All language subtitles for The Man Who Sells the River 2016 720p HDRip Unknown

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,260 --> 00:01:10,330 -=During the Qing Dynasty, Byeong Ja randomly kidnapped and enslaved 100,000 Joseon citizens.=- 2 00:01:13,140 --> 00:01:18,210 -=Some were used in battle by the Qing army as human shields.=- 3 00:01:25,550 --> 00:01:29,420 -=Northern region of China=- 4 00:02:07,460 --> 00:02:08,920 Mother! 5 00:02:10,530 --> 00:02:11,990 I'll kill you! 6 00:02:25,210 --> 00:02:26,940 Thank you. 7 00:02:30,950 --> 00:02:32,150 Hyeongnim! (eldest brother) 8 00:02:36,690 --> 00:02:38,020 I'm from Joseon! Joseon! 9 00:02:38,020 --> 00:02:41,490 I don't even sound like I'm Chinese! 10 00:02:44,690 --> 00:02:46,700 Don't wipe it off! Survival is more important. 11 00:02:47,630 --> 00:02:49,100 Hurry, pretend to be dead! 12 00:02:49,360 --> 00:02:51,370 I've saved my life 12 times by doing this. 13 00:02:51,370 --> 00:02:52,170 Get down! 14 00:03:09,650 --> 00:03:11,120 It's falling! 15 00:03:20,330 --> 00:03:22,330 Don't let them get away! 16 00:03:48,220 --> 00:03:49,830 General! 17 00:03:57,030 --> 00:04:00,770 Thanks to these Joseon bastards, 18 00:04:00,770 --> 00:04:03,970 we finally won the battle today. 19 00:04:04,110 --> 00:04:07,180 It was our honor to provide assistance. 20 00:04:07,180 --> 00:04:11,180 Very well. The Crown Prince is waiting for us. 21 00:04:11,180 --> 00:04:12,650 We should hurry. 22 00:04:25,330 --> 00:04:28,930 Is that asshole the governor from Pyongan Province? 23 00:04:29,870 --> 00:04:32,670 We're like this because of that royal ass kisser. 24 00:04:32,670 --> 00:04:34,670 There are a lot of Joseon people here like this. 25 00:04:34,670 --> 00:04:37,740 But he's a Joseon official. How is this possible? 26 00:04:38,140 --> 00:04:40,540 They randomly search and arrest anybody in Joseon. 27 00:04:40,540 --> 00:04:44,550 They claim you're an escaped slave and sell you to the Qing Dynasty. 28 00:04:45,880 --> 00:04:47,880 As the Governor, 29 00:04:48,150 --> 00:04:49,480 he doesn't bother to protect his own people, 30 00:04:49,480 --> 00:04:51,750 but instead, he sells his people to stuff his pockets. 31 00:04:51,750 --> 00:04:55,890 God has no eyes! Fucking traitor. 32 00:04:59,760 --> 00:05:01,230 Let's all go back. 33 00:05:01,230 --> 00:05:03,500 I think you know how to survive. 34 00:05:03,500 --> 00:05:06,570 With just a bit of courage, we should be able to get home. 35 00:05:06,570 --> 00:05:10,170 I don't want to get caught and end up dying like an idiot. 36 00:05:10,170 --> 00:05:11,640 Rather than dying here for nothing, 37 00:05:11,640 --> 00:05:13,640 I'd rather die trying to escape. 38 00:05:17,510 --> 00:05:18,980 What is your name? 39 00:05:19,110 --> 00:05:20,850 I'm Kim In Hong. 40 00:05:20,980 --> 00:05:22,580 I'm a peasant with no family name. 41 00:05:22,580 --> 00:05:24,590 Just call me Bo Won. 42 00:05:24,590 --> 00:05:25,390 What about you? 43 00:05:25,390 --> 00:05:26,190 I'm Gyeon. 44 00:05:26,190 --> 00:05:28,720 Gyeon? Puppy? 45 00:05:29,660 --> 00:05:32,060 Our Young Master Kim In Hong, 46 00:05:32,060 --> 00:05:34,730 after we get back to Joseon, do you have any idea how we're going to eat? 47 00:05:34,730 --> 00:05:36,330 Idea? 48 00:05:36,870 --> 00:05:38,730 I don't need any ideas. 49 00:05:40,200 --> 00:05:42,740 Since I've already died here once, 50 00:05:42,740 --> 00:05:44,870 the rest of my life will work itself out. 51 00:05:45,010 --> 00:05:49,010 I don't need to think too hard. I just want to live comfortably. 52 00:05:49,680 --> 00:05:51,950 Life is for living. 53 00:05:53,420 --> 00:05:55,680 =A few years later... Onyang Palace, Chungcheong-do= 54 00:06:14,770 --> 00:06:18,370 With these looks, it's too bad I have to do things like this. 55 00:06:26,650 --> 00:06:29,450 Very beautiful. 56 00:06:29,850 --> 00:06:31,190 What? 57 00:06:32,790 --> 00:06:36,930 I wish I could take you with me, darling. 58 00:06:46,130 --> 00:06:47,470 Just a moment. 59 00:06:49,340 --> 00:06:51,470 I'm about to turn the corner, 60 00:06:51,610 --> 00:06:54,140 but I had to see your face once more. 61 00:07:02,950 --> 00:07:05,490 Thief! Thief! 62 00:07:05,490 --> 00:07:08,690 Thief! Stop anyone who looks suspicious! 63 00:07:14,300 --> 00:07:16,700 He's disguised as a chamberlain. Hurry and catch him! 64 00:07:16,700 --> 00:07:17,510 Yes! 65 00:07:25,510 --> 00:07:26,440 Stop! 66 00:07:26,440 --> 00:07:27,510 Catch him! 67 00:07:35,520 --> 00:07:37,390 - Catch him! - That way! 68 00:07:38,850 --> 00:07:40,190 He's not in the corridors! 69 00:07:40,190 --> 00:07:41,520 Search the rooms! 70 00:08:00,080 --> 00:08:02,480 Your Majesty! 71 00:08:06,210 --> 00:08:09,420 There's too much commotion. Settle things down immediately. 72 00:08:09,420 --> 00:08:11,550 Yes, Your Majesty. 73 00:08:20,630 --> 00:08:22,500 Your Majesty. 74 00:08:53,190 --> 00:08:56,260 I'd like to be alone. Leave now. 75 00:08:56,260 --> 00:08:57,870 But, Your Majesty... 76 00:08:57,870 --> 00:08:59,600 a small incident has occurred in the palace just now... 77 00:08:59,600 --> 00:09:01,600 Am I the cause of this small incident? 78 00:09:01,600 --> 00:09:03,870 Of course not, Your Majesty. 79 00:09:03,870 --> 00:09:05,740 Then you may leave me. 80 00:09:06,670 --> 00:09:10,150 But, Your Majesty... your voice... 81 00:09:10,950 --> 00:09:12,280 What about my voice? 82 00:09:12,280 --> 00:09:14,550 It seems a bit different. 83 00:09:16,680 --> 00:09:18,420 You hear my voice every day, 84 00:09:18,420 --> 00:09:20,420 and suddenly you say it's a bit different. 85 00:09:20,420 --> 00:09:23,760 How can my Chamberlains be so confused? 86 00:09:25,630 --> 00:09:29,900 How can I be expected to put up with this? 87 00:10:14,740 --> 00:10:18,610 Your Majesty, it is your servant, Sang Seon. 88 00:10:18,610 --> 00:10:24,090 All of your servants will obey and uphold the rules. 89 00:10:24,090 --> 00:10:25,950 You don't need to be concerned. 90 00:10:25,950 --> 00:10:28,220 Wait. What is he talking about? 91 00:10:40,100 --> 00:10:43,040 Catch him! Catch him! 92 00:10:52,780 --> 00:10:54,780 Your Majesty! 93 00:11:08,130 --> 00:11:11,070 I finally caught you, you scum. 94 00:11:11,600 --> 00:11:12,670 What...? 95 00:11:17,870 --> 00:11:20,410 He's a criminal wanted by the Ministry of Justice. 96 00:11:20,940 --> 00:11:24,010 He has committed fraud and theft throughout the 8 provinces. 97 00:11:27,220 --> 00:11:29,620 Master of Lies. 98 00:11:31,620 --> 00:11:33,350 Where are you touching? 99 00:11:36,160 --> 00:11:38,960 You even dare to steal gold from the state treasury. 100 00:11:38,960 --> 00:11:40,430 You've really lost your mind. 101 00:11:40,430 --> 00:11:42,160 I just wanted to be famous. 102 00:11:42,160 --> 00:11:43,230 Why? 103 00:11:44,170 --> 00:11:45,770 Quickly take this back to the Palace. 104 00:11:45,770 --> 00:11:48,170 I'm taking him to the Ministry of Justice for interrogation. 105 00:11:48,170 --> 00:11:51,640 Yes. 106 00:11:51,640 --> 00:11:52,840 Let's hurry back. 107 00:11:52,840 --> 00:11:54,440 Yes. 108 00:11:54,440 --> 00:11:56,040 Say, Chief Lieutenant. 109 00:11:56,040 --> 00:11:56,980 What is it? 110 00:11:56,980 --> 00:11:59,780 Do you really need to be so rough? 111 00:12:01,650 --> 00:12:03,250 I got carried away. 112 00:12:03,250 --> 00:12:04,850 Sorry. 113 00:12:06,320 --> 00:12:08,460 Aren't gold ingots supposed to be square shaped? 114 00:12:08,460 --> 00:12:10,190 These seem a bit off. 115 00:12:16,730 --> 00:12:18,070 Damn it! 116 00:12:28,340 --> 00:12:30,350 Hyeongnim, you're just too short and fat. 117 00:12:30,350 --> 00:12:31,680 A donkey would suit you better. 118 00:12:31,680 --> 00:12:35,020 It's this horse. This horse is too tall. 119 00:12:49,030 --> 00:12:51,030 Stop there! 120 00:12:57,710 --> 00:13:01,840 -=Hanyang, Ministry of Justice=- 121 00:13:04,510 --> 00:13:05,980 Kim In Hong. 122 00:13:05,980 --> 00:13:08,380 Alias Master of Lies. 123 00:13:08,650 --> 00:13:12,520 The Master of Lies gang has run rampant in recent years, 124 00:13:12,520 --> 00:13:15,590 also the perpetrators of the incident at Onyang Palace. 125 00:13:15,590 --> 00:13:19,860 They were in disguise, but even without a good description, 126 00:13:19,860 --> 00:13:22,530 we're still quite certain. 127 00:13:23,460 --> 00:13:29,470 A slender, handsome young man and a short, fat older man. 128 00:13:29,470 --> 00:13:32,810 Then why are they called "Master of Lies?" 129 00:13:32,810 --> 00:13:35,210 Hamheung in Hamgyeong. 130 00:13:39,880 --> 00:13:43,620 I wonder how you managed to catch such a rare thing? 131 00:13:43,620 --> 00:13:45,220 It wasn't caught. 132 00:13:45,220 --> 00:13:48,690 It was sent from Heaven. 133 00:13:52,430 --> 00:13:54,160 It was... on Mount Baekdu. 134 00:13:54,160 --> 00:13:56,300 There in a most dangerous place. 135 00:13:56,300 --> 00:13:58,570 The crater of the volcano. 136 00:13:58,700 --> 00:14:03,640 Several days ago in the night. It suddenly appeared. Riding a moonbeam. 137 00:14:03,640 --> 00:14:07,510 It was amazing good fortune. 138 00:14:08,180 --> 00:14:11,250 Fearing we might damage even one precious feather, 139 00:14:11,250 --> 00:14:15,380 we spent 3 days and 3 nights very carefully bringing it here. 140 00:14:15,380 --> 00:14:18,850 A genuine phoenix. 141 00:14:26,730 --> 00:14:29,530 This. This... 142 00:14:29,530 --> 00:14:33,940 Is it really... a phoenix? 143 00:14:33,940 --> 00:14:36,740 Yes. It's a gift for the Qing Dynasty emperor. 144 00:14:36,740 --> 00:14:39,270 We thought we'd let you feast your eyes as we passed by. 145 00:14:39,270 --> 00:14:41,810 How much do you want for it? 146 00:14:43,540 --> 00:14:45,150 With a chicken disguised as a phoenix, 147 00:14:45,150 --> 00:14:49,150 which they sold for 3000 nyang, they began their exploits. 148 00:14:54,620 --> 00:14:57,290 We're very sorry, but we have no time to waste. 149 00:14:57,290 --> 00:15:01,030 Even though it's hard to leave, we must keep moving. 150 00:15:01,300 --> 00:15:02,630 Farewell. 151 00:15:09,700 --> 00:15:11,310 Oh no, my phoenix! 152 00:15:24,650 --> 00:15:26,520 Gyeongsang-do, Gyeongi Province... 153 00:15:27,190 --> 00:15:29,320 Namo Amitabha. 154 00:15:29,320 --> 00:15:32,260 They deceived families, women, children, grandchildren... 155 00:15:32,260 --> 00:15:35,200 For 10,000 nyang, they sold the Cheomseongdae observatory. 156 00:15:35,860 --> 00:15:37,870 Naju in Jeolla Province... 157 00:15:40,940 --> 00:15:44,410 Damn. This is killing my back. 158 00:16:06,690 --> 00:16:08,430 Oh my heavens! 159 00:16:11,370 --> 00:16:13,370 Where is your home, my lady? 160 00:16:34,060 --> 00:16:39,130 This... is to show my sincerity. 161 00:16:45,670 --> 00:16:48,070 I'm about to go crazy. 162 00:16:49,140 --> 00:16:52,870 - My Lord. - It's all right. 163 00:16:52,870 --> 00:16:54,740 Hey, what is this? 164 00:16:55,410 --> 00:16:57,010 You senile old fart! 165 00:16:57,010 --> 00:16:58,210 What are you doing? 166 00:16:58,210 --> 00:17:01,020 What am I doing? What are you doing? 167 00:17:01,550 --> 00:17:05,150 You are a gentleman and you defile a decent woman? 168 00:17:05,150 --> 00:17:08,090 Orabeoni, don't be like this! [older brother] 169 00:17:08,090 --> 00:17:10,890 What are you doing? What is all of that? 170 00:17:11,690 --> 00:17:15,160 This is a token of our love. 171 00:17:15,160 --> 00:17:16,100 Token of your love? 172 00:17:16,100 --> 00:17:17,560 Rubbish! Why are you still standing there? 173 00:17:17,560 --> 00:17:20,230 - Sweetheart! - Sweetheart my ass! 174 00:17:20,230 --> 00:17:23,440 Wait and see how your face bursts open when I hit it! 175 00:17:23,440 --> 00:17:27,980 Sir, please bless our love! Okay? 176 00:17:28,640 --> 00:17:32,780 - Sweetheart! - My Lord! 177 00:17:32,780 --> 00:17:34,920 Disguised as a woman, they blackmailed Official Pan Jeong Seok. 178 00:17:34,920 --> 00:17:37,720 They escaped, taking 20,000 in silver along with them. 179 00:17:39,320 --> 00:17:42,790 Sweetheart! Sweetheart! It's not her... 180 00:17:42,790 --> 00:17:47,600 Jeong Pan Seok sunk into depression and still can't forget her. 181 00:17:47,600 --> 00:17:52,400 This thief is getting more brazen. This time he even disguised himself as the king! 182 00:17:52,400 --> 00:17:55,740 We estimate he's stolen about 30,000 nyang this time! 183 00:17:55,740 --> 00:17:58,140 We cannot continue to let him roam around any longer! 184 00:17:58,140 --> 00:17:59,610 We must arrest him quickly and bring him to justice, 185 00:17:59,610 --> 00:18:01,340 to maintain the dignity of this country's laws! 186 00:18:01,340 --> 00:18:02,950 Yes! 187 00:18:04,950 --> 00:18:07,880 Thanks to you In Hong, 188 00:18:07,880 --> 00:18:10,420 I got to be an imperial guard for awhile, and play a general for awhile. 189 00:18:10,820 --> 00:18:12,690 I could never have even imagined this! 190 00:18:13,620 --> 00:18:15,090 I could die now with no regrets. 191 00:18:15,490 --> 00:18:19,230 Careful planning, secrecy, handsome and quick-thinking, 192 00:18:19,490 --> 00:18:21,360 there's no one better than our young master. 193 00:18:22,030 --> 00:18:24,170 That goes without saying. 194 00:18:24,170 --> 00:18:25,500 In Hong. 195 00:18:25,500 --> 00:18:26,430 Yeah? 196 00:18:26,430 --> 00:18:29,240 When are we going to pull a really big job? 197 00:18:29,240 --> 00:18:30,570 Hyeongnim. 198 00:18:32,440 --> 00:18:36,310 Do you know what the greatest thing in my life is? 199 00:18:37,510 --> 00:18:39,380 What would that be? 200 00:18:40,310 --> 00:18:41,920 Our next job. 201 00:18:42,320 --> 00:18:46,320 Our next job always has to be bigger and more amazing. 202 00:18:53,390 --> 00:18:54,860 You must be tired. 203 00:18:55,660 --> 00:18:57,000 A bit. 204 00:18:59,130 --> 00:19:00,600 I really wish I could help you. 205 00:19:00,600 --> 00:19:05,140 But since it's your disguise, I'll force myself not to interfere. 206 00:19:06,070 --> 00:19:08,340 Nothing but talk. 207 00:19:09,140 --> 00:19:13,550 We're almost to Hanyang, so we should come to an agreement. 208 00:19:13,810 --> 00:19:16,350 Just because we have money, we can't be extravagant. 209 00:19:16,350 --> 00:19:18,350 You especially must stay away from the gisaeng houses! 210 00:19:19,150 --> 00:19:20,620 Do you hear me? 211 00:19:23,690 --> 00:19:28,630 Gods of heaven and earth. Mother of Heaven. God of thunder. 212 00:19:28,630 --> 00:19:36,100 The 12 mighty gods.. Mother of all the gods... 213 00:19:36,100 --> 00:19:39,840 The god of all generals, come to us immediately. 214 00:19:41,710 --> 00:19:45,710 Let me take a look. Your son... 215 00:19:46,780 --> 00:19:48,650 Is it your only son? 216 00:19:48,650 --> 00:19:50,250 That's right. 217 00:19:52,920 --> 00:19:54,660 Is something wrong? 218 00:20:03,730 --> 00:20:06,400 Does your son's name contain the character for "wood"? 219 00:20:06,400 --> 00:20:07,200 That's right. 220 00:20:07,200 --> 00:20:10,270 - Penetrate! - Penetrate? 221 00:20:13,610 --> 00:20:17,610 I see a poisonous gas that can penetrate the wood. 222 00:20:18,680 --> 00:20:19,610 If this is allowed to continue, 223 00:20:20,010 --> 00:20:21,480 you will never have grandchildren. 224 00:20:21,620 --> 00:20:22,950 Never have grandchildren? 225 00:20:23,480 --> 00:20:27,620 No! No! It must not be! 226 00:20:28,690 --> 00:20:30,560 Okay, okay. 227 00:20:30,690 --> 00:20:34,030 This is not the solution. You must calm yourself. 228 00:20:47,510 --> 00:20:48,980 After the full moon, 229 00:20:48,980 --> 00:20:50,710 dissolve this in water and have him drink it. 230 00:20:50,710 --> 00:20:52,310 This will ward off disaster. 231 00:20:52,310 --> 00:20:54,850 Thank you! Thank you! 232 00:20:54,850 --> 00:20:56,980 Are you there, Shaman? 233 00:20:57,380 --> 00:21:00,190 Aigoo. General, you've come. 234 00:21:04,330 --> 00:21:06,330 I hadn't heard from you in so long, 235 00:21:06,330 --> 00:21:09,800 I thought you must have ended up in prison by now. 236 00:21:09,800 --> 00:21:12,070 How could I leave my sweet shaman alone in this world? 237 00:21:12,070 --> 00:21:14,600 Aigoo. Sweet talker. 238 00:21:14,870 --> 00:21:17,400 Are you sure you weren't just missing the general's statue? 239 00:21:17,400 --> 00:21:20,470 How could something like that make me sad? 240 00:21:20,470 --> 00:21:24,480 Didn't you ever think I might run away with the money? 241 00:21:24,480 --> 00:21:27,550 Run away? If you dare even think about... 242 00:21:29,150 --> 00:21:33,690 My goodness... I trust you, Shaman. 243 00:21:33,690 --> 00:21:36,360 Aigoo. I'm very touched. 244 00:21:36,760 --> 00:21:39,560 You and I were both sold to the Qing Dynasty. 245 00:21:39,830 --> 00:21:42,360 We were treated worse than dogs or pigs. 246 00:21:42,360 --> 00:21:46,230 Only people who have shed tears know how to wipe the tears of others. 247 00:21:46,230 --> 00:21:51,570 We trust each other with our tears. 248 00:21:51,710 --> 00:21:56,110 Actually, there is one thing that I still believe in. 249 00:21:56,910 --> 00:21:59,580 What would that be? 250 00:22:01,980 --> 00:22:03,180 In you, Shaman. 251 00:22:05,990 --> 00:22:09,720 That one day, you will finally open your heart to me. 252 00:22:18,670 --> 00:22:22,800 Do you want this bed to become your grave? 253 00:22:22,800 --> 00:22:25,070 I knew that wouldn't work! 254 00:22:27,210 --> 00:22:29,480 Why hasn't our Master of Lies come back yet? 255 00:22:29,480 --> 00:22:31,610 He's probably off drinking somewhere to relieve boredom. 256 00:22:31,610 --> 00:22:34,550 On the way here, I told him over and over not to spend that money recklessly. 257 00:22:34,550 --> 00:22:36,280 On the way here, I told him over and over not to spend that money recklessly. 258 00:22:39,490 --> 00:22:41,490 How can In Hong hyeong change? 259 00:22:42,290 --> 00:22:45,760 Let's go, let's go, let's go! Follow me! 260 00:22:47,490 --> 00:22:48,830 Stop! Stop! 261 00:22:52,830 --> 00:22:56,840 Which gisaeng house shall we all go to next? 262 00:22:58,970 --> 00:23:03,110 Among the 4 directions the wind blows, who knows 263 00:23:03,110 --> 00:23:04,580 which gisaeng house has the most difficult ladies? 264 00:23:04,580 --> 00:23:06,050 East! 265 00:23:10,580 --> 00:23:13,650 Then, to the east we go! 266 00:23:13,650 --> 00:23:16,990 Go, go! 267 00:23:17,520 --> 00:23:19,130 East gisaeng ladies! 268 00:23:19,130 --> 00:23:22,330 As the saying goes, work like a dog, but spend like a prime minister. 269 00:23:22,330 --> 00:23:25,670 We'll take this and squander it together! 270 00:23:25,670 --> 00:23:29,800 Here you go! 271 00:23:30,070 --> 00:23:32,740 Get it! 272 00:23:33,540 --> 00:23:35,940 Thank you, young master. 273 00:23:47,690 --> 00:23:50,360 Why bother bringing that back? Why not waste it all? 274 00:23:50,360 --> 00:23:53,830 Never mind. Next time, just send it directly to the gisaeng house. 275 00:23:53,830 --> 00:23:55,960 What's wrong? 276 00:23:56,500 --> 00:23:58,770 Pursuing the fragrance of flowers is a man's instinct. 277 00:23:58,770 --> 00:24:01,440 Perfecting romance is the nature of the Master of Lies. 278 00:24:01,440 --> 00:24:05,840 As usual, our Shaman understands the ways of the world. 279 00:24:09,310 --> 00:24:10,510 Gyeon! 280 00:24:10,510 --> 00:24:13,050 Government troops! Government troops are here! Run quickly! 281 00:24:13,710 --> 00:24:17,450 Hong Pal, you bastard. I told you not to throw money around! 282 00:24:18,390 --> 00:24:20,920 Let me see. Are you okay? 283 00:24:28,800 --> 00:24:30,530 Fooled you. 284 00:24:32,530 --> 00:24:34,400 You scared me, you brat. 285 00:24:36,540 --> 00:24:39,070 I see he cared more about saving the General than me. 286 00:24:39,070 --> 00:24:41,880 Come here, Kid. If not for you, the shaman... 287 00:24:43,740 --> 00:24:45,080 Hyeong, I even fooled you this time, right? 288 00:24:45,080 --> 00:24:46,950 Yes, you did a good job. 289 00:24:46,950 --> 00:24:48,420 If I could fool him, 290 00:24:48,420 --> 00:24:49,880 you all promised to let me join the action. 291 00:24:49,880 --> 00:24:51,490 You will, right? 292 00:24:53,220 --> 00:24:56,960 Nunim, I guess we'll have to get another general statue. [nunim=older sister] 293 00:25:04,700 --> 00:25:05,630 You're that happy? 294 00:25:05,630 --> 00:25:06,830 Of course! 295 00:25:06,830 --> 00:25:11,370 First, I will teach you a trick so your target won't know what you're thinking. 296 00:25:11,370 --> 00:25:14,170 Really? I will pay close attention. 297 00:25:14,440 --> 00:25:16,440 You're that eager to start scamming people? 298 00:25:16,440 --> 00:25:20,850 No. I just want to work along with you. 299 00:25:21,120 --> 00:25:22,580 Kid. 300 00:25:28,320 --> 00:25:30,060 If you're timid, they will eat you up. 301 00:25:30,460 --> 00:25:31,660 Attack. 302 00:25:31,790 --> 00:25:33,260 Okay. 303 00:25:51,680 --> 00:25:55,280 Do you see these red spots here? 304 00:25:55,820 --> 00:26:01,960 This is the blood of Japanese pirates my great-grandfather beheaded. 305 00:26:01,960 --> 00:26:03,290 Japanese pirates? 306 00:26:03,290 --> 00:26:05,430 A full moon in Hansan-do. [poem for General Lee Sun Sin] 307 00:26:05,430 --> 00:26:06,430 Sitting alone on a garrison floor. [poem for General Lee Sun Sin] 308 00:26:06,430 --> 00:26:07,690 Sitting alone on a garrison floor. [poem for General Lee Sun Sin] 309 00:26:08,230 --> 00:26:13,030 His sword strapped to his waist, grieving over the problems afflicting the country. 310 00:26:13,830 --> 00:26:16,640 Hansan-do! You mean the great general? 311 00:26:22,780 --> 00:26:26,910 Is that really... 312 00:26:27,980 --> 00:26:30,380 You can't, Child. 313 00:26:30,380 --> 00:26:34,660 This sword is an ancestral treasure not to be sold. 314 00:26:34,790 --> 00:26:37,990 - We should return it to.... - Father! 315 00:26:39,590 --> 00:26:41,600 Are you all right? 316 00:26:43,200 --> 00:26:44,400 Let's go back. 317 00:26:44,400 --> 00:26:45,470 But father, your illness! 318 00:26:45,470 --> 00:26:49,340 They say the days of your life are numbered. 319 00:26:49,340 --> 00:26:52,940 This sword must never be sold. 320 00:27:08,020 --> 00:27:11,230 Someone could still wield this sword. 321 00:27:11,230 --> 00:27:13,230 Father! 322 00:27:13,360 --> 00:27:14,830 I give you my word. 323 00:27:14,830 --> 00:27:18,300 With that sword, I will become a more powerful general than the great general himself. 324 00:27:18,300 --> 00:27:21,100 Father, buy it. 325 00:27:27,240 --> 00:27:28,180 Happy? 326 00:27:28,180 --> 00:27:29,380 I'm happy! 327 00:27:29,380 --> 00:27:31,650 Okay, how do we do good work? 328 00:27:31,650 --> 00:27:32,580 Enjoy the process. 329 00:27:32,580 --> 00:27:34,720 Right. Enjoy the process. 330 00:27:47,390 --> 00:27:48,600 How should we spend this? 331 00:27:48,600 --> 00:27:50,600 This money? I don't plan to spend it. 332 00:27:50,600 --> 00:27:52,330 Kid, money is for spending. 333 00:27:52,330 --> 00:27:53,670 I'll spend it later. 334 00:27:53,670 --> 00:27:55,000 How much later? 335 00:27:55,000 --> 00:27:56,340 After I make enough. 336 00:27:56,340 --> 00:27:59,670 I want to go to the Qing Dynasty and buy back all of our people. 337 00:27:59,670 --> 00:28:01,010 That's really great. 338 00:28:13,020 --> 00:28:14,350 Dampago. [a type of tobacco] 339 00:28:15,690 --> 00:28:18,890 Next time, let's try dampago. 340 00:28:18,890 --> 00:28:22,230 Now at the market, one pouch is selling for 1 nyang silver. 341 00:28:22,230 --> 00:28:24,900 Wow, how can they rob us like that? 342 00:28:24,900 --> 00:28:26,500 Because many people buy it. 343 00:28:26,500 --> 00:28:28,370 But only one person sells it. 344 00:28:30,770 --> 00:28:34,510 The person in Hanyang who imports it is Seong Dae Ryeon. 345 00:28:34,510 --> 00:28:38,110 We managed to get about 30,000 nyang from the Palace. 346 00:28:39,310 --> 00:28:42,380 He has a warehouse stuffed with dampago. 347 00:28:42,650 --> 00:28:44,520 It's probably worth more than 100,000 nyang. 348 00:28:44,520 --> 00:28:46,390 100,000 nyang? 349 00:28:46,390 --> 00:28:48,520 It's excellent quality, to be used as tribute to the Qing Dynasty. 350 00:28:48,520 --> 00:28:51,590 Well? Isn't your mouth watering? 351 00:28:52,790 --> 00:28:54,130 But... 352 00:28:54,130 --> 00:28:56,260 Once it goes to the Qing Dynasty, it will be too late. 353 00:28:57,060 --> 00:28:58,670 There's no time to lose. 354 00:28:58,670 --> 00:29:02,000 Brothers, come quickly! 355 00:29:02,000 --> 00:29:03,340 The phoenix soup is ready! 356 00:29:03,340 --> 00:29:05,740 Okay, coming! 357 00:29:09,480 --> 00:29:11,610 About Gyeon... 358 00:29:11,610 --> 00:29:12,950 What about him? 359 00:29:14,150 --> 00:29:17,880 Nothing. We'll talk later. Let's go. 360 00:29:30,160 --> 00:29:32,170 -=Dampago Strategy=- 361 00:29:37,770 --> 00:29:41,110 Seong Dae Ryeon departs every day at 6 a.m. 362 00:29:41,110 --> 00:29:42,180 You've arrived, my lord. 363 00:29:42,180 --> 00:29:45,250 His first stop is the tobacco shop to inspect the tobacco being sold that day. 364 00:29:47,650 --> 00:29:50,320 After that, he stops for his breakfast soup. 365 00:29:51,250 --> 00:29:55,120 Afterward, he goes to work at the dampago warehouse until sundown. 366 00:29:55,120 --> 00:29:59,390 Last stop is the gisaeng house for drinks, then heads home, is that right? 367 00:30:01,130 --> 00:30:03,000 Let's check out the warehouse. 368 00:30:09,540 --> 00:30:10,600 We can't. 369 00:30:10,600 --> 00:30:11,540 Why? 370 00:30:11,540 --> 00:30:15,680 To get into the warehouse, we must go through a heavily guarded entrance. 371 00:30:15,680 --> 00:30:18,750 Then we'll need papers stamped with an official seal. 372 00:30:19,810 --> 00:30:22,220 Even if we have the seal, 373 00:30:22,220 --> 00:30:25,550 Seong Dae Ryeon has no reason to give us the seal! 374 00:30:25,550 --> 00:30:28,090 So, Seong Dae Ryeon can't be there when we come, right? 375 00:30:28,490 --> 00:30:32,360 So, we will have to lure Seong Dae Ryeon away from there. 376 00:30:32,360 --> 00:30:34,090 What about the warehouse guards? 377 00:30:34,090 --> 00:30:37,160 How do we get rid of them while we empty the warehouse? 378 00:30:37,160 --> 00:30:40,370 Master of Lies can't do it. Even Grandfather of Lies couldn't. 379 00:30:41,030 --> 00:30:43,170 Should we discuss it over some drinks? 380 00:30:44,500 --> 00:30:45,970 Sit down. 381 00:30:54,780 --> 00:30:57,450 Why is the gate locked? 382 00:30:59,050 --> 00:31:00,520 It's full of assholes. 383 00:31:00,520 --> 00:31:01,990 Head lady! 384 00:31:03,320 --> 00:31:06,130 What bastard is howling out there in the middle of the night? 385 00:31:07,190 --> 00:31:08,800 What the hell? 386 00:31:08,800 --> 00:31:13,330 Just a tiny problem, General Lee. 387 00:31:15,070 --> 00:31:16,270 What's going on here? 388 00:31:16,270 --> 00:31:19,870 There is a private party here tonight. 389 00:31:19,870 --> 00:31:22,010 So we must turn away our other guests. 390 00:31:23,210 --> 00:31:26,150 Take that and go play somewhere else. 391 00:31:26,150 --> 00:31:30,950 My friend there says he doesn't want to hear another man's voice. 392 00:31:31,490 --> 00:31:33,620 Why does something smell like shit? 393 00:31:35,360 --> 00:31:36,290 Why that... 394 00:31:37,760 --> 00:31:41,630 If you want to play, you must know whom you're playing with. 395 00:31:41,630 --> 00:31:42,830 Set up our table. 396 00:31:42,830 --> 00:31:43,900 My Lord. 397 00:31:43,900 --> 00:31:45,230 Raising your hand? 398 00:31:46,170 --> 00:31:49,900 Say, how can you raise your hand against a woman? 399 00:31:50,040 --> 00:31:51,770 Are you really a man? 400 00:31:54,570 --> 00:31:57,910 You like to do your drinking here, is that right? 401 00:31:59,650 --> 00:32:03,250 Then, let's make a wager. 402 00:32:03,250 --> 00:32:04,180 A wager? 403 00:32:04,180 --> 00:32:05,250 Yes. 404 00:32:08,590 --> 00:32:10,320 We will fight with fists. 405 00:32:10,590 --> 00:32:12,330 My side will pick one person, 406 00:32:12,330 --> 00:32:13,930 and your side will pick one person. 407 00:32:14,330 --> 00:32:18,060 Whoever loses will pay the winner's bill. 408 00:32:18,060 --> 00:32:19,530 No hard feelings. 409 00:32:19,800 --> 00:32:22,470 The loser pays for the winner? 410 00:32:23,940 --> 00:32:25,410 Very generous. 411 00:32:31,410 --> 00:32:34,350 Okay, come on. 412 00:32:43,820 --> 00:32:46,090 Which of you is going to fight? 413 00:32:52,630 --> 00:32:54,900 After the match, we'll know who's the best. 414 00:32:54,900 --> 00:32:58,640 Good luck, General Lee! 415 00:32:58,640 --> 00:33:00,110 Thanks for nothing. 416 00:33:17,990 --> 00:33:20,130 Hong Pal, you bastard. 417 00:33:22,800 --> 00:33:26,130 General Lee? 418 00:33:27,330 --> 00:33:32,010 At least now we know... we're the losers. 419 00:33:34,270 --> 00:33:37,210 Here. Give me a receipt. 420 00:33:56,830 --> 00:34:00,300 Aigoo. He's so happy about getting punched. 421 00:34:00,700 --> 00:34:02,970 Next time someone has to get a beating, just call me. 422 00:34:03,640 --> 00:34:05,110 I won't complain. 423 00:34:05,240 --> 00:34:06,710 If you like getting hit so much, 424 00:34:06,710 --> 00:34:08,170 try winning next time. 425 00:34:08,980 --> 00:34:10,180 Okay. 426 00:34:10,180 --> 00:34:12,050 Your poor little face. 427 00:34:15,650 --> 00:34:18,980 Wow, hyeongnim! What is this magic? 428 00:34:24,320 --> 00:34:26,190 What is this grass for? 429 00:34:26,190 --> 00:34:28,330 Be careful. It's poison grass. 430 00:34:28,860 --> 00:34:31,670 Don't you know about this grass from the Eastern Medicine Book? 431 00:34:32,600 --> 00:34:34,070 What does it say? 432 00:34:34,330 --> 00:34:35,800 Nothing. 433 00:34:36,340 --> 00:34:38,070 Teasing me again. 434 00:34:38,340 --> 00:34:40,070 Tomorrow evening, 435 00:34:40,070 --> 00:34:42,880 cotton cloth is taken directly from markets on Unjong road. 436 00:34:42,880 --> 00:34:44,480 Be prepared. 437 00:34:45,010 --> 00:34:48,480 It will certainly suit the tastes of the warehouse guards. 438 00:34:59,030 --> 00:35:03,560 Aigoo. You're all crooked. 439 00:35:03,960 --> 00:35:09,040 A person should dress neatly so no one can look down on them. 440 00:35:09,040 --> 00:35:10,770 - Understand? - Yes. 441 00:35:12,370 --> 00:35:14,770 Gyeon, go to the fabric shop and look for a man named Choe. 442 00:35:14,770 --> 00:35:15,710 Give this to him. 443 00:35:15,710 --> 00:35:17,980 Choe will handle the rest. 444 00:35:18,240 --> 00:35:19,180 It's up to you now. 445 00:35:19,180 --> 00:35:20,520 Yes. 446 00:35:28,520 --> 00:35:31,590 Okay. Then, let's get going. 447 00:35:31,590 --> 00:35:32,390 We're not going tonight, are we? 448 00:35:32,390 --> 00:35:34,260 It's time. 449 00:35:34,260 --> 00:35:36,530 - But you just told Gyeon... - Gyeon should not be involved. 450 00:35:37,860 --> 00:35:40,670 Gyeon is too kind. He won't be able to handle something like this. 451 00:35:41,470 --> 00:35:43,200 Little things are no problem. 452 00:35:43,200 --> 00:35:45,870 But this kind of thing might get him killed. 453 00:35:47,070 --> 00:35:51,340 Keeping Gyeon safe is a good thing. 454 00:35:52,010 --> 00:35:53,480 You should have told me. 455 00:35:53,480 --> 00:35:54,950 I'm always the last to know. 456 00:35:55,880 --> 00:35:57,350 Have a pleasant journey. 457 00:36:13,630 --> 00:36:15,240 Who are you? 458 00:36:16,300 --> 00:36:19,770 I've always wanted to know. 459 00:36:20,440 --> 00:36:23,640 Someone who makes such delicious rice soup, 460 00:36:24,980 --> 00:36:27,650 what kind of person would they be? 461 00:36:27,650 --> 00:36:28,980 What? 462 00:36:41,930 --> 00:36:45,930 Skin as fair as the rice soup. 463 00:36:45,930 --> 00:36:48,070 Such exquisite beauty. 464 00:36:55,140 --> 00:36:57,280 Can you feel it? 465 00:36:58,080 --> 00:37:01,150 It's boiling just like the rice soup... 466 00:37:02,080 --> 00:37:03,950 My heart. 467 00:37:23,170 --> 00:37:25,440 It should be completed within the hour. 468 00:37:35,050 --> 00:37:38,120 Aigoo, you're all working so hard! 469 00:37:52,800 --> 00:37:54,130 Open it! 470 00:38:03,210 --> 00:38:05,610 Wait a moment. 471 00:38:10,020 --> 00:38:12,150 Before we move the goods, 472 00:38:12,150 --> 00:38:14,690 we wish to inspect it by smoking a bit. 473 00:38:15,890 --> 00:38:17,360 As you wish. 474 00:38:31,240 --> 00:38:35,110 I learned this in the Qing Dynasty. 475 00:38:35,110 --> 00:38:40,850 If you roll it in this paper and smoke it, you can really savor the taste. 476 00:38:40,850 --> 00:38:44,180 How about it? Would some of you like to try it? 477 00:38:44,850 --> 00:38:47,250 Since you're offering, we accept your generosity. 478 00:38:50,320 --> 00:38:53,660 Young people should try a lot of new things. 479 00:38:58,200 --> 00:38:59,670 I don't smoke. 480 00:38:59,670 --> 00:39:01,130 Really? 481 00:39:01,130 --> 00:39:04,470 I get a lot of phlegm, so I don't like tobacco. 482 00:39:05,140 --> 00:39:07,270 You might regret it. 483 00:39:08,470 --> 00:39:11,810 Watch carefully how I do it. 484 00:39:11,810 --> 00:39:14,210 After you put it in like this... 485 00:39:14,210 --> 00:39:17,820 Roll, roll, roll. And then... 486 00:39:24,760 --> 00:39:26,090 Like this. 487 00:39:36,100 --> 00:39:38,500 It's very strong. 488 00:39:38,500 --> 00:39:40,510 Pretty cool, huh? 489 00:39:41,710 --> 00:39:44,780 One. Two. Three. 490 00:39:44,780 --> 00:39:47,310 - Why are you counting? - Four. Five. 491 00:39:47,580 --> 00:39:49,320 You must feel faint... 492 00:39:53,450 --> 00:39:55,460 When offered a smoke, you should smoke. 493 00:39:55,460 --> 00:39:57,190 You make a person feel bad. 494 00:40:04,260 --> 00:40:06,800 My Lord, it's about to come out. 495 00:40:07,730 --> 00:40:10,140 Okay, we'll see you later! 496 00:40:12,010 --> 00:40:16,280 I'm so tired my arms are about to fall off. 497 00:40:16,940 --> 00:40:18,280 I really wish I could help you. 498 00:40:18,280 --> 00:40:19,610 But since it's your disguise, 499 00:40:19,750 --> 00:40:22,680 I will have to bear it somehow. 500 00:40:35,900 --> 00:40:37,630 So you are Gyeon. 501 00:40:37,630 --> 00:40:38,700 Yes. 502 00:40:38,700 --> 00:40:40,430 Read this. 503 00:41:06,590 --> 00:41:09,400 He asked me to give this to you. 504 00:41:10,460 --> 00:41:13,270 He wants you to take this and return to your hometown. 505 00:41:14,200 --> 00:41:19,410 It should be enough to buy 500 acres and farm rice. 506 00:41:20,210 --> 00:41:22,610 Who wants money? 507 00:41:23,140 --> 00:41:26,750 They were my family. 508 00:41:27,410 --> 00:41:29,820 Wherever my family is, that is my hometown. 509 00:41:29,820 --> 00:41:32,620 Where should I go now? 510 00:41:53,310 --> 00:41:56,640 Someone emptied out the dampago warehouse. 511 00:41:57,580 --> 00:41:58,780 It's them. 512 00:41:59,050 --> 00:42:00,110 It's a large quantity. 513 00:42:00,110 --> 00:42:03,180 They will need an intermediary who can deal directly with the Qing Dynasty. 514 00:42:03,180 --> 00:42:05,590 In all of Hanyang, there is only one person. 515 00:42:14,530 --> 00:42:18,260 Bright Moon, you must listen to me today. 516 00:42:18,260 --> 00:42:20,000 My baby. 517 00:42:20,000 --> 00:42:22,540 He's coming. 518 00:42:22,540 --> 00:42:24,540 Is the snowman ready? 519 00:42:26,140 --> 00:42:27,470 It's ready. 520 00:42:27,470 --> 00:42:29,340 Please inspect the goods. 521 00:42:38,280 --> 00:42:39,490 He came out. 522 00:42:45,490 --> 00:42:47,490 Has the snowman fallen into the Han River? 523 00:42:47,490 --> 00:42:49,630 Why are you bringing me to the docks? 524 00:42:49,630 --> 00:42:52,030 Because the snowman is floating in the river. 525 00:43:01,640 --> 00:43:03,110 Hyeongnim! 526 00:43:07,250 --> 00:43:08,980 Am I too late? 527 00:43:44,880 --> 00:43:46,490 Where is my dampago? 528 00:43:46,490 --> 00:43:47,690 Where is the snowman? 529 00:43:47,690 --> 00:43:49,020 Let me see it. 530 00:43:49,020 --> 00:43:51,560 Aigoo. Why are you so anxious today? 531 00:44:03,040 --> 00:44:04,500 That's good. 532 00:44:04,640 --> 00:44:06,910 Oh no! My bird flew away! 533 00:44:06,910 --> 00:44:08,370 I'm sorry! 534 00:44:20,790 --> 00:44:23,190 At long last, we meet. 535 00:44:23,190 --> 00:44:24,790 I've been anxious to meet you. 536 00:44:24,790 --> 00:44:25,730 Don't get so mushy. 537 00:44:25,730 --> 00:44:27,860 Someone might misunderstand that we're in love. 538 00:44:28,390 --> 00:44:29,730 It seems like he's here to visit with you. 539 00:44:29,730 --> 00:44:31,730 You two have a nice chat. See you later. 540 00:44:31,730 --> 00:44:34,000 Dwarf, stop right there! 541 00:44:34,400 --> 00:44:36,540 I heard about the dampago theft. 542 00:44:36,540 --> 00:44:38,800 My gut tells me you're involved. 543 00:44:38,800 --> 00:44:46,150 Today, I can finally capture the one who stole public funds and bring Master of Lies to justice. 544 00:44:46,150 --> 00:44:47,750 Master of Lies? 545 00:44:47,750 --> 00:44:50,950 We're only lowly fruit merchants. 546 00:44:51,080 --> 00:44:54,550 Your fence has already told us this boat is filled with dampago. 547 00:44:54,550 --> 00:44:56,560 Give yourselves up immediately! 548 00:44:56,690 --> 00:44:58,160 Wait! 549 00:44:59,360 --> 00:45:03,500 Today, it would be better if you went home, 550 00:45:03,760 --> 00:45:08,830 if you don't want to see all this dampago turn into smoke. 551 00:45:09,770 --> 00:45:11,240 Go ahead and burn it. 552 00:45:11,240 --> 00:45:13,910 Do you have any idea how much it's worth? 553 00:45:13,910 --> 00:45:15,910 It's up to you! 554 00:45:17,700 --> 00:45:19,000 Then... 555 00:45:19,110 --> 00:45:21,110 watch carefully. 556 00:45:21,650 --> 00:45:24,320 Don't! 557 00:45:29,260 --> 00:45:30,190 Catch them! 558 00:45:30,190 --> 00:45:30,990 Yes! 559 00:45:30,990 --> 00:45:32,460 It's all burning, now what? 560 00:45:32,730 --> 00:45:35,530 You crazy bastard! 561 00:45:38,600 --> 00:45:40,070 Catch them! 562 00:45:40,070 --> 00:45:41,130 Catch them! 563 00:45:43,940 --> 00:45:44,870 Split up! 564 00:45:44,870 --> 00:45:46,150 Yes! 565 00:46:01,150 --> 00:46:02,220 This way! 566 00:46:10,760 --> 00:46:11,960 Catch them! 567 00:46:12,900 --> 00:46:13,970 Get them! 568 00:46:14,770 --> 00:46:16,900 Dwarf, stop! 569 00:46:20,240 --> 00:46:21,570 Move! 570 00:46:23,310 --> 00:46:24,240 Catch him! 571 00:46:38,390 --> 00:46:39,590 I'll put you down. 572 00:46:42,130 --> 00:46:43,730 Hurry, catch him! 573 00:46:52,000 --> 00:46:52,940 Stop! 574 00:47:11,360 --> 00:47:12,830 Kim In Hong! 575 00:47:48,590 --> 00:47:50,330 Come on! 576 00:47:52,470 --> 00:47:53,800 Where is it? 577 00:47:55,270 --> 00:47:56,870 Where is it? 578 00:47:59,410 --> 00:48:01,810 Where is the dampago? 579 00:48:04,480 --> 00:48:05,680 Where is it? 580 00:48:06,750 --> 00:48:09,150 I smoked it all. 581 00:48:09,550 --> 00:48:13,290 I inhaled and exhaled. 582 00:48:13,290 --> 00:48:15,690 Inhaled and exhaled. 583 00:48:15,690 --> 00:48:17,960 It was great! 584 00:48:19,290 --> 00:48:20,890 There a big problem, my lord! 585 00:48:20,890 --> 00:48:23,830 The dampago has all burned up! 586 00:48:29,300 --> 00:48:31,170 I thought we'd never lose them. 587 00:48:41,180 --> 00:48:42,920 There's not a bit left. 588 00:48:47,450 --> 00:48:49,720 If his excellency finds out... 589 00:48:51,460 --> 00:48:52,660 We... 590 00:48:52,660 --> 00:48:54,660 are all dead men. 591 00:49:00,270 --> 00:49:01,730 Gyeon? 592 00:49:02,270 --> 00:49:03,340 How is it Gyeon? 593 00:49:33,100 --> 00:49:34,570 That's him. 594 00:49:39,640 --> 00:49:42,040 It's that fucking traitor. 595 00:49:47,910 --> 00:49:50,720 You've come, Uncle. 596 00:49:56,590 --> 00:49:58,990 Is this kid him? 597 00:50:00,590 --> 00:50:02,460 Well... that... 598 00:50:02,860 --> 00:50:04,460 I think he's much too young. 599 00:50:04,460 --> 00:50:06,470 Maybe if he stuck his beard back on again... 600 00:50:06,470 --> 00:50:09,940 Tell me clearly. 601 00:50:09,940 --> 00:50:12,200 Is it him or not? 602 00:50:13,670 --> 00:50:15,940 Well... 603 00:50:15,940 --> 00:50:17,940 I am Kim In Hong. 604 00:50:18,610 --> 00:50:22,210 I once sold a phoenix that was really a chicken. 605 00:50:22,210 --> 00:50:24,480 I stole gold from the king's treasury. 606 00:50:24,880 --> 00:50:27,690 I am the brilliant and famous Master of Lies, Kim In Hong! 607 00:50:36,630 --> 00:50:39,160 Where is the rest of your group? 608 00:50:39,300 --> 00:50:43,040 You want the great Master of Lies to betray his family? 609 00:50:46,640 --> 00:50:49,040 I'm not that kind of person. 610 00:50:50,380 --> 00:50:52,780 We are one family. 611 00:50:58,920 --> 00:51:01,190 It's too bad for those eyes. 612 00:51:11,330 --> 00:51:13,330 No! 613 00:51:17,600 --> 00:51:19,870 What would you prefer? 614 00:51:20,410 --> 00:51:22,140 I can't understand a dog like you... 615 00:51:28,280 --> 00:51:31,480 This is what I prefer. 616 00:52:06,190 --> 00:52:11,790 That guy was not Kim In Hong. 617 00:52:20,870 --> 00:52:24,870 Hyeongnim, I'll be leaving first. 618 00:52:52,500 --> 00:52:53,970 Gyeon! 619 00:52:59,570 --> 00:53:00,910 Gyeon! 620 00:53:01,970 --> 00:53:05,980 Gyeon! 621 00:53:08,380 --> 00:53:10,920 Please open your eyes. 622 00:53:13,850 --> 00:53:17,860 Gyeon! Gyeon! 623 00:53:24,530 --> 00:53:26,000 Open your eyes. 624 00:53:27,330 --> 00:53:31,070 Gyeon! 625 00:53:31,070 --> 00:53:32,440 We have to go. 626 00:53:36,680 --> 00:53:38,680 Come to your senses! 627 00:54:54,020 --> 00:54:57,020 -=Shenyang, Capital City of the Qing Dynasty=- 628 00:55:00,030 --> 00:55:02,360 -=Crown Prince of Qing Dynasty=- 629 00:55:04,360 --> 00:55:06,500 How is Dou Ba Tai doing? 630 00:55:06,500 --> 00:55:09,170 He has become my right hand. 631 00:55:09,170 --> 00:55:13,970 I am grateful to the Crown Prince for recommending such an outstanding person. 632 00:55:13,970 --> 00:55:19,980 You are the most trustworthy among the thousands of people in Joseon. 633 00:55:19,980 --> 00:55:22,780 You are much better than the current king. 634 00:55:22,780 --> 00:55:27,990 Thus, in our royal family you are called Yuandong-jun. 635 00:55:28,250 --> 00:55:32,120 This means Prince of the Far East. 636 00:55:34,260 --> 00:55:36,400 But what to do? 637 00:55:36,400 --> 00:55:38,800 Some of your behavior lately 638 00:55:38,800 --> 00:55:43,740 has caused me to question your loyalty to me. 639 00:55:46,410 --> 00:55:50,010 As your subject, naturally I would not let the royal family suffer any loss. 640 00:55:50,010 --> 00:55:55,210 Here I have provided you with silver worth triple the amount of the lost dampago. 641 00:55:55,880 --> 00:56:00,550 In addition, next year I will offer a tribute of 5 times the amount of dampago. 642 00:56:00,820 --> 00:56:02,550 How can you guarantee that? 643 00:56:02,560 --> 00:56:06,710 Soon, the Pyeongan region will become the center for dampago. 644 00:56:09,360 --> 00:56:12,430 The crop is about to be harvested. We're not leaving. 645 00:56:12,430 --> 00:56:15,230 I have already bought this land, so get out of here! 646 00:56:15,230 --> 00:56:19,100 We won't go! Even if we die, we won't go! 647 00:56:19,100 --> 00:56:21,910 All of you, drive them out! 648 00:56:25,780 --> 00:56:27,910 If we are driven out now, our entire family will starve! 649 00:56:27,910 --> 00:56:29,510 Please have mercy! 650 00:56:29,920 --> 00:56:31,780 These crops are our lifeblood! 651 00:56:31,780 --> 00:56:34,450 Please let us harvest them before we go! 652 00:56:48,470 --> 00:56:53,410 Help! Please spare me! 653 00:57:02,610 --> 00:57:06,220 What in the world is going on in Pyeongan-do? 654 00:57:07,420 --> 00:57:10,620 Currently, there is crop failure and famine in Jeolla-do, 655 00:57:10,620 --> 00:57:14,090 and now, all the fertile land has been purchased and planted with dampago! 656 00:57:14,090 --> 00:57:16,630 Does that make any sense? 657 00:57:16,630 --> 00:57:18,760 I am about to issue a royal decree banning tobacco! 658 00:57:18,760 --> 00:57:21,700 You must not do that, Your Majesty. 659 00:57:21,700 --> 00:57:27,840 There has never been any law regarding what type of crops landowners may grow. 660 00:57:30,380 --> 00:57:35,710 Please reconsider this matter, Your Majesty. 661 00:57:39,720 --> 00:57:43,320 Seong Dae Ryeon's support cannot be taken lightly. 662 00:57:43,720 --> 00:57:46,390 Is there really no way to defeat him? 663 00:57:49,590 --> 00:57:53,200 Scholars who passed the state exam have come to the palace, Your Majesty. 664 00:57:53,200 --> 00:57:56,670 Your presence is awaited in the Grand Palace Hall. 665 00:58:06,950 --> 00:58:07,750 Happy? 666 00:58:07,750 --> 00:58:09,080 I'm happy! 667 00:58:10,150 --> 00:58:11,880 Okay, how do we do good work? 668 00:58:11,880 --> 00:58:12,950 Enjoy the process. 669 00:58:12,950 --> 00:58:15,220 Right. Enjoy the process. 670 00:58:24,430 --> 00:58:26,830 What should I do, Gyeon? 671 00:58:27,900 --> 00:58:29,770 This time around, 672 00:58:30,970 --> 00:58:33,510 I just can't enjoy the process. 673 00:58:47,910 --> 00:58:49,910 -=Pyeongyang=- 674 00:58:54,190 --> 00:58:55,530 Hong Pal! 675 00:58:56,460 --> 00:58:59,000 You told me to wait 1 month. What took you so long? 676 00:59:00,470 --> 00:59:02,200 What's with the Hong Pal? 677 00:59:02,330 --> 00:59:06,200 Even practice must be treated as real combat. You have to remember that. 678 00:59:06,200 --> 00:59:07,940 Yes, young master. 679 00:59:08,740 --> 00:59:10,210 Hurry and eat while it's hot. 680 00:59:12,480 --> 00:59:14,080 What have you been doing all this time in Hanyang? 681 00:59:14,080 --> 00:59:17,020 Preparing. He's no fool. 682 00:59:17,020 --> 00:59:18,080 What about you? 683 00:59:18,080 --> 00:59:20,890 I found a suitable house beside the river. 684 00:59:20,890 --> 00:59:24,490 I've been looking for dampago workers in the area and spread the rumors. 685 00:59:26,220 --> 00:59:28,230 This is what you ordered. 686 00:59:29,430 --> 00:59:31,300 A 3-barrelled gun. 687 00:59:33,970 --> 00:59:36,640 This is the Joseon 3-shot gun modified by the Qing Dynasty. 688 00:59:36,640 --> 00:59:41,310 You don't have to light this kind of gun. One shot fires 3 bullets. 689 00:59:45,040 --> 00:59:47,580 For the job this time, our lives will be at stake. 690 00:59:47,580 --> 00:59:49,580 Risking our lives seems a bit unfortunate. 691 00:59:49,850 --> 00:59:51,720 Just kidding. Just kidding. 692 00:59:54,790 --> 00:59:56,120 Faith. 693 00:59:56,660 --> 00:59:59,060 Gyeon gave his life in faith. 694 00:59:59,190 --> 01:00:01,460 Both of us must do something for him. 695 01:00:02,390 --> 01:00:06,000 Just this once, let's fight in the name of faith and revenge. 696 01:00:06,000 --> 01:00:08,670 After that, we can begin to enjoy life again. 697 01:00:08,670 --> 01:00:10,670 It's a deal. Let's do it for the sake of revenge. 698 01:00:18,540 --> 01:00:20,410 And a cup for our Gyeon. 699 01:00:34,030 --> 01:00:36,160 Our revenge begins now. 700 01:00:36,290 --> 01:00:40,030 Hyeongnim, you go to the carpenter recommended by Shaman Yun. 701 01:00:53,510 --> 01:00:55,110 Excuse me! 702 01:00:57,780 --> 01:00:59,520 Who might you be? 703 01:01:00,050 --> 01:01:02,050 How many rooms do you need? 704 01:01:05,260 --> 01:01:06,990 All of them. 705 01:01:09,660 --> 01:01:11,400 All of them? 706 01:01:13,130 --> 01:01:16,200 I searched plenty of taverns. 707 01:01:16,330 --> 01:01:18,200 My friend, Shaman Yun, 708 01:01:18,200 --> 01:01:20,070 told me to find you. 709 01:01:20,070 --> 01:01:21,010 Im Seon Hui? 710 01:01:21,010 --> 01:01:22,610 Right, Im Seon Hui! 711 01:01:23,010 --> 01:01:27,410 She probably told you, back when I was in the Qing Dynasty, 712 01:01:27,410 --> 01:01:30,220 Im Seon Hui and I were slaves in the same place. 713 01:01:30,220 --> 01:01:33,150 We heard you are very skilled, especially with building houses. 714 01:01:33,150 --> 01:01:36,220 In the Qing Dynasty, didn't you see the Forbidden City? 715 01:01:36,220 --> 01:01:36,760 I did! 716 01:01:36,760 --> 01:01:39,960 Who do you think was responsible for the entire east wall? 717 01:01:39,960 --> 01:01:41,290 It was me. 718 01:01:49,700 --> 01:01:51,170 This is for you. 719 01:01:51,170 --> 01:01:53,570 We need something special. 720 01:01:53,970 --> 01:01:56,640 After that, start construction immediately. 721 01:01:57,040 --> 01:01:58,510 What about you? 722 01:01:59,580 --> 01:02:03,980 If you want to fish, first you must prepare the bait. 723 01:02:04,920 --> 01:02:07,190 Did you come from Hanyang? 724 01:02:08,120 --> 01:02:09,590 Yes. 725 01:02:09,590 --> 01:02:13,330 But, this is my hometown. 726 01:02:13,860 --> 01:02:16,390 When I had just learned to walk, I was sent to Hanyang for my studies. 727 01:02:16,390 --> 01:02:18,260 When I had just learned to walk, I was sent to Hanyang for my studies. 728 01:02:18,400 --> 01:02:20,130 I don't remember much here. 729 01:02:20,130 --> 01:02:21,600 So that's how it is. 730 01:02:21,870 --> 01:02:24,800 I was walking along the Daedong River today, 731 01:02:24,800 --> 01:02:30,680 and I heard scholars talking about a sunflower. 732 01:02:30,680 --> 01:02:34,680 They said the sunflower grew in this gisaeng house. 733 01:02:35,880 --> 01:02:38,020 They were talking about Miss Gyu Yeong. 734 01:02:38,820 --> 01:02:42,420 They said beauty like the petals of the sunflower, 735 01:02:42,690 --> 01:02:44,690 was really true. 736 01:02:45,620 --> 01:02:48,960 The scholar was so enchanted by that person, he couldn't study. 737 01:02:48,960 --> 01:02:51,760 Needless to say, she must be beautiful. 738 01:02:56,170 --> 01:03:00,310 You just called her "Miss." Is she possibly not a gisaeng? 739 01:03:01,240 --> 01:03:04,980 There is a reason you shouldn't ask again. 740 01:03:11,920 --> 01:03:13,520 Is it possible... 741 01:03:14,190 --> 01:03:16,720 I could get a glimpse of her face? 742 01:03:16,720 --> 01:03:18,860 You should forget all about it. 743 01:03:19,060 --> 01:03:22,810 You might get badly burned. 744 01:03:23,130 --> 01:03:27,130 Men and women meeting is always like playing with fire. 745 01:03:37,810 --> 01:03:40,480 Dreaming of a person you've never met, 746 01:03:40,480 --> 01:03:44,220 is like falling in love with the far away moon. 747 01:03:45,020 --> 01:03:48,750 Like a small child who reaches his hand up to pluck the moon, 748 01:03:48,750 --> 01:03:56,230 a pitiful scholar like me must sing songs to a sunflower my eyes can't see. 749 01:03:57,560 --> 01:04:01,970 Begin counting, as I am now rushing toward your lady's chamber. 750 01:04:02,500 --> 01:04:06,500 Please count to 3 before you make your decision. 751 01:04:07,310 --> 01:04:11,980 After that, when we see each other, count to 10. 752 01:04:12,640 --> 01:04:15,050 If I can achieve my wish, 753 01:04:15,850 --> 01:04:20,790 on the count of 20, I shall leave. 754 01:04:40,540 --> 01:04:43,880 I have already counted to 10. 755 01:04:44,940 --> 01:04:49,080 Stunning beauty doesn't begin to describe you. 756 01:04:54,550 --> 01:04:56,550 It is thrilling. 757 01:04:58,020 --> 01:04:59,890 You... 758 01:05:03,350 --> 01:05:04,550 You... 759 01:05:06,160 --> 01:05:08,700 are completely enchanting. 760 01:05:12,300 --> 01:05:14,710 Reportedly, along the Daedong River, 761 01:05:14,710 --> 01:05:17,640 the valley isn't deep and the land is fairly level. 762 01:05:17,640 --> 01:05:20,850 It's an area very suitable to farming. 763 01:05:23,380 --> 01:05:25,380 Find some time and take a look at it. 764 01:05:25,380 --> 01:05:27,250 Yes, Uncle. 765 01:05:29,520 --> 01:05:32,460 Welcome, my lord. 766 01:05:37,660 --> 01:05:40,200 Welcome, your excellency. 767 01:05:43,540 --> 01:05:45,270 I'm very sorry. 768 01:05:45,270 --> 01:05:47,670 You're not the person I'm looking for. 769 01:06:13,160 --> 01:06:15,170 Are you ready? 770 01:06:15,300 --> 01:06:20,100 She has been fully prepared. You need not worry. 771 01:06:21,040 --> 01:06:23,580 Come here and pour me a drink. 772 01:06:51,870 --> 01:06:58,010 She's no different than a piece of wood. 773 01:07:00,680 --> 01:07:05,880 You said I must try to be pleasing. To others as well? 774 01:07:06,420 --> 01:07:12,020 Aren't people who are so insignificant they can be freely sold already worthless? 775 01:07:12,690 --> 01:07:15,090 Insignificant people? 776 01:07:18,030 --> 01:07:21,370 Right. Just as you say. 777 01:07:21,500 --> 01:07:24,700 If you cannot please the Crown Prince, 778 01:07:24,700 --> 01:07:27,370 you will not have the money to restore your family's status. 779 01:07:27,370 --> 01:07:30,710 You must keep that in mind. 780 01:07:36,180 --> 01:07:41,120 You leave for the Qing Dynasty in the middle of next month. 781 01:08:10,350 --> 01:08:12,080 Get away from here! 782 01:08:13,020 --> 01:08:14,620 Don't come any closer! 783 01:08:15,020 --> 01:08:16,490 Just a moment! 784 01:08:17,820 --> 01:08:20,360 I just want to ask you about something! 785 01:08:20,490 --> 01:08:23,030 Get out of here! 786 01:08:23,030 --> 01:08:25,700 Don't step into my river! 787 01:08:27,220 --> 01:08:28,020 River? 788 01:08:28,370 --> 01:08:30,370 I didn't come to see the river, but... 789 01:08:30,370 --> 01:08:31,300 Get far away from here! 790 01:09:12,280 --> 01:09:14,140 You said panning for gold? 791 01:09:14,140 --> 01:09:16,010 Yes. It's true. 792 01:09:16,010 --> 01:09:18,150 Panning for gold. 793 01:09:20,280 --> 01:09:25,490 There's gold in the Daedong River. 794 01:09:27,090 --> 01:09:28,960 Stay away! 795 01:09:28,960 --> 01:09:31,230 You bunch of bastards! 796 01:09:33,100 --> 01:09:34,970 Stay out of my river! 797 01:09:35,500 --> 01:09:37,370 Are you not hearing what I say? 798 01:09:38,440 --> 01:09:40,040 Don't come any closer! 799 01:09:40,440 --> 01:09:42,040 Stay away from here! 800 01:09:47,640 --> 01:09:48,580 Let go! 801 01:09:48,980 --> 01:09:51,380 Let go of my pants! Let go of my pants! 802 01:10:11,140 --> 01:10:13,000 Is there a lot of gold here? 803 01:10:13,000 --> 01:10:14,340 How would I know? 804 01:10:15,270 --> 01:10:17,940 My young master just told me to guard this river. 805 01:10:17,940 --> 01:10:21,150 Whether there is gold or not, I have no idea. 806 01:10:21,150 --> 01:10:24,620 If you want to know, just go ask my young master directly. 807 01:10:24,620 --> 01:10:28,490 You just said you were told to guard the river or something. 808 01:10:28,490 --> 01:10:31,160 Are you saying the river has an owner? 809 01:10:33,560 --> 01:10:35,160 Young master! 810 01:10:36,490 --> 01:10:37,960 What's going on? 811 01:10:37,960 --> 01:10:40,630 So, it turns out you're the young master? 812 01:10:40,630 --> 01:10:41,970 This guy. 813 01:10:41,970 --> 01:10:47,440 But, for what reason do you show up here with a small army? 814 01:10:47,440 --> 01:10:49,840 We were just out walking and enjoying the scenery. 815 01:10:49,840 --> 01:10:52,110 We just ended up here. 816 01:10:55,050 --> 01:10:57,180 Excuse me. 817 01:11:06,390 --> 01:11:08,260 There really is gold. 818 01:11:08,260 --> 01:11:10,260 With such a high degree of purity, 819 01:11:10,260 --> 01:11:13,870 there must be a very large gold vein beneath the river. 820 01:11:13,870 --> 01:11:16,930 Uncle, we shouldn't wait... 821 01:11:16,930 --> 01:11:18,000 Don't be so impatient. 822 01:11:18,000 --> 01:11:22,010 If you eat too fast, you might get sick. 823 01:11:25,880 --> 01:11:29,610 It's nearly dawn. Why hasn't he come yet? 824 01:11:31,350 --> 01:11:33,620 The game isn't over. 825 01:11:34,290 --> 01:11:37,220 Don't worry. He'll be here before I can count to 10. 826 01:11:38,010 --> 01:11:40,310 One, two.... 827 01:11:47,230 --> 01:11:50,840 My lord wishes to meet with you. 828 01:11:52,300 --> 01:11:54,040 Let me formally introduce myself. 829 01:11:54,040 --> 01:11:56,040 I am Han Gyu Won. 830 01:11:56,040 --> 01:11:58,310 I am Seong Dae Ryeon. 831 01:11:58,980 --> 01:12:02,710 I can't keep myself from wondering about something. 832 01:12:02,710 --> 01:12:04,720 That's why I asked you to come here. 833 01:12:04,720 --> 01:12:05,920 Then please ask me. 834 01:12:05,920 --> 01:12:10,320 Earlier today, you said you were the owner of that river. 835 01:12:10,320 --> 01:12:13,260 Did I hear that wrongly? 836 01:12:14,730 --> 01:12:17,400 You did indeed hear correctly. 837 01:12:18,600 --> 01:12:20,200 In all my life, 838 01:12:20,200 --> 01:12:23,130 this is the first time I've heard of owning a river. 839 01:12:23,800 --> 01:12:28,740 That is because my ancestor did a good deed. 840 01:12:32,080 --> 01:12:37,280 At that time, King Taejo's army was retreating from Wihwa Island. 841 01:12:43,460 --> 01:12:46,490 -=June 1388. Daedong River=- 842 01:12:49,690 --> 01:12:50,230 [General Yi Seong Gye] 843 01:12:50,230 --> 01:12:51,560 If we make a detour, it might take an hour. [General Yi Seong Gye] 844 01:12:51,560 --> 01:12:53,560 If we make a detour, it might take an hour. 845 01:12:53,560 --> 01:12:55,430 Within an hour, it will all be over. 846 01:12:55,430 --> 01:12:56,770 We need to get across this river! 847 01:12:56,770 --> 01:12:58,500 It's too dangerous, General. 848 01:12:58,500 --> 01:13:00,240 Before arriving in Kaesong, 849 01:13:00,240 --> 01:13:02,640 we have to minimize the loss of our military strength. 850 01:13:02,640 --> 01:13:04,240 Look over there! 851 01:13:05,440 --> 01:13:07,040 Archers, move forward! 852 01:13:07,850 --> 01:13:10,380 Who are you? Announce yourself! 853 01:13:10,380 --> 01:13:12,780 Don't loose the arrows! 854 01:13:12,780 --> 01:13:16,120 I have something to tell you! 855 01:13:17,050 --> 01:13:21,190 I am Han Bong Su. This one here is Ho Jang. 856 01:13:21,190 --> 01:13:24,130 We will help you cross the river. 857 01:13:51,760 --> 01:13:54,430 That's enough. Stop it. Stop. 858 01:13:55,890 --> 01:13:58,830 That is how my 13th generation grandfather, 859 01:13:58,830 --> 01:14:00,160 for helping to found this country, 860 01:14:00,160 --> 01:14:03,630 was given this modest compensation. 861 01:14:14,710 --> 01:14:18,980 Your grace is bountiful! 862 01:14:21,250 --> 01:14:24,190 Does this satisfy your curiosity? 863 01:14:24,460 --> 01:14:26,320 It is satisfied. 864 01:14:26,320 --> 01:14:29,530 That's a very interesting story. 865 01:14:31,800 --> 01:14:35,530 Actually, it's very nice to say that you own a river. 866 01:14:35,530 --> 01:14:39,000 But it's not like the flowing water can be gathered up and sold. 867 01:14:39,000 --> 01:14:41,670 Up until now, it's been pretty useless. 868 01:14:41,670 --> 01:14:45,410 But finally, I can be grateful to my ancestors. 869 01:14:45,680 --> 01:14:47,410 It must be gratifying. 870 01:14:47,410 --> 01:14:49,010 Therefore... 871 01:14:49,010 --> 01:14:51,680 I don't want to be a scholar again. 872 01:14:51,820 --> 01:14:55,150 I might as well settle down in Pyeongyang and start a family, 873 01:14:55,150 --> 01:14:57,150 and happily live out my life. 874 01:14:57,820 --> 01:14:59,160 Maybe you know a good woman... 875 01:14:59,160 --> 01:15:04,500 No... a young lady you could introduce me to. 876 01:15:09,970 --> 01:15:13,700 I need to personally verify those historical documents. 877 01:15:13,700 --> 01:15:15,710 But the room where the old records are kept, 878 01:15:15,710 --> 01:15:19,580 are prohibited to everyone except His Majesty and the Official Scribe. 879 01:15:21,580 --> 01:15:25,580 Deliver this letter to the Right State Minister. 880 01:15:25,850 --> 01:15:27,590 Yes, Uncle. 881 01:15:29,050 --> 01:15:30,790 But besides that... 882 01:15:30,790 --> 01:15:33,990 our Hanyang contact, 883 01:15:34,390 --> 01:15:38,930 still hasn't located Kim In Hong. 884 01:15:43,470 --> 01:15:45,470 You look for him. 885 01:15:45,600 --> 01:15:47,870 Yes, Uncle. 886 01:15:56,010 --> 01:15:58,150 There's big trouble! Big trouble! 887 01:16:03,220 --> 01:16:06,560 These people are professional sea divers from Nampo. 888 01:16:06,560 --> 01:16:10,160 In just half an hour, we will have the results. 889 01:16:12,700 --> 01:16:15,500 They want to confirm whether or not there is gold in this river. 890 01:16:15,500 --> 01:16:17,100 Did you sprinkle any gold over there? 891 01:16:17,100 --> 01:16:18,170 How would I know where they would be going? 892 01:16:18,170 --> 01:16:19,900 That's true. 893 01:16:22,570 --> 01:16:23,510 Where's the rest of the gold? 894 01:16:23,510 --> 01:16:24,980 It's gone. 895 01:16:25,110 --> 01:16:27,510 Wait! There is! 896 01:16:39,390 --> 01:16:43,260 I saved this one from the Palace job as a souvenir. 897 01:16:55,940 --> 01:16:57,810 Nothing! 898 01:16:58,880 --> 01:17:00,610 Just rocks and sand! 899 01:17:03,280 --> 01:17:05,020 Nothing! 900 01:17:07,280 --> 01:17:09,150 Nothing! 901 01:17:14,230 --> 01:17:16,090 It's gold! 902 01:17:17,030 --> 01:17:21,300 We found gold, my lord! There's gold! 903 01:17:35,710 --> 01:17:37,180 My Lord. 904 01:17:37,310 --> 01:17:40,120 This isn't just panning gold. 905 01:17:40,120 --> 01:17:44,390 This river must have an extremely large gold vein! 906 01:17:44,390 --> 01:17:46,390 How much would you estimate is buried there? 907 01:17:46,390 --> 01:17:48,390 The panning gold was up river. 908 01:17:48,390 --> 01:17:51,060 In the river bottom here we also found chunks of gold. 909 01:17:51,460 --> 01:17:56,400 If the same vein runs upstream from here... 910 01:17:56,400 --> 01:17:58,000 and if you can find a way of collecting it, 911 01:17:58,000 --> 01:18:01,070 the value could be millions of nyang. 912 01:18:12,020 --> 01:18:14,420 You must do this quickly. 913 01:18:24,830 --> 01:18:28,170 August 11. King Taejo summoned... 914 01:18:28,170 --> 01:18:29,770 Han Bong Su of Pyeongyang, 915 01:18:29,770 --> 01:18:31,770 to reward him for meritorious service to the country. 916 01:18:31,770 --> 01:18:34,970 He was granted a branch of the Daedong River. 917 01:18:37,640 --> 01:18:39,910 That really happened? 918 01:18:39,910 --> 01:18:43,380 3 months. You'll wait for me, won't you? 919 01:18:43,380 --> 01:18:45,650 You vicious girl. 920 01:18:50,050 --> 01:18:53,920 That time, I had no other choice! 921 01:18:56,330 --> 01:18:59,000 I'm sorry. 922 01:19:00,600 --> 01:19:05,540 The guy who stabs you in the back doesn't get to do it again. 923 01:19:05,540 --> 01:19:08,210 Absolutely not! Absolutely not! 924 01:19:08,210 --> 01:19:10,070 I won't stab you! 925 01:19:10,740 --> 01:19:13,680 Why does this person not understand what people say? 926 01:19:13,810 --> 01:19:17,820 I want you to stab me again. 927 01:19:23,020 --> 01:19:25,690 Now we enter the next stage. 928 01:19:28,090 --> 01:19:31,960 Lady Gyu Yeong! Lady Gyu Yeong! 929 01:19:31,960 --> 01:19:34,770 I know you have an arrangement with Song Dae Ryeon! 930 01:19:35,300 --> 01:19:36,500 What are you doing? 931 01:19:36,500 --> 01:19:40,370 That day, I could not control myself, so I rejected you! 932 01:19:41,040 --> 01:19:43,170 What do you think you're doing? 933 01:19:43,310 --> 01:19:45,710 But for you, I can do anything! 934 01:19:46,910 --> 01:19:48,510 Lady Gyu Yeong! Let go of me! 935 01:19:48,510 --> 01:19:49,850 Stop making such a scene! 936 01:19:49,850 --> 01:19:52,520 Lady Gyu Yeong, I'll go away after I see your face! 937 01:19:52,520 --> 01:19:54,120 Please answer me! 938 01:19:54,120 --> 01:19:55,590 Lady Gyu Yeong! 939 01:19:59,060 --> 01:20:00,920 You can't do this! 940 01:20:01,330 --> 01:20:03,190 You must go now! 941 01:20:03,990 --> 01:20:06,530 Let go of me! 942 01:20:13,470 --> 01:20:16,670 I'll wait for you tomorrow at Yeongnyeong Temple at 6 p.m. 943 01:20:18,680 --> 01:20:20,280 Go quickly! 944 01:20:29,090 --> 01:20:31,090 I nearly cried watching you. Is it possible you really... 945 01:20:31,090 --> 01:20:34,020 When acting, you even have to deceive yourself. 946 01:20:34,020 --> 01:20:35,630 Isn't that a basic? 947 01:20:36,430 --> 01:20:37,630 Well, never mind then. 948 01:20:37,630 --> 01:20:39,760 I just didn't want you to get hurt. 949 01:20:39,760 --> 01:20:42,830 Don't worry. There's a clear line between my work and personal life. 950 01:20:42,970 --> 01:20:44,300 No. 951 01:20:44,700 --> 01:20:46,440 All of me is dedicated to Song Dae Ryeon. 952 01:20:46,440 --> 01:20:48,570 There's nothing left for anything else. 953 01:21:02,590 --> 01:21:06,320 My lord wishes to meet with you. 954 01:21:08,990 --> 01:21:13,260 This time, I will welcome him. 955 01:21:19,140 --> 01:21:20,870 You will be able to see it soon. 956 01:21:21,540 --> 01:21:23,010 What will I see? 957 01:21:23,010 --> 01:21:24,740 Something I want you to see. 958 01:21:29,680 --> 01:21:31,820 Hurry, hurry! 959 01:21:36,220 --> 01:21:38,490 Both of you must work in harmony! 960 01:21:39,020 --> 01:21:41,290 Over there, quickly! 961 01:21:55,970 --> 01:21:59,440 The weather is so nice, I thought you should come here. 962 01:21:59,440 --> 01:22:00,780 How exactly is... 963 01:22:00,780 --> 01:22:02,910 It's an amazing technology. 964 01:22:02,910 --> 01:22:05,980 It was built by skilled builder who had been to Qing. 965 01:22:05,980 --> 01:22:09,590 Apparently, construction should be finished in 1 or 2 days. 966 01:22:09,590 --> 01:22:14,260 He said compared to the Great Wall, this was child's play. 967 01:22:15,860 --> 01:22:17,860 They also constructed flood gates that can open or close. 968 01:22:17,860 --> 01:22:22,670 We can stop the river for about half a day at a time. 969 01:22:22,670 --> 01:22:25,470 Why did you build a dam? 970 01:22:27,470 --> 01:22:30,940 I want to stop the river 971 01:22:30,940 --> 01:22:34,010 to see if there is gold on the river bottom. 972 01:22:34,010 --> 01:22:37,610 And if there is, how much there is. 973 01:22:37,610 --> 01:22:39,080 What if there isn't any gold? 974 01:22:39,080 --> 01:22:41,750 A man should live without regrets. 975 01:22:41,750 --> 01:22:45,220 If there's something you want, you should go get it. 976 01:22:45,220 --> 01:22:47,620 If you're curious, take things into your own hands. 977 01:22:47,620 --> 01:22:50,290 That's my style. 978 01:22:51,500 --> 01:22:54,160 You're taking a dangerous gamble. 979 01:22:54,160 --> 01:22:56,430 Isn't a bit of danger fun? 980 01:23:02,170 --> 01:23:05,640 People who grow up without tasting mother's milk are like that. 981 01:23:10,050 --> 01:23:11,780 I just heard that. 982 01:23:11,780 --> 01:23:13,780 Please don't take it too seriously. 983 01:23:15,250 --> 01:23:17,790 You are more chaotic than the Imjin War, 984 01:23:17,790 --> 01:23:19,790 and twice as careless. 985 01:23:19,790 --> 01:23:23,930 To this point, I have experienced four wars. 986 01:23:24,330 --> 01:23:26,600 When even the king had fled, 987 01:23:26,600 --> 01:23:28,870 my parents bravely stepped forward. 988 01:23:29,400 --> 01:23:32,470 Before I was even weaned, they passed away. 989 01:23:34,870 --> 01:23:37,010 So just as you said, 990 01:23:37,010 --> 01:23:40,340 maybe those who haven't had their mother's milk are like that. 991 01:23:41,680 --> 01:23:45,950 There's something I want very much. 992 01:23:56,230 --> 01:23:58,230 Sell the Daedong River? 993 01:23:58,500 --> 01:23:59,560 Yes. 994 01:23:59,560 --> 01:24:01,570 Sell the river, does that make any sense? 995 01:24:08,110 --> 01:24:09,840 This is gold. 996 01:24:09,840 --> 01:24:12,380 Kim In Hong discovered a vein of gold in the Daedong River. 997 01:24:12,380 --> 01:24:16,650 He plans to sell it for a very high price to Song Dae Ryeon. 998 01:24:17,580 --> 01:24:20,650 Civil law does not allow people to mine their own gold. 999 01:24:20,650 --> 01:24:25,060 Once the transaction is completed, Kim In Hong will leave Joseon. 1000 01:24:26,920 --> 01:24:28,660 Sell it to me for 500,000 nyang. 1001 01:24:28,660 --> 01:24:29,860 What are you saying? 1002 01:24:29,860 --> 01:24:31,600 Even if there is gold downstream, 1003 01:24:31,600 --> 01:24:34,260 gold mining is not allowed. 1004 01:24:34,260 --> 01:24:36,400 Sell me the river. 1005 01:24:37,870 --> 01:24:41,870 It seems, Excellency, that you are no ordinary person. 1006 01:24:42,010 --> 01:24:45,740 If it is illegal, I can get rid of the law. 1007 01:24:46,410 --> 01:24:48,680 I have that kind of power. 1008 01:24:48,680 --> 01:24:50,950 But what about you? 1009 01:24:52,150 --> 01:24:54,820 In your hands, it is totally useless. 1010 01:24:54,820 --> 01:24:57,220 Selling it to me is the best plan. 1011 01:24:57,220 --> 01:24:59,090 I am offering you a fair price. 1012 01:24:59,090 --> 01:25:02,290 Even if I can't mine it, I'm fine with that. 1013 01:25:03,230 --> 01:25:05,630 Didn't I already tell you? 1014 01:25:05,630 --> 01:25:09,370 I built the dam out of curiosity. 1015 01:25:09,500 --> 01:25:12,170 Let's be frank with each other. 1016 01:25:12,440 --> 01:25:14,170 If you weren't interested in a transaction, 1017 01:25:14,170 --> 01:25:17,770 you wouldn't have shown me the dam. 1018 01:25:18,710 --> 01:25:21,240 What the heck are you talking about? 1019 01:25:22,180 --> 01:25:26,450 The breeze is nice here. You can hear the sound of the water. 1020 01:25:26,450 --> 01:25:29,120 It's so very pleasant! 1021 01:25:30,050 --> 01:25:31,660 800,000. 1022 01:25:36,990 --> 01:25:39,800 I mean, no matter what you say, 1023 01:25:39,800 --> 01:25:41,930 my ancestors have passed this down. 1024 01:25:41,930 --> 01:25:44,200 To rush to a decision so quickly would be a bit much. 1025 01:25:49,140 --> 01:25:52,480 Anyway, I need to satisfy my curiosity. 1026 01:25:52,480 --> 01:25:54,340 Please give me two days. 1027 01:25:54,340 --> 01:25:57,280 After that, I'll give you an answer. 1028 01:25:59,950 --> 01:26:03,950 I understand. We'll do it that way. 1029 01:26:05,960 --> 01:26:08,490 The Daedong River has gold? 1030 01:26:08,760 --> 01:26:10,360 How much is in there? 1031 01:26:10,360 --> 01:26:12,100 If there is a gold vein in the river, 1032 01:26:12,100 --> 01:26:14,100 it is estimated to be worth several million. 1033 01:26:14,100 --> 01:26:15,970 Song Dae Ryeon, that bastard. 1034 01:26:15,970 --> 01:26:17,570 The dampago wasn't enough. 1035 01:26:17,570 --> 01:26:20,370 Now he wants to privately mine a gold vein. 1036 01:26:21,440 --> 01:26:24,770 This must never be allowed to happen. 1037 01:26:27,840 --> 01:26:30,650 Immediately dispatch the Imperial Guard to Pyeongyang! 1038 01:26:30,650 --> 01:26:32,520 Yes, Your Majesty. 1039 01:26:38,520 --> 01:26:41,320 Is this my chance to catch Song Dae Ryeon? 1040 01:26:42,390 --> 01:26:44,660 Prepare for me to travel unofficially. 1041 01:26:44,660 --> 01:26:45,860 Yes. 1042 01:26:49,470 --> 01:26:52,800 After that, I'll give you an answer. 1043 01:26:53,470 --> 01:26:57,610 I must make him an offer he can't refuse. 1044 01:27:11,890 --> 01:27:13,620 Gyu Yeong. 1045 01:27:17,490 --> 01:27:19,100 Go there. 1046 01:27:47,660 --> 01:27:49,130 My Lady! 1047 01:27:52,460 --> 01:27:54,200 You came. 1048 01:28:10,610 --> 01:28:12,620 I just gave up. 1049 01:28:12,750 --> 01:28:15,150 Giving up my studies and going to Pyeongyang, 1050 01:28:15,150 --> 01:28:17,290 was the best thing. 1051 01:28:18,620 --> 01:28:21,420 I was so fortunate to meet Lady Gyu Yeong. 1052 01:28:21,420 --> 01:28:25,830 Like this, we can enjoy such a beautiful night together. 1053 01:28:27,030 --> 01:28:29,170 You have such a nice smile. 1054 01:28:29,170 --> 01:28:32,900 That smile... May I always see it? 1055 01:28:37,840 --> 01:28:40,110 I am shackled to Excellency Seong. 1056 01:28:40,110 --> 01:28:42,910 I am a living object. 1057 01:28:45,580 --> 01:28:48,120 But thanks to you, 1058 01:28:48,650 --> 01:28:54,260 I can remember how to feel like a person. 1059 01:28:58,530 --> 01:29:01,330 But it's only for today. 1060 01:29:02,530 --> 01:29:08,140 Thank you. I came because I wanted to tell you that. 1061 01:29:08,810 --> 01:29:10,670 No matter where I go, 1062 01:29:11,340 --> 01:29:14,010 I won't forget about today. 1063 01:29:24,550 --> 01:29:26,020 My Lady. 1064 01:29:28,960 --> 01:29:30,560 Actually... 1065 01:29:34,300 --> 01:29:36,030 What are you guys doing? 1066 01:29:59,660 --> 01:30:01,790 Where is Lady Gyu Yeong? 1067 01:30:04,190 --> 01:30:06,060 Bring her in! 1068 01:30:07,260 --> 01:30:08,600 My Lady! 1069 01:30:13,800 --> 01:30:16,070 From what I hear, when a female animal is in heat, 1070 01:30:16,070 --> 01:30:18,880 the male animal will travel as far as the eye can see. 1071 01:30:18,880 --> 01:30:23,150 The male animal in this case, coincidentally, 1072 01:30:23,150 --> 01:30:27,820 just happens to be you. 1073 01:30:33,020 --> 01:30:36,760 Come have some drinks with me, 1074 01:30:36,760 --> 01:30:39,700 and we'll play a strip off her clothing game. 1075 01:30:39,700 --> 01:30:41,430 This has gone far enough! 1076 01:30:44,900 --> 01:30:48,240 Sell me the river for 800,000. 1077 01:31:03,050 --> 01:31:05,190 Take the lady out of here! 1078 01:31:05,990 --> 01:31:07,720 700,000. 1079 01:31:34,820 --> 01:31:36,290 500,000. 1080 01:31:36,290 --> 01:31:39,090 Do not disgrace this lady any further! 1081 01:31:42,290 --> 01:31:43,630 I will sell it! 1082 01:31:45,230 --> 01:31:47,230 It's sold for 500,000 nyang. 1083 01:31:52,440 --> 01:31:56,440 But there is one condition. 1084 01:31:56,970 --> 01:31:59,780 Give Lady Gyu Yeong to me. 1085 01:32:01,110 --> 01:32:02,580 That dog had clawed the walls, 1086 01:32:02,580 --> 01:32:05,250 and would never feel anything for her owner. 1087 01:32:05,520 --> 01:32:06,850 But... 1088 01:32:07,520 --> 01:32:08,990 with your sincerity, 1089 01:32:08,990 --> 01:32:11,120 maybe things will change. 1090 01:32:11,120 --> 01:32:13,120 Stay here for today. 1091 01:32:13,120 --> 01:32:15,660 We'll complete the transaction tomorrow. 1092 01:32:18,060 --> 01:32:20,060 Where do you think you're going? 1093 01:32:20,460 --> 01:32:22,200 I'm carrying out the duties assigned by my young master. 1094 01:32:22,200 --> 01:32:23,000 Why do you ask? 1095 01:32:23,000 --> 01:32:24,470 Your young master, 1096 01:32:24,470 --> 01:32:26,870 will be spending the night as a guest in our house. 1097 01:32:26,870 --> 01:32:27,670 What? 1098 01:32:27,670 --> 01:32:28,870 And tomorrow, 1099 01:32:28,870 --> 01:32:30,470 the river will be sold. 1100 01:32:30,470 --> 01:32:34,210 Bring the documents to the dam at 8 a.m. 1101 01:32:47,020 --> 01:32:50,090 I have heard that you are a very reliable shaman. 1102 01:32:50,890 --> 01:32:53,560 Help me find someone. 1103 01:32:55,300 --> 01:32:56,500 We must go faster! 1104 01:32:56,500 --> 01:32:57,720 Yes! 1105 01:33:19,720 --> 01:33:21,990 It is finally completed! 1106 01:33:23,860 --> 01:33:25,600 It's magnificent! 1107 01:33:26,400 --> 01:33:28,670 Just look at this! 1108 01:34:39,940 --> 01:34:41,270 Young master! 1109 01:34:44,870 --> 01:34:46,210 Is it everything okay? 1110 01:34:46,210 --> 01:34:48,750 Yes, it's fine. 1111 01:35:05,160 --> 01:35:06,900 Please confirm it. 1112 01:35:12,770 --> 01:35:15,710 A deed equivalent to half the land in Pyeongyang. 1113 01:35:15,710 --> 01:35:18,910 The current market value is 500,000 nyang. 1114 01:35:18,910 --> 01:35:20,910 I will trust you. 1115 01:35:21,710 --> 01:35:23,580 Okay then. 1116 01:35:27,180 --> 01:35:29,850 Just to be completely certain, 1117 01:35:30,650 --> 01:35:32,660 I have checked through the records, 1118 01:35:32,660 --> 01:35:36,260 and confirmed the authenticity of your deed to the river. 1119 01:35:38,260 --> 01:35:42,800 But regarding you, there is one thing I'd like to confirm. 1120 01:35:44,000 --> 01:35:45,740 Please do so. 1121 01:35:51,210 --> 01:35:53,080 In Hanyang, 1122 01:35:53,880 --> 01:35:56,410 someone stole my dampago tobacco. 1123 01:35:56,410 --> 01:35:59,750 A guy called Kim In Hong. 1124 01:36:00,420 --> 01:36:06,690 I heard that fellow had now gone to Pyeongyang. 1125 01:36:06,690 --> 01:36:08,560 But coincidentally, 1126 01:36:09,230 --> 01:36:12,830 someone who knows the identity of that bastard is here now. 1127 01:36:21,370 --> 01:36:23,770 Is Kim In Hong present here? 1128 01:36:24,840 --> 01:36:27,640 What do you think you're doing now? 1129 01:36:27,640 --> 01:36:30,310 I'm just confirming. 1130 01:36:31,510 --> 01:36:36,450 Look closely. Is there a man here called Kim In Hong? 1131 01:36:40,590 --> 01:36:41,790 Dou Ba Tai. 1132 01:36:42,590 --> 01:36:44,460 Please stop! 1133 01:36:45,660 --> 01:36:47,530 I really don't wish to see a woman die in front of me. 1134 01:36:47,530 --> 01:36:49,000 I really don't wish to see a woman die in front of me. 1135 01:36:49,000 --> 01:36:52,870 You must know this bitch very well. 1136 01:36:54,740 --> 01:36:58,610 If you plan to remain silent until the end, then... 1137 01:37:04,350 --> 01:37:06,750 Hurry and answer the question. 1138 01:37:11,150 --> 01:37:12,760 Tell him! 1139 01:37:14,220 --> 01:37:16,760 First, don't you need to stay alive? 1140 01:37:16,760 --> 01:37:18,900 Quickly, go ahead and tell him. 1141 01:37:21,300 --> 01:37:22,770 That person... 1142 01:37:28,640 --> 01:37:30,510 Kim In Hong... 1143 01:37:40,650 --> 01:37:42,250 They're here. 1144 01:37:45,590 --> 01:37:48,520 Kim In Hong is here. 1145 01:37:50,260 --> 01:37:52,400 That man is Kim In Hong! 1146 01:37:58,400 --> 01:38:01,200 Get Kim In Hong! Catch him! 1147 01:38:01,200 --> 01:38:03,340 Capture Kim In Hong! 1148 01:38:03,340 --> 01:38:05,880 How could I be Kim In Hong? 1149 01:38:16,950 --> 01:38:18,820 Let's complete this transaction. 1150 01:38:19,760 --> 01:38:24,160 Wait. I can't just leave like this. 1151 01:38:34,840 --> 01:38:36,970 Women who are suffering, 1152 01:38:37,110 --> 01:38:39,380 should not be abandoned without taking action. 1153 01:38:40,040 --> 01:38:42,040 That's just how Kim In Hong is. 1154 01:38:50,050 --> 01:38:52,320 Go after him! 1155 01:38:54,060 --> 01:38:55,520 Catch him! 1156 01:39:01,530 --> 01:39:03,000 Kim In Hong! 1157 01:39:05,000 --> 01:39:06,340 Kim In Hong! 1158 01:39:24,350 --> 01:39:25,690 Catch him! 1159 01:40:32,020 --> 01:40:33,760 Go faster! 1160 01:40:33,760 --> 01:40:34,720 Yes! 1161 01:41:00,720 --> 01:41:02,180 Look over there! 1162 01:43:50,750 --> 01:43:54,490 His Majesty has arrived. Pay your respects! 1163 01:44:09,440 --> 01:44:14,640 Common people are prohibited from this part of the Daedong River! 1164 01:44:14,640 --> 01:44:19,180 Hereafter, all of the gold unearthed from this place, 1165 01:44:19,580 --> 01:44:21,980 will belong to the treasury. 1166 01:44:23,450 --> 01:44:25,320 Excellency. 1167 01:44:25,320 --> 01:44:28,790 Quickly hand over the deed to this river property. 1168 01:44:31,330 --> 01:44:33,330 What are you doing? 1169 01:44:33,330 --> 01:44:35,860 Didn't you hear me? 1170 01:44:44,140 --> 01:44:46,010 What do you think you're doing? 1171 01:44:46,280 --> 01:44:48,010 Hand it over? 1172 01:44:49,750 --> 01:44:53,220 I am not going to be so easily bullied by Your Majesty. 1173 01:44:53,220 --> 01:44:54,280 Excellency! 1174 01:44:54,280 --> 01:44:56,690 This river is mine. 1175 01:44:57,350 --> 01:45:02,160 If the law will not permit it, I will change the law. 1176 01:45:03,890 --> 01:45:06,960 From now on, the one with the power in this country will not be you. 1177 01:45:06,960 --> 01:45:09,370 I will have the money. 1178 01:45:09,370 --> 01:45:14,440 The one who was able to negotiate with the barbarians and win was not Your Majesty. 1179 01:45:14,440 --> 01:45:21,780 It was me, Prince of the Far East... Song Dae Ryeon. 1180 01:45:22,180 --> 01:45:24,710 Just now you said money can control this country? 1181 01:45:25,910 --> 01:45:29,650 This thing, money, has no shame. 1182 01:45:30,190 --> 01:45:32,450 There is no shame in the world. 1183 01:45:32,720 --> 01:45:34,720 Because of your filthy greed, 1184 01:45:34,720 --> 01:45:37,790 how many more people will have to die? 1185 01:45:39,260 --> 01:45:42,600 I will also not remain silent. 1186 01:45:42,600 --> 01:45:49,410 Outside the royal lineage, to the people the king is a do-nothing. 1187 01:45:49,410 --> 01:45:55,810 Those words you just said... amount to treason. 1188 01:46:09,690 --> 01:46:11,690 Plotting treason? 1189 01:46:12,900 --> 01:46:15,830 You really do know how to gamble dangerously. 1190 01:46:29,580 --> 01:46:31,710 You should remember. 1191 01:46:32,380 --> 01:46:35,580 There's only one bullet left in that gun. 1192 01:46:35,580 --> 01:46:37,990 If your treasonous plot is a failure, 1193 01:46:38,790 --> 01:46:41,190 you must know the consequences better than I. 1194 01:46:41,190 --> 01:46:44,390 Are you willing to die for the sake of His Majesty? 1195 01:46:46,260 --> 01:46:49,200 I still had the life I earned. 1196 01:46:59,480 --> 01:47:02,540 It's really too bad for those eyes. 1197 01:47:26,300 --> 01:47:28,970 You eventually had to pull the trigger. 1198 01:47:31,240 --> 01:47:33,910 The person who invited His Majesty to come here, 1199 01:47:34,440 --> 01:47:36,180 was none other than me. 1200 01:47:36,850 --> 01:47:41,120 Scholars who passed the state exam have come to the palace, Your Majesty. 1201 01:47:44,190 --> 01:47:45,250 Your Majesty, 1202 01:47:45,250 --> 01:47:48,190 do you want to bring down Song Dae Ryeon? 1203 01:47:50,060 --> 01:47:51,130 -=Dynasty Records=- 1204 01:47:51,260 --> 01:47:54,860 Please Your Majesty, switch the historical documents. 1205 01:48:00,200 --> 01:48:01,800 I knew that if it were you, 1206 01:48:01,940 --> 01:48:05,270 I could count on you to aim at His Majesty and pull the trigger. 1207 01:48:10,210 --> 01:48:12,480 All of this, 1208 01:48:13,280 --> 01:48:16,620 was a bullet prepared especially for you. 1209 01:48:17,420 --> 01:48:18,490 We're selling the Daedong River. 1210 01:48:18,490 --> 01:48:19,560 Daedong River? 1211 01:48:19,560 --> 01:48:20,620 How? 1212 01:48:20,620 --> 01:48:23,690 We just have to put out some bait that he can't resist. 1213 01:48:33,700 --> 01:48:37,840 No! All of the gold! 1214 01:48:38,370 --> 01:48:41,310 The gold! 1215 01:48:52,250 --> 01:48:54,390 How is it? 1216 01:48:54,920 --> 01:48:57,330 This is our sister-in-law's masterpiece. 1217 01:49:10,010 --> 01:49:12,540 We will change the flow of the river. 1218 01:49:13,080 --> 01:49:15,480 You'll have to stay out. 1219 01:49:25,220 --> 01:49:28,290 Your Majesty, please leave quickly. 1220 01:49:35,230 --> 01:49:37,370 You son of a bitch! 1221 01:49:42,440 --> 01:49:45,770 You just need to give me my gold. 1222 01:50:00,060 --> 01:50:01,790 Song Dae Ryeon! 1223 01:50:03,790 --> 01:50:07,660 There is really no limit to your greed. 1224 01:50:08,460 --> 01:50:10,200 Since we already have a contract, 1225 01:50:10,200 --> 01:50:12,470 I now hand this river over to you. 1226 01:50:22,210 --> 01:50:27,150 What I want is not your money, 1227 01:50:28,620 --> 01:50:31,150 but your devastation. 1228 01:50:36,360 --> 01:50:38,090 For the countless numbers of Joseon's people who died at your hands! 1229 01:50:38,090 --> 01:50:40,760 For the countless numbers of Joseon's people who died at your hands! 1230 01:50:43,170 --> 01:50:44,900 And for... 1231 01:50:46,370 --> 01:50:48,500 especially for Gyeon. 1232 01:51:07,320 --> 01:51:10,530 What are you doing? In Hong! 1233 01:51:27,880 --> 01:51:29,480 In Hong! 1234 01:52:16,860 --> 01:52:21,930 To get my revenge, I led His Majesty into danger. 1235 01:52:22,060 --> 01:52:25,270 Even if I kill myself, this sin would be unforgivable. 1236 01:52:26,870 --> 01:52:28,340 I don't think so. 1237 01:52:28,600 --> 01:52:31,810 Thanks to you, I was able to destroy that rebel faction. 1238 01:52:33,010 --> 01:52:39,550 Hereafter, the land planted with dampago will become fertile fields. 1239 01:52:40,350 --> 01:52:45,020 You also passed the imperial exam, so you are capable. 1240 01:52:45,020 --> 01:52:47,160 So in that case, 1241 01:52:47,690 --> 01:52:50,230 this time I will give you an official position. 1242 01:52:50,230 --> 01:52:53,830 Why not put your talents into helping your country? 1243 01:52:54,100 --> 01:52:59,030 Forgive me for being bold, but this lowly person is not suited to be an official. 1244 01:52:59,030 --> 01:53:03,040 Please withdraw your order, Your Majesty. 1245 01:53:03,040 --> 01:53:06,370 You really don't want to? 1246 01:53:07,180 --> 01:53:08,910 I'm sorry. 1247 01:53:09,580 --> 01:53:11,450 It can't be helped. 1248 01:53:11,450 --> 01:53:13,720 You passed the exam, 1249 01:53:13,720 --> 01:53:17,590 but won't accept an official post. 1250 01:53:17,850 --> 01:53:21,060 It seems from now on, you can only become a "seondal." [title for unappointed official] 1251 01:53:21,860 --> 01:53:23,730 Kim Seondal. [Kim=gold] 1252 01:53:24,260 --> 01:53:26,260 Yes, Your Majesty. 1253 01:53:28,260 --> 01:53:30,930 Let me ask you one last thing. 1254 01:53:31,600 --> 01:53:37,610 From now on, you will not swindle anyone again? 1255 01:53:39,610 --> 01:53:42,940 Yes. I've had more than enough. 1256 01:53:56,960 --> 01:53:59,360 It's quite far, so don't get lost. 1257 01:53:59,360 --> 01:54:01,100 Watch out for bandits. 1258 01:54:01,230 --> 01:54:03,500 This is Gyeon's share of the money. 1259 01:54:03,500 --> 01:54:04,830 Don't worry. 1260 01:54:04,830 --> 01:54:06,840 I will use this money to help the people in Gyeon's hometown. 1261 01:54:06,840 --> 01:54:08,970 It can probably help a thousand. 1262 01:54:09,370 --> 01:54:12,710 Say, In Hong. There's something I want to ask you. 1263 01:54:12,710 --> 01:54:15,380 How did you pass the imperial examination? 1264 01:54:15,380 --> 01:54:18,050 How else? He conned them. 1265 01:54:18,050 --> 01:54:19,510 Did you switch identification tags? 1266 01:54:19,510 --> 01:54:20,980 You stole one, right? 1267 01:54:22,580 --> 01:54:23,920 At the sacred imperial examinations, 1268 01:54:23,920 --> 01:54:26,050 how could I commit fraud? 1269 01:54:28,590 --> 01:54:30,190 It was, of course... 1270 01:54:30,730 --> 01:54:32,190 It was, of course? 1271 01:54:33,400 --> 01:54:35,530 Diligent studying. 1272 01:54:36,330 --> 01:54:38,070 It could be. 1273 01:54:39,530 --> 01:54:40,870 Let's go. 1274 01:54:45,670 --> 01:54:47,010 Where are you touching? 1275 01:54:47,940 --> 01:54:49,280 I'm holding my wife firmly. 1276 01:54:49,280 --> 01:54:51,150 Wife, whatever. 1277 01:54:54,350 --> 01:54:56,080 Where are you going? 1278 01:54:57,550 --> 01:54:59,420 Just wait to hear the news. 1279 01:54:59,690 --> 01:55:00,890 Pretty soon... 1280 01:55:00,890 --> 01:55:02,760 you'll hear about Kim Seondal. 1281 01:55:03,830 --> 01:55:05,830 The news will reach you. 1282 01:55:38,990 --> 01:55:44,190 -=Bongi-Kim Seondal=- 1283 01:55:48,140 --> 01:55:53,340 Who is the person most favored by the Emperor Tai Chi? 1284 01:55:53,340 --> 01:55:56,680 The eldest son, Ho Gyeong, or the fourth, Po Seo? 1285 01:55:56,680 --> 01:55:58,810 No. No way. Instead... 1286 01:55:58,810 --> 01:56:03,220 It's the one who lives in this tent, Princess Won Gyeong. 1287 01:56:03,220 --> 01:56:06,290 The emperor's favorite is this Princess. 1288 01:56:07,220 --> 01:56:08,290 I was an official translator and traveled frequently to Qing. 1289 01:56:08,290 --> 01:56:09,760 I was an official translator and traveled frequently to Qing. 1290 01:56:09,760 --> 01:56:12,690 We honored her with countless gifts and jewelry. 1291 01:56:14,160 --> 01:56:15,900 Just to gain the trust of the Princess, 1292 01:56:15,900 --> 01:56:18,570 I devoted so much effort. 1293 01:56:19,630 --> 01:56:20,970 Please go in. 1294 01:56:21,640 --> 01:56:22,840 Wait. 1295 01:56:25,240 --> 01:56:28,980 Are you sure we haven't met before? 1296 01:56:29,780 --> 01:56:31,510 This is the first time. 1297 01:56:34,180 --> 01:56:36,320 Then do you have a sister? 1298 01:56:36,720 --> 01:56:39,120 I have 6 older brothers. 1299 01:56:39,120 --> 01:56:42,720 Older brother? 1300 01:56:43,260 --> 01:56:44,860 Go in. 1301 01:56:49,000 --> 01:56:50,200 Let me introduce you. 1302 01:56:50,200 --> 01:56:54,070 He is the Princess' uncle, the royal Ji Yeol Cheok-wang. 1303 01:56:54,070 --> 01:56:55,670 Ah, a royal. 1304 01:56:55,670 --> 01:56:59,940 And this is the Princess' mother, Je Gil Teukji. 1305 01:57:00,740 --> 01:57:02,880 Have you eaten? 1306 01:57:05,410 --> 01:57:09,420 And over there, is Princess On Jang. 1307 01:57:17,160 --> 01:57:19,030 Oh my! 1308 01:57:25,030 --> 01:57:27,570 Why am I like this again? 1309 01:57:27,970 --> 01:57:31,840 Princess, you're such a beauty. 1310 01:57:32,640 --> 01:57:34,110 Where is your house? 1311 01:57:39,850 --> 01:57:41,720 Shall we squeeze him good this time? 1312 01:57:42,250 --> 01:57:44,250 Of course. 1313 01:57:51,030 --> 01:57:53,190 -=Yu Seung Ho=- 1314 01:57:53,530 --> 01:57:55,600 -=Cho Jae Hyun=- 1315 01:57:55,900 --> 01:57:58,030 -=Go Chang Seok=- 1316 01:57:58,230 --> 01:58:00,440 -=Ra Mi Ran=- 1317 01:58:00,750 --> 01:58:03,040 -Special Guests- -=Kim Min Seok. Yeon U-Jin=- 1318 01:58:03,150 --> 01:58:05,570 -=Jeon Seok Ho. Kim Yeong Pil. Seo Ye Ji. Kim Jeong Hwa=- 96476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.