name.
41
00:05:22,580 --> 00:05:24,590
Just call me Bo Won.
42
00:05:24,590 --> 00:05:25,390
What about you?
43
00:05:25,390 --> 00:05:26,190
I'm Gyeon.
44
00:05:26,190 --> 00:05:28,720
Gyeon? Puppy?
45
00:05:29,660 --> 00:05:32,060
Our Young Master Kim In Hong,
46
00:05:32,060 --> 00:05:34,730
after we get back to Joseon,
do you have any idea how we're
going to eat?
47
00:05:34,730 --> 00:05:36,330
Idea?
48
00:05:36,870 --> 00:05:38,730
I don't need any ideas.
49
00:05:40,200 --> 00:05:42,740
Since I've already died here once,
50
00:05:42,740 --> 00:05:44,870
the rest of my life will work
itself out.
51
00:05:45,010 --> 00:05:49,010
I don't need to think too hard.
I just want to live comfortably.
52
00:05:49,680 --> 00:05:51,950
Life is for living.
53
00:05:53,420 --> 00:05:55,680
=A few years later...
Onyang Palace, Chungcheong-do=
54
00:06:14,770 --> 00:06:18,370
With these looks, it's too bad
I have to do things like this.
55
00:06:26,650 --> 00:06:29,450
Very beautiful.
56
00:06:29,850 --> 00:06:31,190
What?
57
00:06:32,790 --> 00:06:36,930
I wish I could take you with me,
darling.
58
00:06:46,130 --> 00:06:47,470
Just a moment.
59
00:06:49,340 --> 00:06:51,470
I'm about to turn the corner,
60
00:06:51,610 --> 00:06:54,140
but I had to see your face
once more.
61
00:07:02,950 --> 00:07:05,490
Thief! Thief!
62
00:07:05,490 --> 00:07:08,690
Thief! Stop anyone who
looks suspicious!
63
00:07:14,300 --> 00:07:16,700
He's disguised as a chamberlain.
Hurry and catch him!
64
00:07:16,700 --> 00:07:17,510
Yes!
65
00:07:25,510 --> 00:07:26,440
Stop!
66
00:07:26,440 --> 00:07:27,510
Catch him!
67
00:07:35,520 --> 00:07:37,390
- Catch him!
- That way!
68
00:07:38,850 --> 00:07:40,190
He's not in the corridors!
69
00:07:40,190 --> 00:07:41,520
Search the rooms!
70
00:08:00,080 --> 00:08:02,480
Your Majesty!
71
00:08:06,210 --> 00:08:09,420
There's too much commotion.
Settle things down immediately.
72
00:08:09,420 --> 00:08:11,550
Yes, Your Majesty.
73
00:08:20,630 --> 00:08:22,500
Your Majesty.
74
00:08:53,190 --> 00:08:56,260
I'd like to be alone.
Leave now.
75
00:08:56,260 --> 00:08:57,870
But, Your Majesty...
76
00:08:57,870 --> 00:08:59,600
a small incident has occurred
in the palace just now...
77
00:08:59,600 --> 00:09:01,600
Am I the cause of this small
incident?
78
00:09:01,600 --> 00:09:03,870
Of course not, Your Majesty.
79
00:09:03,870 --> 00:09:05,740
Then you may leave me.
80
00:09:06,670 --> 00:09:10,150
But, Your Majesty... your voice...
81
00:09:10,950 --> 00:09:12,280
What about my voice?
82
00:09:12,280 --> 00:09:14,550
It seems a bit different.
83
00:09:16,680 --> 00:09:18,420
You hear my voice every day,
84
00:09:18,420 --> 00:09:20,420
and suddenly you say it's a
bit different.
85
00:09:20,420 --> 00:09:23,760
How can my Chamberlains
be so confused?
86
00:09:25,630 --> 00:09:29,900
How can I be expected to put
up with this?
87
00:10:14,740 --> 00:10:18,610
Your Majesty, it is your servant,
Sang Seon.
88
00:10:18,610 --> 00:10:24,090
All of your servants will obey
and uphold the rules.
89
00:10:24,090 --> 00:10:25,950
You don't need to be concerned.
90
00:10:25,950 --> 00:10:28,220
Wait. What is he talking about?
91
00:10:40,100 --> 00:10:43,040
Catch him! Catch him!
92
00:10:52,780 --> 00:10:54,780
Your Majesty!
93
00:11:08,130 --> 00:11:11,070
I finally caught you, you scum.
94
00:11:11,600 --> 00:11:12,670
What...?
95
00:11:17,870 --> 00:11:20,410
He's a criminal wanted by the
Ministry of Justice.
96
00:11:20,940 --> 00:11:24,010
He has committed fraud and
theft throughout the 8 provinces.
97
00:11:27,220 --> 00:11:29,620
Master of Lies.
98
00:11:31,620 --> 00:11:33,350
Where are you touching?
99
00:11:36,160 --> 00:11:38,960
You even dare to steal gold
from the state treasury.
100
00:11:38,960 --> 00:11:40,430
You've really lost your mind.
101
00:11:40,430 --> 00:11:42,160
I just wanted to be famous.
102
00:11:42,160 --> 00:11:43,230
Why?
103
00:11:44,170 --> 00:11:45,770
Quickly take this back to the
Palace.
104
00:11:45,770 --> 00:11:48,170
I'm taking him to the Ministry
of Justice for interrogation.
105
00:11:48,170 --> 00:11:51,640
Yes.
106
00:11:51,640 --> 00:11:52,840
Let's hurry back.
107
00:11:52,840 --> 00:11:54,440
Yes.
108
00:11:54,440 --> 00:11:56,040
Say, Chief Lieutenant.
109
00:11:56,040 --> 00:11:56,980
What is it?
110
00:11:56,980 --> 00:11:59,780
Do you really need to be
so rough?
111
00:12:01,650 --> 00:12:03,250
I got carried away.
112
00:12:03,250 --> 00:12:04,850
Sorry.
113
00:12:06,320 --> 00:12:08,460
Aren't gold ingots supposed to
be square shaped?
114
00:12:08,460 --> 00:12:10,190
These seem a bit off.
115
00:12:16,730 --> 00:12:18,070
Damn it!
116
00:12:28,340 --> 00:12:30,350
Hyeongnim, you're just too
short and fat.
117
00:12:30,350 --> 00:12:31,680
A donkey would suit you better.
118
00:12:31,680 --> 00:12:35,020
It's this horse. This horse
is too tall.
119
00:12:49,030 --> 00:12:51,030
Stop there!
120
00:12:57,710 --> 00:13:01,840
-=Hanyang, Ministry of Justice=-
121
00:13:04,510 --> 00:13:05,980
Kim In Hong.
122
00:13:05,980 --> 00:13:08,380
Alias Master of Lies.
123
00:13:08,650 --> 00:13:12,520
The Master of Lies gang has
run rampant in recent years,
124
00:13:12,520 --> 00:13:15,590
also the perpetrators of the
incident at Onyang Palace.
125
00:13:15,590 --> 00:13:19,860
They were in disguise, but even
without a good description,
126
00:13:19,860 --> 00:13:22,530
we're still quite certain.
127
00:13:23,460 --> 00:13:29,470
A slender, handsome young man
and a short, fat older man.
128
00:13:29,470 --> 00:13:32,810
Then why are they called
"Master of Lies?"
129
00:13:32,810 --> 00:13:35,210
Hamheung in Hamgyeong.
130
00:13:39,880 --> 00:13:43,620
I wonder how you managed to
catch such a rare thing?
131
00:13:43,620 --> 00:13:45,220
It wasn't caught.
132
00:13:45,220 --> 00:13:48,690
It was sent from Heaven.
133
00:13:52,430 --> 00:13:54,160
It was... on Mount Baekdu.
134
00:13:54,160 --> 00:13:56,300
There in a most dangerous place.
135
00:13:56,300 --> 00:13:58,570
The crater of the volcano.
136
00:13:58,700 --> 00:14:03,640
Several days ago in the night.
It suddenly appeared.
Riding a moonbeam.
137
00:14:03,640 --> 00:14:07,510
It was amazing good fortune.
138
00:14:08,180 --> 00:14:11,250
Fearing we might damage
even one precious feather,
139
00:14:11,250 --> 00:14:15,380
we spent 3 days and 3 nights
very carefully bringing it here.
140
00:14:15,380 --> 00:14:18,850
A genuine phoenix.
141
00:14:26,730 --> 00:14:29,530
This. This...
142
00:14:29,530 --> 00:14:33,940
Is it really... a phoenix?
143
00:14:33,940 --> 00:14:36,740
Yes. It's a gift for the Qing
Dynasty emperor.
144
00:14:36,740 --> 00:14:39,270
We thought we'd let you feast
your eyes as we passed by.
145
00:14:39,270 --> 00:14:41,810
How much do you want for it?
146
00:14:43,540 --> 00:14:45,150
With a chicken disguised
as a phoenix,
147
00:14:45,150 --> 00:14:49,150
which they sold for 3000 nyang,
they began their exploits.
148
00:14:54,620 --> 00:14:57,290
We're very sorry, but we
have no time to waste.
149
00:14:57,290 --> 00:15:01,030
Even though it's hard to leave,
we must keep moving.
150
00:15:01,300 --> 00:15:02,630
Farewell.
151
00:15:09,700 --> 00:15:11,310
Oh no, my phoenix!
152
00:15:24,650 --> 00:15:26,520
Gyeongsang-do,
Gyeongi Province...
153
00:15:27,190 --> 00:15:29,320
Namo Amitabha.
154
00:15:29,320 --> 00:15:32,260
They deceived families, women,
children, grandchildren...
155
00:15:32,260 --> 00:15:35,200
For 10,000 nyang, they sold the
Cheomseongdae observatory.
156
00:15:35,860 --> 00:15:37,870
Naju in Jeolla Province...
157
00:15:40,940 --> 00:15:44,410
Damn. This is killing my back.
158
00:16:06,690 --> 00:16:08,430
Oh my heavens!
159
00:16:11,370 --> 00:16:13,370
Where is your home, my lady?
160
00:16:34,060 --> 00:16:39,130
This... is to show my sincerity.
161
00:16:45,670 --> 00:16:48,070
I'm about to go crazy.
162
00:16:49,140 --> 00:16:52,870
- My Lord.
- It's all right.
163
00:16:52,870 --> 00:16:54,740
Hey, what is this?
164
00:16:55,410 --> 00:16:57,010
You senile old fart!
165
00:16:57,010 --> 00:16:58,210
What are you doing?
166
00:16:58,210 --> 00:17:01,020
What am I doing?
What are you doing?
167
00:17:01,550 --> 00:17:05,150
You are a gentleman and you
defile a decent woman?
168
00:17:05,150 --> 00:17:08,090
Orabeoni, don't be like this!
[older brother]
169
00:17:08,090 --> 00:17:10,890
What are you doing?
What is all of that?
170
00:17:11,690 --> 00:17:15,160
This is a token of our love.
171
00:17:15,160 --> 00:17:16,100
Token of your love?
172
00:17:16,100 --> 00:17:17,560
Rubbish! Why are you still
standing there?
173
00:17:17,560 --> 00:17:20,230
- Sweetheart!
- Sweetheart my ass!
174
00:17:20,230 --> 00:17:23,440
Wait and see how your face
bursts open when I hit it!
175
00:17:23,440 --> 00:17:27,980
Sir, please bless our love!
Okay?
176
00:17:28,640 --> 00:17:32,780
- Sweetheart!
- My Lord!
177
00:17:32,780 --> 00:17:34,920
Disguised as a woman, they
blackmailed Official Pan Jeong Seok.
178
00:17:34,920 --> 00:17:37,720
They escaped, taking 20,000
in silver along with them.
179
00:17:39,320 --> 00:17:42,790
Sweetheart! Sweetheart!
It's not her...
180
00:17:42,790 --> 00:17:47,600
Jeong Pan Seok sunk into
depression and still can't forget her.
181
00:17:47,600 --> 00:17:52,400
This thief is getting more brazen.
This time he even disguised
himself as the king!
182
00:17:52,400 --> 00:17:55,740
We estimate he's stolen about
30,000 nyang this time!
183
00:17:55,740 --> 00:17:58,140
We cannot continue to let
him roam around any longer!
184
00:17:58,140 --> 00:17:59,610
We must arrest him quickly
and bring him to justice,
185
00:17:59,610 --> 00:18:01,340
to maintain the dignity of
this country's laws!
186
00:18:01,340 --> 00:18:02,950
Yes!
187
00:18:04,950 --> 00:18:07,880
Thanks to you In Hong,
188
00:18:07,880 --> 00:18:10,420
I got to be an imperial guard for
awhile, and play a general for
awhile.
189
00:18:10,820 --> 00:18:12,690
I could never have even
imagined this!
190
00:18:13,620 --> 00:18:15,090
I could die now with no regrets.
191
00:18:15,490 --> 00:18:19,230
Careful planning, secrecy,
handsome and quick-thinking,
192
00:18:19,490 --> 00:18:21,360
there's no one better than
our young master.
193
00:18:22,030 --> 00:18:24,170
That goes without saying.
194
00:18:24,170 --> 00:18:25,500
In Hong.
195
00:18:25,500 --> 00:18:26,430
Yeah?
196
00:18:26,430 --> 00:18:29,240
When are we going to pull a
really big job?
197
00:18:29,240 --> 00:18:30,570
Hyeongnim.
198
00:18:32,440 --> 00:18:36,310
Do you know what the
greatest thing in my life is?
199
00:18:37,510 --> 00:18:39,380
What would that be?
200
00:18:40,310 --> 00:18:41,920
Our next job.
201
00:18:42,320 --> 00:18:46,320
Our next job always has to be
bigger and more amazing.
202
00:18:53,390 --> 00:18:54,860
You must be tired.
203
00:18:55,660 --> 00:18:57,000
A bit.
204
00:18:59,130 --> 00:19:00,600
I really wish I could help you.
205
00:19:00,600 --> 00:19:05,140
But since it's your disguise, I'll
force myself not to interfere.
206
00:19:06,070 --> 00:19:08,340
Nothing but talk.
207
00:19:09,140 --> 00:19:13,550
We're almost to Hanyang, so
we should come to an agreement.
208
00:19:13,810 --> 00:19:16,350
Just because we have money,
we can't be extravagant.
209
00:19:16,350 --> 00:19:18,350
You especially must stay away
from the gisaeng houses!
210
00:19:19,150 --> 00:19:20,620
Do you hear me?
211
00:19:23,690 --> 00:19:28,630
Gods of heaven and earth.
Mother of Heaven.
God of thunder.
212
00:19:28,630 --> 00:19:36,100
The 12 mighty gods..
Mother of all the gods...
213
00:19:36,100 --> 00:19:39,840
The god of all generals,
come to us immediately.
214
00:19:41,710 --> 00:19:45,710
Let me take a look. Your son...
215
00:19:46,780 --> 00:19:48,650
Is it your only son?
216
00:19:48,650 --> 00:19:50,250
That's right.
217
00:19:52,920 --> 00:19:54,660
Is something wrong?
218
00:20:03,730 --> 00:20:06,400
Does your son's name contain
the character for "wood"?
219
00:20:06,400 --> 00:20:07,200
That's right.
220
00:20:07,200 --> 00:20:10,270
- Penetrate!
- Penetrate?
221
00:20:13,610 --> 00:20:17,610
I see a poisonous gas that can
penetrate the wood.
222
00:20:18,680 --> 00:20:19,610
If this is allowed to continue,
223
00:20:20,010 --> 00:20:21,480
you will never have grandchildren.
224
00:20:21,620 --> 00:20:22,950
Never have grandchildren?
225
00:20:23,480 --> 00:20:27,620
No! No! It must not be!
226
00:20:28,690 --> 00:20:30,560
Okay, okay.
227
00:20:30,690 --> 00:20:34,030
This is not the solution.
You must calm yourself.
228
00:20:47,510 --> 00:20:48,980
After the full moon,
229
00:20:48,980 --> 00:20:50,710
dissolve this in water and have
him drink it.
230
00:20:50,710 --> 00:20:52,310
This will ward off disaster.
231
00:20:52,310 --> 00:20:54,850
Thank you! Thank you!
232
00:20:54,850 --> 00:20:56,980
Are you there, Shaman?
233
00:20:57,380 --> 00:21:00,190
Aigoo. General, you've come.
234
00:21:04,330 --> 00:21:06,330
I hadn't heard from you in
so long,
235
00:21:06,330 --> 00:21:09,800
I thought you must have
ended up in prison by now.
236
00:21:09,800 --> 00:21:12,070
How could I leave my sweet
shaman alone in this world?
237
00:21:12,070 --> 00:21:14,600
Aigoo. Sweet talker.
238
00:21:14,870 --> 00:21:17,400
Are you sure you weren't just
missing the general's statue?
239
00:21:17,400 --> 00:21:20,470
How could something like
that make me sad?
240
00:21:20,470 --> 00:21:24,480
Didn't you ever think I might
run away with the money?
241
00:21:24,480 --> 00:21:27,550
Run away? If you dare even
think about...
242
00:21:29,150 --> 00:21:33,690
My goodness...
I trust you, Shaman.
243
00:21:33,690 --> 00:21:36,360
Aigoo. I'm very touched.
244
00:21:36,760 --> 00:21:39,560
You and I were both sold to
the Qing Dynasty.
245
00:21:39,830 --> 00:21:42,360
We were treated worse than
dogs or pigs.
246
00:21:42,360 --> 00:21:46,230
Only people who have shed tears
know how to wipe the tears of
others.
247
00:21:46,230 --> 00:21:51,570
We trust each other with
our tears.
248
00:21:51,710 --> 00:21:56,110
Actually, there is one thing
that I still believe in.
249
00:21:56,910 --> 00:21:59,580
What would that be?
250
00:22:01,980 --> 00:22:03,180
In you, Shaman.
251
00:22:05,990 --> 00:22:09,720
That one day, you will finally
open your heart to me.
252
00:22:18,670 --> 00:22:22,800
Do you want this bed to
become your grave?
253
00:22:22,800 --> 00:22:25,070
I knew that wouldn't work!
254
00:22:27,210 --> 00:22:29,480
Why hasn't our Master of Lies
come back yet?
255
00:22:29,480 --> 00:22:31,610
He's probably off drinking
somewhere to relieve boredom.
256
00:22:31,610 --> 00:22:34,550
On the way here, I told him
over and over not to spend
that money recklessly.
257
00:22:34,550 --> 00:22:36,280
On the way here, I told him
over and over not to spend
that money recklessly.
258
00:22:39,490 --> 00:22:41,490
How can In Hong hyeong change?
259
00:22:42,290 --> 00:22:45,760
Let's go, let's go, let's go!
Follow me!
260
00:22:47,490 --> 00:22:48,830
Stop! Stop!
261
00:22:52,830 --> 00:22:56,840
Which gisaeng house shall we
all go to next?
262
00:22:58,970 --> 00:23:03,110
Among the 4 directions the
wind blows, who knows
263
00:23:03,110 --> 00:23:04,580
which gisaeng house has the
most difficult ladies?
264
00:23:04,580 --> 00:23:06,050
East!
265
00:23:10,580 --> 00:23:13,650
Then, to the east we go!
266
00:23:13,650 --> 00:23:16,990
Go, go!
267
00:23:17,520 --> 00:23:19,130
East gisaeng ladies!
268
00:23:19,130 --> 00:23:22,330
As the saying goes, work like a
dog, but spend like a prime
minister.
269
00:23:22,330 --> 00:23:25,670
We'll take this and squander
it together!
270
00:23:25,670 --> 00:23:29,800
Here you go!
271
00:23:30,070 --> 00:23:32,740
Get it!
272
00:23:33,540 --> 00:23:35,940
Thank you, young master.
273
00:23:47,690 --> 00:23:50,360
Why bother bringing that back?
Why not waste it all?
274
00:23:50,360 --> 00:23:53,830
Never mind. Next time, just
send it directly to the gisaeng house.
275
00:23:53,830 --> 00:23:55,960
What's wrong?
276
00:23:56,500 --> 00:23:58,770
Pursuing the fragrance of
flowers is a man's instinct.
277
00:23:58,770 --> 00:24:01,440
Perfecting romance is the
nature of the Master of Lies.
278
00:24:01,440 --> 00:24:05,840
As usual, our Shaman understands
the ways of the world.
279
00:24:09,310 --> 00:24:10,510
Gyeon!
280
00:24:10,510 --> 00:24:13,050
Government troops! Government
troops are here! Run quickly!
281
00:24:13,710 --> 00:24:17,450
Hong Pal, you bastard. I told
you not to throw money around!
282
00:24:18,390 --> 00:24:20,920
Let me see. Are you okay?
283
00:24:28,800 --> 00:24:30,530
Fooled you.
284
00:24:32,530 --> 00:24:34,400
You scared me, you brat.
285
00:24:36,540 --> 00:24:39,070
I see he cared more about
saving the General than me.
286
00:24:39,070 --> 00:24:41,880
Come here, Kid. If not for you,
the shaman...
287
00:24:43,740 --> 00:24:45,080
Hyeong, I even fooled you
this time, right?
288
00:24:45,080 --> 00:24:46,950
Yes, you did a good job.
289
00:24:46,950 --> 00:24:48,420
If I could fool him,
290
00:24:48,420 --> 00:24:49,880
you all promised to let me
join the action.
291
00:24:49,880 --> 00:24:51,490
You will, right?
292
00:24:53,220 --> 00:24:56,960
Nunim, I guess we'll have to
get another general statue.
[nunim=older sister]
293
00:25:04,700 --> 00:25:05,630
You're that happy?
294
00:25:05,630 --> 00:25:06,830
Of course!
295
00:25:06,830 --> 00:25:11,370
First, I will teach you a trick so
your target won't know what
you're thinking.
296
00:25:11,370 --> 00:25:14,170
Really? I will pay close attention.
297
00:25:14,440 --> 00:25:16,440
You're that eager to start
scamming people?
298
00:25:16,440 --> 00:25:20,850
No. I just want to work
along with you.
299
00:25:21,120 --> 00:25:22,580
Kid.
300
00:25:28,320 --> 00:25:30,060
If you're timid, they will
eat you up.
301
00:25:30,460 --> 00:25:31,660
Attack.
302
00:25:31,790 --> 00:25:33,260
Okay.
303
00:25:51,680 --> 00:25:55,280
Do you see these red spots
here?
304
00:25:55,820 --> 00:26:01,960
This is the blood of Japanese
pirates my great-grandfather
beheaded.
305
00:26:01,960 --> 00:26:03,290
Japanese pirates?
306
00:26:03,290 --> 00:26:05,430
A full moon in Hansan-do.
[poem for General Lee Sun Sin]
307
00:26:05,430 --> 00:26:06,430
Sitting alone on a garrison floor.
[poem for General Lee Sun Sin]
308
00:26:06,430 --> 00:26:07,690
Sitting alone on a garrison floor.
[poem for General Lee Sun Sin]
309
00:26:08,230 --> 00:26:13,030
His sword strapped to his waist,
grieving over the problems
afflicting the country.
310
00:26:13,830 --> 00:26:16,640
Hansan-do! You mean the
great general?
311
00:26:22,780 --> 00:26:26,910
Is that really...
312
00:26:27,980 --> 00:26:30,380
You can't, Child.
313
00:26:30,380 --> 00:26:34,660
This sword is an ancestral
treasure not to be sold.
314
00:26:34,790 --> 00:26:37,990
- We should return it to....
- Father!
315
00:26:39,590 --> 00:26:41,600
Are you all right?
316
00:26:43,200 --> 00:26:44,400
Let's go back.
317
00:26:44,400 --> 00:26:45,470
But father, your illness!
318
00:26:45,470 --> 00:26:49,340
They say the days of your
life are numbered.
319
00:26:49,340 --> 00:26:52,940
This sword must never be sold.
320
00:27:08,020 --> 00:27:11,230
Someone could still wield
this sword.
321
00:27:11,230 --> 00:27:13,230
Father!
322
00:27:13,360 --> 00:27:14,830
I give you my word.
323
00:27:14,830 --> 00:27:18,300
With that sword, I will become a
more powerful general than the
great general himself.
324
00:27:18,300 --> 00:27:21,100
Father, buy it.
325
00:27:27,240 --> 00:27:28,180
Happy?
326
00:27:28,180 --> 00:27:29,380
I'm happy!
327
00:27:29,380 --> 00:27:31,650
Okay, how do we do good work?
328
00:27:31,650 --> 00:27:32,580
Enjoy the process.
329
00:27:32,580 --> 00:27:34,720
Right. Enjoy the process.
330
00:27:47,390 --> 00:27:48,600
How should we spend this?
331
00:27:48,600 --> 00:27:50,600
This money? I don't plan to
spend it.
332
00:27:50,600 --> 00:27:52,330
Kid, money is for spending.
333
00:27:52,330 --> 00:27:53,670
I'll spend it later.
334
00:27:53,670 --> 00:27:55,000
How much later?
335
00:27:55,000 --> 00:27:56,340
After I make enough.
336
00:27:56,340 --> 00:27:59,670
I want to go to the Qing Dynasty
and buy back all of our people.
337
00:27:59,670 --> 00:28:01,010
That's really great.
338
00:28:13,020 --> 00:28:14,350
Dampago.
[a type of tobacco]
339
00:28:15,690 --> 00:28:18,890
Next time, let's try dampago.
340
00:28:18,890 --> 00:28:22,230
Now at the market, one pouch
is selling for 1 nyang silver.
341
00:28:22,230 --> 00:28:24,900
Wow, how can they rob us
like that?
342
00:28:24,900 --> 00:28:26,500
Because many people buy it.
343
00:28:26,500 --> 00:28:28,370
But only one person sells it.
344
00:28:30,770 --> 00:28:34,510
The person in Hanyang who
imports it is Seong Dae Ryeon.
345
00:28:34,510 --> 00:28:38,110
We managed to get about
30,000 nyang from the Palace.
346
00:28:39,310 --> 00:28:42,380
He has a warehouse stuffed
with dampago.
347
00:28:42,650 --> 00:28:44,520
It's probably worth more than
100,000 nyang.
348
00:28:44,520 --> 00:28:46,390
100,000 nyang?
349
00:28:46,390 --> 00:28:48,520
It's excellent quality, to be used
as tribute to the Qing Dynasty.
350
00:28:48,520 --> 00:28:51,590
Well? Isn't your mouth watering?
351
00:28:52,790 --> 00:28:54,130
But...
352
00:28:54,130 --> 00:28:56,260
Once it goes to the Qing Dynasty,
it will be too late.
353
00:28:57,060 --> 00:28:58,670
There's no time to lose.
354
00:28:58,670 --> 00:29:02,000
Brothers, come quickly!
355
00:29:02,000 --> 00:29:03,340
The phoenix soup is ready!
356
00:29:03,340 --> 00:29:05,740
Okay, coming!
357
00:29:09,480 --> 00:29:11,610
About Gyeon...
358
00:29:11,610 --> 00:29:12,950
What about him?
359
00:29:14,150 --> 00:29:17,880
Nothing. We'll talk later.
Let's go.
360
00:29:30,160 --> 00:29:32,170
-=Dampago Strategy=-
361
00:29:37,770 --> 00:29:41,110
Seong Dae Ryeon departs
every day at 6 a.m.
362
00:29:41,110 --> 00:29:42,180
You've arrived, my lord.
363
00:29:42,180 --> 00:29:45,250
His first stop is the tobacco shop
to inspect the tobacco being
sold that day.
364
00:29:47,650 --> 00:29:50,320
After that, he stops for his
breakfast soup.
365
00:29:51,250 --> 00:29:55,120
Afterward, he goes to work
at the dampago warehouse
until sundown.
366
00:29:55,120 --> 00:29:59,390
Last stop is the gisaeng house
for drinks, then heads home,
is that right?
367
00:30:01,130 --> 00:30:03,000
Let's check out the warehouse.
368
00:30:09,540 --> 00:30:10,600
We can't.
369
00:30:10,600 --> 00:30:11,540
Why?
370
00:30:11,540 --> 00:30:15,680
To get into the warehouse, we
must go through a heavily
guarded entrance.
371
00:30:15,680 --> 00:30:18,750
Then we'll need papers stamped
with an official seal.
372
00:30:19,810 --> 00:30:22,220
Even if we have the seal,
373
00:30:22,220 --> 00:30:25,550
Seong Dae Ryeon has no reason
to give us the seal!
374
00:30:25,550 --> 00:30:28,090
So, Seong Dae Ryeon can't be
there when we come, right?
375
00:30:28,490 --> 00:30:32,360
So, we will have to lure Seong
Dae Ryeon away from there.
376
00:30:32,360 --> 00:30:34,090
What about the warehouse guards?
377
00:30:34,090 --> 00:30:37,160
How do we get rid of them
while we empty the warehouse?
378
00:30:37,160 --> 00:30:40,370
Master of Lies can't do it.
Even Grandfather of Lies couldn't.
379
00:30:41,030 --> 00:30:43,170
Should we discuss it over
some drinks?
380
00:30:44,500 --> 00:30:45,970
Sit down.
381
00:30:54,780 --> 00:30:57,450
Why is the gate locked?
382
00:30:59,050 --> 00:31:00,520
It's full of assholes.
383
00:31:00,520 --> 00:31:01,990
Head lady!
384
00:31:03,320 --> 00:31:06,130
What bastard is howling out
there in the middle of the night?
385
00:31:07,190 --> 00:31:08,800
What the hell?
386
00:31:08,800 --> 00:31:13,330
Just a tiny problem, General Lee.
387
00:31:15,070 --> 00:31:16,270
What's going on here?
388
00:31:16,270 --> 00:31:19,870
There is a private party here
tonight.
389
00:31:19,870 --> 00:31:22,010
So we must turn away our
other guests.
390
00:31:23,210 --> 00:31:26,150
Take that and go play
somewhere else.
391
00:31:26,150 --> 00:31:30,950
My friend there says he doesn't
want to hear another man's voice.
392
00:31:31,490 --> 00:31:33,620
Why does something smell like shit?
393
00:31:35,360 --> 00:31:36,290
Why that...
394
00:31:37,760 --> 00:31:41,630
If you want to play, you must
know whom you're playing with.
395
00:31:41,630 --> 00:31:42,830
Set up our table.
396
00:31:42,830 --> 00:31:43,900
My Lord.
397
00:31:43,900 --> 00:31:45,230
Raising your hand?
398
00:31:46,170 --> 00:31:49,900
Say, how can you raise your
hand against a woman?
399
00:31:50,040 --> 00:31:51,770
Are you really a man?
400
00:31:54,570 --> 00:31:57,910
You like to do your drinking
here, is that right?
401
00:31:59,650 --> 00:32:03,250
Then, let's make a wager.
402
00:32:03,250 --> 00:32:04,180
A wager?
403
00:32:04,180 --> 00:32:05,250
Yes.
404
00:32:08,590 --> 00:32:10,320
We will fight with fists.
405
00:32:10,590 --> 00:32:12,330
My side will pick one person,
406
00:32:12,330 --> 00:32:13,930
and your side will pick one person.
407
00:32:14,330 --> 00:32:18,060
Whoever loses will pay the
winner's bill.
408
00:32:18,060 --> 00:32:19,530
No hard feelings.
409
00:32:19,800 --> 00:32:22,470
The loser pays for the winner?
410
00:32:23,940 --> 00:32:25,410
Very generous.
411
00:32:31,410 --> 00:32:34,350
Okay, come on.
412
00:32:43,820 --> 00:32:46,090
Which of you is going to fight?
413
00:32:52,630 --> 00:32:54,900
After the match, we'll know
who's the best.
414
00:32:54,900 --> 00:32:58,640
Good luck, General Lee!
415
00:32:58,640 --> 00:33:00,110
Thanks for nothing.
416
00:33:17,990 --> 00:33:20,130
Hong Pal, you bastard.
417
00:33:22,800 --> 00:33:26,130
General Lee?
418
00:33:27,330 --> 00:33:32,010
At least now we know...
we're the losers.
419
00:33:34,270 --> 00:33:37,210
Here. Give me a receipt.
420
00:33:56,830 --> 00:34:00,300
Aigoo. He's so happy about
getting punched.
421
00:34:00,700 --> 00:34:02,970
Next time someone has to get
a beating, just call me.
422
00:34:03,640 --> 00:34:05,110
I won't complain.
423
00:34:05,240 --> 00:34:06,710
If you like getting hit so much,
424
00:34:06,710 --> 00:34:08,170
try winning next time.
425
00:34:08,980 --> 00:34:10,180
Okay.
426
00:34:10,180 --> 00:34:12,050
Your poor little face.
427
00:34:15,650 --> 00:34:18,980
Wow, hyeongnim!
What is this magic?
428
00:34:24,320 --> 00:34:26,190
What is this grass for?
429
00:34:26,190 --> 00:34:28,330
Be careful. It's poison grass.
430
00:34:28,860 --> 00:34:31,670
Don't you know about this grass
from the Eastern Medicine Book?
431
00:34:32,600 --> 00:34:34,070
What does it say?
432
00:34:34,330 --> 00:34:35,800
Nothing.
433
00:34:36,340 --> 00:34:38,070
Teasing me again.
434
00:34:38,340 --> 00:34:40,070
Tomorrow evening,
435
00:34:40,070 --> 00:34:42,880
cotton cloth is taken directly from
markets on Unjong road.
436
00:34:42,880 --> 00:34:44,480
Be prepared.
437
00:34:45,010 --> 00:34:48,480
It will certainly suit the tastes
of the warehouse guards.
438
00:34:59,030 --> 00:35:03,560
Aigoo. You're all crooked.
439
00:35:03,960 --> 00:35:09,040
A person should dress neatly so
no one can look down on them.
440
00:35:09,040 --> 00:35:10,770
- Understand?
- Yes.
441
00:35:12,370 --> 00:35:14,770
Gyeon, go to the fabric shop
and look for a man named Choe.
442
00:35:14,770 --> 00:35:15,710
Give this to him.
443
00:35:15,710 --> 00:35:17,980
Choe will handle the rest.
444
00:35:18,240 --> 00:35:19,180
It's up to you now.
445
00:35:19,180 --> 00:35:20,520
Yes.
446
00:35:28,520 --> 00:35:31,590
Okay. Then, let's get going.
447
00:35:31,590 --> 00:35:32,390
We're not going tonight, are we?
448
00:35:32,390 --> 00:35:34,260
It's time.
449
00:35:34,260 --> 00:35:36,530
- But you just told Gyeon...
- Gyeon should not be involved.
450
00:35:37,860 --> 00:35:40,670
Gyeon is too kind. He won't be
able to handle something like this.
451
00:35:41,470 --> 00:35:43,200
Little things are no problem.
452
00:35:43,200 --> 00:35:45,870
But this kind of thing might get
him killed.
453
00:35:47,070 --> 00:35:51,340
Keeping Gyeon safe is a good
thing.
454
00:35:52,010 --> 00:35:53,480
You should have told me.
455
00:35:53,480 --> 00:35:54,950
I'm always the last to know.
456
00:35:55,880 --> 00:35:57,350
Have a pleasant journey.
457
00:36:13,630 --> 00:36:15,240
Who are you?
458
00:36:16,300 --> 00:36:19,770
I've always wanted to know.
459
00:36:20,440 --> 00:36:23,640
Someone who makes such
delicious rice soup,
460
00:36:24,980 --> 00:36:27,650
what kind of person would
they be?
461
00:36:27,650 --> 00:36:28,980
What?
462
00:36:41,930 --> 00:36:45,930
Skin as fair as the rice soup.
463
00:36:45,930 --> 00:36:48,070
Such exquisite beauty.
464
00:36:55,140 --> 00:36:57,280
Can you feel it?
465
00:36:58,080 --> 00:37:01,150
It's boiling just like the
rice soup...
466
00:37:02,080 --> 00:37:03,950
My heart.
467
00:37:23,170 --> 00:37:25,440
It should be completed within
the hour.
468
00:37:35,050 --> 00:37:38,120
Aigoo, you're all working so hard!
469
00:37:52,800 --> 00:37:54,130
Open it!
470
00:38:03,210 --> 00:38:05,610
Wait a moment.
471
00:38:10,020 --> 00:38:12,150
Before we move the goods,
472
00:38:12,150 --> 00:38:14,690
we wish to inspect it by
smoking a bit.
473
00:38:15,890 --> 00:38:17,360
As you wish.
474
00:38:31,240 --> 00:38:35,110
I learned this in the Qing Dynasty.
475
00:38:35,110 --> 00:38:40,850
If you roll it in this paper and
smoke it, you can really savor
the taste.
476
00:38:40,850 --> 00:38:44,180
How about it? Would some of
you like to try it?
477
00:38:44,850 --> 00:38:47,250
Since you're offering, we accept
your generosity.
478
00:38:50,320 --> 00:38:53,660
Young people should try a lot
of new things.
479
00:38:58,200 --> 00:38:59,670
I don't smoke.
480
00:38:59,670 --> 00:39:01,130
Really?
481
00:39:01,130 --> 00:39:04,470
I get a lot of phlegm,
so I don't like tobacco.
482
00:39:05,140 --> 00:39:07,270
You might regret it.
483
00:39:08,470 --> 00:39:11,810
Watch carefully how I do it.
484
00:39:11,810 --> 00:39:14,210
After you put it in like this...
485
00:39:14,210 --> 00:39:17,820
Roll, roll, roll. And then...
486
00:39:24,760 --> 00:39:26,090
Like this.
487
00:39:36,100 --> 00:39:38,500
It's very strong.
488
00:39:38,500 --> 00:39:40,510
Pretty cool, huh?
489
00:39:41,710 --> 00:39:44,780
One. Two. Three.
490
00:39:44,780 --> 00:39:47,310
- Why are you counting?
- Four. Five.
491
00:39:47,580 --> 00:39:49,320
You must feel faint...
492
00:39:53,450 --> 00:39:55,460
When offered a smoke,
you should smoke.
493
00:39:55,460 --> 00:39:57,190
You make a person feel bad.
494
00:40:04,260 --> 00:40:06,800
My Lord, it's about to come out.
495
00:40:07,730 --> 00:40:10,140
Okay, we'll see you later!
496
00:40:12,010 --> 00:40:16,280
I'm so tired my arms are
about to fall off.
497
00:40:16,940 --> 00:40:18,280
I really wish I could help you.
498
00:40:18,280 --> 00:40:19,610
But since it's your disguise,
499
00:40:19,750 --> 00:40:22,680
I will have to bear it somehow.
500
00:40:35,900 --> 00:40:37,630
So you are Gyeon.
501
00:40:37,630 --> 00:40:38,700
Yes.
502
00:40:38,700 --> 00:40:40,430
Read this.
503
00:41:06,590 --> 00:41:09,400
He asked me to give this to you.
504
00:41:10,460 --> 00:41:13,270
He wants you to take this and
return to your hometown.
505
00:41:14,200 --> 00:41:19,410
It should be enough to buy 500
acres and farm rice.
506
00:41:20,210 --> 00:41:22,610
Who wants money?
507
00:41:23,140 --> 00:41:26,750
They were my family.
508
00:41:27,410 --> 00:41:29,820
Wherever my family is,
that is my hometown.
509
00:41:29,820 --> 00:41:32,620
Where should I go now?
510
00:41:53,310 --> 00:41:56,640
Someone emptied out the
dampago warehouse.
511
00:41:57,580 --> 00:41:58,780
It's them.
512
00:41:59,050 --> 00:42:00,110
It's a large quantity.
513
00:42:00,110 --> 00:42:03,180
They will need an intermediary
who can deal directly with the
Qing Dynasty.
514
00:42:03,180 --> 00:42:05,590
In all of Hanyang, there is
only one person.
515
00:42:14,530 --> 00:42:18,260
Bright Moon, you must listen
to me today.
516
00:42:18,260 --> 00:42:20,000
My baby.
517
00:42:20,000 --> 00:42:22,540
He's coming.
518
00:42:22,540 --> 00:42:24,540
Is the snowman ready?
519
00:42:26,140 --> 00:42:27,470
It's ready.
520
00:42:27,470 --> 00:42:29,340
Please inspect the goods.
521
00:42:38,280 --> 00:42:39,490
He came out.
522
00:42:45,490 --> 00:42:47,490
Has the snowman fallen into
the Han River?
523
00:42:47,490 --> 00:42:49,630
Why are you bringing me to
the docks?
524
00:42:49,630 --> 00:42:52,030
Because the snowman is
floating in the river.
525
00:43:01,640 --> 00:43:03,110
Hyeongnim!
526
00:43:07,250 --> 00:43:08,980
Am I too late?
527
00:43:44,880 --> 00:43:46,490
Where is my dampago?
528
00:43:46,490 --> 00:43:47,690
Where is the snowman?
529
00:43:47,690 --> 00:43:49,020
Let me see it.
530
00:43:49,020 --> 00:43:51,560
Aigoo. Why are you so
anxious today?
531
00:44:03,040 --> 00:44:04,500
That's good.
532
00:44:04,640 --> 00:44:06,910
Oh no! My bird flew away!
533
00:44:06,910 --> 00:44:08,370
I'm sorry!
534
00:44:20,790 --> 00:44:23,190
At long last, we meet.
535
00:44:23,190 --> 00:44:24,790
I've been anxious to meet you.
536
00:44:24,790 --> 00:44:25,730
Don't get so mushy.
537
00:44:25,730 --> 00:44:27,860
Someone might misunderstand
that we're in love.
538
00:44:28,390 --> 00:44:29,730
It seems like he's here to
visit with you.
539
00:44:29,730 --> 00:44:31,730
You two have a nice chat.
See you later.
540
00:44:31,730 --> 00:44:34,000
Dwarf, stop right there!
541
00:44:34,400 --> 00:44:36,540
I heard about the dampago theft.
542
00:44:36,540 --> 00:44:38,800
My gut tells me you're involved.
543
00:44:38,800 --> 00:44:46,150
Today, I can finally capture the
one who stole public funds and
bring Master of Lies to justice.
544
00:44:46,150 --> 00:44:47,750
Master of Lies?
545
00:44:47,750 --> 00:44:50,950
We're only lowly fruit merchants.
546
00:44:51,080 --> 00:44:54,550
Your fence has already told us
this boat is filled with dampago.
547
00:44:54,550 --> 00:44:56,560
Give yourselves up immediately!
548
00:44:56,690 --> 00:44:58,160
Wait!
549
00:44:59,360 --> 00:45:03,500
Today, it would be better if
you went home,
550
00:45:03,760 --> 00:45:08,830
if you don't want to see all this
dampago turn into smoke.
551
00:45:09,770 --> 00:45:11,240
Go ahead and burn it.
552
00:45:11,240 --> 00:45:13,910
Do you have any idea how
much it's worth?
553
00:45:13,910 --> 00:45:15,910
It's up to you!
554
00:45:17,700 --> 00:45:19,000
Then...
555
00:45:19,110 --> 00:45:21,110
watch carefully.
556
00:45:21,650 --> 00:45:24,320
Don't!
557
00:45:29,260 --> 00:45:30,190
Catch them!
558
00:45:30,190 --> 00:45:30,990
Yes!
559
00:45:30,990 --> 00:45:32,460
It's all burning, now what?
560
00:45:32,730 --> 00:45:35,530
You crazy bastard!
561
00:45:38,600 --> 00:45:40,070
Catch them!
562
00:45:40,070 --> 00:45:41,130
Catch them!
563
00:45:43,940 --> 00:45:44,870
Split up!
564
00:45:44,870 --> 00:45:46,150
Yes!
565
00:46:01,150 --> 00:46:02,220
This way!
566
00:46:10,760 --> 00:46:11,960
Catch them!
567
00:46:12,900 --> 00:46:13,970
Get them!
568
00:46:14,770 --> 00:46:16,900
Dwarf, stop!
569
00:46:20,240 --> 00:46:21,570
Move!
570
00:46:23,310 --> 00:46:24,240
Catch him!
571
00:46:38,390 --> 00:46:39,590
I'll put you down.
572
00:46:42,130 --> 00:46:43,730
Hurry, catch him!
573
00:46:52,000 --> 00:46:52,940
Stop!
574
00:47:11,360 --> 00:47:12,830
Kim In Hong!
575
00:47:48,590 --> 00:47:50,330
Come on!
576
00:47:52,470 --> 00:47:53,800
Where is it?
577
00:47:55,270 --> 00:47:56,870
Where is it?
578
00:47:59,410 --> 00:48:01,810
Where is the dampago?
579
00:48:04,480 --> 00:48:05,680
Where is it?
580
00:48:06,750 --> 00:48:09,150
I smoked it all.
581
00:48:09,550 --> 00:48:13,290
I inhaled and exhaled.
582
00:48:13,290 --> 00:48:15,690
Inhaled and exhaled.
583
00:48:15,690 --> 00:48:17,960
It was great!
584
00:48:19,290 --> 00:48:20,890
There a big problem, my lord!
585
00:48:20,890 --> 00:48:23,830
The dampago has all burned up!
586
00:48:29,300 --> 00:48:31,170
I thought we'd never lose them.
587
00:48:41,180 --> 00:48:42,920
There's not a bit left.
588
00:48:47,450 --> 00:48:49,720
If his excellency finds out...
589
00:48:51,460 --> 00:48:52,660
We...
590
00:48:52,660 --> 00:48:54,660
are all dead men.
591
00:49:00,270 --> 00:49:01,730
Gyeon?
592
00:49:02,270 --> 00:49:03,340
How is it Gyeon?
593
00:49:33,100 --> 00:49:34,570
That's him.
594
00:49:39,640 --> 00:49:42,040
It's that fucking traitor.
595
00:49:47,910 --> 00:49:50,720
You've come, Uncle.
596
00:49:56,590 --> 00:49:58,990
Is this kid him?
597
00:50:00,590 --> 00:50:02,460
Well... that...
598
00:50:02,860 --> 00:50:04,460
I think he's much too young.
599
00:50:04,460 --> 00:50:06,470
Maybe if he stuck his beard
back on again...
600
00:50:06,470 --> 00:50:09,940
Tell me clearly.
601
00:50:09,940 --> 00:50:12,200
Is it him or not?
602
00:50:13,670 --> 00:50:15,940
Well...
603
00:50:15,940 --> 00:50:17,940
I am Kim In Hong.
604
00:50:18,610 --> 00:50:22,210
I once sold a phoenix that was
really a chicken.
605
00:50:22,210 --> 00:50:24,480
I stole gold from the king's
treasury.
606
00:50:24,880 --> 00:50:27,690
I am the brilliant and famous
Master of Lies, Kim In Hong!
607
00:50:36,630 --> 00:50:39,160
Where is the rest of your group?
608
00:50:39,300 --> 00:50:43,040
You want the great Master of
Lies to betray his family?
609
00:50:46,640 --> 00:50:49,040
I'm not that kind of person.
610
00:50:50,380 --> 00:50:52,780
We are one family.
611
00:50:58,920 --> 00:51:01,190
It's too bad for those eyes.
612
00:51:11,330 --> 00:51:13,330
No!
613
00:51:17,600 --> 00:51:19,870
What would you prefer?
614
00:51:20,410 --> 00:51:22,140
I can't understand a dog
like you...
615
00:51:28,280 --> 00:51:31,480
This is what I prefer.
616
00:52:06,190 --> 00:52:11,790
That guy was not Kim In Hong.
617
00:52:20,870 --> 00:52:24,870
Hyeongnim, I'll be leaving first.
618
00:52:52,500 --> 00:52:53,970
Gyeon!
619
00:52:59,570 --> 00:53:00,910
Gyeon!
620
00:53:01,970 --> 00:53:05,980
Gyeon!
621
00:53:08,380 --> 00:53:10,920
Please open your eyes.
622
00:53:13,850 --> 00:53:17,860
Gyeon! Gyeon!
623
00:53:24,530 --> 00:53:26,000
Open your eyes.
624
00:53:27,330 --> 00:53:31,070
Gyeon!
625
00:53:31,070 --> 00:53:32,440
We have to go.
626
00:53:36,680 --> 00:53:38,680
Come to your senses!
627
00:54:54,020 --> 00:54:57,020
-=Shenyang, Capital City of
the Qing Dynasty=-
628
00:55:00,030 --> 00:55:02,360
-=Crown Prince of Qing Dynasty=-
629
00:55:04,360 --> 00:55:06,500
How is Dou Ba Tai doing?
630
00:55:06,500 --> 00:55:09,170
He has become my right hand.
631
00:55:09,170 --> 00:55:13,970
I am grateful to the Crown
Prince for recommending such
an outstanding person.
632
00:55:13,970 --> 00:55:19,980
You are the most trustworthy
among the thousands of people
in Joseon.
633
00:55:19,980 --> 00:55:22,780
You are much better than the
current king.
634
00:55:22,780 --> 00:55:27,990
Thus, in our royal family you
are called Yuandong-jun.
635
00:55:28,250 --> 00:55:32,120
This means Prince of the
Far East.
636
00:55:34,260 --> 00:55:36,400
But what to do?
637
00:55:36,400 --> 00:55:38,800
Some of your behavior lately
638
00:55:38,800 --> 00:55:43,740
has caused me to question
your loyalty to me.
639
00:55:46,410 --> 00:55:50,010
As your subject, naturally I
would not let the royal family
suffer any loss.
640
00:55:50,010 --> 00:55:55,210
Here I have provided you with
silver worth triple the amount
of the lost dampago.
641
00:55:55,880 --> 00:56:00,550
In addition, next year I will offer
a tribute of 5 times the amount
of dampago.
642
00:56:00,820 --> 00:56:02,550
How can you guarantee that?
643
00:56:02,560 --> 00:56:06,710
Soon, the Pyeongan region will
become the center for dampago.
644
00:56:09,360 --> 00:56:12,430
The crop is about to be harvested.
We're not leaving.
645
00:56:12,430 --> 00:56:15,230
I have already bought this land,
so get out of here!
646
00:56:15,230 --> 00:56:19,100
We won't go! Even if we die,
we won't go!
647
00:56:19,100 --> 00:56:21,910
All of you, drive them out!
648
00:56:25,780 --> 00:56:27,910
If we are driven out now, our
entire family will starve!
649
00:56:27,910 --> 00:56:29,510
Please have mercy!
650
00:56:29,920 --> 00:56:31,780
These crops are our lifeblood!
651
00:56:31,780 --> 00:56:34,450
Please let us harvest them
before we go!
652
00:56:48,470 --> 00:56:53,410
Help! Please spare me!
653
00:57:02,610 --> 00:57:06,220
What in the world is going on
in Pyeongan-do?
654
00:57:07,420 --> 00:57:10,620
Currently, there is crop failure
and famine in Jeolla-do,
655
00:57:10,620 --> 00:57:14,090
and now, all the fertile land has
been purchased and planted
with dampago!
656
00:57:14,090 --> 00:57:16,630
Does that make any sense?
657
00:57:16,630 --> 00:57:18,760
I am about to issue a royal
decree banning tobacco!
658
00:57:18,760 --> 00:57:21,700
You must not do that,
Your Majesty.
659
00:57:21,700 --> 00:57:27,840
There has never been any law
regarding what type of crops
landowners may grow.
660
00:57:30,380 --> 00:57:35,710
Please reconsider this matter,
Your Majesty.
661
00:57:39,720 --> 00:57:43,320
Seong Dae Ryeon's support
cannot be taken lightly.
662
00:57:43,720 --> 00:57:46,390
Is there really no way to
defeat him?
663
00:57:49,590 --> 00:57:53,200
Scholars who passed the state
exam have come to the palace,
Your Majesty.
664
00:57:53,200 --> 00:57:56,670
Your presence is awaited in
the Grand Palace Hall.
665
00:58:06,950 --> 00:58:07,750
Happy?
666
00:58:07,750 --> 00:58:09,080
I'm happy!
667
00:58:10,150 --> 00:58:11,880
Okay, how do we do good work?
668
00:58:11,880 --> 00:58:12,950
Enjoy the process.
669
00:58:12,950 --> 00:58:15,220
Right. Enjoy the process.
670
00:58:24,430 --> 00:58:26,830
What should I do, Gyeon?
671
00:58:27,900 --> 00:58:29,770
This time around,
672
00:58:30,970 --> 00:58:33,510
I just can't enjoy the process.
673
00:58:47,910 --> 00:58:49,910
-=Pyeongyang=-
674
00:58:54,190 --> 00:58:55,530
Hong Pal!
675
00:58:56,460 --> 00:58:59,000
You told me to wait 1 month.
What took you so long?
676
00:59:00,470 --> 00:59:02,200
What's with the Hong Pal?
677
00:59:02,330 --> 00:59:06,200
Even practice must be treated
as real combat. You have to
remember that.
678
00:59:06,200 --> 00:59:07,940
Yes, young master.
679
00:59:08,740 --> 00:59:10,210
Hurry and eat while it's hot.
680
00:59:12,480 --> 00:59:14,080
What have you been doing all
this time in Hanyang?
681
00:59:14,080 --> 00:59:17,020
Preparing. He's no fool.
682
00:59:17,020 --> 00:59:18,080
What about you?
683
00:59:18,080 --> 00:59:20,890
I found a suitable house
beside the river.
684
00:59:20,890 --> 00:59:24,490
I've been looking for dampago
workers in the area and spread
the rumors.
685
00:59:26,220 --> 00:59:28,230
This is what you ordered.
686
00:59:29,430 --> 00:59:31,300
A 3-barrelled gun.
687
00:59:33,970 --> 00:59:36,640
This is the Joseon 3-shot gun
modified by the Qing Dynasty.
688
00:59:36,640 --> 00:59:41,310
You don't have to light this
kind of gun. One shot fires
3 bullets.
689
00:59:45,040 --> 00:59:47,580
For the job this time, our
lives will be at stake.
690
00:59:47,580 --> 00:59:49,580
Risking our lives seems a bit
unfortunate.
691
00:59:49,850 --> 00:59:51,720
Just kidding. Just kidding.
692
00:59:54,790 --> 00:59:56,120
Faith.
693
00:59:56,660 --> 00:59:59,060
Gyeon gave his life in faith.
694
00:59:59,190 --> 01:00:01,460
Both of us must do something
for him.
695
01:00:02,390 --> 01:00:06,000
Just this once, let's fight in the
name of faith and revenge.
696
01:00:06,000 --> 01:00:08,670
After that, we can begin to
enjoy life again.
697
01:00:08,670 --> 01:00:10,670
It's a deal. Let's do it for the
sake of revenge.
698
01:00:18,540 --> 01:00:20,410
And a cup for our Gyeon.
699
01:00:34,030 --> 01:00:36,160
Our revenge begins now.
700
01:00:36,290 --> 01:00:40,030
Hyeongnim, you go to the carpenter
recommended by Shaman Yun.
701
01:00:53,510 --> 01:00:55,110
Excuse me!
702
01:00:57,780 --> 01:00:59,520
Who might you be?
703
01:01:00,050 --> 01:01:02,050
How many rooms do you need?
704
01:01:05,260 --> 01:01:06,990
All of them.
705
01:01:09,660 --> 01:01:11,400
All of them?
706
01:01:13,130 --> 01:01:16,200
I searched plenty of taverns.
707
01:01:16,330 --> 01:01:18,200
My friend, Shaman Yun,
708
01:01:18,200 --> 01:01:20,070
told me to find you.
709
01:01:20,070 --> 01:01:21,010
Im Seon Hui?
710
01:01:21,010 --> 01:01:22,610
Right, Im Seon Hui!
711
01:01:23,010 --> 01:01:27,410
She probably told you, back
when I was in the Qing Dynasty,
712
01:01:27,410 --> 01:01:30,220
Im Seon Hui and I were slaves
in the same place.
713
01:01:30,220 --> 01:01:33,150
We heard you are very skilled,
especially with building houses.
714
01:01:33,150 --> 01:01:36,220
In the Qing Dynasty, didn't you
see the Forbidden City?
715
01:01:36,220 --> 01:01:36,760
I did!
716
01:01:36,760 --> 01:01:39,960
Who do you think was responsible
for the entire east wall?
717
01:01:39,960 --> 01:01:41,290
It was me.
718
01:01:49,700 --> 01:01:51,170
This is for you.
719
01:01:51,170 --> 01:01:53,570
We need something special.
720
01:01:53,970 --> 01:01:56,640
After that, start construction
immediately.
721
01:01:57,040 --> 01:01:58,510
What about you?
722
01:01:59,580 --> 01:02:03,980
If you want to fish, first you
must prepare the bait.
723
01:02:04,920 --> 01:02:07,190
Did you come from Hanyang?
724
01:02:08,120 --> 01:02:09,590
Yes.
725
01:02:09,590 --> 01:02:13,330
But, this is my hometown.
726
01:02:13,860 --> 01:02:16,390
When I had just learned to walk,
I was sent to Hanyang for my
studies.
727
01:02:16,390 --> 01:02:18,260
When I had just learned to walk,
I was sent to Hanyang for my
studies.
728
01:02:18,400 --> 01:02:20,130
I don't remember much here.
729
01:02:20,130 --> 01:02:21,600
So that's how it is.
730
01:02:21,870 --> 01:02:24,800
I was walking along the Daedong
River today,
731
01:02:24,800 --> 01:02:30,680
and I heard scholars talking
about a sunflower.
732
01:02:30,680 --> 01:02:34,680
They said the sunflower grew
in this gisaeng house.
733
01:02:35,880 --> 01:02:38,020
They were talking about
Miss Gyu Yeong.
734
01:02:38,820 --> 01:02:42,420
They said beauty like the
petals of the sunflower,
735
01:02:42,690 --> 01:02:44,690
was really true.
736
01:02:45,620 --> 01:02:48,960
The scholar was so enchanted
by that person, he couldn't study.
737
01:02:48,960 --> 01:02:51,760
Needless to say, she must be
beautiful.
738
01:02:56,170 --> 01:03:00,310
You just called her "Miss."
Is she possibly not a gisaeng?
739
01:03:01,240 --> 01:03:04,980
There is a reason you shouldn't
ask again.
740
01:03:11,920 --> 01:03:13,520
Is it possible...
741
01:03:14,190 --> 01:03:16,720
I could get a glimpse of
her face?
742
01:03:16,720 --> 01:03:18,860
You should forget all about it.
743
01:03:19,060 --> 01:03:22,810
You might get badly burned.
744
01:03:23,130 --> 01:03:27,130
Men and women meeting is
always like playing with fire.
745
01:03:37,810 --> 01:03:40,480
Dreaming of a person you've
never met,
746
01:03:40,480 --> 01:03:44,220
is like falling in love with the
far away moon.
747
01:03:45,020 --> 01:03:48,750
Like a small child who reaches
his hand up to pluck the moon,
748
01:03:48,750 --> 01:03:56,230
a pitiful scholar like me must sing
songs to a sunflower my eyes
can't see.
749
01:03:57,560 --> 01:04:01,970
Begin counting, as I am now
rushing toward your lady's
chamber.
750
01:04:02,500 --> 01:04:06,500
Please count to 3 before you
make your decision.
751
01:04:07,310 --> 01:04:11,980
After that, when we see each
other, count to 10.
752
01:04:12,640 --> 01:04:15,050
If I can achieve my wish,
753
01:04:15,850 --> 01:04:20,790
on the count of 20, I shall leave.
754
01:04:40,540 --> 01:04:43,880
I have already counted to 10.
755
01:04:44,940 --> 01:04:49,080
Stunning beauty doesn't begin
to describe you.
756
01:04:54,550 --> 01:04:56,550
It is thrilling.
757
01:04:58,020 --> 01:04:59,890
You...
758
01:05:03,350 --> 01:05:04,550
You...
759
01:05:06,160 --> 01:05:08,700
are completely enchanting.
760
01:05:12,300 --> 01:05:14,710
Reportedly, along the
Daedong River,
761
01:05:14,710 --> 01:05:17,640
the valley isn't deep and the
land is fairly level.
762
01:05:17,640 --> 01:05:20,850
It's an area very suitable to
farming.
763
01:05:23,380 --> 01:05:25,380
Find some time and take a
look at it.
764
01:05:25,380 --> 01:05:27,250
Yes, Uncle.
765
01:05:29,520 --> 01:05:32,460
Welcome, my lord.
766
01:05:37,660 --> 01:05:40,200
Welcome, your excellency.
767
01:05:43,540 --> 01:05:45,270
I'm very sorry.
768
01:05:45,270 --> 01:05:47,670
You're not the person I'm
looking for.
769
01:06:13,160 --> 01:06:15,170
Are you ready?
770
01:06:15,300 --> 01:06:20,100
She has been fully prepared.
You need not worry.
771
01:06:21,040 --> 01:06:23,580
Come here and pour me a drink.
772
01:06:51,870 --> 01:06:58,010
She's no different than a
piece of wood.
773
01:07:00,680 --> 01:07:05,880
You said I must try to be
pleasing. To others as well?
774
01:07:06,420 --> 01:07:12,020
Aren't people who are so
insignificant they can be freely
sold already worthless?
775
01:07:12,690 --> 01:07:15,090
Insignificant people?
776
01:07:18,030 --> 01:07:21,370
Right. Just as you say.
777
01:07:21,500 --> 01:07:24,700
If you cannot please the
Crown Prince,
778
01:07:24,700 --> 01:07:27,370
you will not have the money
to restore your family's status.
779
01:07:27,370 --> 01:07:30,710
You must keep that in mind.
780
01:07:36,180 --> 01:07:41,120
You leave for the Qing Dynasty
in the middle of next month.
781
01:08:10,350 --> 01:08:12,080
Get away from here!
782
01:08:13,020 --> 01:08:14,620
Don't come any closer!
783
01:08:15,020 --> 01:08:16,490
Just a moment!
784
01:08:17,820 --> 01:08:20,360
I just want to ask you about
something!
785
01:08:20,490 --> 01:08:23,030
Get out of here!
786
01:08:23,030 --> 01:08:25,700
Don't step into my river!
787
01:08:27,220 --> 01:08:28,020
River?
788
01:08:28,370 --> 01:08:30,370
I didn't come to see the river,
but...
789
01:08:30,370 --> 01:08:31,300
Get far away from here!
790
01:09:12,280 --> 01:09:14,140
You said panning for gold?
791
01:09:14,140 --> 01:09:16,010
Yes. It's true.
792
01:09:16,010 --> 01:09:18,150
Panning for gold.
793
01:09:20,280 --> 01:09:25,490
There's gold in the Daedong River.
794
01:09:27,090 --> 01:09:28,960
Stay away!
795
01:09:28,960 --> 01:09:31,230
You bunch of bastards!
796
01:09:33,100 --> 01:09:34,970
Stay out of my river!
797
01:09:35,500 --> 01:09:37,370
Are you not hearing what I say?
798
01:09:38,440 --> 01:09:40,040
Don't come any closer!
799
01:09:40,440 --> 01:09:42,040
Stay away from here!
800
01:09:47,640 --> 01:09:48,580
Let go!
801
01:09:48,980 --> 01:09:51,380
Let go of my pants!
Let go of my pants!
802
01:10:11,140 --> 01:10:13,000
Is there a lot of gold here?
803
01:10:13,000 --> 01:10:14,340
How would I know?
804
01:10:15,270 --> 01:10:17,940
My young master just told me
to guard this river.
805
01:10:17,940 --> 01:10:21,150
Whether there is gold or not,
I have no idea.
806
01:10:21,150 --> 01:10:24,620
If you want to know, just go
ask my young master directly.
807
01:10:24,620 --> 01:10:28,490
You just said you were told to
guard the river or something.
808
01:10:28,490 --> 01:10:31,160
Are you saying the river has
an owner?
809
01:10:33,560 --> 01:10:35,160
Young master!
810
01:10:36,490 --> 01:10:37,960
What's going on?
811
01:10:37,960 --> 01:10:40,630
So, it turns out you're the
young master?
812
01:10:40,630 --> 01:10:41,970
This guy.
813
01:10:41,970 --> 01:10:47,440
But, for what reason do you show
up here with a small army?
814
01:10:47,440 --> 01:10:49,840
We were just out walking and
enjoying the scenery.
815
01:10:49,840 --> 01:10:52,110
We just ended up here.
816
01:10:55,050 --> 01:10:57,180
Excuse me.
817
01:11:06,390 --> 01:11:08,260
There really is gold.
818
01:11:08,260 --> 01:11:10,260
With such a high degree of purity,
819
01:11:10,260 --> 01:11:13,870
there must be a very large gold
vein beneath the river.
820
01:11:13,870 --> 01:11:16,930
Uncle, we shouldn't wait...
821
01:11:16,930 --> 01:11:18,000
Don't be so impatient.
822
01:11:18,000 --> 01:11:22,010
If you eat too fast, you might
get sick.
823
01:11:25,880 --> 01:11:29,610
It's nearly dawn.
Why hasn't he come yet?
824
01:11:31,350 --> 01:11:33,620
The game isn't over.
825
01:11:34,290 --> 01:11:37,220
Don't worry. He'll be here
before I can count to 10.
826
01:11:38,010 --> 01:11:40,310
One, two....
827
01:11:47,230 --> 01:11:50,840
My lord wishes to meet with you.
828
01:11:52,300 --> 01:11:54,040
Let me formally introduce myself.
829
01:11:54,040 --> 01:11:56,040
I am Han Gyu Won.
830
01:11:56,040 --> 01:11:58,310
I am Seong Dae Ryeon.
831
01:11:58,980 --> 01:12:02,710
I can't keep myself from
wondering about something.
832
01:12:02,710 --> 01:12:04,720
That's why I asked you to
come here.
833
01:12:04,720 --> 01:12:05,920
Then please ask me.
834
01:12:05,920 --> 01:12:10,320
Earlier today, you said you were
the owner of that river.
835
01:12:10,320 --> 01:12:13,260
Did I hear that wrongly?
836
01:12:14,730 --> 01:12:17,400
You did indeed hear correctly.
837
01:12:18,600 --> 01:12:20,200
In all my life,
838
01:12:20,200 --> 01:12:23,130
this is the first time I've heard
of owning a river.
839
01:12:23,800 --> 01:12:28,740
That is because my ancestor
did a good deed.
840
01:12:32,080 --> 01:12:37,280
At that time, King Taejo's army
was retreating from Wihwa Island.
841
01:12:43,460 --> 01:12:46,490
-=June 1388. Daedong River=-
842
01:12:49,690 --> 01:12:50,230
[General Yi Seong Gye]
843
01:12:50,230 --> 01:12:51,560
If we make a detour, it might
take an hour.
[General Yi Seong Gye]
844
01:12:51,560 --> 01:12:53,560
If we make a detour, it might
take an hour.
845
01:12:53,560 --> 01:12:55,430
Within an hour, it will all be over.
846
01:12:55,430 --> 01:12:56,770
We need to get across this river!
847
01:12:56,770 --> 01:12:58,500
It's too dangerous, General.
848
01:12:58,500 --> 01:13:00,240
Before arriving in Kaesong,
849
01:13:00,240 --> 01:13:02,640
we have to minimize the loss
of our military strength.
850
01:13:02,640 --> 01:13:04,240
Look over there!
851
01:13:05,440 --> 01:13:07,040
Archers, move forward!
852
01:13:07,850 --> 01:13:10,380
Who are you?
Announce yourself!
853
01:13:10,380 --> 01:13:12,780
Don't loose the arrows!
854
01:13:12,780 --> 01:13:16,120
I have something to tell you!
855
01:13:17,050 --> 01:13:21,190
I am Han Bong Su.
This one here is Ho Jang.
856
01:13:21,190 --> 01:13:24,130
We will help you cross the river.
857
01:13:51,760 --> 01:13:54,430
That's enough. Stop it. Stop.
858
01:13:55,890 --> 01:13:58,830
That is how my 13th generation
grandfather,
859
01:13:58,830 --> 01:14:00,160
for helping to found this country,
860
01:14:00,160 --> 01:14:03,630
was given this modest
compensation.
861
01:14:14,710 --> 01:14:18,980
Your grace is bountiful!
862
01:14:21,250 --> 01:14:24,190
Does this satisfy your curiosity?
863
01:14:24,460 --> 01:14:26,320
It is satisfied.
864
01:14:26,320 --> 01:14:29,530
That's a very interesting story.
865
01:14:31,800 --> 01:14:35,530
Actually, it's very nice to say
that you own a river.
866
01:14:35,530 --> 01:14:39,000
But it's not like the flowing water
can be gathered up and sold.
867
01:14:39,000 --> 01:14:41,670
Up until now, it's been
pretty useless.
868
01:14:41,670 --> 01:14:45,410
But finally, I can be grateful
to my ancestors.
869
01:14:45,680 --> 01:14:47,410
It must be gratifying.
870
01:14:47,410 --> 01:14:49,010
Therefore...
871
01:14:49,010 --> 01:14:51,680
I don't want to be a scholar
again.
872
01:14:51,820 --> 01:14:55,150
I might as well settle down in
Pyeongyang and start a family,
873
01:14:55,150 --> 01:14:57,150
and happily live out my life.
874
01:14:57,820 --> 01:14:59,160
Maybe you know a good woman...
875
01:14:59,160 --> 01:15:04,500
No... a young lady you could
introduce me to.
876
01:15:09,970 --> 01:15:13,700
I need to personally verify
those historical documents.
877
01:15:13,700 --> 01:15:15,710
But the room where the old
records are kept,
878
01:15:15,710 --> 01:15:19,580
are prohibited to everyone except
His Majesty and the Official Scribe.
879
01:15:21,580 --> 01:15:25,580
Deliver this letter to the
Right State Minister.
880
01:15:25,850 --> 01:15:27,590
Yes, Uncle.
881
01:15:29,050 --> 01:15:30,790
But besides that...
882
01:15:30,790 --> 01:15:33,990
our Hanyang contact,
883
01:15:34,390 --> 01:15:38,930
still hasn't located Kim In Hong.
884
01:15:43,470 --> 01:15:45,470
You look for him.
885
01:15:45,600 --> 01:15:47,870
Yes, Uncle.
886
01:15:56,010 --> 01:15:58,150
There's big trouble! Big trouble!
887
01:16:03,220 --> 01:16:06,560
These people are professional
sea divers from Nampo.
888
01:16:06,560 --> 01:16:10,160
In just half an hour, we will
have the results.
889
01:16:12,700 --> 01:16:15,500
They want to confirm whether
or not there is gold in this river.
890
01:16:15,500 --> 01:16:17,100
Did you sprinkle any gold
over there?
891
01:16:17,100 --> 01:16:18,170
How would I know where
they would be going?
892
01:16:18,170 --> 01:16:19,900
That's true.
893
01:16:22,570 --> 01:16:23,510
Where's the rest of the gold?
894
01:16:23,510 --> 01:16:24,980
It's gone.
895
01:16:25,110 --> 01:16:27,510
Wait! There is!
896
01:16:39,390 --> 01:16:43,260
I saved this one from the
Palace job as a souvenir.
897
01:16:55,940 --> 01:16:57,810
Nothing!
898
01:16:58,880 --> 01:17:00,610
Just rocks and sand!
899
01:17:03,280 --> 01:17:05,020
Nothing!
900
01:17:07,280 --> 01:17:09,150
Nothing!
901
01:17:14,230 --> 01:17:16,090
It's gold!
902
01:17:17,030 --> 01:17:21,300
We found gold, my lord!
There's gold!
903
01:17:35,710 --> 01:17:37,180
My Lord.
904
01:17:37,310 --> 01:17:40,120
This isn't just panning gold.
905
01:17:40,120 --> 01:17:44,390
This river must have an
extremely large gold vein!
906
01:17:44,390 --> 01:17:46,390
How much would you estimate
is buried there?
907
01:17:46,390 --> 01:17:48,390
The panning gold was up river.
908
01:17:48,390 --> 01:17:51,060
In the river bottom here we
also found chunks of gold.
909
01:17:51,460 --> 01:17:56,400
If the same vein runs upstream
from here...
910
01:17:56,400 --> 01:17:58,000
and if you can find a way of
collecting it,
911
01:17:58,000 --> 01:18:01,070
the value could be millions of
nyang.
912
01:18:12,020 --> 01:18:14,420
You must do this quickly.
913
01:18:24,830 --> 01:18:28,170
August 11. King Taejo summoned...
914
01:18:28,170 --> 01:18:29,770
Han Bong Su of Pyeongyang,
915
01:18:29,770 --> 01:18:31,770
to reward him for meritorious
service to the country.
916
01:18:31,770 --> 01:18:34,970
He was granted a branch of
the Daedong River.
917
01:18:37,640 --> 01:18:39,910
That really happened?
918
01:18:39,910 --> 01:18:43,380
3 months. You'll wait for me,
won't you?
919
01:18:43,380 --> 01:18:45,650
You vicious girl.
920
01:18:50,050 --> 01:18:53,920
That time, I had no other choice!
921
01:18:56,330 --> 01:18:59,000
I'm sorry.
922
01:19:00,600 --> 01:19:05,540
The guy who stabs you in the
back doesn't get to do it again.
923
01:19:05,540 --> 01:19:08,210
Absolutely not! Absolutely not!
924
01:19:08,210 --> 01:19:10,070
I won't stab you!
925
01:19:10,740 --> 01:19:13,680
Why does this person not
understand what people say?
926
01:19:13,810 --> 01:19:17,820
I want you to stab me again.
927
01:19:23,020 --> 01:19:25,690
Now we enter the next stage.
928
01:19:28,090 --> 01:19:31,960
Lady Gyu Yeong! Lady Gyu Yeong!
929
01:19:31,960 --> 01:19:34,770
I know you have an arrangement
with Song Dae Ryeon!
930
01:19:35,300 --> 01:19:36,500
What are you doing?
931
01:19:36,500 --> 01:19:40,370
That day, I could not control
myself, so I rejected you!
932
01:19:41,040 --> 01:19:43,170
What do you think you're doing?
933
01:19:43,310 --> 01:19:45,710
But for you, I can do anything!
934
01:19:46,910 --> 01:19:48,510
Lady Gyu Yeong! Let go of me!
935
01:19:48,510 --> 01:19:49,850
Stop making such a scene!
936
01:19:49,850 --> 01:19:52,520
Lady Gyu Yeong, I'll go away
after I see your face!
937
01:19:52,520 --> 01:19:54,120
Please answer me!
938
01:19:54,120 --> 01:19:55,590
Lady Gyu Yeong!
939
01:19:59,060 --> 01:20:00,920
You can't do this!
940
01:20:01,330 --> 01:20:03,190
You must go now!
941
01:20:03,990 --> 01:20:06,530
Let go of me!
942
01:20:13,470 --> 01:20:16,670
I'll wait for you tomorrow at
Yeongnyeong Temple at 6 p.m.
943
01:20:18,680 --> 01:20:20,280
Go quickly!
944
01:20:29,090 --> 01:20:31,090
I nearly cried watching you.
Is it possible you really...
945
01:20:31,090 --> 01:20:34,020
When acting, you even have to
deceive yourself.
946
01:20:34,020 --> 01:20:35,630
Isn't that a basic?
947
01:20:36,430 --> 01:20:37,630
Well, never mind then.
948
01:20:37,630 --> 01:20:39,760
I just didn't want you to
get hurt.
949
01:20:39,760 --> 01:20:42,830
Don't worry. There's a clear line
between my work and personal life.
950
01:20:42,970 --> 01:20:44,300
No.
951
01:20:44,700 --> 01:20:46,440
All of me is dedicated to Song
Dae Ryeon.
952
01:20:46,440 --> 01:20:48,570
There's nothing left for
anything else.
953
01:21:02,590 --> 01:21:06,320
My lord wishes to meet with you.
954
01:21:08,990 --> 01:21:13,260
This time, I will welcome him.
955
01:21:19,140 --> 01:21:20,870
You will be able to see it soon.
956
01:21:21,540 --> 01:21:23,010
What will I see?
957
01:21:23,010 --> 01:21:24,740
Something I want you to see.
958
01:21:29,680 --> 01:21:31,820
Hurry, hurry!
959
01:21:36,220 --> 01:21:38,490
Both of you must work in
harmony!
960
01:21:39,020 --> 01:21:41,290
Over there, quickly!
961
01:21:55,970 --> 01:21:59,440
The weather is so nice, I thought
you should come here.
962
01:21:59,440 --> 01:22:00,780
How exactly is...
963
01:22:00,780 --> 01:22:02,910
It's an amazing technology.
964
01:22:02,910 --> 01:22:05,980
It was built by skilled builder
who had been to Qing.
965
01:22:05,980 --> 01:22:09,590
Apparently, construction should
be finished in 1 or 2 days.
966
01:22:09,590 --> 01:22:14,260
He said compared to the Great
Wall, this was child's play.
967
01:22:15,860 --> 01:22:17,860
They also constructed flood
gates that can open or close.
968
01:22:17,860 --> 01:22:22,670
We can stop the river for about
half a day at a time.
969
01:22:22,670 --> 01:22:25,470
Why did you build a dam?
970
01:22:27,470 --> 01:22:30,940
I want to stop the river
971
01:22:30,940 --> 01:22:34,010
to see if there is gold on the
river bottom.
972
01:22:34,010 --> 01:22:37,610
And if there is, how much there is.
973
01:22:37,610 --> 01:22:39,080
What if there isn't any gold?
974
01:22:39,080 --> 01:22:41,750
A man should live without regrets.
975
01:22:41,750 --> 01:22:45,220
If there's something you want,
you should go get it.
976
01:22:45,220 --> 01:22:47,620
If you're curious, take things
into your own hands.
977
01:22:47,620 --> 01:22:50,290
That's my style.
978
01:22:51,500 --> 01:22:54,160
You're taking a dangerous
gamble.
979
01:22:54,160 --> 01:22:56,430
Isn't a bit of danger fun?
980
01:23:02,170 --> 01:23:05,640
People who grow up without
tasting mother's milk are like that.
981
01:23:10,050 --> 01:23:11,780
I just heard that.
982
01:23:11,780 --> 01:23:13,780
Please don't take it too seriously.
983
01:23:15,250 --> 01:23:17,790
You are more chaotic than
the Imjin War,
984
01:23:17,790 --> 01:23:19,790
and twice as careless.
985
01:23:19,790 --> 01:23:23,930
To this point, I have experienced
four wars.
986
01:23:24,330 --> 01:23:26,600
When even the king had fled,
987
01:23:26,600 --> 01:23:28,870
my parents bravely stepped
forward.
988
01:23:29,400 --> 01:23:32,470
Before I was even weaned,
they passed away.
989
01:23:34,870 --> 01:23:37,010
So just as you said,
990
01:23:37,010 --> 01:23:40,340
maybe those who haven't had
their mother's milk are like that.
991
01:23:41,680 --> 01:23:45,950
There's something I want
very much.
992
01:23:56,230 --> 01:23:58,230
Sell the Daedong River?
993
01:23:58,500 --> 01:23:59,560
Yes.
994
01:23:59,560 --> 01:24:01,570
Sell the river, does that make
any sense?
995
01:24:08,110 --> 01:24:09,840
This is gold.
996
01:24:09,840 --> 01:24:12,380
Kim In Hong discovered a vein
of gold in the Daedong River.
997
01:24:12,380 --> 01:24:16,650
He plans to sell it for a very
high price to Song Dae Ryeon.
998
01:24:17,580 --> 01:24:20,650
Civil law does not allow people
to mine their own gold.
999
01:24:20,650 --> 01:24:25,060
Once the transaction is completed,
Kim In Hong will leave Joseon.
1000
01:24:26,920 --> 01:24:28,660
Sell it to me for 500,000 nyang.
1001
01:24:28,660 --> 01:24:29,860
What are you saying?
1002
01:24:29,860 --> 01:24:31,600
Even if there is gold downstream,
1003
01:24:31,600 --> 01:24:34,260
gold mining is not allowed.
1004
01:24:34,260 --> 01:24:36,400
Sell me the river.
1005
01:24:37,870 --> 01:24:41,870
It seems, Excellency, that you
are no ordinary person.
1006
01:24:42,010 --> 01:24:45,740
If it is illegal, I can get rid of
the law.
1007
01:24:46,410 --> 01:24:48,680
I have that kind of power.
1008
01:24:48,680 --> 01:24:50,950
But what about you?
1009
01:24:52,150 --> 01:24:54,820
In your hands, it is totally useless.
1010
01:24:54,820 --> 01:24:57,220
Selling it to me is the best plan.
1011
01:24:57,220 --> 01:24:59,090
I am offering you a fair price.
1012
01:24:59,090 --> 01:25:02,290
Even if I can't mine it,
I'm fine with that.
1013
01:25:03,230 --> 01:25:05,630
Didn't I already tell you?
1014
01:25:05,630 --> 01:25:09,370
I built the dam out of curiosity.
1015
01:25:09,500 --> 01:25:12,170
Let's be frank with each other.
1016
01:25:12,440 --> 01:25:14,170
If you weren't interested in
a transaction,
1017
01:25:14,170 --> 01:25:17,770
you wouldn't have shown me
the dam.
1018
01:25:18,710 --> 01:25:21,240
What the heck are you
talking about?
1019
01:25:22,180 --> 01:25:26,450
The breeze is nice here. You
can hear the sound of the water.
1020
01:25:26,450 --> 01:25:29,120
It's so very pleasant!
1021
01:25:30,050 --> 01:25:31,660
800,000.
1022
01:25:36,990 --> 01:25:39,800
I mean, no matter what you say,
1023
01:25:39,800 --> 01:25:41,930
my ancestors have passed this
down.
1024
01:25:41,930 --> 01:25:44,200
To rush to a decision so quickly
would be a bit much.
1025
01:25:49,140 --> 01:25:52,480
Anyway, I need to satisfy my
curiosity.
1026
01:25:52,480 --> 01:25:54,340
Please give me two days.
1027
01:25:54,340 --> 01:25:57,280
After that, I'll give you an
answer.
1028
01:25:59,950 --> 01:26:03,950
I understand. We'll do it that way.
1029
01:26:05,960 --> 01:26:08,490
The Daedong River has gold?
1030
01:26:08,760 --> 01:26:10,360
How much is in there?
1031
01:26:10,360 --> 01:26:12,100
If there is a gold vein in the
river,
1032
01:26:12,100 --> 01:26:14,100
it is estimated to be worth
several million.
1033
01:26:14,100 --> 01:26:15,970
Song Dae Ryeon, that bastard.
1034
01:26:15,970 --> 01:26:17,570
The dampago wasn't enough.
1035
01:26:17,570 --> 01:26:20,370
Now he wants to privately mine
a gold vein.
1036
01:26:21,440 --> 01:26:24,770
This must never be allowed
to happen.
1037
01:26:27,840 --> 01:26:30,650
Immediately dispatch the
Imperial Guard to Pyeongyang!
1038
01:26:30,650 --> 01:26:32,520
Yes, Your Majesty.
1039
01:26:38,520 --> 01:26:41,320
Is this my chance to catch
Song Dae Ryeon?
1040
01:26:42,390 --> 01:26:44,660
Prepare for me to travel
unofficially.
1041
01:26:44,660 --> 01:26:45,860
Yes.
1042
01:26:49,470 --> 01:26:52,800
After that, I'll give you an
answer.
1043
01:26:53,470 --> 01:26:57,610
I must make him an offer he
can't refuse.
1044
01:27:11,890 --> 01:27:13,620
Gyu Yeong.
1045
01:27:17,490 --> 01:27:19,100
Go there.
1046
01:27:47,660 --> 01:27:49,130
My Lady!
1047
01:27:52,460 --> 01:27:54,200
You came.
1048
01:28:10,610 --> 01:28:12,620
I just gave up.
1049
01:28:12,750 --> 01:28:15,150
Giving up my studies and
going to Pyeongyang,
1050
01:28:15,150 --> 01:28:17,290
was the best thing.
1051
01:28:18,620 --> 01:28:21,420
I was so fortunate to meet
Lady Gyu Yeong.
1052
01:28:21,420 --> 01:28:25,830
Like this, we can enjoy such a
beautiful night together.
1053
01:28:27,030 --> 01:28:29,170
You have such a nice smile.
1054
01:28:29,170 --> 01:28:32,900
That smile... May I always see it?
1055
01:28:37,840 --> 01:28:40,110
I am shackled to Excellency
Seong.
1056
01:28:40,110 --> 01:28:42,910
I am a living object.
1057
01:28:45,580 --> 01:28:48,120
But thanks to you,
1058
01:28:48,650 --> 01:28:54,260
I can remember how to feel
like a person.
1059
01:28:58,530 --> 01:29:01,330
But it's only for today.
1060
01:29:02,530 --> 01:29:08,140
Thank you. I came because I
wanted to tell you that.
1061
01:29:08,810 --> 01:29:10,670
No matter where I go,
1062
01:29:11,340 --> 01:29:14,010
I won't forget about today.
1063
01:29:24,550 --> 01:29:26,020
My Lady.
1064
01:29:28,960 --> 01:29:30,560
Actually...
1065
01:29:34,300 --> 01:29:36,030
What are you guys doing?
1066
01:29:59,660 --> 01:30:01,790
Where is Lady Gyu Yeong?
1067
01:30:04,190 --> 01:30:06,060
Bring her in!
1068
01:30:07,260 --> 01:30:08,600
My Lady!
1069
01:30:13,800 --> 01:30:16,070
From what I hear, when a
female animal is in heat,
1070
01:30:16,070 --> 01:30:18,880
the male animal will travel
as far as the eye can see.
1071
01:30:18,880 --> 01:30:23,150
The male animal in this case,
coincidentally,
1072
01:30:23,150 --> 01:30:27,820
just happens to be you.
1073
01:30:33,020 --> 01:30:36,760
Come have some drinks with me,
1074
01:30:36,760 --> 01:30:39,700
and we'll play a strip off her
clothing game.
1075
01:30:39,700 --> 01:30:41,430
This has gone far enough!
1076
01:30:44,900 --> 01:30:48,240
Sell me the river for 800,000.
1077
01:31:03,050 --> 01:31:05,190
Take the lady out of here!
1078
01:31:05,990 --> 01:31:07,720
700,000.
1079
01:31:34,820 --> 01:31:36,290
500,000.
1080
01:31:36,290 --> 01:31:39,090
Do not disgrace this lady
any further!
1081
01:31:42,290 --> 01:31:43,630
I will sell it!
1082
01:31:45,230 --> 01:31:47,230
It's sold for 500,000 nyang.
1083
01:31:52,440 --> 01:31:56,440
But there is one condition.
1084
01:31:56,970 --> 01:31:59,780
Give Lady Gyu Yeong to me.
1085
01:32:01,110 --> 01:32:02,580
That dog had clawed the walls,
1086
01:32:02,580 --> 01:32:05,250
and would never feel anything
for her owner.
1087
01:32:05,520 --> 01:32:06,850
But...
1088
01:32:07,520 --> 01:32:08,990
with your sincerity,
1089
01:32:08,990 --> 01:32:11,120
maybe things will change.
1090
01:32:11,120 --> 01:32:13,120
Stay here for today.
1091
01:32:13,120 --> 01:32:15,660
We'll complete the transaction
tomorrow.
1092
01:32:18,060 --> 01:32:20,060
Where do you think you're
going?
1093
01:32:20,460 --> 01:32:22,200
I'm carrying out the duties
assigned by my young master.
1094
01:32:22,200 --> 01:32:23,000
Why do you ask?
1095
01:32:23,000 --> 01:32:24,470
Your young master,
1096
01:32:24,470 --> 01:32:26,870
will be spending the night as a
guest in our house.
1097
01:32:26,870 --> 01:32:27,670
What?
1098
01:32:27,670 --> 01:32:28,870
And tomorrow,
1099
01:32:28,870 --> 01:32:30,470
the river will be sold.
1100
01:32:30,470 --> 01:32:34,210
Bring the documents to the
dam at 8 a.m.
1101
01:32:47,020 --> 01:32:50,090
I have heard that you are a
very reliable shaman.
1102
01:32:50,890 --> 01:32:53,560
Help me find someone.
1103
01:32:55,300 --> 01:32:56,500
We must go faster!
1104
01:32:56,500 --> 01:32:57,720
Yes!
1105
01:33:19,720 --> 01:33:21,990
It is finally completed!
1106
01:33:23,860 --> 01:33:25,600
It's magnificent!
1107
01:33:26,400 --> 01:33:28,670
Just look at this!
1108
01:34:39,940 --> 01:34:41,270
Young master!
1109
01:34:44,870 --> 01:34:46,210
Is it everything okay?
1110
01:34:46,210 --> 01:34:48,750
Yes, it's fine.
1111
01:35:05,160 --> 01:35:06,900
Please confirm it.
1112
01:35:12,770 --> 01:35:15,710
A deed equivalent to half the
land in Pyeongyang.
1113
01:35:15,710 --> 01:35:18,910
The current market value
is 500,000 nyang.
1114
01:35:18,910 --> 01:35:20,910
I will trust you.
1115
01:35:21,710 --> 01:35:23,580
Okay then.
1116
01:35:27,180 --> 01:35:29,850
Just to be completely certain,
1117
01:35:30,650 --> 01:35:32,660
I have checked through the
records,
1118
01:35:32,660 --> 01:35:36,260
and confirmed the authenticity
of your deed to the river.
1119
01:35:38,260 --> 01:35:42,800
But regarding you, there is
one thing I'd like to confirm.
1120
01:35:44,000 --> 01:35:45,740
Please do so.
1121
01:35:51,210 --> 01:35:53,080
In Hanyang,
1122
01:35:53,880 --> 01:35:56,410
someone stole my dampago
tobacco.
1123
01:35:56,410 --> 01:35:59,750
A guy called Kim In Hong.
1124
01:36:00,420 --> 01:36:06,690
I heard that fellow had now
gone to Pyeongyang.
1125
01:36:06,690 --> 01:36:08,560
But coincidentally,
1126
01:36:09,230 --> 01:36:12,830
someone who knows the identity
of that bastard is here now.
1127
01:36:21,370 --> 01:36:23,770
Is Kim In Hong present here?
1128
01:36:24,840 --> 01:36:27,640
What do you think you're
doing now?
1129
01:36:27,640 --> 01:36:30,310
I'm just confirming.
1130
01:36:31,510 --> 01:36:36,450
Look closely. Is there a man
here called Kim In Hong?
1131
01:36:40,590 --> 01:36:41,790
Dou Ba Tai.
1132
01:36:42,590 --> 01:36:44,460
Please stop!
1133
01:36:45,660 --> 01:36:47,530
I really don't wish to see a
woman die in front of me.
1134
01:36:47,530 --> 01:36:49,000
I really don't wish to see a
woman die in front of me.
1135
01:36:49,000 --> 01:36:52,870
You must know this bitch
very well.
1136
01:36:54,740 --> 01:36:58,610
If you plan to remain silent
until the end, then...
1137
01:37:04,350 --> 01:37:06,750
Hurry and answer the question.
1138
01:37:11,150 --> 01:37:12,760
Tell him!
1139
01:37:14,220 --> 01:37:16,760
First, don't you need to
stay alive?
1140
01:37:16,760 --> 01:37:18,900
Quickly, go ahead and tell him.
1141
01:37:21,300 --> 01:37:22,770
That person...
1142
01:37:28,640 --> 01:37:30,510
Kim In Hong...
1143
01:37:40,650 --> 01:37:42,250
They're here.
1144
01:37:45,590 --> 01:37:48,520
Kim In Hong is here.
1145
01:37:50,260 --> 01:37:52,400
That man is Kim In Hong!
1146
01:37:58,400 --> 01:38:01,200
Get Kim In Hong! Catch him!
1147
01:38:01,200 --> 01:38:03,340
Capture Kim In Hong!
1148
01:38:03,340 --> 01:38:05,880
How could I be Kim In Hong?
1149
01:38:16,950 --> 01:38:18,820
Let's complete this transaction.
1150
01:38:19,760 --> 01:38:24,160
Wait. I can't just leave like this.
1151
01:38:34,840 --> 01:38:36,970
Women who are suffering,
1152
01:38:37,110 --> 01:38:39,380
should not be abandoned
without taking action.
1153
01:38:40,040 --> 01:38:42,040
That's just how Kim In Hong is.
1154
01:38:50,050 --> 01:38:52,320
Go after him!
1155
01:38:54,060 --> 01:38:55,520
Catch him!
1156
01:39:01,530 --> 01:39:03,000
Kim In Hong!
1157
01:39:05,000 --> 01:39:06,340
Kim In Hong!
1158
01:39:24,350 --> 01:39:25,690
Catch him!
1159
01:40:32,020 --> 01:40:33,760
Go faster!
1160
01:40:33,760 --> 01:40:34,720
Yes!
1161
01:41:00,720 --> 01:41:02,180
Look over there!
1162
01:43:50,750 --> 01:43:54,490
His Majesty has arrived.
Pay your respects!
1163
01:44:09,440 --> 01:44:14,640
Common people are prohibited
from this part of the Daedong
River!
1164
01:44:14,640 --> 01:44:19,180
Hereafter, all of the gold
unearthed from this place,
1165
01:44:19,580 --> 01:44:21,980
will belong to the treasury.
1166
01:44:23,450 --> 01:44:25,320
Excellency.
1167
01:44:25,320 --> 01:44:28,790
Quickly hand over the deed to
this river property.
1168
01:44:31,330 --> 01:44:33,330
What are you doing?
1169
01:44:33,330 --> 01:44:35,860
Didn't you hear me?
1170
01:44:44,140 --> 01:44:46,010
What do you think you're
doing?
1171
01:44:46,280 --> 01:44:48,010
Hand it over?
1172
01:44:49,750 --> 01:44:53,220
I am not going to be so easily
bullied by Your Majesty.
1173
01:44:53,220 --> 01:44:54,280
Excellency!
1174
01:44:54,280 --> 01:44:56,690
This river is mine.
1175
01:44:57,350 --> 01:45:02,160
If the law will not permit it,
I will change the law.
1176
01:45:03,890 --> 01:45:06,960
From now on, the one with the
power in this country will not
be you.
1177
01:45:06,960 --> 01:45:09,370
I will have the money.
1178
01:45:09,370 --> 01:45:14,440
The one who was able to negotiate
with the barbarians and win was
not Your Majesty.
1179
01:45:14,440 --> 01:45:21,780
It was me, Prince of the Far
East... Song Dae Ryeon.
1180
01:45:22,180 --> 01:45:24,710
Just now you said money can
control this country?
1181
01:45:25,910 --> 01:45:29,650
This thing, money, has no shame.
1182
01:45:30,190 --> 01:45:32,450
There is no shame in the world.
1183
01:45:32,720 --> 01:45:34,720
Because of your filthy greed,
1184
01:45:34,720 --> 01:45:37,790
how many more people will
have to die?
1185
01:45:39,260 --> 01:45:42,600
I will also not remain silent.
1186
01:45:42,600 --> 01:45:49,410
Outside the royal lineage, to the
people the king is a do-nothing.
1187
01:45:49,410 --> 01:45:55,810
Those words you just said...
amount to treason.
1188
01:46:09,690 --> 01:46:11,690
Plotting treason?
1189
01:46:12,900 --> 01:46:15,830
You really do know how to
gamble dangerously.
1190
01:46:29,580 --> 01:46:31,710
You should remember.
1191
01:46:32,380 --> 01:46:35,580
There's only one bullet left
in that gun.
1192
01:46:35,580 --> 01:46:37,990
If your treasonous plot is
a failure,
1193
01:46:38,790 --> 01:46:41,190
you must know the consequences
better than I.
1194
01:46:41,190 --> 01:46:44,390
Are you willing to die for the
sake of His Majesty?
1195
01:46:46,260 --> 01:46:49,200
I still had the life I earned.
1196
01:46:59,480 --> 01:47:02,540
It's really too bad for those eyes.
1197
01:47:26,300 --> 01:47:28,970
You eventually had to pull
the trigger.
1198
01:47:31,240 --> 01:47:33,910
The person who invited His
Majesty to come here,
1199
01:47:34,440 --> 01:47:36,180
was none other than me.
1200
01:47:36,850 --> 01:47:41,120
Scholars who passed the state
exam have come to the palace,
Your Majesty.
1201
01:47:44,190 --> 01:47:45,250
Your Majesty,
1202
01:47:45,250 --> 01:47:48,190
do you want to bring down
Song Dae Ryeon?
1203
01:47:50,060 --> 01:47:51,130
-=Dynasty Records=-
1204
01:47:51,260 --> 01:47:54,860
Please Your Majesty, switch the
historical documents.
1205
01:48:00,200 --> 01:48:01,800
I knew that if it were you,
1206
01:48:01,940 --> 01:48:05,270
I could count on you to aim at
His Majesty and pull the trigger.
1207
01:48:10,210 --> 01:48:12,480
All of this,
1208
01:48:13,280 --> 01:48:16,620
was a bullet prepared especially
for you.
1209
01:48:17,420 --> 01:48:18,490
We're selling the Daedong River.
1210
01:48:18,490 --> 01:48:19,560
Daedong River?
1211
01:48:19,560 --> 01:48:20,620
How?
1212
01:48:20,620 --> 01:48:23,690
We just have to put out some
bait that he can't resist.
1213
01:48:33,700 --> 01:48:37,840
No! All of the gold!
1214
01:48:38,370 --> 01:48:41,310
The gold!
1215
01:48:52,250 --> 01:48:54,390
How is it?
1216
01:48:54,920 --> 01:48:57,330
This is our sister-in-law's
masterpiece.
1217
01:49:10,010 --> 01:49:12,540
We will change the flow of the
river.
1218
01:49:13,080 --> 01:49:15,480
You'll have to stay out.
1219
01:49:25,220 --> 01:49:28,290
Your Majesty, please leave
quickly.
1220
01:49:35,230 --> 01:49:37,370
You son of a bitch!
1221
01:49:42,440 --> 01:49:45,770
You just need to give me my
gold.
1222
01:50:00,060 --> 01:50:01,790
Song Dae Ryeon!
1223
01:50:03,790 --> 01:50:07,660
There is really no limit to
your greed.
1224
01:50:08,460 --> 01:50:10,200
Since we already have a contract,
1225
01:50:10,200 --> 01:50:12,470
I now hand this river over
to you.
1226
01:50:22,210 --> 01:50:27,150
What I want is not your money,
1227
01:50:28,620 --> 01:50:31,150
but your devastation.
1228
01:50:36,360 --> 01:50:38,090
For the countless numbers of
Joseon's people who died at
your hands!
1229
01:50:38,090 --> 01:50:40,760
For the countless numbers of
Joseon's people who died at
your hands!
1230
01:50:43,170 --> 01:50:44,900
And for...
1231
01:50:46,370 --> 01:50:48,500
especially for Gyeon.
1232
01:51:07,320 --> 01:51:10,530
What are you doing? In Hong!
1233
01:51:27,880 --> 01:51:29,480
In Hong!
1234
01:52:16,860 --> 01:52:21,930
To get my revenge, I led
His Majesty into danger.
1235
01:52:22,060 --> 01:52:25,270
Even if I kill myself, this sin
would be unforgivable.
1236
01:52:26,870 --> 01:52:28,340
I don't think so.
1237
01:52:28,600 --> 01:52:31,810
Thanks to you, I was able to
destroy that rebel faction.
1238
01:52:33,010 --> 01:52:39,550
Hereafter, the land planted with
dampago will become fertile fields.
1239
01:52:40,350 --> 01:52:45,020
You also passed the imperial
exam, so you are capable.
1240
01:52:45,020 --> 01:52:47,160
So in that case,
1241
01:52:47,690 --> 01:52:50,230
this time I will give you an
official position.
1242
01:52:50,230 --> 01:52:53,830
Why not put your talents into
helping your country?
1243
01:52:54,100 --> 01:52:59,030
Forgive me for being bold, but
this lowly person is not suited
to be an official.
1244
01:52:59,030 --> 01:53:03,040
Please withdraw your order,
Your Majesty.
1245
01:53:03,040 --> 01:53:06,370
You really don't want to?
1246
01:53:07,180 --> 01:53:08,910
I'm sorry.
1247
01:53:09,580 --> 01:53:11,450
It can't be helped.
1248
01:53:11,450 --> 01:53:13,720
You passed the exam,
1249
01:53:13,720 --> 01:53:17,590
but won't accept an official post.
1250
01:53:17,850 --> 01:53:21,060
It seems from now on, you can
only become a "seondal."
[title for unappointed official]
1251
01:53:21,860 --> 01:53:23,730
Kim Seondal.
[Kim=gold]
1252
01:53:24,260 --> 01:53:26,260
Yes, Your Majesty.
1253
01:53:28,260 --> 01:53:30,930
Let me ask you one last thing.
1254
01:53:31,600 --> 01:53:37,610
From now on, you will not
swindle anyone again?
1255
01:53:39,610 --> 01:53:42,940
Yes. I've had more than enough.
1256
01:53:56,960 --> 01:53:59,360
It's quite far, so don't get lost.
1257
01:53:59,360 --> 01:54:01,100
Watch out for bandits.
1258
01:54:01,230 --> 01:54:03,500
This is Gyeon's share of the
money.
1259
01:54:03,500 --> 01:54:04,830
Don't worry.
1260
01:54:04,830 --> 01:54:06,840
I will use this money to help the
people in Gyeon's hometown.
1261
01:54:06,840 --> 01:54:08,970
It can probably help a thousand.
1262
01:54:09,370 --> 01:54:12,710
Say, In Hong. There's something
I want to ask you.
1263
01:54:12,710 --> 01:54:15,380
How did you pass the imperial
examination?
1264
01:54:15,380 --> 01:54:18,050
How else? He conned them.
1265
01:54:18,050 --> 01:54:19,510
Did you switch identification tags?
1266
01:54:19,510 --> 01:54:20,980
You stole one, right?
1267
01:54:22,580 --> 01:54:23,920
At the sacred imperial
examinations,
1268
01:54:23,920 --> 01:54:26,050
how could I commit fraud?
1269
01:54:28,590 --> 01:54:30,190
It was, of course...
1270
01:54:30,730 --> 01:54:32,190
It was, of course?
1271
01:54:33,400 --> 01:54:35,530
Diligent studying.
1272
01:54:36,330 --> 01:54:38,070
It could be.
1273
01:54:39,530 --> 01:54:40,870
Let's go.
1274
01:54:45,670 --> 01:54:47,010
Where are you touching?
1275
01:54:47,940 --> 01:54:49,280
I'm holding my wife firmly.
1276
01:54:49,280 --> 01:54:51,150
Wife, whatever.
1277
01:54:54,350 --> 01:54:56,080
Where are you going?
1278
01:54:57,550 --> 01:54:59,420
Just wait to hear the news.
1279
01:54:59,690 --> 01:55:00,890
Pretty soon...
1280
01:55:00,890 --> 01:55:02,760
you'll hear about Kim Seondal.
1281
01:55:03,830 --> 01:55:05,830
The news will reach you.
1282
01:55:38,990 --> 01:55:44,190
-=Bongi-Kim Seondal=-
1283
01:55:48,140 --> 01:55:53,340
Who is the person most favored
by the Emperor Tai Chi?
1284
01:55:53,340 --> 01:55:56,680
The eldest son, Ho Gyeong, or
the fourth, Po Seo?
1285
01:55:56,680 --> 01:55:58,810
No. No way. Instead...
1286
01:55:58,810 --> 01:56:03,220
It's the one who lives in this
tent, Princess Won Gyeong.
1287
01:56:03,220 --> 01:56:06,290
The emperor's favorite is this
Princess.
1288
01:56:07,220 --> 01:56:08,290
I was an official translator and
traveled frequently to Qing.
1289
01:56:08,290 --> 01:56:09,760
I was an official translator and
traveled frequently to Qing.
1290
01:56:09,760 --> 01:56:12,690
We honored her with countless
gifts and jewelry.
1291
01:56:14,160 --> 01:56:15,900
Just to gain the trust of the
Princess,
1292
01:56:15,900 --> 01:56:18,570
I devoted so much effort.
1293
01:56:19,630 --> 01:56:20,970
Please go in.
1294
01:56:21,640 --> 01:56:22,840
Wait.
1295
01:56:25,240 --> 01:56:28,980
Are you sure we haven't met
before?
1296
01:56:29,780 --> 01:56:31,510
This is the first time.
1297
01:56:34,180 --> 01:56:36,320
Then do you have a sister?
1298
01:56:36,720 --> 01:56:39,120
I have 6 older brothers.
1299
01:56:39,120 --> 01:56:42,720
Older brother?
1300
01:56:43,260 --> 01:56:44,860
Go in.
1301
01:56:49,000 --> 01:56:50,200
Let me introduce you.
1302
01:56:50,200 --> 01:56:54,070
He is the Princess' uncle, the
royal Ji Yeol Cheok-wang.
1303
01:56:54,070 --> 01:56:55,670
Ah, a royal.
1304
01:56:55,670 --> 01:56:59,940
And this is the Princess' mother,
Je Gil Teukji.
1305
01:57:00,740 --> 01:57:02,880
Have you eaten?
1306
01:57:05,410 --> 01:57:09,420
And over there, is Princess
On Jang.
1307
01:57:17,160 --> 01:57:19,030
Oh my!
1308
01:57:25,030 --> 01:57:27,570
Why am I like this again?
1309
01:57:27,970 --> 01:57:31,840
Princess, you're such a beauty.
1310
01:57:32,640 --> 01:57:34,110
Where is your house?
1311
01:57:39,850 --> 01:57:41,720
Shall we squeeze him good
this time?
1312
01:57:42,250 --> 01:57:44,250
Of course.
1313
01:57:51,030 --> 01:57:53,190
-=Yu Seung Ho=-
1314
01:57:53,530 --> 01:57:55,600
-=Cho Jae Hyun=-
1315
01:57:55,900 --> 01:57:58,030
-=Go Chang Seok=-
1316
01:57:58,230 --> 01:58:00,440
-=Ra Mi Ran=-
1317
01:58:00,750 --> 01:58:03,040
-Special Guests-
-=Kim Min Seok. Yeon U-Jin=-
1318
01:58:03,150 --> 01:58:05,570
-=Jeon Seok Ho. Kim Yeong Pil.
Seo Ye Ji. Kim Jeong Hwa=-
96476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.