All language subtitles for The Last Frontier (1955).DVDRip.XviD.Dual.Spa-Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,400 --> 00:00:17,300 Handful of hunters caught buffalo and deer 2 00:00:17,900 --> 00:00:21,300 Back when the west was young At the last frontier 3 00:00:23,200 --> 00:00:26,500 Snake bites, Indian fights plagued the pioneer 4 00:00:26,500 --> 00:00:27,700 The pioneer 5 00:00:28,000 --> 00:00:30,500 We're all at the last frontier 6 00:00:31,700 --> 00:00:36,100 The last frontier 7 00:00:36,500 --> 00:00:40,500 Back when the law was the law of the open spaces 8 00:00:40,900 --> 00:00:45,300 The folks out there were fair and square 9 00:00:45,500 --> 00:00:49,900 They paid every debt by the sweat of their honest faces 10 00:00:50,300 --> 00:00:54,900 Snow, heat, little meat famine almost near 11 00:00:55,700 --> 00:00:59,200 And still they struggled on hiding every tear 12 00:00:59,700 --> 00:01:04,000 Stout hearts played their parts in that bygone year 13 00:01:04,200 --> 00:01:07,000 Back there at the last frontier 14 00:01:07,000 --> 00:01:09,900 The last frontier 15 00:02:24,100 --> 00:02:26,600 Did you ever see so many smiling faces? 16 00:02:30,800 --> 00:02:33,700 I wonder what's bothering them? Ask them, Mungo. 17 00:02:34,700 --> 00:02:36,400 Let them talk first. 18 00:02:38,500 --> 00:02:41,400 I'm getting hungry. Let's make camp here. 19 00:02:42,300 --> 00:02:44,500 I guess this is as good a place as any. 20 00:02:53,900 --> 00:02:57,900 - You got any salt, Jed? - I ate the last speck day before yesterday. 21 00:02:58,300 --> 00:02:59,400 Mungo? 22 00:03:01,900 --> 00:03:04,800 I sure miss a sprinkle of salt on me meat. 23 00:03:06,400 --> 00:03:08,500 Right now I'd give a whole silver dollar... 24 00:03:08,500 --> 00:03:10,600 for just enough to sting the edge of me tongue. 25 00:03:10,800 --> 00:03:14,200 You're a mighty free spender with silver dollars you ain't got, Gus? 26 00:03:14,400 --> 00:03:18,300 I'm a big spender, I am. You just wait till we trade in these skins... 27 00:03:18,500 --> 00:03:21,300 and I'll show you how fast I can shed my share. 28 00:03:22,100 --> 00:03:24,600 What you gonna do with your share, Mungo? 29 00:03:25,600 --> 00:03:26,700 Whiskey. 30 00:03:27,700 --> 00:03:29,000 Dollars? 31 00:03:32,100 --> 00:03:34,400 Right now that appeals to me. 32 00:03:35,900 --> 00:03:37,900 Don't get up, just keep eating. 33 00:03:45,000 --> 00:03:46,700 He wants our rifles. 34 00:03:49,000 --> 00:03:50,400 Give them to him. 35 00:04:05,900 --> 00:04:07,100 He wants more. 36 00:04:07,300 --> 00:04:09,600 - Not one more thing. - Shut up, Jed. 37 00:04:11,700 --> 00:04:14,200 - Give him the horses. - Not the horses, Gus. 38 00:04:14,200 --> 00:04:18,400 There's a year's work tied up in those packs. A year of freezing, starving, and slaving. 39 00:04:18,600 --> 00:04:21,300 I know. I've got more than a year's work tied up in me... 40 00:04:21,500 --> 00:04:25,500 and I've no mind to lose it for some tired horses and a pack of furs. 41 00:04:25,700 --> 00:04:27,800 Give them the horses, Mungo. 42 00:05:08,200 --> 00:05:10,300 Red Cloud says we're no longer welcome. 43 00:05:10,300 --> 00:05:13,900 We're not to shoot, fish, or set traps in the forest anymore. 44 00:05:14,500 --> 00:05:16,600 We must go back beyond the river. 45 00:05:16,800 --> 00:05:19,100 - Lf we return, we die. - Why? 46 00:05:19,700 --> 00:05:22,800 We ain't never done him any harm. There's plenty here for all of us. 47 00:05:22,800 --> 00:05:25,500 - It's the bluecoats. - Soldiers. 48 00:05:25,800 --> 00:05:28,000 - When did they come? - In the spring. 49 00:05:29,100 --> 00:05:32,000 - They chop down many trees. Build fort. - Where? 50 00:05:33,100 --> 00:05:34,500 Paha Saba. 51 00:05:35,100 --> 00:05:37,600 Red Cloud says they all die before snow falls... 52 00:05:37,600 --> 00:05:40,600 and so will any white man who sets foot in these woods. 53 00:05:40,800 --> 00:05:43,700 We never fished nor killed any more than we could eat. 54 00:05:43,700 --> 00:05:47,000 And we're no bluecoats. Why is he taking it out on us? 55 00:05:47,200 --> 00:05:49,500 - Civilisation. - Civilisation? 56 00:05:49,500 --> 00:05:52,000 Civilisation is creeping up on us, lads. 57 00:05:52,200 --> 00:05:53,700 The bluecoats ain't satisfied... 58 00:05:53,900 --> 00:05:56,200 with gobbling up all the land east of Mississippi. 59 00:05:56,200 --> 00:06:00,800 They won't stop till they've pushed us over the Rockies and into the Pacific Ocean. 60 00:06:00,800 --> 00:06:03,300 It's a drowning fate awaits us all. 61 00:06:04,100 --> 00:06:07,000 These are calamitous times we're living in, Jed. 62 00:06:07,300 --> 00:06:08,500 Calamitous times. 63 00:06:08,500 --> 00:06:11,000 They ain't pushing me off the face of this earth. 64 00:06:11,000 --> 00:06:12,900 I'm going down to that fort... 65 00:06:12,900 --> 00:06:15,600 and collect every single thing that Red Cloud took from us. 66 00:06:15,800 --> 00:06:16,800 Are you? 67 00:06:17,500 --> 00:06:19,600 Me big bull buffalo. 68 00:06:20,200 --> 00:06:23,300 You never tangled with men like these before, Jed. 69 00:06:23,500 --> 00:06:27,100 You don't know them like I do. They talk with forked tongues. 70 00:06:27,500 --> 00:06:30,000 Once you set foot inside that fort... 71 00:06:30,600 --> 00:06:32,100 they'll snare you. 72 00:06:33,300 --> 00:06:35,200 And how'll they snare me? 73 00:06:35,400 --> 00:06:38,100 They got wondrous ways. No. 74 00:06:38,700 --> 00:06:40,600 We'll go north to Canada. 75 00:06:41,200 --> 00:06:45,200 We'll get a stake from the Bay Company. Then we'll strike out for fresh country. 76 00:06:45,200 --> 00:06:47,100 You can go north, Gus. 77 00:06:47,100 --> 00:06:50,200 But them bluecoats owe us for them skins and I'm collecting it. 78 00:06:50,200 --> 00:06:54,000 - Lf you want to wait for me here, you wait. - No, I'd better go with you. 79 00:06:54,200 --> 00:06:57,300 - Somebody's got to do the thinking. - All right. 80 00:06:57,700 --> 00:07:01,100 You do the thinking, but I'm doing the talking. 81 00:07:48,400 --> 00:07:49,400 Halt! 82 00:07:51,100 --> 00:07:52,800 Halt, or I'll fire! 83 00:07:54,000 --> 00:07:57,200 See, what did I tell you. Right away they want to shoot us. 84 00:07:57,200 --> 00:08:00,100 - We go to Canada. - Not until we get paid. 85 00:08:00,900 --> 00:08:03,400 It's all right, sentry. They're unarmed. 86 00:08:04,200 --> 00:08:05,300 Come ahead. 87 00:08:12,200 --> 00:08:15,700 - Who runs this place, mister? - I do. 88 00:08:15,900 --> 00:08:19,300 You owe us for five horses, three rifles and a year's trapping. 89 00:08:19,300 --> 00:08:22,200 - What are you gonna do about it? - What are you talking about? 90 00:08:22,200 --> 00:08:23,600 What me friend means to say is... 91 00:08:23,600 --> 00:08:27,000 that on account of your building this fort, stirring up bad feelings... 92 00:08:27,200 --> 00:08:29,100 we was relieved of them things by Red Cloud. 93 00:08:29,300 --> 00:08:31,800 - You had a run in with Red Cloud? - Aye. 94 00:08:32,600 --> 00:08:35,700 - How'd you get away? - We never bothered Red Cloud. 95 00:08:35,900 --> 00:08:37,800 I guess he don't think of us as white men. 96 00:08:37,800 --> 00:08:41,200 I'd like to make good your loss by giving you men jobs. 97 00:08:41,400 --> 00:08:42,600 The Army needs scouts. 98 00:08:42,600 --> 00:08:44,700 We're too busy. We've got too many places to go. 99 00:08:44,900 --> 00:08:46,600 Wait a minute, Gus. 100 00:08:47,600 --> 00:08:49,500 We ain't got no place to go. 101 00:08:51,400 --> 00:08:54,300 - What'll you pay us? - $25 a month per man. 102 00:08:54,900 --> 00:08:58,700 Free room and board, guns, all the ammunition you can use... 103 00:08:58,700 --> 00:09:01,200 and you can keep whatever skins you hunt. 104 00:09:02,800 --> 00:09:05,600 - You're trying to trap us, mister? - Yes, I am. 105 00:09:06,200 --> 00:09:10,400 We lost our commanding officer and scout since we started building this fort... 106 00:09:10,400 --> 00:09:13,500 so we're a little short-handed. The Army needs men. 107 00:09:17,400 --> 00:09:20,200 We get to wear those blue coats? 108 00:09:21,000 --> 00:09:22,900 Only soldiers wear uniforms. 109 00:09:23,700 --> 00:09:25,800 No bluecoat, no scouting. 110 00:09:25,800 --> 00:09:28,900 I can't let you enlist. It wouldn't be right for you. 111 00:09:30,800 --> 00:09:31,800 Why not? 112 00:09:32,200 --> 00:09:34,500 You men are trappers. You're used to a lot of freedom. 113 00:09:34,500 --> 00:09:37,500 There are certain restrictions a soldier serves under. 114 00:09:37,700 --> 00:09:39,800 It'd be a tough life for you. 115 00:09:40,200 --> 00:09:42,300 - You done your thinking? - Canada. 116 00:09:42,500 --> 00:09:44,100 I'll promise you this. 117 00:09:44,600 --> 00:09:47,900 The moment you're ready to become a soldier, I'll make you one. 118 00:09:48,100 --> 00:09:49,800 You have my word on that. 119 00:09:51,200 --> 00:09:52,500 I like him. 120 00:09:53,900 --> 00:09:56,000 His face don't lie to me. 121 00:09:58,900 --> 00:10:00,400 How about you, Mungo? 122 00:10:01,200 --> 00:10:02,500 You got whiskey? 123 00:10:02,500 --> 00:10:04,800 You can buy anything inside the fort you want. 124 00:10:04,800 --> 00:10:08,300 - I'll see that you get paid in advance. - I like him, too. 125 00:10:09,600 --> 00:10:12,100 It's leading us into a trap, you are. 126 00:10:16,000 --> 00:10:17,300 Come on inside. 127 00:10:47,100 --> 00:10:50,500 Parade, attention! 128 00:10:51,900 --> 00:10:54,800 Present arms! 129 00:11:18,400 --> 00:11:21,500 Order arms! 130 00:11:26,500 --> 00:11:28,600 - Dismissed! - Dismissed. 131 00:11:37,600 --> 00:11:39,000 That's me boy. 132 00:11:39,300 --> 00:11:41,300 Where are you going, lad? 133 00:11:41,500 --> 00:11:43,600 - Whiskey! - Whiskey! 134 00:11:43,600 --> 00:11:45,100 Mungo, whiskey! 135 00:11:49,700 --> 00:11:50,900 Okay. 136 00:12:31,000 --> 00:12:32,200 Halt. 137 00:13:17,300 --> 00:13:18,300 Get out. 138 00:13:20,600 --> 00:13:22,300 Do you have any whiskey? 139 00:13:23,300 --> 00:13:25,400 Get out or I'll call the guard. 140 00:13:28,100 --> 00:13:29,800 He can't hear you. 141 00:13:37,100 --> 00:13:40,200 - Who's he? - That's my husband, Col. Marston. 142 00:13:40,600 --> 00:13:42,100 Say. 143 00:13:43,500 --> 00:13:46,900 I guess you have to dress in a fancy uniform like this... 144 00:13:49,000 --> 00:13:50,600 to have a woman like you. 145 00:13:51,000 --> 00:13:54,600 If you don't leave, you'll be severely punished, Mr. Cooper. 146 00:13:54,600 --> 00:13:55,800 Mr. Cooper? 147 00:13:56,900 --> 00:13:59,800 - You know me? - I saw you enter the fort. 148 00:14:00,900 --> 00:14:04,000 Capt. Riordan tells me he hired you as a scout... 149 00:14:04,600 --> 00:14:05,900 to protect us. 150 00:14:06,500 --> 00:14:08,800 You don't have to worry about anything, lady. 151 00:14:09,000 --> 00:14:10,400 I'll protect you... 152 00:14:11,100 --> 00:14:12,700 and your husband, too. 153 00:14:14,800 --> 00:14:17,500 - You sure you ain't got any whiskey? - Positive. 154 00:14:17,500 --> 00:14:21,300 You must have some whiskey 'cause the Colonel looks like a drinking man. 155 00:14:21,300 --> 00:14:25,900 You've had too much to drink already. Will you kindly return to your quarters? 156 00:14:26,500 --> 00:14:30,300 You know, I'm really going to be glad to meet the Colonel. 157 00:14:31,300 --> 00:14:33,000 He dresses so fancy. 158 00:14:33,800 --> 00:14:36,500 My husband isn't here, he's at Fort Medford. 159 00:14:37,800 --> 00:14:40,900 He's at Fort Medford on the other side of the forest? 160 00:14:42,600 --> 00:14:44,600 I'm sorry to tell you, lady... 161 00:14:45,700 --> 00:14:47,400 but you're a widow woman. 162 00:14:48,000 --> 00:14:52,200 'Cause Red Cloud ain't gonna let nobody build a fort in his back yard. 163 00:14:53,400 --> 00:14:54,700 Please go. 164 00:14:57,600 --> 00:14:59,200 What kind of woman are you? 165 00:15:01,100 --> 00:15:04,200 Don't you cry when you hear that your man's dead? 166 00:15:06,500 --> 00:15:08,200 I like strong women. 167 00:15:08,400 --> 00:15:12,200 Take your hands off me. You're a drunken, filthy animal. 168 00:15:14,700 --> 00:15:16,300 I'm not an animal. 169 00:15:17,400 --> 00:15:20,500 And I wouldn't drink your whiskey if you had any. 170 00:15:21,600 --> 00:15:23,900 And I feel sorry for your husband. 171 00:15:39,900 --> 00:15:41,000 Bucko. 172 00:15:41,600 --> 00:15:44,100 What's the matter? Somebody shove you? 173 00:17:11,000 --> 00:17:13,300 If I was an Indian, you'd be a dead soldier, Luke. 174 00:17:13,300 --> 00:17:16,000 - Where'd you come from? - Where you should have been looking. 175 00:17:16,300 --> 00:17:17,900 I haven't got eyes in the back of my head. 176 00:17:18,100 --> 00:17:19,800 - You've got ears, haven't you? - Yes. 177 00:17:19,800 --> 00:17:21,300 - You'd better start using them. - Yes. 178 00:17:21,500 --> 00:17:23,800 If you don't, them Indians will be wearing that bluecoat. 179 00:17:24,000 --> 00:17:25,200 Yes, Jed. 180 00:18:03,400 --> 00:18:05,100 How do you like your fish, Captain? 181 00:18:05,100 --> 00:18:08,400 Cooper, if you were in uniform, I'd lock you up. 182 00:18:09,200 --> 00:18:10,700 Yes, Captain. 183 00:18:11,900 --> 00:18:14,000 How do you like your fish? 184 00:18:14,900 --> 00:18:19,200 - You left the fort without permission. Why? - It's the best time of the year for trout. 185 00:18:19,400 --> 00:18:23,200 Look, you just can't go wandering off anytime you feel like it. 186 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 - What am I gonna do with you? - Why don't you make me a soldier? 187 00:18:31,100 --> 00:18:33,000 - No. - Why not? 188 00:18:33,800 --> 00:18:37,200 Because a soldier does more than wear a blue uniform. 189 00:18:37,600 --> 00:18:39,900 You mean, I'm not good enough for it. 190 00:18:40,300 --> 00:18:44,100 Captain, I can leave. I don't have to stay anywhere where I'm not wanted. 191 00:18:44,100 --> 00:18:47,200 I want you to stay, Jed. I like you. You're my friend. 192 00:18:48,600 --> 00:18:50,700 What's wrong with me, Captain? 193 00:18:50,700 --> 00:18:53,000 If you're my friend, tell me. 194 00:18:53,400 --> 00:18:57,000 - You're just not civilised. - What is this "civilised"? 195 00:18:57,800 --> 00:19:00,300 I guess it's the opposite of being a savage. 196 00:19:00,300 --> 00:19:02,800 You know, even I have a hard time understanding you. 197 00:19:03,000 --> 00:19:04,300 I understand you. 198 00:19:04,900 --> 00:19:08,000 It's deeper than that, Jed. You have to belong. 199 00:19:09,500 --> 00:19:11,800 - Belong to what? - To other people. 200 00:19:13,500 --> 00:19:16,200 Me, Gus and Mungo. We've lived like that. 201 00:19:16,800 --> 00:19:18,500 Ain't we people? 202 00:19:18,700 --> 00:19:21,800 You gotta have a family. A wife, children. 203 00:19:22,200 --> 00:19:23,300 Do you? 204 00:19:23,700 --> 00:19:27,200 - I hope to, if I ever get out of here. - That's what I'm gonna do, Captain. 205 00:19:27,200 --> 00:19:31,200 Find me a woman, make some children, get married and become civilised. 206 00:19:31,200 --> 00:19:34,700 I won't go fool around with these fish anymore until I tell you first. 207 00:19:34,900 --> 00:19:37,200 I guess that's the first step, Jed. 208 00:19:40,400 --> 00:19:41,800 Anything from Fort Medford? 209 00:19:42,000 --> 00:19:45,400 Not yet, Phil. We've been trying to get through all evening. 210 00:19:46,800 --> 00:19:48,700 Would you like a fish? 211 00:19:49,500 --> 00:19:51,000 No, thank you. 212 00:19:54,300 --> 00:19:58,500 I want to thank you for not telling the Captain about me getting drunk. 213 00:19:58,700 --> 00:20:01,000 He might've been disappointed. 214 00:20:05,600 --> 00:20:07,500 As soon as the snow falls... 215 00:20:08,100 --> 00:20:11,400 I'm gonna go up in the mountains and get you a bear skin. 216 00:20:12,300 --> 00:20:16,000 - It will keep you warm for the winter. - That isn't necessary. 217 00:20:18,300 --> 00:20:21,000 How else am I gonna make friends with you? 218 00:20:23,500 --> 00:20:25,400 Is that really important? 219 00:20:27,700 --> 00:20:28,700 Yes. 220 00:20:34,400 --> 00:20:36,900 Sorry, Mrs. Marston. We just can't get through. 221 00:20:36,900 --> 00:20:39,000 I could've told you that. I saw the cut wires. 222 00:20:39,200 --> 00:20:41,300 We'll know more when Gus gets back with Mungo. 223 00:20:41,300 --> 00:20:42,700 Gus ain't here? 224 00:20:45,400 --> 00:20:47,900 - Where'd you send him? - Fort Medford. 225 00:20:49,200 --> 00:20:52,900 You know that Medford's done for and you sent Gus and Mungo anyway? 226 00:20:53,800 --> 00:20:54,800 Why? 227 00:20:56,100 --> 00:20:59,200 - I wanna know why, Captain. - Because they are scouts paid by the Army. 228 00:20:59,400 --> 00:21:01,100 It's their job and their duty. 229 00:21:01,100 --> 00:21:04,000 That's something you wouldn't understand. Gus and Mungo do. 230 00:21:04,000 --> 00:21:07,100 I might not understand you, Captain, but I'm going after them. 231 00:21:07,100 --> 00:21:09,000 I better find them healthy. 232 00:21:10,400 --> 00:21:13,800 If I find your Colonel kicking around, I'll bring him back, too. 233 00:22:12,400 --> 00:22:13,800 What kept you? 234 00:22:15,300 --> 00:22:17,000 It's all right, lads. 235 00:22:17,000 --> 00:22:19,500 It's just a friend of mine come to pay his respects. 236 00:22:19,500 --> 00:22:21,800 - Where'd you pick up our trail? - Fort Medford. 237 00:22:22,000 --> 00:22:24,300 - You kind of ran into some trouble there? - Aye. 238 00:22:24,300 --> 00:22:28,000 - Red Cloud and his Tetons. - Yeah, they kept coming for two days. 239 00:22:28,000 --> 00:22:30,500 We couldn't hold so we shot our way out... 240 00:22:30,500 --> 00:22:32,000 with what was left of us. 241 00:22:32,200 --> 00:22:35,500 - What's the matter here? - I got a rifle ball about two inches in. 242 00:22:35,700 --> 00:22:39,500 - It's beginning to kick up a mite. - It's probably trying to get out. 243 00:22:43,900 --> 00:22:45,800 Where'd you come from? 244 00:22:47,800 --> 00:22:48,900 Fort Shallan. 245 00:22:48,900 --> 00:22:51,200 Stand up when I'm talking to you. 246 00:23:00,800 --> 00:23:03,300 Col. Marston. 247 00:23:04,100 --> 00:23:07,600 Sir, this is scout Jed Cooper. He'll see us safe to Shallan. 248 00:23:08,500 --> 00:23:09,700 Come here. 249 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 Where are the reinforcements from Shallan? I requested 100 men. 250 00:23:22,500 --> 00:23:24,300 I'm all there is, Colonel. 251 00:23:24,300 --> 00:23:26,400 - Who sent you? - Capt. Riordan. 252 00:23:27,700 --> 00:23:30,600 You go back and tell this Capt. Riordan I want 100 men. 253 00:23:30,800 --> 00:23:34,800 - We'll wait right here until they come. - You can't stay here, Colonel. 254 00:23:35,000 --> 00:23:38,900 As soon as Red Cloud buries his dead, he'll be hot on your trail again. 255 00:23:39,100 --> 00:23:40,400 With 100 men... 256 00:23:40,400 --> 00:23:43,700 I'll meet Red Cloud in his own front yard and crush him. 257 00:23:43,900 --> 00:23:47,100 - We're gonna retake Fort Medford. - It's burnt down. 258 00:23:47,300 --> 00:23:48,900 We'll rebuild it. 259 00:23:51,200 --> 00:23:53,300 You have your orders, Cooper. 260 00:23:53,500 --> 00:23:57,700 Capt. Riordan won't sent a single man out of Shallan unless I tell him to. 261 00:23:58,700 --> 00:24:00,400 And I ain't telling him. 262 00:24:01,500 --> 00:24:04,400 Who's the Commander at Shallan? You or the Captain? 263 00:24:05,200 --> 00:24:06,500 The Captain. 264 00:24:07,900 --> 00:24:09,600 But he's a smart man. 265 00:24:10,200 --> 00:24:14,000 Beg pardon, sir, let me talk to him alone. I'll knock some respect into him. 266 00:24:14,200 --> 00:24:15,800 Never mind, Decker. 267 00:24:16,900 --> 00:24:18,600 I'll give you a choice. 268 00:24:19,800 --> 00:24:23,100 Carry out my order or I'll have you shot right here and now. 269 00:24:26,100 --> 00:24:27,700 I gave you my answer. 270 00:24:44,800 --> 00:24:48,600 If you don't move out now, you'll never get to Fort Shallan. 271 00:24:50,500 --> 00:24:53,600 - Corporal, how are the wounded? - Some need a doctor bad, sir. 272 00:24:53,600 --> 00:24:55,700 There's a doctor at Shallan. 273 00:24:57,100 --> 00:25:00,700 Decker, improvise litters for the wounded. We're moving out. 274 00:25:04,800 --> 00:25:08,200 If it wasn't for you and Mungo, I'd walk right out of here. 275 00:25:08,400 --> 00:25:11,300 Red Cloud would really love that Colonel's uniform. 276 00:25:12,400 --> 00:25:15,300 Civilisation is creeping up on us, lads. 277 00:25:46,100 --> 00:25:49,100 Turn out the guard! Armed party! 278 00:26:03,000 --> 00:26:06,200 Present arms! 279 00:26:14,300 --> 00:26:16,600 Order arms! 280 00:26:17,200 --> 00:26:19,300 Glad you got through, Frank. 281 00:26:20,300 --> 00:26:23,500 - Capt. Clarke, isn't it? - That's right, Colonel. 282 00:26:25,800 --> 00:26:28,900 - I'd better see to your wounded. - Get those men to the hospital. 283 00:26:28,900 --> 00:26:32,000 - Capt. Glenn Riordan, sir. - At ease, Captain. 284 00:26:33,100 --> 00:26:35,100 I'm glad to see you made it, sir. 285 00:26:38,300 --> 00:26:40,400 Must have been pretty rough. 286 00:26:40,800 --> 00:26:41,800 It was. 287 00:26:44,700 --> 00:26:46,000 Hello, Frank. 288 00:26:49,100 --> 00:26:50,200 Corinna. 289 00:26:51,600 --> 00:26:53,900 I'll see you to your quarters, sir. 290 00:26:55,200 --> 00:26:57,300 I brought the Colonel back for you. 291 00:26:59,300 --> 00:27:01,400 Yes, I'm grateful, Mr. Cooper. 292 00:27:02,000 --> 00:27:05,200 - See that he gets rubbed down well, Decker. - Yes, sir. 293 00:27:07,700 --> 00:27:10,600 You know, Jed, I may not be as pretty as the Colonel's wife... 294 00:27:10,800 --> 00:27:13,700 but you carry me gently and I'll give you the kiss she didn't. 295 00:27:13,700 --> 00:27:17,100 - I'll drop you, bucko! - No, Jed, you'll kill me surely! 296 00:27:27,300 --> 00:27:29,600 Why don't you get some rest, Frank? 297 00:27:30,200 --> 00:27:31,500 Rest? 298 00:27:33,100 --> 00:27:34,400 Who can sleep? 299 00:27:38,300 --> 00:27:40,600 How did I ever get out here? 300 00:27:41,700 --> 00:27:44,400 You could have stayed in Washington. 301 00:27:44,800 --> 00:27:46,100 Behind a desk? 302 00:27:46,900 --> 00:27:48,300 Shoving a pencil? 303 00:27:49,000 --> 00:27:51,300 Why did you stay in the service, then? 304 00:27:58,800 --> 00:28:00,600 What else do I know? 305 00:28:03,200 --> 00:28:05,700 Are you any happier being a soldier? 306 00:28:08,200 --> 00:28:09,600 You're a woman. 307 00:28:10,700 --> 00:28:12,500 You don't know victory. 308 00:28:14,400 --> 00:28:16,100 It has a taste. 309 00:28:18,000 --> 00:28:20,700 So does defeat. I've shared that with you. 310 00:28:22,500 --> 00:28:24,200 Come on in, Frank. 311 00:28:33,000 --> 00:28:35,300 Why did you come out here with me? 312 00:28:36,500 --> 00:28:37,800 I'm your wife. 313 00:28:37,800 --> 00:28:41,900 - I don't want you to feel sorry for me. - What do you want from me, Frank? 314 00:28:46,100 --> 00:28:47,600 I want respect. 315 00:28:48,200 --> 00:28:49,900 I want you to respect me. 316 00:28:51,500 --> 00:28:53,800 How can you in this miserable place? 317 00:28:55,100 --> 00:28:58,800 Look at the men who were at West Point with me. Look where they are. 318 00:28:58,800 --> 00:29:00,700 I'll be up there with them. 319 00:29:01,500 --> 00:29:05,300 - I'll make you proud of me, Corinna. - I don't care what you are. 320 00:29:06,300 --> 00:29:08,400 I married a man, not a uniform. 321 00:29:17,800 --> 00:29:19,500 And I deceived you. 322 00:29:25,100 --> 00:29:27,000 I'm not a man without this. 323 00:29:33,900 --> 00:29:36,400 Don't you ever sleep, Cooper? 324 00:29:41,200 --> 00:29:44,100 - What are you doing up, Captain? - Watching you. 325 00:29:46,800 --> 00:29:49,500 Are you afraid I might do something wrong? 326 00:29:49,500 --> 00:29:51,800 You wouldn't do anything wrong, Cooper. 327 00:29:53,100 --> 00:29:54,100 Good night. 328 00:29:55,300 --> 00:29:58,100 I won't do anything you wouldn't enjoy, Captain. 329 00:29:59,100 --> 00:30:00,100 Good night. 330 00:30:22,500 --> 00:30:23,700 Mungo. 331 00:30:29,300 --> 00:30:30,600 Report. 332 00:30:30,600 --> 00:30:33,100 All present and accounted for, sir. 333 00:30:36,200 --> 00:30:39,100 Present arms! 334 00:30:52,700 --> 00:30:55,800 Order arms! 335 00:31:14,200 --> 00:31:15,800 Good morning, Colonel. 336 00:31:18,100 --> 00:31:22,700 - How many men, Captain? - 140. Raw recruits. 337 00:31:23,800 --> 00:31:26,700 Half of them shoot each other at target practise... 338 00:31:26,700 --> 00:31:30,200 the other half catch cold running out in their drawers at reveille. 339 00:31:30,200 --> 00:31:31,900 They can be trained. 340 00:31:32,300 --> 00:31:35,700 They are only odds and ends they could spare from the war back east. 341 00:31:35,700 --> 00:31:38,800 I guess most of us here are misfits. Forgotten misfits. 342 00:31:38,800 --> 00:31:41,700 Shunted out here because the department wants to forget us. 343 00:31:41,700 --> 00:31:44,000 But not all of us are cowards, Clarke. 344 00:31:44,000 --> 00:31:45,500 If the definition of a coward... 345 00:31:45,700 --> 00:31:48,000 is a man who is sickened by killing and blood... 346 00:31:48,200 --> 00:31:51,300 - I qualify. - In every sense. 347 00:31:53,400 --> 00:31:56,100 Capt. Clarke, check on your men in the hospital. 348 00:31:56,100 --> 00:31:58,800 Find out how many can return to duty and when. 349 00:32:15,500 --> 00:32:17,800 Before I was forced to abandon Fort Medford... 350 00:32:17,800 --> 00:32:19,900 I telegraphed for reinforcements. 351 00:32:20,700 --> 00:32:22,400 They never came. 352 00:32:25,500 --> 00:32:29,700 I believe it'd be better to discuss this in my quarters, sir. Or yours. 353 00:32:34,700 --> 00:32:36,800 I have nothing to hide, Captain. 354 00:32:38,200 --> 00:32:39,500 Have you? 355 00:32:40,900 --> 00:32:45,300 Sending out 100 men from this fort would have left us practically helpless, sir. 356 00:32:46,100 --> 00:32:50,300 So you took it upon yourself to disregard my request. 357 00:32:51,600 --> 00:32:55,100 Shallan is a key fort, sir. If Red Cloud takes it... 358 00:32:55,100 --> 00:32:58,000 there's nothing between him and Fort Laramie. 359 00:32:58,700 --> 00:33:00,900 He's very tricky, sir. And clever. 360 00:33:01,200 --> 00:33:03,900 The man's a savage, Riordan. Not Napoleon. 361 00:33:04,900 --> 00:33:07,200 You're afraid of an ignorant savage? 362 00:33:07,400 --> 00:33:11,000 The Colonel had a taste of this ignorant savage at Medford. 363 00:33:12,400 --> 00:33:13,500 Yes, I did. 364 00:33:14,700 --> 00:33:17,000 But I'm going back there, Captain. 365 00:33:21,800 --> 00:33:23,500 We're all going back there. 366 00:33:26,400 --> 00:33:29,900 I'll hang Red Cloud and enough of his men... 367 00:33:30,800 --> 00:33:33,900 to put the fear of the Army into every Indian in this country. 368 00:33:34,100 --> 00:33:35,200 Go back? 369 00:33:36,600 --> 00:33:40,400 - That's what I said. - You can't, without more men. 370 00:33:41,000 --> 00:33:44,300 And we're not going to get any more while the Civil War is on. 371 00:33:44,300 --> 00:33:46,000 There are enough men here. 372 00:33:46,600 --> 00:33:50,200 We were sent out here to build this fort and to hold it. 373 00:33:50,400 --> 00:33:53,100 As I told you before, these men aren't trained. 374 00:33:56,400 --> 00:33:58,500 - Sgt. Decker! - Sir! 375 00:33:58,700 --> 00:34:01,800 I want all training procedure doubled immediately. 376 00:34:02,500 --> 00:34:04,600 - Make soldiers out of them. - Yes, sir. 377 00:34:04,800 --> 00:34:07,900 - This is my command, sir. - It was. 378 00:34:09,100 --> 00:34:12,900 - Do you have orders relieving me? - I don't need them. 379 00:34:14,100 --> 00:34:17,700 I'm senior officer in the territory. You're subject to my orders. 380 00:34:18,100 --> 00:34:21,200 You can accept that, or place yourself under arrest. 381 00:34:26,200 --> 00:34:27,500 Yes, sir. 382 00:34:34,000 --> 00:34:36,700 - Decker, send Cooper to my quarters. - Yes, sir. 383 00:34:44,400 --> 00:34:45,600 Hi, Captain. 384 00:34:45,800 --> 00:34:48,800 - Col. Marston wants to see you in his office. - I heard him. 385 00:34:49,000 --> 00:34:51,700 The Colonel does not like to be kept waiting. 386 00:34:52,700 --> 00:34:54,400 I'm eating breakfast. 387 00:34:54,800 --> 00:34:57,700 Cooper, someday I'm gonna take you to pieces. 388 00:35:00,200 --> 00:35:02,700 Do you have anything to do right now? 389 00:35:02,900 --> 00:35:06,100 Just let me know when you've finished your breakfast. 390 00:35:09,600 --> 00:35:12,300 - I'm finished. Come on, Mungo. - Not him. 391 00:35:12,500 --> 00:35:14,800 - He goes where I go. - He's an Indian. 392 00:35:15,900 --> 00:35:17,300 Say. 393 00:35:18,600 --> 00:35:20,300 You are an Indian. 394 00:35:21,300 --> 00:35:23,200 How about that? 395 00:35:24,400 --> 00:35:27,600 You better not go, Mungo. You might get in trouble. 396 00:37:21,800 --> 00:37:24,800 Do they miss me at home? 397 00:37:24,800 --> 00:37:27,900 Do they miss me? 398 00:37:28,300 --> 00:37:32,900 'Twould be an assurance most dear 399 00:37:35,200 --> 00:37:40,200 To know that this moment some loved one 400 00:37:42,300 --> 00:37:44,100 Were saying 401 00:37:44,100 --> 00:37:47,700 I wish he were here 402 00:37:49,400 --> 00:37:52,300 To feel that the group 403 00:37:52,300 --> 00:37:56,200 At the fireside 404 00:37:56,500 --> 00:37:59,200 Were thinking of me 405 00:37:59,200 --> 00:38:03,500 As I roam 406 00:38:05,600 --> 00:38:07,300 Oh, yes 407 00:38:07,300 --> 00:38:11,300 'Twould be joy beyond measure 408 00:38:12,300 --> 00:38:13,600 No good. 409 00:38:14,400 --> 00:38:17,100 No, Mungo. Very good. 410 00:38:17,300 --> 00:38:20,000 To know that they missed me at home 411 00:38:22,700 --> 00:38:27,300 To know that they missed me 412 00:38:27,500 --> 00:38:30,700 At home 413 00:38:39,600 --> 00:38:41,500 They tied the arrows. I saw them. 414 00:38:41,700 --> 00:38:44,000 I sent you out to scout Red Cloud. 415 00:38:44,400 --> 00:38:46,700 Why didn't you have Cooper report directly to me? 416 00:38:46,700 --> 00:38:48,800 I wanted to talk to Gus first. 417 00:38:49,000 --> 00:38:52,300 Cooper is a civilian scout. You know procedure. 418 00:38:52,600 --> 00:38:54,000 I'm sorry, sir. 419 00:38:54,800 --> 00:38:56,300 Your report, Cooper. 420 00:38:56,500 --> 00:38:59,200 Red Cloud and the men are camped at the foot of the canyon. 421 00:38:59,400 --> 00:39:02,400 They're having a meeting with the Assiniboin chief. 422 00:39:02,400 --> 00:39:05,900 - Looks like they're gonna join forces. - How long will that take them? 423 00:39:05,900 --> 00:39:08,200 - About a week. - They gotta make it by then, sir. 424 00:39:08,200 --> 00:39:10,100 - Why? - Red Cloud's gotta beat the snow. 425 00:39:10,100 --> 00:39:12,200 Otherwise he'll have to hold off till spring. 426 00:39:12,200 --> 00:39:14,700 By that time maybe the war back east will be over. 427 00:39:14,900 --> 00:39:17,800 Red Cloud knows that means more men here, more guns. 428 00:39:17,800 --> 00:39:20,100 He's got to strike soon while he's got the chance. 429 00:39:20,100 --> 00:39:21,700 How soon will it snow? 430 00:39:21,700 --> 00:39:24,200 Like Gus said, the snow's overdue. 431 00:39:26,300 --> 00:39:29,000 - Where you going, Cooper? - To get some coffee. 432 00:39:29,900 --> 00:39:32,800 - Is it that urgent? - It is to me. 433 00:39:43,200 --> 00:39:44,900 When I first came here... 434 00:39:45,100 --> 00:39:48,900 Capt. Riordan assured me that Fort Shallan was an important post. 435 00:39:49,100 --> 00:39:51,600 - How are you, soldier? - Fine, sir. 436 00:39:53,000 --> 00:39:56,400 Has anything happened to change your mind, Captain? 437 00:39:56,600 --> 00:39:59,500 My last orders from Fort Laramie were to hold, sir. 438 00:39:59,700 --> 00:40:01,600 Since communication's been cut off... 439 00:40:01,600 --> 00:40:04,300 I have no way of knowing what other orders there may be. 440 00:40:04,300 --> 00:40:06,000 There are orders, Captain. 441 00:40:06,600 --> 00:40:07,800 Mine. 442 00:40:09,300 --> 00:40:13,000 I lost Medford because my orders were to stay inside the fort and hold. 443 00:40:13,000 --> 00:40:14,900 Holding actions do not win battles. 444 00:40:15,100 --> 00:40:17,800 I was sent out here to build a fort. Not attack Red Cloud. 445 00:40:17,800 --> 00:40:19,900 How did Red Cloud become so powerful? 446 00:40:20,100 --> 00:40:22,600 Because no one had the courage to move out against him. 447 00:40:22,600 --> 00:40:23,900 With what? 448 00:40:23,900 --> 00:40:27,000 Men who had to be shown which end of a rifle to point? 449 00:40:27,000 --> 00:40:29,700 It was up to you to make soldiers of them. 450 00:40:31,400 --> 00:40:34,300 Which is just exactly what they are going to become. 451 00:40:34,500 --> 00:40:38,100 Don't attack yet. We still have a good chance of holding off Red Cloud... 452 00:40:38,300 --> 00:40:39,700 until it does snow. 453 00:40:39,700 --> 00:40:43,500 And if the Assiniboins join Red Cloud first, they'll attack. 454 00:40:44,500 --> 00:40:46,600 I don't intend to let them join forces. 455 00:40:46,800 --> 00:40:50,400 - You can't do it, Frank. It's suicide. - I'll be leading the men. 456 00:40:50,400 --> 00:40:52,500 I've no intention of committing suicide. 457 00:40:52,500 --> 00:40:54,100 Stop him, Glenn. You know it's wrong. 458 00:40:54,100 --> 00:40:56,600 Capt. Clarke, I believe you're forgetting yourself. 459 00:40:56,600 --> 00:40:59,300 Col. Marston, here, is in command of this fort. 460 00:41:00,400 --> 00:41:01,800 Thank you, Captain. 461 00:41:02,700 --> 00:41:06,400 You were assigned here as a doctor. Not a military strategist. 462 00:41:07,300 --> 00:41:10,600 Please return to your patients where maybe you'll do a little good. 463 00:41:10,800 --> 00:41:12,900 Ask him what happened at Shiloh. 464 00:41:13,100 --> 00:41:16,000 Ask him. And if he won't tell you, I will. 465 00:41:19,400 --> 00:41:22,100 - How are you feeling? - I'll be all right, sir. 466 00:41:22,500 --> 00:41:25,800 - Think you'll be strong enough to march? - I'll try, sir. 467 00:41:27,100 --> 00:41:29,600 I'll tell you what happened at Shiloh. 468 00:41:31,500 --> 00:41:34,000 I lost 1, 500 men in a single encounter. 469 00:41:36,500 --> 00:41:39,000 We were cut to ribbons by enemy artillery. 470 00:41:42,300 --> 00:41:45,000 By the time the report got back to Washington... 471 00:41:45,800 --> 00:41:48,600 they were calling me the Butcher of Shiloh. 472 00:41:55,400 --> 00:41:57,900 Yes, they called me the Butcher of Shiloh. 473 00:41:59,800 --> 00:42:02,100 But reports are cold facts on paper. 474 00:42:02,900 --> 00:42:07,500 I took a calculated risk. I dared where cautious men stood still. 475 00:42:08,400 --> 00:42:10,900 But victory is not given to the cautious. 476 00:42:11,300 --> 00:42:14,800 That's why the war back east still drags on after four years. 477 00:42:14,800 --> 00:42:17,500 Because our men in command have no daring. 478 00:42:19,000 --> 00:42:23,400 If I had taken the enemy artillery position, it would have turned the tide. 479 00:42:24,800 --> 00:42:28,400 But unfortunately the War Department does not reward courage. 480 00:42:29,200 --> 00:42:30,500 Just results. 481 00:42:33,000 --> 00:42:35,300 But if I had to decide Shiloh again... 482 00:42:37,800 --> 00:42:39,700 I'd do exactly what I did. 483 00:43:16,800 --> 00:43:19,900 Go ahead. Go after him if you want to. 484 00:43:22,400 --> 00:43:23,700 Go on. 485 00:43:40,300 --> 00:43:41,800 I gotta get you out of here. 486 00:43:41,800 --> 00:43:44,500 I can take you up in the mountains where you'll be safe. 487 00:43:44,500 --> 00:43:46,800 - I don't want to leave. - But you've got to. 488 00:43:46,800 --> 00:43:50,100 The Colonel's gonna get himself and everybody in this fort killed. 489 00:43:50,100 --> 00:43:53,700 - Why do you want to save me? - Because I want you for my woman. 490 00:43:55,100 --> 00:43:57,900 I don't have to ask you. I could take you if I wanted to. 491 00:43:57,900 --> 00:44:00,600 - You're a savage. - Are you crazy like he is? 492 00:44:01,200 --> 00:44:04,700 - Do you wanna die, too? - No, I wanna live. 493 00:44:05,400 --> 00:44:07,200 I'll take good care of you. 494 00:44:07,700 --> 00:44:10,800 I know these mountains like I know the fingers on my hand. 495 00:44:11,000 --> 00:44:12,500 There are other women at the fort. 496 00:44:12,500 --> 00:44:15,200 - But they're not mine. - I'm not your woman! 497 00:44:16,400 --> 00:44:18,700 You think you're too good for me? You ain't. 498 00:44:18,900 --> 00:44:21,600 You're another scalp for Red Cloud to hang up in his tent. 499 00:44:21,800 --> 00:44:24,800 I don't want to be saved by you, Mr. Cooper, or any other man. 500 00:44:25,000 --> 00:44:26,400 I've been saved enough. 501 00:44:26,600 --> 00:44:30,200 First by Col. Marston who married me to keep me from being a spinster. 502 00:44:30,200 --> 00:44:33,700 And now, you offer me the choice of dying or becoming your squaw. 503 00:44:33,900 --> 00:44:37,100 - You don't understand. - What is there left to understand? 504 00:44:37,100 --> 00:44:39,600 - You're no different from him. - I am. 505 00:44:39,800 --> 00:44:41,000 How? 506 00:44:41,900 --> 00:44:43,900 I care for you. 507 00:44:45,400 --> 00:44:46,700 I need you. 508 00:44:48,700 --> 00:44:50,400 How can I help you? 509 00:44:51,200 --> 00:44:53,300 I can't even help myself. 510 00:44:55,600 --> 00:44:57,100 I know what I am. 511 00:45:01,000 --> 00:45:02,700 I know when I'm wrong. 512 00:45:03,500 --> 00:45:05,400 You could make it right. 513 00:45:39,800 --> 00:45:41,100 Cease fire. 514 00:45:41,700 --> 00:45:43,600 Hold your fire! 515 00:45:46,300 --> 00:45:49,200 Decker, turn out the guard, double the sentries. 516 00:45:49,400 --> 00:45:50,700 Bugler, call to arms... 517 00:45:50,700 --> 00:45:52,600 Oh, that ain't no use, Colonel. 518 00:45:52,800 --> 00:45:55,500 That was one brave come in close enough to get himself a coup. 519 00:45:55,700 --> 00:45:57,600 He's right, sir. It's happened before. 520 00:45:57,800 --> 00:46:00,700 Some young brave wanted to make a name for himself. 521 00:46:00,700 --> 00:46:03,000 They don't have much respect for you, do they? 522 00:46:03,000 --> 00:46:04,600 You may be right, sir. 523 00:46:04,900 --> 00:46:07,600 But I have an awful lot of respect for them. 524 00:46:13,800 --> 00:46:16,100 Mr. Benton, get a burial detail. 525 00:47:43,500 --> 00:47:46,400 You keep messing around with her and you'll wind up hanging. 526 00:47:46,400 --> 00:47:48,300 We weren't messing around. 527 00:47:48,500 --> 00:47:51,800 No? What was you doing? Showing her your buffalo hides? 528 00:47:55,400 --> 00:47:57,500 She's going to be my woman. 529 00:47:59,600 --> 00:48:03,100 The Colonel's lady is gonna be your woman? 530 00:48:04,600 --> 00:48:06,000 That's right. 531 00:48:10,600 --> 00:48:12,300 Don't laugh, Gus. 532 00:48:14,800 --> 00:48:18,500 No. No, maybe it ain't so funny. 533 00:48:19,000 --> 00:48:20,800 Maybe, it's kind of sad. 534 00:48:24,400 --> 00:48:26,500 I want you to forget her. 535 00:48:27,100 --> 00:48:29,200 I want you to get her out of your mind. 536 00:48:29,200 --> 00:48:32,900 - Forget her. Do you hear me? Forget her. - Leave me alone, Gus. 537 00:48:37,100 --> 00:48:39,800 I'm mighty disappointed in you, Jed boy. 538 00:48:40,000 --> 00:48:43,800 You make me feel all the years I spent with you was wasted. 539 00:48:45,900 --> 00:48:46,900 Jed. 540 00:48:50,200 --> 00:48:54,200 I'd have died for you more than once as you would for me. 541 00:48:56,900 --> 00:49:00,200 I feel for you like you was me own flesh and blood, lad. 542 00:49:00,700 --> 00:49:02,300 Do you believe that? 543 00:49:03,400 --> 00:49:05,000 Do you believe it? 544 00:49:06,700 --> 00:49:09,400 - I don't know what to believe. - I think I got a right to talk. 545 00:49:09,600 --> 00:49:12,100 And I'm asking you to stay away from her. 546 00:49:12,500 --> 00:49:14,400 She can hurt you, Jed. 547 00:49:14,800 --> 00:49:18,000 She can break you into pieces without making you bleed. 548 00:49:18,600 --> 00:49:20,700 She ain't no squaw woman. 549 00:49:21,300 --> 00:49:24,400 She can't sleep in a tree or hide out in a cave. 550 00:49:25,300 --> 00:49:29,200 She's a fancy lady and she needs a fancy gent. 551 00:49:30,100 --> 00:49:32,100 You can't even read or write. 552 00:49:33,800 --> 00:49:35,500 And whose fault is that? 553 00:49:36,500 --> 00:49:40,100 It's mine, I should have taught you them things when you was little. 554 00:49:40,100 --> 00:49:43,200 Only I couldn't, 'cause I never learnt them myself. 555 00:49:45,300 --> 00:49:46,300 I guess you and me... 556 00:49:46,300 --> 00:49:49,500 are just about two of the most ignorant men alive. 557 00:49:53,400 --> 00:49:57,600 Sometimes, she looks at me like I was a bear. 558 00:49:59,900 --> 00:50:03,600 There's some comfort in being a bear when you live in bear country. 559 00:50:04,700 --> 00:50:07,000 But I don't want to be a bear. 560 00:50:19,500 --> 00:50:23,500 Me leg's beginning to talk back to me a little. Will you give me a hand? 561 00:50:29,900 --> 00:50:33,000 I told you to keep off that leg for another three days. 562 00:50:33,300 --> 00:50:35,800 I'm gonna tuck it in right now, Doctor. 563 00:50:36,000 --> 00:50:37,200 Good night. 564 00:50:39,300 --> 00:50:40,300 Jed. 565 00:50:41,600 --> 00:50:42,800 Sit down. 566 00:50:47,200 --> 00:50:48,700 I'm worried, Jed. 567 00:50:49,100 --> 00:50:50,800 It's the Colonel. 568 00:50:51,400 --> 00:50:53,300 He's not a well man. 569 00:50:53,700 --> 00:50:57,000 It doesn't show because it's locked inside his head. 570 00:50:57,200 --> 00:50:59,100 He can't sit much longer. 571 00:50:59,700 --> 00:51:02,200 He's got to go out and kill Indians. 572 00:51:03,900 --> 00:51:06,000 Someone's got to stop him. 573 00:51:11,200 --> 00:51:12,900 You got a gun. 574 00:51:23,100 --> 00:51:24,800 Good luck, Mungo. 575 00:51:29,300 --> 00:51:31,900 - Where're you sending him? - To Laramie. 576 00:51:31,900 --> 00:51:33,100 To bring back orders... 577 00:51:33,100 --> 00:51:36,200 that will keep Col. Marston inside this fort all winter. 578 00:51:37,900 --> 00:51:40,200 For a while, Captain, you had me worried about you. 579 00:51:40,400 --> 00:51:42,300 I'm still worried. 580 00:51:45,200 --> 00:51:46,900 Tell me, Captain. 581 00:51:48,300 --> 00:51:51,000 How can you and the Colonel wear the same kind of uniform... 582 00:51:51,200 --> 00:51:52,900 and still be so different? 583 00:51:53,700 --> 00:51:55,400 It happens, Jed. 584 00:51:56,000 --> 00:51:57,700 He's a soldier. 585 00:51:57,900 --> 00:51:59,400 He's got a wife. 586 00:52:00,400 --> 00:52:03,600 He's got all the things you said you have to have to be civilised. 587 00:52:03,600 --> 00:52:05,400 Now, how can that be? 588 00:52:05,800 --> 00:52:07,900 We have animals among us. 589 00:52:09,400 --> 00:52:13,400 - Why don't you kill them? - That'd make us animals, too. 590 00:52:14,600 --> 00:52:16,900 What's the good of being civilised? 591 00:52:17,500 --> 00:52:19,800 Look, I don't have any right to judge Col. Marston. 592 00:52:19,800 --> 00:52:21,300 Neither do you. 593 00:52:22,500 --> 00:52:26,900 - How do you clean up such a mess? - There're lawyers and judges. 594 00:52:27,700 --> 00:52:30,500 I knew a lawyer once at a trading post. 595 00:52:31,500 --> 00:52:34,600 He claimed that my furs were trapped on his land. 596 00:52:35,200 --> 00:52:38,400 - We had strong words. - What happened? 597 00:52:38,600 --> 00:52:40,900 He was smaller than me. 598 00:52:42,100 --> 00:52:46,900 I know I did wrong, Captain, but the next time I'll know better. 599 00:52:47,800 --> 00:52:51,300 Next time I'm gonna find me a judge who sees things my way. 600 00:52:51,500 --> 00:52:54,000 That's a little too civilised. 601 00:52:56,700 --> 00:52:59,600 - Good night, Captain. - Good night, Jed. 602 00:53:01,700 --> 00:53:04,400 You hunks of mud, now listen to me. 603 00:53:06,100 --> 00:53:09,000 The soles of your shoes are half an inch thick. 604 00:53:10,900 --> 00:53:13,400 By tonight, you'll be through them... 605 00:53:13,600 --> 00:53:16,100 and marching on the soles of your feet. 606 00:53:16,500 --> 00:53:19,000 But you'll be marching like soldiers. 607 00:53:19,900 --> 00:53:22,200 Anybody don't like it, speak up. 608 00:53:23,600 --> 00:53:25,100 Anybody. 609 00:53:27,400 --> 00:53:29,700 I'm gonna drill you till mess. 610 00:53:30,100 --> 00:53:32,800 You're gonna step out and step out lively. 611 00:53:33,000 --> 00:53:36,600 Calling platoons, forward march! 612 00:53:37,200 --> 00:53:38,600 Left, hut! 613 00:53:39,900 --> 00:53:43,000 Hut, two, three, four! 614 00:53:43,200 --> 00:53:45,300 Water detail ready to leave, sir. 615 00:53:45,300 --> 00:53:49,100 I should think you've stored enough water in the past week, Lieutenant. 616 00:53:49,100 --> 00:53:52,400 - It's best to be safe, sir. - I despise that word. 617 00:53:52,800 --> 00:53:55,100 It's for tradesmen, not for soldiers. 618 00:53:55,300 --> 00:53:57,200 How far is Red Cloud's camp from the stream? 619 00:53:57,200 --> 00:53:58,700 Not very far. 620 00:53:59,100 --> 00:54:01,000 I'd like to see it. 621 00:54:03,000 --> 00:54:06,600 Forward march! Hut, two, three, four! 622 00:54:12,800 --> 00:54:17,400 If one of them don't come back, you can be thanking yourself. 623 00:54:25,200 --> 00:54:27,700 Take the wagons to the fort as soon as they're loaded. 624 00:54:27,700 --> 00:54:28,900 Yes, sir. 625 00:54:36,600 --> 00:54:39,500 Benton will take the water detail back without you. 626 00:54:39,500 --> 00:54:41,800 I want to see Red Cloud's camp. 627 00:54:41,800 --> 00:54:44,500 You won't see anything that I haven't told you before. 628 00:54:44,800 --> 00:54:46,600 I want to see it myself. 629 00:55:42,900 --> 00:55:44,800 Is this their main camp? 630 00:55:48,600 --> 00:55:51,700 It doesn't look like they have more than 100 men down there. 631 00:55:51,700 --> 00:55:55,900 They've got a dozen camps just like this, scattered all over the valley. 632 00:55:55,900 --> 00:55:59,200 They split up. Easier to hunt food that way. 633 00:55:59,600 --> 00:56:01,900 If I had the water detail here... 634 00:56:03,400 --> 00:56:06,500 I could wipe out that entire camp with a single run. 635 00:56:08,600 --> 00:56:11,500 - We'd better start back. - What's your hurry? 636 00:56:14,000 --> 00:56:17,800 If we can see them, pretty soon they'll be able to see us. 637 00:56:18,200 --> 00:56:20,100 I don't see any women. 638 00:56:20,700 --> 00:56:24,000 When an Indian goes to war, he leaves his woman home. 639 00:56:26,100 --> 00:56:29,400 Does Mrs. Marston's presence at the fort annoy you? 640 00:56:30,300 --> 00:56:32,400 She should be home, too. 641 00:56:33,400 --> 00:56:36,100 She'll be disappointed to hear that, Cooper. 642 00:56:36,300 --> 00:56:38,400 I thought she rather liked you. 643 00:56:48,600 --> 00:56:50,700 What do you keep stopping for? 644 00:56:51,500 --> 00:56:54,300 - What is it? - Don't talk. 645 00:57:13,900 --> 00:57:15,100 Cooper. 646 00:57:28,200 --> 00:57:29,700 Get me out of here. 647 00:57:31,400 --> 00:57:34,700 If you'd stayed behind me like you should, you wouldn't be down there. 648 00:57:34,700 --> 00:57:37,400 Never mind that. Get me out. 649 00:57:38,500 --> 00:57:41,000 You know, these woods are full of bear traps. 650 00:57:41,000 --> 00:57:44,500 You'll fall into two or three more before you get out of the trees. 651 00:57:44,500 --> 00:57:47,400 I didn't ask you for a lecture. Now get me out. 652 00:57:49,100 --> 00:57:53,500 - Colonel, I feel like talking. - I'm ordering you, Cooper. 653 00:57:54,300 --> 00:57:58,100 Take it easy, Colonel. I ain't got much to say. 654 00:57:58,500 --> 00:58:01,200 I got an idea you'll listen much better from where you are. 655 00:58:01,200 --> 00:58:03,300 Cooper, I'm warning you, if you don't get me... 656 00:58:03,300 --> 00:58:05,200 Take it easy now, Colonel. 657 00:58:05,600 --> 00:58:07,000 That's better. 658 00:58:07,900 --> 00:58:11,800 You know, Colonel, there's something eating you. 659 00:58:12,000 --> 00:58:13,700 I've seen it before. 660 00:58:14,300 --> 00:58:16,000 Mostly in Indians. 661 00:58:16,600 --> 00:58:20,200 When they get so full of hate, they can't wait to kill. 662 00:58:21,600 --> 00:58:23,700 I've done some killing myself... 663 00:58:25,000 --> 00:58:27,300 but I never went out looking for it. 664 00:58:27,500 --> 00:58:30,800 I ain't sure, Colonel, that I wouldn't be doing an awful lot of people... 665 00:58:30,800 --> 00:58:34,400 a big favour by just letting you stay right where you are. 666 00:58:34,600 --> 00:58:36,000 Get me out! 667 00:58:37,300 --> 00:58:39,800 Shooting me won't do you no good. 668 00:58:40,400 --> 00:58:42,900 It'll only bring Red Cloud down on you. 669 00:58:44,200 --> 00:58:48,500 And won't he be surprised to find that there ain't no bear in this trap. 670 00:58:51,900 --> 00:58:56,500 All right, Cooper, you've had your little joke. Now get me out. 671 00:58:57,500 --> 00:58:59,800 I'm going to take you out, Colonel. 672 00:59:02,100 --> 00:59:04,400 But first you've gotta promise me something. 673 00:59:04,400 --> 00:59:05,600 What? 674 00:59:07,100 --> 00:59:09,000 You being a fancy gent... 675 00:59:10,600 --> 00:59:13,100 I guess I can count on your word. 676 00:59:16,900 --> 00:59:19,400 Yes, you can, if I give it to you. 677 00:59:21,500 --> 00:59:25,500 Give up this crazy notion of chasing Red Cloud off the earth... 678 00:59:25,700 --> 00:59:28,400 and stay in the fort until the snow comes. 679 00:59:31,700 --> 00:59:33,400 I'm waiting, Colonel. 680 00:59:36,900 --> 00:59:39,000 Colonel, I don't hear nothing. 681 00:59:39,600 --> 00:59:41,500 I'll see you in hell first. 682 00:59:42,800 --> 00:59:45,500 That's harsh talk for a man in a bear pit. 683 00:59:45,500 --> 00:59:47,300 Do you wanna hear it again? 684 00:59:48,800 --> 00:59:53,200 I'll make believe I didn't hear you. Now let's try it once again. 685 00:59:55,100 --> 00:59:57,100 I'll see you in hell first. 686 00:59:57,800 --> 00:59:59,200 Like Gus says... 687 00:59:59,700 --> 01:00:01,900 that's a real likely possibility. 688 01:00:08,600 --> 01:00:09,900 Cooper. 689 01:00:10,500 --> 01:00:11,500 Cooper. 690 01:00:12,200 --> 01:00:13,200 Cooper. 691 01:00:14,200 --> 01:00:16,100 Cooper, come back here. 692 01:00:17,600 --> 01:00:18,800 Cooper! 693 01:00:49,100 --> 01:00:53,700 I wouldn't worry, Mrs. Marston. Cooper's very much at home out there. 694 01:00:53,900 --> 01:00:55,500 The Colonel isn't. 695 01:00:58,900 --> 01:01:00,300 He's with Jed. 696 01:01:01,200 --> 01:01:02,800 Captain, I'm very worried. 697 01:01:02,800 --> 01:01:05,100 Can't you send some men out there to look for them? 698 01:01:05,300 --> 01:01:08,900 - I could, if I had a good reason, but... - There is good reason. 699 01:01:09,500 --> 01:01:10,800 What is it? 700 01:01:15,600 --> 01:01:16,600 Nothing. 701 01:01:19,100 --> 01:01:21,800 I'm sorry I can't help you, Mrs. Marston. 702 01:02:08,100 --> 01:02:11,200 Corporal of the guard, open the gate. Jed's here. 703 01:02:34,000 --> 01:02:37,100 - Where's Col. Marston? - I lost him. 704 01:02:37,300 --> 01:02:39,400 You're too good a scout to lose a man, Cooper. 705 01:02:39,400 --> 01:02:42,100 Indians got him. Isn't that the way it happened, Jed? 706 01:02:42,100 --> 01:02:46,300 - No. That's not the way it happened. - I'm sure it wasn't Jed's fault, Glenn. 707 01:02:46,300 --> 01:02:49,800 - Let Jed tell me. - I already told you. I lost him. 708 01:02:50,400 --> 01:02:51,900 How? 709 01:02:52,900 --> 01:02:56,500 - I didn't touch him, Captain. - I want a full report. 710 01:02:56,500 --> 01:02:59,800 - You can't put that in the report, Glenn. - Now, wait a minute. 711 01:02:59,800 --> 01:03:02,300 I dislike Col. Marston as much as any other man here... 712 01:03:02,500 --> 01:03:04,400 but he was still in command of this fort. 713 01:03:04,600 --> 01:03:05,900 I'll have no part of this murder. 714 01:03:06,100 --> 01:03:10,500 What do you think he was trying to do to 148 men and women in this fort? 715 01:03:11,100 --> 01:03:14,400 You're not fit to wear a uniform, you never will be. 716 01:03:31,700 --> 01:03:33,400 He's not coming back. 717 01:03:36,300 --> 01:03:38,200 I didn't touch him. 718 01:03:39,700 --> 01:03:41,100 I didn't have to. 719 01:03:42,400 --> 01:03:44,000 He did it himself. 720 01:03:49,500 --> 01:03:51,300 I did what they all wanted. 721 01:03:54,100 --> 01:03:56,600 It's what you wanted, wasn't it? 722 01:03:58,200 --> 01:03:59,500 Wasn't it? 723 01:04:01,400 --> 01:04:03,000 Speak when I... 724 01:04:03,600 --> 01:04:05,500 Yes, I wished for it. 725 01:04:06,600 --> 01:04:09,900 - But not this way. - There's no other way. 726 01:04:10,300 --> 01:04:13,200 You can't kill a man by wishing him dead. 727 01:04:13,400 --> 01:04:16,600 Now you look at me like I was something dirty. 728 01:04:17,400 --> 01:04:20,300 You hate a man, you pray the Lord will strike. 729 01:04:20,700 --> 01:04:23,700 But when someone does it for you, you hate him. 730 01:04:24,900 --> 01:04:29,100 I have nothing against the Colonel. He never hurt me. 731 01:04:30,300 --> 01:04:32,400 What I did, I did for you... 732 01:04:33,000 --> 01:04:35,600 and the Captain and the rest of you. 733 01:04:37,000 --> 01:04:39,500 Now, I'm not clean enough to touch you. 734 01:05:30,800 --> 01:05:35,000 - She wouldn't let you do it, would she? - You're lucky, that's all. 735 01:05:35,200 --> 01:05:37,300 Luck had nothing to do with it. 736 01:05:37,700 --> 01:05:41,000 I know my wife pretty well. She's a fine person. 737 01:05:42,300 --> 01:05:44,800 Fine people can make mistakes, too. 738 01:06:10,200 --> 01:06:12,100 How long have these men been on punishment? 739 01:06:12,100 --> 01:06:13,800 Just overnight, sir. 740 01:06:14,200 --> 01:06:16,300 - Release them immediately. - Yes, sir. 741 01:06:16,300 --> 01:06:18,600 Punishment detail, halt! 742 01:06:19,200 --> 01:06:20,700 Dismissed. 743 01:06:21,100 --> 01:06:23,600 Were you worried about me, Captain? 744 01:06:24,000 --> 01:06:27,700 I was worried about Jed, sir. I didn't want to see him court-martialled. 745 01:06:27,700 --> 01:06:31,100 If I hadn't returned, I believe you would have gone through with it. 746 01:06:31,100 --> 01:06:32,500 I'd have hung him. 747 01:06:33,200 --> 01:06:35,300 You're a good officer, Riordan. 748 01:06:35,300 --> 01:06:38,000 I apologise if I ever questioned your integrity. 749 01:06:38,000 --> 01:06:39,200 Yes, sir. 750 01:06:40,300 --> 01:06:43,000 - Captain. - Yes, sir. 751 01:06:43,400 --> 01:06:47,100 I want the entire company fully armed and assembled in three hours. 752 01:06:47,400 --> 01:06:50,100 - The entire company, sir? - Every man. 753 01:07:00,900 --> 01:07:01,900 Jed. 754 01:07:03,400 --> 01:07:06,100 - Where did you get the blue uniform, lad? - From an Indian. 755 01:07:06,300 --> 01:07:10,300 - You got no right to wear it, you know that? - Neither did the Indian. 756 01:07:12,400 --> 01:07:15,100 - Does that help any, Jed? - Go away, Gus. 757 01:07:15,100 --> 01:07:16,800 No, I'm not going away. 758 01:07:17,200 --> 01:07:20,700 - I'm not your problem, boy. - No, I ain't got no problems, Gus. 759 01:07:20,700 --> 01:07:22,200 - I ain't got no problems. - No, no. 760 01:07:22,200 --> 01:07:24,500 You just like holing up here like a bear, don't you? 761 01:07:24,500 --> 01:07:26,600 And drinking yourself crazy? 762 01:07:27,800 --> 01:07:30,900 - Sorry you brought the Colonel back. - I ain't glad. 763 01:07:33,900 --> 01:07:35,900 Jed, you did right. 764 01:07:36,800 --> 01:07:37,800 And I'm proud of you. 765 01:07:38,000 --> 01:07:40,900 Makes me feel as though I didn't bring you up too bad after all. 766 01:07:40,900 --> 01:07:44,900 - I didn't do it for you, Gus. - She made you, didn't she? 767 01:07:46,000 --> 01:07:48,900 Most likely, she wanted him dead just as much as you did... 768 01:07:49,100 --> 01:07:50,700 only she couldn't. 769 01:07:50,700 --> 01:07:52,800 That'd be the Christian in her. 770 01:07:53,700 --> 01:07:57,400 That's the part of your education that's most been sadly lacking. 771 01:07:57,600 --> 01:07:59,900 You ain't got no Christian in you. 772 01:08:01,000 --> 01:08:02,200 - I ain't? - No. 773 01:08:02,200 --> 01:08:03,500 There's two kinds of love. 774 01:08:03,700 --> 01:08:05,600 The way you love and the way a Christian does. 775 01:08:05,800 --> 01:08:07,800 And she can't be had your way. 776 01:08:08,500 --> 01:08:10,400 How do the Christians do? 777 01:08:10,600 --> 01:08:14,700 To begin with, he don't pine for another man's wife. 778 01:08:14,700 --> 01:08:17,900 - Never? - Maybe sometimes. 779 01:08:18,700 --> 01:08:21,000 But a good Christian fights it off. 780 01:08:21,400 --> 01:08:22,400 How? 781 01:08:23,500 --> 01:08:25,800 He gets himself another woman. 782 01:08:27,700 --> 01:08:29,500 You mean, a Christian... 783 01:08:29,700 --> 01:08:33,900 Ioves a woman he don't like because he can't get the one he wants? 784 01:08:34,700 --> 01:08:36,800 I call that real sneaky. 785 01:08:41,200 --> 01:08:43,100 Corpsman: Reilly. 786 01:08:44,300 --> 01:08:48,300 Corporals: Jennings, Langley... 787 01:08:49,100 --> 01:08:50,800 Luis, Madison. 788 01:08:52,500 --> 01:08:56,200 Lieutenants: Forsythe, Meredith. 789 01:08:57,700 --> 01:09:01,000 Privates: Lucas, Fenton... 790 01:09:02,100 --> 01:09:04,200 Davis, Wilder... 791 01:09:04,600 --> 01:09:06,400 Denny, Holden... 792 01:09:07,300 --> 01:09:09,200 Priar, Jenkins... 793 01:09:10,000 --> 01:09:12,100 Randolf, Russell... 794 01:09:13,300 --> 01:09:15,600 Ryan, Alfasson... 795 01:09:16,500 --> 01:09:18,800 Groven, McKinley. 796 01:09:20,000 --> 01:09:22,900 - Report. - All present and accounted for, sir. 797 01:09:27,900 --> 01:09:30,600 We're moving out to attack tomorrow night. 798 01:09:31,900 --> 01:09:36,100 Not many of you men have seen action. Maybe you're scared. 799 01:09:36,700 --> 01:09:39,000 As soon as you get your first encounter behind you... 800 01:09:39,000 --> 01:09:40,900 you'll feel a lot better. 801 01:09:42,300 --> 01:09:45,000 You'll be given orders all along the way. 802 01:09:46,100 --> 01:09:48,200 So don't lose your heads. 803 01:09:51,100 --> 01:09:54,200 Just follow those orders and you'll be all right. 804 01:09:56,500 --> 01:09:57,700 Thank you. 805 01:09:58,000 --> 01:09:59,800 I'm with you, Colonel... 806 01:10:00,700 --> 01:10:02,500 I'm with you all the way. 807 01:10:03,200 --> 01:10:06,300 I'm sick of being cooped up behind these walls. 808 01:10:08,600 --> 01:10:12,800 I need room, Colonel. Elbow room, and lots of it! 809 01:10:15,700 --> 01:10:17,600 You know what, Colonel? 810 01:10:17,800 --> 01:10:21,300 You and me, we're gonna show those Tetons how to die, aren't we? 811 01:10:22,100 --> 01:10:25,700 I'm gonna get 10 scalps. How many are you gonna get, Colonel? 812 01:10:25,900 --> 01:10:29,700 I'm gonna get 10. I'm gonna get 10, before they get mine. 813 01:10:33,800 --> 01:10:37,800 All right, soldier boys, go find your pretty ladies! 814 01:10:38,000 --> 01:10:40,500 Find them and give them a kiss goodbye! 815 01:10:40,900 --> 01:10:43,400 Make it a big kiss! 816 01:10:43,800 --> 01:10:47,000 Because this is the last kiss you're ever gonna have! 817 01:10:49,900 --> 01:10:54,100 From now on in, it's off to the happy hunting ground! 818 01:10:54,300 --> 01:10:57,600 And me and the Colonel are gonna get there first! 819 01:10:57,600 --> 01:10:59,300 Right, Colonel? 820 01:11:02,200 --> 01:11:03,900 Open the gates! 821 01:11:04,100 --> 01:11:06,200 Open them wide, Red Cloud! 822 01:11:07,200 --> 01:11:08,700 Here we come! 823 01:11:09,300 --> 01:11:11,600 Me and the Colonel... 824 01:11:12,600 --> 01:11:15,100 and all them fine soldier boys. 825 01:11:16,000 --> 01:11:18,200 Open the gate, here I come! 826 01:11:19,100 --> 01:11:20,500 Onward at last! 827 01:11:27,200 --> 01:11:28,700 Lock the gate. 828 01:11:29,500 --> 01:11:30,800 Dismissed. 829 01:11:35,100 --> 01:11:36,800 Red Cloud! 830 01:11:39,300 --> 01:11:41,400 Where are you, Red Cloud? 831 01:12:13,300 --> 01:12:16,400 - They're too close, Sergeant. - What I aim at, I hit. 832 01:12:58,100 --> 01:13:01,100 Open the gate! 833 01:13:07,300 --> 01:13:09,800 - You're drunk, Cooper. - Yes, sir. 834 01:13:10,400 --> 01:13:13,400 Go to your quarters and take off that coat. 835 01:13:14,000 --> 01:13:15,000 Yes, sir. 836 01:13:33,200 --> 01:13:35,900 What were you trying to do out there, kill yourself? 837 01:13:36,100 --> 01:13:37,600 What do you care? 838 01:13:38,400 --> 01:13:39,600 I do. 839 01:13:39,800 --> 01:13:41,500 Why should you? 840 01:13:42,300 --> 01:13:44,400 Because you were doing it for me. 841 01:13:44,900 --> 01:13:47,400 You know, you get me all mixed up. 842 01:13:49,200 --> 01:13:53,000 - Go ahead, laugh at me. - I'm not laughing at you. 843 01:13:53,000 --> 01:13:54,900 Well, then, be mad at me. 844 01:13:55,500 --> 01:13:56,700 I can't be angry with you. 845 01:13:56,900 --> 01:14:00,700 Well, do something. Don't just stand there and look at me. 846 01:14:00,900 --> 01:14:03,400 That's all I can do, Jed, is look at you. 847 01:14:10,100 --> 01:14:11,500 Oh, no! 848 01:14:18,600 --> 01:14:19,900 Women. 849 01:14:21,100 --> 01:14:23,800 The next man who mentions Cooper's name to me... 850 01:14:24,100 --> 01:14:26,600 can expect to walk the punishment yard. 851 01:14:27,800 --> 01:14:31,600 There'll be a full inspection on the post before we leave tonight. 852 01:14:31,600 --> 01:14:35,300 Any man who fails to pass it will wish he'd never been born. 853 01:14:35,500 --> 01:14:37,000 That's all. 854 01:14:46,200 --> 01:14:47,200 Come in. 855 01:14:52,000 --> 01:14:56,000 - Something troubling you, Sergeant? - The men's morale, sir. 856 01:14:56,200 --> 01:14:59,700 That Cooper riled them last night. We may have a little trouble. 857 01:14:59,900 --> 01:15:02,000 Have any of the men refused to march out tonight? 858 01:15:02,200 --> 01:15:03,300 No, sir, not yet... 859 01:15:03,300 --> 01:15:06,600 but Cooper's back, and I don't know what he's up to. 860 01:15:07,900 --> 01:15:11,400 - What could he be up to? - That's just it, sir, I don't know. 861 01:15:11,400 --> 01:15:14,900 But if he talks to the men again, they may refuse to go. 862 01:15:17,000 --> 01:15:19,100 What do you suggest, Sergeant? 863 01:15:19,300 --> 01:15:22,000 I was hoping you'd suggest something, sir. 864 01:15:22,700 --> 01:15:26,000 - You don't like the man, do you? - I hate him. 865 01:15:29,100 --> 01:15:32,000 I don't imagine it would take much to provoke him. 866 01:15:32,300 --> 01:15:33,900 Very little, sir. 867 01:15:35,800 --> 01:15:37,300 Provoke him. 868 01:15:38,300 --> 01:15:39,500 Yes, sir. 869 01:17:13,400 --> 01:17:15,100 Looking for someone? 870 01:17:15,500 --> 01:17:17,600 The Colonel wants to see you. 871 01:17:18,000 --> 01:17:19,200 What for? 872 01:17:19,600 --> 01:17:21,100 He'll tell you. 873 01:17:22,600 --> 01:17:24,200 I'll be there. 874 01:17:24,900 --> 01:17:26,700 I'm supposed to bring you. 875 01:17:29,000 --> 01:17:31,300 You came up the steps awful quiet. 876 01:17:31,500 --> 01:17:32,800 I did. 877 01:17:33,800 --> 01:17:36,300 The way you came through this door, I don't like it. 878 01:17:36,300 --> 01:17:37,600 No? 879 01:17:38,600 --> 01:17:40,300 I smell trouble. 880 01:17:41,500 --> 01:17:43,600 And you fill the room with it. 881 01:17:43,800 --> 01:17:45,300 Get going. 882 01:17:49,300 --> 01:17:52,200 The Colonel doesn't want to see me, does he? 883 01:17:52,400 --> 01:17:54,300 Why else would I come? 884 01:17:55,900 --> 01:17:57,400 Maybe to kill me. 885 01:18:01,600 --> 01:18:03,200 Why don't you try? 886 01:19:31,900 --> 01:19:32,900 Hold it. 887 01:20:58,400 --> 01:20:59,900 Well, Captain? 888 01:21:05,900 --> 01:21:07,600 Come down here, Cooper. 889 01:21:14,300 --> 01:21:17,000 What are you gonna do to him, Captain? 890 01:21:19,100 --> 01:21:22,600 - What are you gonna do to him, Colonel? - He killed a man. 891 01:21:22,800 --> 01:21:26,100 - The punishment's clearly prescribed. - Cooper, come on down... 892 01:21:26,100 --> 01:21:28,400 Run for the mountains, Jed. They're gonna hang you. 893 01:21:28,600 --> 01:21:32,200 - Gus, get out of my way. - It's not his fault, Captain. I know it. 894 01:21:32,400 --> 01:21:34,100 Come on down, Jed. 895 01:21:36,400 --> 01:21:37,800 You, too, Captain. 896 01:21:43,000 --> 01:21:44,900 I would've died for this. 897 01:21:46,000 --> 01:21:48,900 It's nothing but a dirty, filthy, blue rag. 898 01:21:52,800 --> 01:21:55,100 Shoot him, Captain. Shoot him. 899 01:22:00,100 --> 01:22:01,400 Shoot him! 900 01:22:33,700 --> 01:22:35,800 - Gus. - Yeah. 901 01:22:36,000 --> 01:22:39,600 We got a chance, ain't we? To make it back, I mean. 902 01:22:39,800 --> 01:22:40,800 Sure. 903 01:22:41,800 --> 01:22:43,900 It's a real likely possibility. 904 01:22:48,700 --> 01:22:51,000 Aren't you gonna say anything? 905 01:22:51,200 --> 01:22:52,900 What can I say? 906 01:22:54,400 --> 01:22:56,200 You could wish me luck. 907 01:22:57,100 --> 01:22:59,600 I wished you luck the night before Shiloh. 908 01:23:01,200 --> 01:23:02,900 You didn't mean it then... 909 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 and you wouldn't mean it now. 910 01:23:14,400 --> 01:23:15,800 Col. Marston... 911 01:23:17,100 --> 01:23:21,300 as first officer under your command, I request you reconsider your plan... 912 01:23:21,500 --> 01:23:24,000 for taking the troops out of this fort. 913 01:23:24,000 --> 01:23:26,100 I've nothing to reconsider. 914 01:23:26,300 --> 01:23:29,200 Capt. Clarke, escort Col. Marston to his quarters. 915 01:23:29,400 --> 01:23:31,900 Confine him there until further notice. 916 01:23:32,700 --> 01:23:36,100 Under what authority do you choose to ignore my command? 917 01:23:36,700 --> 01:23:39,400 Orders from Gen. Fisbee at Fort Laramie. 918 01:23:40,200 --> 01:23:43,800 - May I see these orders? - They're en route, sir. 919 01:23:43,800 --> 01:23:47,300 I sent Mungo to Laramie a week ago, requesting this action. 920 01:23:48,200 --> 01:23:51,900 It takes a great deal of courage to go over your superior's head. 921 01:23:52,100 --> 01:23:54,800 Right or wrong, I respect you for it. 922 01:23:55,700 --> 01:23:57,500 But I can't turn back now. 923 01:23:58,400 --> 01:24:00,500 I can't turn back either, sir. 924 01:24:02,300 --> 01:24:04,200 I'm taking the men out. 925 01:24:06,300 --> 01:24:08,600 You'll have to shoot me in the back. 926 01:24:09,600 --> 01:24:11,300 Col. Marston. 927 01:24:12,100 --> 01:24:14,000 Stop or I'll shoot. 928 01:24:14,600 --> 01:24:18,600 Corporal of the guard, dispatch rider approaching! 929 01:24:55,500 --> 01:24:58,400 I could have your career for this right here and now... 930 01:24:58,400 --> 01:25:01,200 but I'd be doing the Army a disservice. 931 01:25:01,200 --> 01:25:03,400 You showed courage and daring. 932 01:25:04,500 --> 01:25:07,000 That's becoming a rare quality nowadays. 933 01:25:07,400 --> 01:25:10,100 I leave you in command during my absence. 934 01:25:11,600 --> 01:25:13,200 Prepare to mount. 935 01:25:23,000 --> 01:25:24,300 Mount! 936 01:25:27,400 --> 01:25:29,900 By twos, by the left flank! 937 01:25:30,600 --> 01:25:31,800 Go! 938 01:25:43,700 --> 01:25:45,800 Forward! Hut! 939 01:25:56,000 --> 01:25:57,700 Close the gates. 940 01:26:06,400 --> 01:26:08,100 Go to your posts. 941 01:27:25,500 --> 01:27:27,100 What are you doing here? 942 01:27:27,800 --> 01:27:29,400 Going with you. 943 01:27:32,600 --> 01:27:35,100 Did the Colonel and the men go out? 944 01:27:36,500 --> 01:27:38,200 Did Gus go with them? 945 01:27:43,200 --> 01:27:45,300 The others still at the fort? 946 01:27:49,900 --> 01:27:51,500 They'll be dead. 947 01:27:56,500 --> 01:27:58,000 - Come. - Wait. 948 01:27:59,200 --> 01:28:00,300 What for? 949 01:28:00,900 --> 01:28:03,400 If you're in a hurry, go yourself. 950 01:28:03,800 --> 01:28:05,100 No hurry. 951 01:28:19,100 --> 01:28:22,800 - What's the matter? Can't you carry it? - You'll need it. 952 01:28:23,400 --> 01:28:25,100 I'm going with you. 953 01:28:26,400 --> 01:28:28,000 You can't. No more. 954 01:28:28,700 --> 01:28:30,100 Why can't I? 955 01:28:30,700 --> 01:28:32,600 You don't belong up there. 956 01:28:33,000 --> 01:28:36,600 - Why are you going? - I belong there. 957 01:29:04,100 --> 01:29:06,800 We'd best not leave these trees, Colonel. 958 01:29:07,000 --> 01:29:09,300 We haven't seen an Indian so far, have we? 959 01:29:09,500 --> 01:29:12,400 No, sir, but that don't mean they ain't seen us. 960 01:29:12,400 --> 01:29:14,300 Their strategy's plain. 961 01:29:14,500 --> 01:29:19,300 They're dropping back hoping we'll split up, so they can pick us off in small patrols. 962 01:29:19,500 --> 01:29:20,800 Maybe... 963 01:29:21,200 --> 01:29:24,500 but I still don't like going on into that open draw. 964 01:29:24,700 --> 01:29:27,500 They won't fight unless we force them into it. 965 01:29:27,500 --> 01:29:31,000 We're wasting time. Go scout ahead. We'll wait here. 966 01:29:31,400 --> 01:29:32,700 Aye. 967 01:31:47,800 --> 01:31:49,300 Sound the attack! 968 01:32:15,800 --> 01:32:18,500 Back to the trees! Get back to the trees! 969 01:32:45,200 --> 01:32:49,100 Gus. Bucko. It's me, Jed. 970 01:33:05,000 --> 01:33:06,800 Go back to the woods! 971 01:33:07,700 --> 01:33:11,200 Back to the trees! Go back to the woods! 972 01:33:11,400 --> 01:33:13,100 Back to the trees. 973 01:33:40,400 --> 01:33:43,300 Back to the fort! Go back to the fort! 974 01:33:44,400 --> 01:33:46,700 Come on, Luke, you ain't dead yet. 975 01:33:47,900 --> 01:33:51,900 Back to the fort! Pick up the wounded! Back to the fort! 976 01:33:52,700 --> 01:33:55,900 Back to the fort! Don't stop for anything! 977 01:34:59,300 --> 01:35:00,700 Open the gates. 978 01:36:51,400 --> 01:36:53,100 Take over, Sergeant. 979 01:37:04,600 --> 01:37:05,800 Dismissed! 980 01:37:15,600 --> 01:37:19,000 - How'd I do, Captain? - Fine, soldier, just fine. 981 01:37:33,200 --> 01:37:35,200 Snow, heat, little meat 982 01:37:35,200 --> 01:37:37,300 Famine almost near 983 01:37:37,300 --> 01:37:41,300 And still they struggled on, Hiding every tear 984 01:37:41,700 --> 01:37:43,800 Stout hearts, played their parts 985 01:37:44,000 --> 01:37:45,500 In that bygone year 986 01:37:46,700 --> 01:37:49,800 Back there, at the last frontier 987 01:37:49,800 --> 01:37:53,000 The last frontier 988 01:37:53,400 --> 01:37:58,200 The last frontier. 75857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.