Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,400 --> 00:00:17,300
Handful of hunters caught
buffalo and deer
2
00:00:17,900 --> 00:00:21,300
Back when the west was young
At the last frontier
3
00:00:23,200 --> 00:00:26,500
Snake bites, Indian fights
plagued the pioneer
4
00:00:26,500 --> 00:00:27,700
The pioneer
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,500
We're all at the last frontier
6
00:00:31,700 --> 00:00:36,100
The last frontier
7
00:00:36,500 --> 00:00:40,500
Back when the law was
the law of the open spaces
8
00:00:40,900 --> 00:00:45,300
The folks out there were fair and square
9
00:00:45,500 --> 00:00:49,900
They paid every debt
by the sweat of their honest faces
10
00:00:50,300 --> 00:00:54,900
Snow, heat, little meat
famine almost near
11
00:00:55,700 --> 00:00:59,200
And still they struggled on
hiding every tear
12
00:00:59,700 --> 00:01:04,000
Stout hearts played their parts
in that bygone year
13
00:01:04,200 --> 00:01:07,000
Back there at the last frontier
14
00:01:07,000 --> 00:01:09,900
The last frontier
15
00:02:24,100 --> 00:02:26,600
Did you ever see so many smiling faces?
16
00:02:30,800 --> 00:02:33,700
I wonder what's bothering them?
Ask them, Mungo.
17
00:02:34,700 --> 00:02:36,400
Let them talk first.
18
00:02:38,500 --> 00:02:41,400
I'm getting hungry. Let's make camp here.
19
00:02:42,300 --> 00:02:44,500
I guess this is as good a place as any.
20
00:02:53,900 --> 00:02:57,900
- You got any salt, Jed?
- I ate the last speck day before yesterday.
21
00:02:58,300 --> 00:02:59,400
Mungo?
22
00:03:01,900 --> 00:03:04,800
I sure miss a sprinkle of salt on me meat.
23
00:03:06,400 --> 00:03:08,500
Right now I'd give a whole silver dollar...
24
00:03:08,500 --> 00:03:10,600
for just enough to sting
the edge of me tongue.
25
00:03:10,800 --> 00:03:14,200
You're a mighty free spender
with silver dollars you ain't got, Gus?
26
00:03:14,400 --> 00:03:18,300
I'm a big spender, I am.
You just wait till we trade in these skins...
27
00:03:18,500 --> 00:03:21,300
and I'll show you how fast
I can shed my share.
28
00:03:22,100 --> 00:03:24,600
What you gonna do
with your share, Mungo?
29
00:03:25,600 --> 00:03:26,700
Whiskey.
30
00:03:27,700 --> 00:03:29,000
Dollars?
31
00:03:32,100 --> 00:03:34,400
Right now that appeals to me.
32
00:03:35,900 --> 00:03:37,900
Don't get up, just keep eating.
33
00:03:45,000 --> 00:03:46,700
He wants our rifles.
34
00:03:49,000 --> 00:03:50,400
Give them to him.
35
00:04:05,900 --> 00:04:07,100
He wants more.
36
00:04:07,300 --> 00:04:09,600
- Not one more thing.
- Shut up, Jed.
37
00:04:11,700 --> 00:04:14,200
- Give him the horses.
- Not the horses, Gus.
38
00:04:14,200 --> 00:04:18,400
There's a year's work tied up in those packs.
A year of freezing, starving, and slaving.
39
00:04:18,600 --> 00:04:21,300
I know. I've got more than a year's work
tied up in me...
40
00:04:21,500 --> 00:04:25,500
and I've no mind to lose it
for some tired horses and a pack of furs.
41
00:04:25,700 --> 00:04:27,800
Give them the horses, Mungo.
42
00:05:08,200 --> 00:05:10,300
Red Cloud says we're no longer welcome.
43
00:05:10,300 --> 00:05:13,900
We're not to shoot, fish,
or set traps in the forest anymore.
44
00:05:14,500 --> 00:05:16,600
We must go back beyond the river.
45
00:05:16,800 --> 00:05:19,100
- Lf we return, we die.
- Why?
46
00:05:19,700 --> 00:05:22,800
We ain't never done him any harm.
There's plenty here for all of us.
47
00:05:22,800 --> 00:05:25,500
- It's the bluecoats.
- Soldiers.
48
00:05:25,800 --> 00:05:28,000
- When did they come?
- In the spring.
49
00:05:29,100 --> 00:05:32,000
- They chop down many trees. Build fort.
- Where?
50
00:05:33,100 --> 00:05:34,500
Paha Saba.
51
00:05:35,100 --> 00:05:37,600
Red Cloud says they all die
before snow falls...
52
00:05:37,600 --> 00:05:40,600
and so will any white man
who sets foot in these woods.
53
00:05:40,800 --> 00:05:43,700
We never fished
nor killed any more than we could eat.
54
00:05:43,700 --> 00:05:47,000
And we're no bluecoats.
Why is he taking it out on us?
55
00:05:47,200 --> 00:05:49,500
- Civilisation.
- Civilisation?
56
00:05:49,500 --> 00:05:52,000
Civilisation is creeping up on us, lads.
57
00:05:52,200 --> 00:05:53,700
The bluecoats ain't satisfied...
58
00:05:53,900 --> 00:05:56,200
with gobbling up all the land
east of Mississippi.
59
00:05:56,200 --> 00:06:00,800
They won't stop till they've pushed us over
the Rockies and into the Pacific Ocean.
60
00:06:00,800 --> 00:06:03,300
It's a drowning fate awaits us all.
61
00:06:04,100 --> 00:06:07,000
These are calamitous times
we're living in, Jed.
62
00:06:07,300 --> 00:06:08,500
Calamitous times.
63
00:06:08,500 --> 00:06:11,000
They ain't pushing me
off the face of this earth.
64
00:06:11,000 --> 00:06:12,900
I'm going down to that fort...
65
00:06:12,900 --> 00:06:15,600
and collect every single thing
that Red Cloud took from us.
66
00:06:15,800 --> 00:06:16,800
Are you?
67
00:06:17,500 --> 00:06:19,600
Me big bull buffalo.
68
00:06:20,200 --> 00:06:23,300
You never tangled with men
like these before, Jed.
69
00:06:23,500 --> 00:06:27,100
You don't know them like I do.
They talk with forked tongues.
70
00:06:27,500 --> 00:06:30,000
Once you set foot inside that fort...
71
00:06:30,600 --> 00:06:32,100
they'll snare you.
72
00:06:33,300 --> 00:06:35,200
And how'll they snare me?
73
00:06:35,400 --> 00:06:38,100
They got wondrous ways. No.
74
00:06:38,700 --> 00:06:40,600
We'll go north to Canada.
75
00:06:41,200 --> 00:06:45,200
We'll get a stake from the Bay Company.
Then we'll strike out for fresh country.
76
00:06:45,200 --> 00:06:47,100
You can go north, Gus.
77
00:06:47,100 --> 00:06:50,200
But them bluecoats owe us for them skins
and I'm collecting it.
78
00:06:50,200 --> 00:06:54,000
- Lf you want to wait for me here, you wait.
- No, I'd better go with you.
79
00:06:54,200 --> 00:06:57,300
- Somebody's got to do the thinking.
- All right.
80
00:06:57,700 --> 00:07:01,100
You do the thinking,
but I'm doing the talking.
81
00:07:48,400 --> 00:07:49,400
Halt!
82
00:07:51,100 --> 00:07:52,800
Halt, or I'll fire!
83
00:07:54,000 --> 00:07:57,200
See, what did I tell you.
Right away they want to shoot us.
84
00:07:57,200 --> 00:08:00,100
- We go to Canada.
- Not until we get paid.
85
00:08:00,900 --> 00:08:03,400
It's all right, sentry. They're unarmed.
86
00:08:04,200 --> 00:08:05,300
Come ahead.
87
00:08:12,200 --> 00:08:15,700
- Who runs this place, mister?
- I do.
88
00:08:15,900 --> 00:08:19,300
You owe us for five horses,
three rifles and a year's trapping.
89
00:08:19,300 --> 00:08:22,200
- What are you gonna do about it?
- What are you talking about?
90
00:08:22,200 --> 00:08:23,600
What me friend means to say is...
91
00:08:23,600 --> 00:08:27,000
that on account of your building this fort,
stirring up bad feelings...
92
00:08:27,200 --> 00:08:29,100
we was relieved of them things
by Red Cloud.
93
00:08:29,300 --> 00:08:31,800
- You had a run in with Red Cloud?
- Aye.
94
00:08:32,600 --> 00:08:35,700
- How'd you get away?
- We never bothered Red Cloud.
95
00:08:35,900 --> 00:08:37,800
I guess he don't think of us as white men.
96
00:08:37,800 --> 00:08:41,200
I'd like to make good your loss
by giving you men jobs.
97
00:08:41,400 --> 00:08:42,600
The Army needs scouts.
98
00:08:42,600 --> 00:08:44,700
We're too busy.
We've got too many places to go.
99
00:08:44,900 --> 00:08:46,600
Wait a minute, Gus.
100
00:08:47,600 --> 00:08:49,500
We ain't got no place to go.
101
00:08:51,400 --> 00:08:54,300
- What'll you pay us?
- $25 a month per man.
102
00:08:54,900 --> 00:08:58,700
Free room and board, guns,
all the ammunition you can use...
103
00:08:58,700 --> 00:09:01,200
and you can keep whatever skins you hunt.
104
00:09:02,800 --> 00:09:05,600
- You're trying to trap us, mister?
- Yes, I am.
105
00:09:06,200 --> 00:09:10,400
We lost our commanding officer and scout
since we started building this fort...
106
00:09:10,400 --> 00:09:13,500
so we're a little short-handed.
The Army needs men.
107
00:09:17,400 --> 00:09:20,200
We get to wear those blue coats?
108
00:09:21,000 --> 00:09:22,900
Only soldiers wear uniforms.
109
00:09:23,700 --> 00:09:25,800
No bluecoat, no scouting.
110
00:09:25,800 --> 00:09:28,900
I can't let you enlist.
It wouldn't be right for you.
111
00:09:30,800 --> 00:09:31,800
Why not?
112
00:09:32,200 --> 00:09:34,500
You men are trappers.
You're used to a lot of freedom.
113
00:09:34,500 --> 00:09:37,500
There are certain restrictions
a soldier serves under.
114
00:09:37,700 --> 00:09:39,800
It'd be a tough life for you.
115
00:09:40,200 --> 00:09:42,300
- You done your thinking?
- Canada.
116
00:09:42,500 --> 00:09:44,100
I'll promise you this.
117
00:09:44,600 --> 00:09:47,900
The moment you're ready
to become a soldier, I'll make you one.
118
00:09:48,100 --> 00:09:49,800
You have my word on that.
119
00:09:51,200 --> 00:09:52,500
I like him.
120
00:09:53,900 --> 00:09:56,000
His face don't lie to me.
121
00:09:58,900 --> 00:10:00,400
How about you, Mungo?
122
00:10:01,200 --> 00:10:02,500
You got whiskey?
123
00:10:02,500 --> 00:10:04,800
You can buy anything
inside the fort you want.
124
00:10:04,800 --> 00:10:08,300
- I'll see that you get paid in advance.
- I like him, too.
125
00:10:09,600 --> 00:10:12,100
It's leading us into a trap, you are.
126
00:10:16,000 --> 00:10:17,300
Come on inside.
127
00:10:47,100 --> 00:10:50,500
Parade, attention!
128
00:10:51,900 --> 00:10:54,800
Present arms!
129
00:11:18,400 --> 00:11:21,500
Order arms!
130
00:11:26,500 --> 00:11:28,600
- Dismissed!
- Dismissed.
131
00:11:37,600 --> 00:11:39,000
That's me boy.
132
00:11:39,300 --> 00:11:41,300
Where are you going, lad?
133
00:11:41,500 --> 00:11:43,600
- Whiskey!
- Whiskey!
134
00:11:43,600 --> 00:11:45,100
Mungo, whiskey!
135
00:11:49,700 --> 00:11:50,900
Okay.
136
00:12:31,000 --> 00:12:32,200
Halt.
137
00:13:17,300 --> 00:13:18,300
Get out.
138
00:13:20,600 --> 00:13:22,300
Do you have any whiskey?
139
00:13:23,300 --> 00:13:25,400
Get out or I'll call the guard.
140
00:13:28,100 --> 00:13:29,800
He can't hear you.
141
00:13:37,100 --> 00:13:40,200
- Who's he?
- That's my husband, Col. Marston.
142
00:13:40,600 --> 00:13:42,100
Say.
143
00:13:43,500 --> 00:13:46,900
I guess you have to dress
in a fancy uniform like this...
144
00:13:49,000 --> 00:13:50,600
to have a woman like you.
145
00:13:51,000 --> 00:13:54,600
If you don't leave,
you'll be severely punished, Mr. Cooper.
146
00:13:54,600 --> 00:13:55,800
Mr. Cooper?
147
00:13:56,900 --> 00:13:59,800
- You know me?
- I saw you enter the fort.
148
00:14:00,900 --> 00:14:04,000
Capt. Riordan tells me
he hired you as a scout...
149
00:14:04,600 --> 00:14:05,900
to protect us.
150
00:14:06,500 --> 00:14:08,800
You don't have to worry
about anything, lady.
151
00:14:09,000 --> 00:14:10,400
I'll protect you...
152
00:14:11,100 --> 00:14:12,700
and your husband, too.
153
00:14:14,800 --> 00:14:17,500
- You sure you ain't got any whiskey?
- Positive.
154
00:14:17,500 --> 00:14:21,300
You must have some whiskey 'cause
the Colonel looks like a drinking man.
155
00:14:21,300 --> 00:14:25,900
You've had too much to drink already.
Will you kindly return to your quarters?
156
00:14:26,500 --> 00:14:30,300
You know, I'm really going to be glad
to meet the Colonel.
157
00:14:31,300 --> 00:14:33,000
He dresses so fancy.
158
00:14:33,800 --> 00:14:36,500
My husband isn't here, he's at Fort Medford.
159
00:14:37,800 --> 00:14:40,900
He's at Fort Medford
on the other side of the forest?
160
00:14:42,600 --> 00:14:44,600
I'm sorry to tell you, lady...
161
00:14:45,700 --> 00:14:47,400
but you're a widow woman.
162
00:14:48,000 --> 00:14:52,200
'Cause Red Cloud ain't gonna
let nobody build a fort in his back yard.
163
00:14:53,400 --> 00:14:54,700
Please go.
164
00:14:57,600 --> 00:14:59,200
What kind of woman are you?
165
00:15:01,100 --> 00:15:04,200
Don't you cry when you hear
that your man's dead?
166
00:15:06,500 --> 00:15:08,200
I like strong women.
167
00:15:08,400 --> 00:15:12,200
Take your hands off me.
You're a drunken, filthy animal.
168
00:15:14,700 --> 00:15:16,300
I'm not an animal.
169
00:15:17,400 --> 00:15:20,500
And I wouldn't drink
your whiskey if you had any.
170
00:15:21,600 --> 00:15:23,900
And I feel sorry for your husband.
171
00:15:39,900 --> 00:15:41,000
Bucko.
172
00:15:41,600 --> 00:15:44,100
What's the matter? Somebody shove you?
173
00:17:11,000 --> 00:17:13,300
If I was an Indian,
you'd be a dead soldier, Luke.
174
00:17:13,300 --> 00:17:16,000
- Where'd you come from?
- Where you should have been looking.
175
00:17:16,300 --> 00:17:17,900
I haven't got eyes in the back of my head.
176
00:17:18,100 --> 00:17:19,800
- You've got ears, haven't you?
- Yes.
177
00:17:19,800 --> 00:17:21,300
- You'd better start using them.
- Yes.
178
00:17:21,500 --> 00:17:23,800
If you don't, them Indians will be
wearing that bluecoat.
179
00:17:24,000 --> 00:17:25,200
Yes, Jed.
180
00:18:03,400 --> 00:18:05,100
How do you like your fish, Captain?
181
00:18:05,100 --> 00:18:08,400
Cooper, if you were in uniform,
I'd lock you up.
182
00:18:09,200 --> 00:18:10,700
Yes, Captain.
183
00:18:11,900 --> 00:18:14,000
How do you like your fish?
184
00:18:14,900 --> 00:18:19,200
- You left the fort without permission. Why?
- It's the best time of the year for trout.
185
00:18:19,400 --> 00:18:23,200
Look, you just can't go wandering off
anytime you feel like it.
186
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
- What am I gonna do with you?
- Why don't you make me a soldier?
187
00:18:31,100 --> 00:18:33,000
- No.
- Why not?
188
00:18:33,800 --> 00:18:37,200
Because a soldier does more
than wear a blue uniform.
189
00:18:37,600 --> 00:18:39,900
You mean, I'm not good enough for it.
190
00:18:40,300 --> 00:18:44,100
Captain, I can leave. I don't have to stay
anywhere where I'm not wanted.
191
00:18:44,100 --> 00:18:47,200
I want you to stay, Jed.
I like you. You're my friend.
192
00:18:48,600 --> 00:18:50,700
What's wrong with me, Captain?
193
00:18:50,700 --> 00:18:53,000
If you're my friend, tell me.
194
00:18:53,400 --> 00:18:57,000
- You're just not civilised.
- What is this "civilised"?
195
00:18:57,800 --> 00:19:00,300
I guess it's the opposite of being a savage.
196
00:19:00,300 --> 00:19:02,800
You know,
even I have a hard time understanding you.
197
00:19:03,000 --> 00:19:04,300
I understand you.
198
00:19:04,900 --> 00:19:08,000
It's deeper than that, Jed.
You have to belong.
199
00:19:09,500 --> 00:19:11,800
- Belong to what?
- To other people.
200
00:19:13,500 --> 00:19:16,200
Me, Gus and Mungo. We've lived like that.
201
00:19:16,800 --> 00:19:18,500
Ain't we people?
202
00:19:18,700 --> 00:19:21,800
You gotta have a family. A wife, children.
203
00:19:22,200 --> 00:19:23,300
Do you?
204
00:19:23,700 --> 00:19:27,200
- I hope to, if I ever get out of here.
- That's what I'm gonna do, Captain.
205
00:19:27,200 --> 00:19:31,200
Find me a woman, make some children,
get married and become civilised.
206
00:19:31,200 --> 00:19:34,700
I won't go fool around
with these fish anymore until I tell you first.
207
00:19:34,900 --> 00:19:37,200
I guess that's the first step, Jed.
208
00:19:40,400 --> 00:19:41,800
Anything from Fort Medford?
209
00:19:42,000 --> 00:19:45,400
Not yet, Phil. We've been trying
to get through all evening.
210
00:19:46,800 --> 00:19:48,700
Would you like a fish?
211
00:19:49,500 --> 00:19:51,000
No, thank you.
212
00:19:54,300 --> 00:19:58,500
I want to thank you for not telling
the Captain about me getting drunk.
213
00:19:58,700 --> 00:20:01,000
He might've been disappointed.
214
00:20:05,600 --> 00:20:07,500
As soon as the snow falls...
215
00:20:08,100 --> 00:20:11,400
I'm gonna go up in the mountains
and get you a bear skin.
216
00:20:12,300 --> 00:20:16,000
- It will keep you warm for the winter.
- That isn't necessary.
217
00:20:18,300 --> 00:20:21,000
How else am I gonna make friends with you?
218
00:20:23,500 --> 00:20:25,400
Is that really important?
219
00:20:27,700 --> 00:20:28,700
Yes.
220
00:20:34,400 --> 00:20:36,900
Sorry, Mrs. Marston.
We just can't get through.
221
00:20:36,900 --> 00:20:39,000
I could've told you that. I saw the cut wires.
222
00:20:39,200 --> 00:20:41,300
We'll know more
when Gus gets back with Mungo.
223
00:20:41,300 --> 00:20:42,700
Gus ain't here?
224
00:20:45,400 --> 00:20:47,900
- Where'd you send him?
- Fort Medford.
225
00:20:49,200 --> 00:20:52,900
You know that Medford's done for
and you sent Gus and Mungo anyway?
226
00:20:53,800 --> 00:20:54,800
Why?
227
00:20:56,100 --> 00:20:59,200
- I wanna know why, Captain.
- Because they are scouts paid by the Army.
228
00:20:59,400 --> 00:21:01,100
It's their job and their duty.
229
00:21:01,100 --> 00:21:04,000
That's something you wouldn't understand.
Gus and Mungo do.
230
00:21:04,000 --> 00:21:07,100
I might not understand you, Captain,
but I'm going after them.
231
00:21:07,100 --> 00:21:09,000
I better find them healthy.
232
00:21:10,400 --> 00:21:13,800
If I find your Colonel kicking around,
I'll bring him back, too.
233
00:22:12,400 --> 00:22:13,800
What kept you?
234
00:22:15,300 --> 00:22:17,000
It's all right, lads.
235
00:22:17,000 --> 00:22:19,500
It's just a friend of mine
come to pay his respects.
236
00:22:19,500 --> 00:22:21,800
- Where'd you pick up our trail?
- Fort Medford.
237
00:22:22,000 --> 00:22:24,300
- You kind of ran into some trouble there?
- Aye.
238
00:22:24,300 --> 00:22:28,000
- Red Cloud and his Tetons.
- Yeah, they kept coming for two days.
239
00:22:28,000 --> 00:22:30,500
We couldn't hold so we shot our way out...
240
00:22:30,500 --> 00:22:32,000
with what was left of us.
241
00:22:32,200 --> 00:22:35,500
- What's the matter here?
- I got a rifle ball about two inches in.
242
00:22:35,700 --> 00:22:39,500
- It's beginning to kick up a mite.
- It's probably trying to get out.
243
00:22:43,900 --> 00:22:45,800
Where'd you come from?
244
00:22:47,800 --> 00:22:48,900
Fort Shallan.
245
00:22:48,900 --> 00:22:51,200
Stand up when I'm talking to you.
246
00:23:00,800 --> 00:23:03,300
Col. Marston.
247
00:23:04,100 --> 00:23:07,600
Sir, this is scout Jed Cooper.
He'll see us safe to Shallan.
248
00:23:08,500 --> 00:23:09,700
Come here.
249
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
Where are the reinforcements from Shallan?
I requested 100 men.
250
00:23:22,500 --> 00:23:24,300
I'm all there is, Colonel.
251
00:23:24,300 --> 00:23:26,400
- Who sent you?
- Capt. Riordan.
252
00:23:27,700 --> 00:23:30,600
You go back and tell this Capt. Riordan
I want 100 men.
253
00:23:30,800 --> 00:23:34,800
- We'll wait right here until they come.
- You can't stay here, Colonel.
254
00:23:35,000 --> 00:23:38,900
As soon as Red Cloud buries his dead,
he'll be hot on your trail again.
255
00:23:39,100 --> 00:23:40,400
With 100 men...
256
00:23:40,400 --> 00:23:43,700
I'll meet Red Cloud in his own front yard
and crush him.
257
00:23:43,900 --> 00:23:47,100
- We're gonna retake Fort Medford.
- It's burnt down.
258
00:23:47,300 --> 00:23:48,900
We'll rebuild it.
259
00:23:51,200 --> 00:23:53,300
You have your orders, Cooper.
260
00:23:53,500 --> 00:23:57,700
Capt. Riordan won't sent a single man
out of Shallan unless I tell him to.
261
00:23:58,700 --> 00:24:00,400
And I ain't telling him.
262
00:24:01,500 --> 00:24:04,400
Who's the Commander at Shallan?
You or the Captain?
263
00:24:05,200 --> 00:24:06,500
The Captain.
264
00:24:07,900 --> 00:24:09,600
But he's a smart man.
265
00:24:10,200 --> 00:24:14,000
Beg pardon, sir, let me talk to him alone.
I'll knock some respect into him.
266
00:24:14,200 --> 00:24:15,800
Never mind, Decker.
267
00:24:16,900 --> 00:24:18,600
I'll give you a choice.
268
00:24:19,800 --> 00:24:23,100
Carry out my order
or I'll have you shot right here and now.
269
00:24:26,100 --> 00:24:27,700
I gave you my answer.
270
00:24:44,800 --> 00:24:48,600
If you don't move out now,
you'll never get to Fort Shallan.
271
00:24:50,500 --> 00:24:53,600
- Corporal, how are the wounded?
- Some need a doctor bad, sir.
272
00:24:53,600 --> 00:24:55,700
There's a doctor at Shallan.
273
00:24:57,100 --> 00:25:00,700
Decker, improvise litters for the wounded.
We're moving out.
274
00:25:04,800 --> 00:25:08,200
If it wasn't for you and Mungo,
I'd walk right out of here.
275
00:25:08,400 --> 00:25:11,300
Red Cloud would really love
that Colonel's uniform.
276
00:25:12,400 --> 00:25:15,300
Civilisation is creeping up on us, lads.
277
00:25:46,100 --> 00:25:49,100
Turn out the guard! Armed party!
278
00:26:03,000 --> 00:26:06,200
Present arms!
279
00:26:14,300 --> 00:26:16,600
Order arms!
280
00:26:17,200 --> 00:26:19,300
Glad you got through, Frank.
281
00:26:20,300 --> 00:26:23,500
- Capt. Clarke, isn't it?
- That's right, Colonel.
282
00:26:25,800 --> 00:26:28,900
- I'd better see to your wounded.
- Get those men to the hospital.
283
00:26:28,900 --> 00:26:32,000
- Capt. Glenn Riordan, sir.
- At ease, Captain.
284
00:26:33,100 --> 00:26:35,100
I'm glad to see you made it, sir.
285
00:26:38,300 --> 00:26:40,400
Must have been pretty rough.
286
00:26:40,800 --> 00:26:41,800
It was.
287
00:26:44,700 --> 00:26:46,000
Hello, Frank.
288
00:26:49,100 --> 00:26:50,200
Corinna.
289
00:26:51,600 --> 00:26:53,900
I'll see you to your quarters, sir.
290
00:26:55,200 --> 00:26:57,300
I brought the Colonel back for you.
291
00:26:59,300 --> 00:27:01,400
Yes, I'm grateful, Mr. Cooper.
292
00:27:02,000 --> 00:27:05,200
- See that he gets rubbed down well, Decker.
- Yes, sir.
293
00:27:07,700 --> 00:27:10,600
You know, Jed, I may not be
as pretty as the Colonel's wife...
294
00:27:10,800 --> 00:27:13,700
but you carry me gently
and I'll give you the kiss she didn't.
295
00:27:13,700 --> 00:27:17,100
- I'll drop you, bucko!
- No, Jed, you'll kill me surely!
296
00:27:27,300 --> 00:27:29,600
Why don't you get some rest, Frank?
297
00:27:30,200 --> 00:27:31,500
Rest?
298
00:27:33,100 --> 00:27:34,400
Who can sleep?
299
00:27:38,300 --> 00:27:40,600
How did I ever get out here?
300
00:27:41,700 --> 00:27:44,400
You could have stayed in Washington.
301
00:27:44,800 --> 00:27:46,100
Behind a desk?
302
00:27:46,900 --> 00:27:48,300
Shoving a pencil?
303
00:27:49,000 --> 00:27:51,300
Why did you stay in the service, then?
304
00:27:58,800 --> 00:28:00,600
What else do I know?
305
00:28:03,200 --> 00:28:05,700
Are you any happier being a soldier?
306
00:28:08,200 --> 00:28:09,600
You're a woman.
307
00:28:10,700 --> 00:28:12,500
You don't know victory.
308
00:28:14,400 --> 00:28:16,100
It has a taste.
309
00:28:18,000 --> 00:28:20,700
So does defeat. I've shared that with you.
310
00:28:22,500 --> 00:28:24,200
Come on in, Frank.
311
00:28:33,000 --> 00:28:35,300
Why did you come out here with me?
312
00:28:36,500 --> 00:28:37,800
I'm your wife.
313
00:28:37,800 --> 00:28:41,900
- I don't want you to feel sorry for me.
- What do you want from me, Frank?
314
00:28:46,100 --> 00:28:47,600
I want respect.
315
00:28:48,200 --> 00:28:49,900
I want you to respect me.
316
00:28:51,500 --> 00:28:53,800
How can you in this miserable place?
317
00:28:55,100 --> 00:28:58,800
Look at the men who were
at West Point with me. Look where they are.
318
00:28:58,800 --> 00:29:00,700
I'll be up there with them.
319
00:29:01,500 --> 00:29:05,300
- I'll make you proud of me, Corinna.
- I don't care what you are.
320
00:29:06,300 --> 00:29:08,400
I married a man, not a uniform.
321
00:29:17,800 --> 00:29:19,500
And I deceived you.
322
00:29:25,100 --> 00:29:27,000
I'm not a man without this.
323
00:29:33,900 --> 00:29:36,400
Don't you ever sleep, Cooper?
324
00:29:41,200 --> 00:29:44,100
- What are you doing up, Captain?
- Watching you.
325
00:29:46,800 --> 00:29:49,500
Are you afraid I might do something wrong?
326
00:29:49,500 --> 00:29:51,800
You wouldn't do anything wrong, Cooper.
327
00:29:53,100 --> 00:29:54,100
Good night.
328
00:29:55,300 --> 00:29:58,100
I won't do anything
you wouldn't enjoy, Captain.
329
00:29:59,100 --> 00:30:00,100
Good night.
330
00:30:22,500 --> 00:30:23,700
Mungo.
331
00:30:29,300 --> 00:30:30,600
Report.
332
00:30:30,600 --> 00:30:33,100
All present and accounted for, sir.
333
00:30:36,200 --> 00:30:39,100
Present arms!
334
00:30:52,700 --> 00:30:55,800
Order arms!
335
00:31:14,200 --> 00:31:15,800
Good morning, Colonel.
336
00:31:18,100 --> 00:31:22,700
- How many men, Captain?
- 140. Raw recruits.
337
00:31:23,800 --> 00:31:26,700
Half of them shoot each other
at target practise...
338
00:31:26,700 --> 00:31:30,200
the other half catch cold
running out in their drawers at reveille.
339
00:31:30,200 --> 00:31:31,900
They can be trained.
340
00:31:32,300 --> 00:31:35,700
They are only odds and ends
they could spare from the war back east.
341
00:31:35,700 --> 00:31:38,800
I guess most of us here are misfits.
Forgotten misfits.
342
00:31:38,800 --> 00:31:41,700
Shunted out here
because the department wants to forget us.
343
00:31:41,700 --> 00:31:44,000
But not all of us are cowards, Clarke.
344
00:31:44,000 --> 00:31:45,500
If the definition of a coward...
345
00:31:45,700 --> 00:31:48,000
is a man who is sickened
by killing and blood...
346
00:31:48,200 --> 00:31:51,300
- I qualify.
- In every sense.
347
00:31:53,400 --> 00:31:56,100
Capt. Clarke,
check on your men in the hospital.
348
00:31:56,100 --> 00:31:58,800
Find out how many can return to duty
and when.
349
00:32:15,500 --> 00:32:17,800
Before I was forced
to abandon Fort Medford...
350
00:32:17,800 --> 00:32:19,900
I telegraphed for reinforcements.
351
00:32:20,700 --> 00:32:22,400
They never came.
352
00:32:25,500 --> 00:32:29,700
I believe it'd be better to discuss this
in my quarters, sir. Or yours.
353
00:32:34,700 --> 00:32:36,800
I have nothing to hide, Captain.
354
00:32:38,200 --> 00:32:39,500
Have you?
355
00:32:40,900 --> 00:32:45,300
Sending out 100 men from this fort
would have left us practically helpless, sir.
356
00:32:46,100 --> 00:32:50,300
So you took it upon yourself
to disregard my request.
357
00:32:51,600 --> 00:32:55,100
Shallan is a key fort, sir.
If Red Cloud takes it...
358
00:32:55,100 --> 00:32:58,000
there's nothing between him
and Fort Laramie.
359
00:32:58,700 --> 00:33:00,900
He's very tricky, sir. And clever.
360
00:33:01,200 --> 00:33:03,900
The man's a savage, Riordan. Not Napoleon.
361
00:33:04,900 --> 00:33:07,200
You're afraid of an ignorant savage?
362
00:33:07,400 --> 00:33:11,000
The Colonel had a taste
of this ignorant savage at Medford.
363
00:33:12,400 --> 00:33:13,500
Yes, I did.
364
00:33:14,700 --> 00:33:17,000
But I'm going back there, Captain.
365
00:33:21,800 --> 00:33:23,500
We're all going back there.
366
00:33:26,400 --> 00:33:29,900
I'll hang Red Cloud
and enough of his men...
367
00:33:30,800 --> 00:33:33,900
to put the fear of the Army
into every Indian in this country.
368
00:33:34,100 --> 00:33:35,200
Go back?
369
00:33:36,600 --> 00:33:40,400
- That's what I said.
- You can't, without more men.
370
00:33:41,000 --> 00:33:44,300
And we're not going
to get any more while the Civil War is on.
371
00:33:44,300 --> 00:33:46,000
There are enough men here.
372
00:33:46,600 --> 00:33:50,200
We were sent out here
to build this fort and to hold it.
373
00:33:50,400 --> 00:33:53,100
As I told you before,
these men aren't trained.
374
00:33:56,400 --> 00:33:58,500
- Sgt. Decker!
- Sir!
375
00:33:58,700 --> 00:34:01,800
I want all training procedure
doubled immediately.
376
00:34:02,500 --> 00:34:04,600
- Make soldiers out of them.
- Yes, sir.
377
00:34:04,800 --> 00:34:07,900
- This is my command, sir.
- It was.
378
00:34:09,100 --> 00:34:12,900
- Do you have orders relieving me?
- I don't need them.
379
00:34:14,100 --> 00:34:17,700
I'm senior officer in the territory.
You're subject to my orders.
380
00:34:18,100 --> 00:34:21,200
You can accept that,
or place yourself under arrest.
381
00:34:26,200 --> 00:34:27,500
Yes, sir.
382
00:34:34,000 --> 00:34:36,700
- Decker, send Cooper to my quarters.
- Yes, sir.
383
00:34:44,400 --> 00:34:45,600
Hi, Captain.
384
00:34:45,800 --> 00:34:48,800
- Col. Marston wants to see you in his office.
- I heard him.
385
00:34:49,000 --> 00:34:51,700
The Colonel does not like
to be kept waiting.
386
00:34:52,700 --> 00:34:54,400
I'm eating breakfast.
387
00:34:54,800 --> 00:34:57,700
Cooper, someday
I'm gonna take you to pieces.
388
00:35:00,200 --> 00:35:02,700
Do you have anything to do right now?
389
00:35:02,900 --> 00:35:06,100
Just let me know
when you've finished your breakfast.
390
00:35:09,600 --> 00:35:12,300
- I'm finished. Come on, Mungo.
- Not him.
391
00:35:12,500 --> 00:35:14,800
- He goes where I go.
- He's an Indian.
392
00:35:15,900 --> 00:35:17,300
Say.
393
00:35:18,600 --> 00:35:20,300
You are an Indian.
394
00:35:21,300 --> 00:35:23,200
How about that?
395
00:35:24,400 --> 00:35:27,600
You better not go, Mungo.
You might get in trouble.
396
00:37:21,800 --> 00:37:24,800
Do they miss me at home?
397
00:37:24,800 --> 00:37:27,900
Do they miss me?
398
00:37:28,300 --> 00:37:32,900
'Twould be an assurance most dear
399
00:37:35,200 --> 00:37:40,200
To know that this moment some loved one
400
00:37:42,300 --> 00:37:44,100
Were saying
401
00:37:44,100 --> 00:37:47,700
I wish he were here
402
00:37:49,400 --> 00:37:52,300
To feel that the group
403
00:37:52,300 --> 00:37:56,200
At the fireside
404
00:37:56,500 --> 00:37:59,200
Were thinking of me
405
00:37:59,200 --> 00:38:03,500
As I roam
406
00:38:05,600 --> 00:38:07,300
Oh, yes
407
00:38:07,300 --> 00:38:11,300
'Twould be joy beyond measure
408
00:38:12,300 --> 00:38:13,600
No good.
409
00:38:14,400 --> 00:38:17,100
No, Mungo. Very good.
410
00:38:17,300 --> 00:38:20,000
To know that they missed me at home
411
00:38:22,700 --> 00:38:27,300
To know that they missed me
412
00:38:27,500 --> 00:38:30,700
At home
413
00:38:39,600 --> 00:38:41,500
They tied the arrows. I saw them.
414
00:38:41,700 --> 00:38:44,000
I sent you out to scout Red Cloud.
415
00:38:44,400 --> 00:38:46,700
Why didn't you have Cooper
report directly to me?
416
00:38:46,700 --> 00:38:48,800
I wanted to talk to Gus first.
417
00:38:49,000 --> 00:38:52,300
Cooper is a civilian scout.
You know procedure.
418
00:38:52,600 --> 00:38:54,000
I'm sorry, sir.
419
00:38:54,800 --> 00:38:56,300
Your report, Cooper.
420
00:38:56,500 --> 00:38:59,200
Red Cloud and the men
are camped at the foot of the canyon.
421
00:38:59,400 --> 00:39:02,400
They're having a meeting
with the Assiniboin chief.
422
00:39:02,400 --> 00:39:05,900
- Looks like they're gonna join forces.
- How long will that take them?
423
00:39:05,900 --> 00:39:08,200
- About a week.
- They gotta make it by then, sir.
424
00:39:08,200 --> 00:39:10,100
- Why?
- Red Cloud's gotta beat the snow.
425
00:39:10,100 --> 00:39:12,200
Otherwise he'll have to hold off till spring.
426
00:39:12,200 --> 00:39:14,700
By that time maybe
the war back east will be over.
427
00:39:14,900 --> 00:39:17,800
Red Cloud knows
that means more men here, more guns.
428
00:39:17,800 --> 00:39:20,100
He's got to strike soon
while he's got the chance.
429
00:39:20,100 --> 00:39:21,700
How soon will it snow?
430
00:39:21,700 --> 00:39:24,200
Like Gus said, the snow's overdue.
431
00:39:26,300 --> 00:39:29,000
- Where you going, Cooper?
- To get some coffee.
432
00:39:29,900 --> 00:39:32,800
- Is it that urgent?
- It is to me.
433
00:39:43,200 --> 00:39:44,900
When I first came here...
434
00:39:45,100 --> 00:39:48,900
Capt. Riordan assured me
that Fort Shallan was an important post.
435
00:39:49,100 --> 00:39:51,600
- How are you, soldier?
- Fine, sir.
436
00:39:53,000 --> 00:39:56,400
Has anything happened
to change your mind, Captain?
437
00:39:56,600 --> 00:39:59,500
My last orders from Fort Laramie
were to hold, sir.
438
00:39:59,700 --> 00:40:01,600
Since communication's been cut off...
439
00:40:01,600 --> 00:40:04,300
I have no way of knowing
what other orders there may be.
440
00:40:04,300 --> 00:40:06,000
There are orders, Captain.
441
00:40:06,600 --> 00:40:07,800
Mine.
442
00:40:09,300 --> 00:40:13,000
I lost Medford because my orders
were to stay inside the fort and hold.
443
00:40:13,000 --> 00:40:14,900
Holding actions do not win battles.
444
00:40:15,100 --> 00:40:17,800
I was sent out here to build a fort.
Not attack Red Cloud.
445
00:40:17,800 --> 00:40:19,900
How did Red Cloud become so powerful?
446
00:40:20,100 --> 00:40:22,600
Because no one had the courage
to move out against him.
447
00:40:22,600 --> 00:40:23,900
With what?
448
00:40:23,900 --> 00:40:27,000
Men who had to be shown
which end of a rifle to point?
449
00:40:27,000 --> 00:40:29,700
It was up to you to make soldiers of them.
450
00:40:31,400 --> 00:40:34,300
Which is just exactly
what they are going to become.
451
00:40:34,500 --> 00:40:38,100
Don't attack yet. We still have
a good chance of holding off Red Cloud...
452
00:40:38,300 --> 00:40:39,700
until it does snow.
453
00:40:39,700 --> 00:40:43,500
And if the Assiniboins join Red Cloud first,
they'll attack.
454
00:40:44,500 --> 00:40:46,600
I don't intend to let them join forces.
455
00:40:46,800 --> 00:40:50,400
- You can't do it, Frank. It's suicide.
- I'll be leading the men.
456
00:40:50,400 --> 00:40:52,500
I've no intention of committing suicide.
457
00:40:52,500 --> 00:40:54,100
Stop him, Glenn. You know it's wrong.
458
00:40:54,100 --> 00:40:56,600
Capt. Clarke, I believe
you're forgetting yourself.
459
00:40:56,600 --> 00:40:59,300
Col. Marston, here,
is in command of this fort.
460
00:41:00,400 --> 00:41:01,800
Thank you, Captain.
461
00:41:02,700 --> 00:41:06,400
You were assigned here as a doctor.
Not a military strategist.
462
00:41:07,300 --> 00:41:10,600
Please return to your patients
where maybe you'll do a little good.
463
00:41:10,800 --> 00:41:12,900
Ask him what happened at Shiloh.
464
00:41:13,100 --> 00:41:16,000
Ask him. And if he won't tell you, I will.
465
00:41:19,400 --> 00:41:22,100
- How are you feeling?
- I'll be all right, sir.
466
00:41:22,500 --> 00:41:25,800
- Think you'll be strong enough to march?
- I'll try, sir.
467
00:41:27,100 --> 00:41:29,600
I'll tell you what happened at Shiloh.
468
00:41:31,500 --> 00:41:34,000
I lost 1, 500 men in a single encounter.
469
00:41:36,500 --> 00:41:39,000
We were cut to ribbons by enemy artillery.
470
00:41:42,300 --> 00:41:45,000
By the time the report
got back to Washington...
471
00:41:45,800 --> 00:41:48,600
they were calling me the Butcher of Shiloh.
472
00:41:55,400 --> 00:41:57,900
Yes, they called me the Butcher of Shiloh.
473
00:41:59,800 --> 00:42:02,100
But reports are cold facts on paper.
474
00:42:02,900 --> 00:42:07,500
I took a calculated risk.
I dared where cautious men stood still.
475
00:42:08,400 --> 00:42:10,900
But victory is not given to the cautious.
476
00:42:11,300 --> 00:42:14,800
That's why the war back east
still drags on after four years.
477
00:42:14,800 --> 00:42:17,500
Because our men in command
have no daring.
478
00:42:19,000 --> 00:42:23,400
If I had taken the enemy artillery position,
it would have turned the tide.
479
00:42:24,800 --> 00:42:28,400
But unfortunately the War Department
does not reward courage.
480
00:42:29,200 --> 00:42:30,500
Just results.
481
00:42:33,000 --> 00:42:35,300
But if I had to decide Shiloh again...
482
00:42:37,800 --> 00:42:39,700
I'd do exactly what I did.
483
00:43:16,800 --> 00:43:19,900
Go ahead. Go after him if you want to.
484
00:43:22,400 --> 00:43:23,700
Go on.
485
00:43:40,300 --> 00:43:41,800
I gotta get you out of here.
486
00:43:41,800 --> 00:43:44,500
I can take you up in the mountains
where you'll be safe.
487
00:43:44,500 --> 00:43:46,800
- I don't want to leave.
- But you've got to.
488
00:43:46,800 --> 00:43:50,100
The Colonel's gonna get himself
and everybody in this fort killed.
489
00:43:50,100 --> 00:43:53,700
- Why do you want to save me?
- Because I want you for my woman.
490
00:43:55,100 --> 00:43:57,900
I don't have to ask you.
I could take you if I wanted to.
491
00:43:57,900 --> 00:44:00,600
- You're a savage.
- Are you crazy like he is?
492
00:44:01,200 --> 00:44:04,700
- Do you wanna die, too?
- No, I wanna live.
493
00:44:05,400 --> 00:44:07,200
I'll take good care of you.
494
00:44:07,700 --> 00:44:10,800
I know these mountains
like I know the fingers on my hand.
495
00:44:11,000 --> 00:44:12,500
There are other women at the fort.
496
00:44:12,500 --> 00:44:15,200
- But they're not mine.
- I'm not your woman!
497
00:44:16,400 --> 00:44:18,700
You think you're too good for me? You ain't.
498
00:44:18,900 --> 00:44:21,600
You're another scalp for Red Cloud
to hang up in his tent.
499
00:44:21,800 --> 00:44:24,800
I don't want to be saved by you, Mr. Cooper,
or any other man.
500
00:44:25,000 --> 00:44:26,400
I've been saved enough.
501
00:44:26,600 --> 00:44:30,200
First by Col. Marston who married me
to keep me from being a spinster.
502
00:44:30,200 --> 00:44:33,700
And now, you offer me the choice of dying
or becoming your squaw.
503
00:44:33,900 --> 00:44:37,100
- You don't understand.
- What is there left to understand?
504
00:44:37,100 --> 00:44:39,600
- You're no different from him.
- I am.
505
00:44:39,800 --> 00:44:41,000
How?
506
00:44:41,900 --> 00:44:43,900
I care for you.
507
00:44:45,400 --> 00:44:46,700
I need you.
508
00:44:48,700 --> 00:44:50,400
How can I help you?
509
00:44:51,200 --> 00:44:53,300
I can't even help myself.
510
00:44:55,600 --> 00:44:57,100
I know what I am.
511
00:45:01,000 --> 00:45:02,700
I know when I'm wrong.
512
00:45:03,500 --> 00:45:05,400
You could make it right.
513
00:45:39,800 --> 00:45:41,100
Cease fire.
514
00:45:41,700 --> 00:45:43,600
Hold your fire!
515
00:45:46,300 --> 00:45:49,200
Decker, turn out the guard,
double the sentries.
516
00:45:49,400 --> 00:45:50,700
Bugler, call to arms...
517
00:45:50,700 --> 00:45:52,600
Oh, that ain't no use, Colonel.
518
00:45:52,800 --> 00:45:55,500
That was one brave come in close enough
to get himself a coup.
519
00:45:55,700 --> 00:45:57,600
He's right, sir. It's happened before.
520
00:45:57,800 --> 00:46:00,700
Some young brave wanted
to make a name for himself.
521
00:46:00,700 --> 00:46:03,000
They don't have much respect for you,
do they?
522
00:46:03,000 --> 00:46:04,600
You may be right, sir.
523
00:46:04,900 --> 00:46:07,600
But I have an awful lot of respect for them.
524
00:46:13,800 --> 00:46:16,100
Mr. Benton, get a burial detail.
525
00:47:43,500 --> 00:47:46,400
You keep messing around
with her and you'll wind up hanging.
526
00:47:46,400 --> 00:47:48,300
We weren't messing around.
527
00:47:48,500 --> 00:47:51,800
No? What was you doing?
Showing her your buffalo hides?
528
00:47:55,400 --> 00:47:57,500
She's going to be my woman.
529
00:47:59,600 --> 00:48:03,100
The Colonel's lady
is gonna be your woman?
530
00:48:04,600 --> 00:48:06,000
That's right.
531
00:48:10,600 --> 00:48:12,300
Don't laugh, Gus.
532
00:48:14,800 --> 00:48:18,500
No. No, maybe it ain't so funny.
533
00:48:19,000 --> 00:48:20,800
Maybe, it's kind of sad.
534
00:48:24,400 --> 00:48:26,500
I want you to forget her.
535
00:48:27,100 --> 00:48:29,200
I want you to get her out of your mind.
536
00:48:29,200 --> 00:48:32,900
- Forget her. Do you hear me? Forget her.
- Leave me alone, Gus.
537
00:48:37,100 --> 00:48:39,800
I'm mighty disappointed in you, Jed boy.
538
00:48:40,000 --> 00:48:43,800
You make me feel
all the years I spent with you was wasted.
539
00:48:45,900 --> 00:48:46,900
Jed.
540
00:48:50,200 --> 00:48:54,200
I'd have died for you more than once
as you would for me.
541
00:48:56,900 --> 00:49:00,200
I feel for you
like you was me own flesh and blood, lad.
542
00:49:00,700 --> 00:49:02,300
Do you believe that?
543
00:49:03,400 --> 00:49:05,000
Do you believe it?
544
00:49:06,700 --> 00:49:09,400
- I don't know what to believe.
- I think I got a right to talk.
545
00:49:09,600 --> 00:49:12,100
And I'm asking you to stay away from her.
546
00:49:12,500 --> 00:49:14,400
She can hurt you, Jed.
547
00:49:14,800 --> 00:49:18,000
She can break you into pieces
without making you bleed.
548
00:49:18,600 --> 00:49:20,700
She ain't no squaw woman.
549
00:49:21,300 --> 00:49:24,400
She can't sleep in a tree
or hide out in a cave.
550
00:49:25,300 --> 00:49:29,200
She's a fancy lady
and she needs a fancy gent.
551
00:49:30,100 --> 00:49:32,100
You can't even read or write.
552
00:49:33,800 --> 00:49:35,500
And whose fault is that?
553
00:49:36,500 --> 00:49:40,100
It's mine, I should have
taught you them things when you was little.
554
00:49:40,100 --> 00:49:43,200
Only I couldn't,
'cause I never learnt them myself.
555
00:49:45,300 --> 00:49:46,300
I guess you and me...
556
00:49:46,300 --> 00:49:49,500
are just about two of
the most ignorant men alive.
557
00:49:53,400 --> 00:49:57,600
Sometimes, she looks at me
like I was a bear.
558
00:49:59,900 --> 00:50:03,600
There's some comfort in being a bear
when you live in bear country.
559
00:50:04,700 --> 00:50:07,000
But I don't want to be a bear.
560
00:50:19,500 --> 00:50:23,500
Me leg's beginning to talk back to me
a little. Will you give me a hand?
561
00:50:29,900 --> 00:50:33,000
I told you to keep
off that leg for another three days.
562
00:50:33,300 --> 00:50:35,800
I'm gonna tuck it in right now, Doctor.
563
00:50:36,000 --> 00:50:37,200
Good night.
564
00:50:39,300 --> 00:50:40,300
Jed.
565
00:50:41,600 --> 00:50:42,800
Sit down.
566
00:50:47,200 --> 00:50:48,700
I'm worried, Jed.
567
00:50:49,100 --> 00:50:50,800
It's the Colonel.
568
00:50:51,400 --> 00:50:53,300
He's not a well man.
569
00:50:53,700 --> 00:50:57,000
It doesn't show
because it's locked inside his head.
570
00:50:57,200 --> 00:50:59,100
He can't sit much longer.
571
00:50:59,700 --> 00:51:02,200
He's got to go out and kill Indians.
572
00:51:03,900 --> 00:51:06,000
Someone's got to stop him.
573
00:51:11,200 --> 00:51:12,900
You got a gun.
574
00:51:23,100 --> 00:51:24,800
Good luck, Mungo.
575
00:51:29,300 --> 00:51:31,900
- Where're you sending him?
- To Laramie.
576
00:51:31,900 --> 00:51:33,100
To bring back orders...
577
00:51:33,100 --> 00:51:36,200
that will keep Col. Marston
inside this fort all winter.
578
00:51:37,900 --> 00:51:40,200
For a while, Captain,
you had me worried about you.
579
00:51:40,400 --> 00:51:42,300
I'm still worried.
580
00:51:45,200 --> 00:51:46,900
Tell me, Captain.
581
00:51:48,300 --> 00:51:51,000
How can you and the Colonel
wear the same kind of uniform...
582
00:51:51,200 --> 00:51:52,900
and still be so different?
583
00:51:53,700 --> 00:51:55,400
It happens, Jed.
584
00:51:56,000 --> 00:51:57,700
He's a soldier.
585
00:51:57,900 --> 00:51:59,400
He's got a wife.
586
00:52:00,400 --> 00:52:03,600
He's got all the things
you said you have to have to be civilised.
587
00:52:03,600 --> 00:52:05,400
Now, how can that be?
588
00:52:05,800 --> 00:52:07,900
We have animals among us.
589
00:52:09,400 --> 00:52:13,400
- Why don't you kill them?
- That'd make us animals, too.
590
00:52:14,600 --> 00:52:16,900
What's the good of being civilised?
591
00:52:17,500 --> 00:52:19,800
Look, I don't have any right
to judge Col. Marston.
592
00:52:19,800 --> 00:52:21,300
Neither do you.
593
00:52:22,500 --> 00:52:26,900
- How do you clean up such a mess?
- There're lawyers and judges.
594
00:52:27,700 --> 00:52:30,500
I knew a lawyer once at a trading post.
595
00:52:31,500 --> 00:52:34,600
He claimed that my furs
were trapped on his land.
596
00:52:35,200 --> 00:52:38,400
- We had strong words.
- What happened?
597
00:52:38,600 --> 00:52:40,900
He was smaller than me.
598
00:52:42,100 --> 00:52:46,900
I know I did wrong, Captain,
but the next time I'll know better.
599
00:52:47,800 --> 00:52:51,300
Next time I'm gonna find me a judge
who sees things my way.
600
00:52:51,500 --> 00:52:54,000
That's a little too civilised.
601
00:52:56,700 --> 00:52:59,600
- Good night, Captain.
- Good night, Jed.
602
00:53:01,700 --> 00:53:04,400
You hunks of mud, now listen to me.
603
00:53:06,100 --> 00:53:09,000
The soles of your shoes
are half an inch thick.
604
00:53:10,900 --> 00:53:13,400
By tonight, you'll be through them...
605
00:53:13,600 --> 00:53:16,100
and marching on the soles of your feet.
606
00:53:16,500 --> 00:53:19,000
But you'll be marching like soldiers.
607
00:53:19,900 --> 00:53:22,200
Anybody don't like it, speak up.
608
00:53:23,600 --> 00:53:25,100
Anybody.
609
00:53:27,400 --> 00:53:29,700
I'm gonna drill you till mess.
610
00:53:30,100 --> 00:53:32,800
You're gonna step out and step out lively.
611
00:53:33,000 --> 00:53:36,600
Calling platoons, forward march!
612
00:53:37,200 --> 00:53:38,600
Left, hut!
613
00:53:39,900 --> 00:53:43,000
Hut, two, three, four!
614
00:53:43,200 --> 00:53:45,300
Water detail ready to leave, sir.
615
00:53:45,300 --> 00:53:49,100
I should think you've stored enough water
in the past week, Lieutenant.
616
00:53:49,100 --> 00:53:52,400
- It's best to be safe, sir.
- I despise that word.
617
00:53:52,800 --> 00:53:55,100
It's for tradesmen, not for soldiers.
618
00:53:55,300 --> 00:53:57,200
How far is Red Cloud's camp
from the stream?
619
00:53:57,200 --> 00:53:58,700
Not very far.
620
00:53:59,100 --> 00:54:01,000
I'd like to see it.
621
00:54:03,000 --> 00:54:06,600
Forward march! Hut, two, three, four!
622
00:54:12,800 --> 00:54:17,400
If one of them don't come back,
you can be thanking yourself.
623
00:54:25,200 --> 00:54:27,700
Take the wagons
to the fort as soon as they're loaded.
624
00:54:27,700 --> 00:54:28,900
Yes, sir.
625
00:54:36,600 --> 00:54:39,500
Benton will take
the water detail back without you.
626
00:54:39,500 --> 00:54:41,800
I want to see Red Cloud's camp.
627
00:54:41,800 --> 00:54:44,500
You won't see anything
that I haven't told you before.
628
00:54:44,800 --> 00:54:46,600
I want to see it myself.
629
00:55:42,900 --> 00:55:44,800
Is this their main camp?
630
00:55:48,600 --> 00:55:51,700
It doesn't look like
they have more than 100 men down there.
631
00:55:51,700 --> 00:55:55,900
They've got a dozen camps
just like this, scattered all over the valley.
632
00:55:55,900 --> 00:55:59,200
They split up. Easier to hunt food that way.
633
00:55:59,600 --> 00:56:01,900
If I had the water detail here...
634
00:56:03,400 --> 00:56:06,500
I could wipe out
that entire camp with a single run.
635
00:56:08,600 --> 00:56:11,500
- We'd better start back.
- What's your hurry?
636
00:56:14,000 --> 00:56:17,800
If we can see them,
pretty soon they'll be able to see us.
637
00:56:18,200 --> 00:56:20,100
I don't see any women.
638
00:56:20,700 --> 00:56:24,000
When an Indian goes to war,
he leaves his woman home.
639
00:56:26,100 --> 00:56:29,400
Does Mrs. Marston's presence
at the fort annoy you?
640
00:56:30,300 --> 00:56:32,400
She should be home, too.
641
00:56:33,400 --> 00:56:36,100
She'll be disappointed to hear that, Cooper.
642
00:56:36,300 --> 00:56:38,400
I thought she rather liked you.
643
00:56:48,600 --> 00:56:50,700
What do you keep stopping for?
644
00:56:51,500 --> 00:56:54,300
- What is it?
- Don't talk.
645
00:57:13,900 --> 00:57:15,100
Cooper.
646
00:57:28,200 --> 00:57:29,700
Get me out of here.
647
00:57:31,400 --> 00:57:34,700
If you'd stayed behind me like you should,
you wouldn't be down there.
648
00:57:34,700 --> 00:57:37,400
Never mind that. Get me out.
649
00:57:38,500 --> 00:57:41,000
You know,
these woods are full of bear traps.
650
00:57:41,000 --> 00:57:44,500
You'll fall into two or three more before
you get out of the trees.
651
00:57:44,500 --> 00:57:47,400
I didn't ask you for a lecture.
Now get me out.
652
00:57:49,100 --> 00:57:53,500
- Colonel, I feel like talking.
- I'm ordering you, Cooper.
653
00:57:54,300 --> 00:57:58,100
Take it easy, Colonel.
I ain't got much to say.
654
00:57:58,500 --> 00:58:01,200
I got an idea you'll listen much better
from where you are.
655
00:58:01,200 --> 00:58:03,300
Cooper, I'm warning you,
if you don't get me...
656
00:58:03,300 --> 00:58:05,200
Take it easy now, Colonel.
657
00:58:05,600 --> 00:58:07,000
That's better.
658
00:58:07,900 --> 00:58:11,800
You know, Colonel,
there's something eating you.
659
00:58:12,000 --> 00:58:13,700
I've seen it before.
660
00:58:14,300 --> 00:58:16,000
Mostly in Indians.
661
00:58:16,600 --> 00:58:20,200
When they get so full of hate,
they can't wait to kill.
662
00:58:21,600 --> 00:58:23,700
I've done some killing myself...
663
00:58:25,000 --> 00:58:27,300
but I never went out looking for it.
664
00:58:27,500 --> 00:58:30,800
I ain't sure, Colonel, that I wouldn't be
doing an awful lot of people...
665
00:58:30,800 --> 00:58:34,400
a big favour
by just letting you stay right where you are.
666
00:58:34,600 --> 00:58:36,000
Get me out!
667
00:58:37,300 --> 00:58:39,800
Shooting me won't do you no good.
668
00:58:40,400 --> 00:58:42,900
It'll only bring Red Cloud down on you.
669
00:58:44,200 --> 00:58:48,500
And won't he be surprised
to find that there ain't no bear in this trap.
670
00:58:51,900 --> 00:58:56,500
All right, Cooper, you've had your little joke.
Now get me out.
671
00:58:57,500 --> 00:58:59,800
I'm going to take you out, Colonel.
672
00:59:02,100 --> 00:59:04,400
But first you've gotta
promise me something.
673
00:59:04,400 --> 00:59:05,600
What?
674
00:59:07,100 --> 00:59:09,000
You being a fancy gent...
675
00:59:10,600 --> 00:59:13,100
I guess I can count on your word.
676
00:59:16,900 --> 00:59:19,400
Yes, you can, if I give it to you.
677
00:59:21,500 --> 00:59:25,500
Give up this crazy notion
of chasing Red Cloud off the earth...
678
00:59:25,700 --> 00:59:28,400
and stay in the fort until the snow comes.
679
00:59:31,700 --> 00:59:33,400
I'm waiting, Colonel.
680
00:59:36,900 --> 00:59:39,000
Colonel, I don't hear nothing.
681
00:59:39,600 --> 00:59:41,500
I'll see you in hell first.
682
00:59:42,800 --> 00:59:45,500
That's harsh talk for a man in a bear pit.
683
00:59:45,500 --> 00:59:47,300
Do you wanna hear it again?
684
00:59:48,800 --> 00:59:53,200
I'll make believe I didn't hear you.
Now let's try it once again.
685
00:59:55,100 --> 00:59:57,100
I'll see you in hell first.
686
00:59:57,800 --> 00:59:59,200
Like Gus says...
687
00:59:59,700 --> 01:00:01,900
that's a real likely possibility.
688
01:00:08,600 --> 01:00:09,900
Cooper.
689
01:00:10,500 --> 01:00:11,500
Cooper.
690
01:00:12,200 --> 01:00:13,200
Cooper.
691
01:00:14,200 --> 01:00:16,100
Cooper, come back here.
692
01:00:17,600 --> 01:00:18,800
Cooper!
693
01:00:49,100 --> 01:00:53,700
I wouldn't worry, Mrs. Marston.
Cooper's very much at home out there.
694
01:00:53,900 --> 01:00:55,500
The Colonel isn't.
695
01:00:58,900 --> 01:01:00,300
He's with Jed.
696
01:01:01,200 --> 01:01:02,800
Captain, I'm very worried.
697
01:01:02,800 --> 01:01:05,100
Can't you send some men
out there to look for them?
698
01:01:05,300 --> 01:01:08,900
- I could, if I had a good reason, but...
- There is good reason.
699
01:01:09,500 --> 01:01:10,800
What is it?
700
01:01:15,600 --> 01:01:16,600
Nothing.
701
01:01:19,100 --> 01:01:21,800
I'm sorry I can't help you, Mrs. Marston.
702
01:02:08,100 --> 01:02:11,200
Corporal of the guard,
open the gate. Jed's here.
703
01:02:34,000 --> 01:02:37,100
- Where's Col. Marston?
- I lost him.
704
01:02:37,300 --> 01:02:39,400
You're too good a scout
to lose a man, Cooper.
705
01:02:39,400 --> 01:02:42,100
Indians got him.
Isn't that the way it happened, Jed?
706
01:02:42,100 --> 01:02:46,300
- No. That's not the way it happened.
- I'm sure it wasn't Jed's fault, Glenn.
707
01:02:46,300 --> 01:02:49,800
- Let Jed tell me.
- I already told you. I lost him.
708
01:02:50,400 --> 01:02:51,900
How?
709
01:02:52,900 --> 01:02:56,500
- I didn't touch him, Captain.
- I want a full report.
710
01:02:56,500 --> 01:02:59,800
- You can't put that in the report, Glenn.
- Now, wait a minute.
711
01:02:59,800 --> 01:03:02,300
I dislike Col. Marston
as much as any other man here...
712
01:03:02,500 --> 01:03:04,400
but he was still in command of this fort.
713
01:03:04,600 --> 01:03:05,900
I'll have no part of this murder.
714
01:03:06,100 --> 01:03:10,500
What do you think he was trying to do
to 148 men and women in this fort?
715
01:03:11,100 --> 01:03:14,400
You're not fit
to wear a uniform, you never will be.
716
01:03:31,700 --> 01:03:33,400
He's not coming back.
717
01:03:36,300 --> 01:03:38,200
I didn't touch him.
718
01:03:39,700 --> 01:03:41,100
I didn't have to.
719
01:03:42,400 --> 01:03:44,000
He did it himself.
720
01:03:49,500 --> 01:03:51,300
I did what they all wanted.
721
01:03:54,100 --> 01:03:56,600
It's what you wanted, wasn't it?
722
01:03:58,200 --> 01:03:59,500
Wasn't it?
723
01:04:01,400 --> 01:04:03,000
Speak when I...
724
01:04:03,600 --> 01:04:05,500
Yes, I wished for it.
725
01:04:06,600 --> 01:04:09,900
- But not this way.
- There's no other way.
726
01:04:10,300 --> 01:04:13,200
You can't kill a man by wishing him dead.
727
01:04:13,400 --> 01:04:16,600
Now you look at me
like I was something dirty.
728
01:04:17,400 --> 01:04:20,300
You hate a man,
you pray the Lord will strike.
729
01:04:20,700 --> 01:04:23,700
But when someone
does it for you, you hate him.
730
01:04:24,900 --> 01:04:29,100
I have nothing against the Colonel.
He never hurt me.
731
01:04:30,300 --> 01:04:32,400
What I did, I did for you...
732
01:04:33,000 --> 01:04:35,600
and the Captain and the rest of you.
733
01:04:37,000 --> 01:04:39,500
Now, I'm not clean enough to touch you.
734
01:05:30,800 --> 01:05:35,000
- She wouldn't let you do it, would she?
- You're lucky, that's all.
735
01:05:35,200 --> 01:05:37,300
Luck had nothing to do with it.
736
01:05:37,700 --> 01:05:41,000
I know my wife pretty well.
She's a fine person.
737
01:05:42,300 --> 01:05:44,800
Fine people can make mistakes, too.
738
01:06:10,200 --> 01:06:12,100
How long have these men
been on punishment?
739
01:06:12,100 --> 01:06:13,800
Just overnight, sir.
740
01:06:14,200 --> 01:06:16,300
- Release them immediately.
- Yes, sir.
741
01:06:16,300 --> 01:06:18,600
Punishment detail, halt!
742
01:06:19,200 --> 01:06:20,700
Dismissed.
743
01:06:21,100 --> 01:06:23,600
Were you worried about me, Captain?
744
01:06:24,000 --> 01:06:27,700
I was worried about Jed, sir.
I didn't want to see him court-martialled.
745
01:06:27,700 --> 01:06:31,100
If I hadn't returned, I believe you would have
gone through with it.
746
01:06:31,100 --> 01:06:32,500
I'd have hung him.
747
01:06:33,200 --> 01:06:35,300
You're a good officer, Riordan.
748
01:06:35,300 --> 01:06:38,000
I apologise
if I ever questioned your integrity.
749
01:06:38,000 --> 01:06:39,200
Yes, sir.
750
01:06:40,300 --> 01:06:43,000
- Captain.
- Yes, sir.
751
01:06:43,400 --> 01:06:47,100
I want the entire company
fully armed and assembled in three hours.
752
01:06:47,400 --> 01:06:50,100
- The entire company, sir?
- Every man.
753
01:07:00,900 --> 01:07:01,900
Jed.
754
01:07:03,400 --> 01:07:06,100
- Where did you get the blue uniform, lad?
- From an Indian.
755
01:07:06,300 --> 01:07:10,300
- You got no right to wear it, you know that?
- Neither did the Indian.
756
01:07:12,400 --> 01:07:15,100
- Does that help any, Jed?
- Go away, Gus.
757
01:07:15,100 --> 01:07:16,800
No, I'm not going away.
758
01:07:17,200 --> 01:07:20,700
- I'm not your problem, boy.
- No, I ain't got no problems, Gus.
759
01:07:20,700 --> 01:07:22,200
- I ain't got no problems.
- No, no.
760
01:07:22,200 --> 01:07:24,500
You just like
holing up here like a bear, don't you?
761
01:07:24,500 --> 01:07:26,600
And drinking yourself crazy?
762
01:07:27,800 --> 01:07:30,900
- Sorry you brought the Colonel back.
- I ain't glad.
763
01:07:33,900 --> 01:07:35,900
Jed, you did right.
764
01:07:36,800 --> 01:07:37,800
And I'm proud of you.
765
01:07:38,000 --> 01:07:40,900
Makes me feel as though
I didn't bring you up too bad after all.
766
01:07:40,900 --> 01:07:44,900
- I didn't do it for you, Gus.
- She made you, didn't she?
767
01:07:46,000 --> 01:07:48,900
Most likely, she wanted him dead
just as much as you did...
768
01:07:49,100 --> 01:07:50,700
only she couldn't.
769
01:07:50,700 --> 01:07:52,800
That'd be the Christian in her.
770
01:07:53,700 --> 01:07:57,400
That's the part of your education
that's most been sadly lacking.
771
01:07:57,600 --> 01:07:59,900
You ain't got no Christian in you.
772
01:08:01,000 --> 01:08:02,200
- I ain't?
- No.
773
01:08:02,200 --> 01:08:03,500
There's two kinds of love.
774
01:08:03,700 --> 01:08:05,600
The way you love
and the way a Christian does.
775
01:08:05,800 --> 01:08:07,800
And she can't be had your way.
776
01:08:08,500 --> 01:08:10,400
How do the Christians do?
777
01:08:10,600 --> 01:08:14,700
To begin with,
he don't pine for another man's wife.
778
01:08:14,700 --> 01:08:17,900
- Never?
- Maybe sometimes.
779
01:08:18,700 --> 01:08:21,000
But a good Christian fights it off.
780
01:08:21,400 --> 01:08:22,400
How?
781
01:08:23,500 --> 01:08:25,800
He gets himself another woman.
782
01:08:27,700 --> 01:08:29,500
You mean, a Christian...
783
01:08:29,700 --> 01:08:33,900
Ioves a woman he don't like
because he can't get the one he wants?
784
01:08:34,700 --> 01:08:36,800
I call that real sneaky.
785
01:08:41,200 --> 01:08:43,100
Corpsman: Reilly.
786
01:08:44,300 --> 01:08:48,300
Corporals: Jennings, Langley...
787
01:08:49,100 --> 01:08:50,800
Luis, Madison.
788
01:08:52,500 --> 01:08:56,200
Lieutenants: Forsythe, Meredith.
789
01:08:57,700 --> 01:09:01,000
Privates: Lucas, Fenton...
790
01:09:02,100 --> 01:09:04,200
Davis, Wilder...
791
01:09:04,600 --> 01:09:06,400
Denny, Holden...
792
01:09:07,300 --> 01:09:09,200
Priar, Jenkins...
793
01:09:10,000 --> 01:09:12,100
Randolf, Russell...
794
01:09:13,300 --> 01:09:15,600
Ryan, Alfasson...
795
01:09:16,500 --> 01:09:18,800
Groven, McKinley.
796
01:09:20,000 --> 01:09:22,900
- Report.
- All present and accounted for, sir.
797
01:09:27,900 --> 01:09:30,600
We're moving out to attack tomorrow night.
798
01:09:31,900 --> 01:09:36,100
Not many of you men have seen action.
Maybe you're scared.
799
01:09:36,700 --> 01:09:39,000
As soon as you get
your first encounter behind you...
800
01:09:39,000 --> 01:09:40,900
you'll feel a lot better.
801
01:09:42,300 --> 01:09:45,000
You'll be given orders all along the way.
802
01:09:46,100 --> 01:09:48,200
So don't lose your heads.
803
01:09:51,100 --> 01:09:54,200
Just follow those orders
and you'll be all right.
804
01:09:56,500 --> 01:09:57,700
Thank you.
805
01:09:58,000 --> 01:09:59,800
I'm with you, Colonel...
806
01:10:00,700 --> 01:10:02,500
I'm with you all the way.
807
01:10:03,200 --> 01:10:06,300
I'm sick of being cooped up
behind these walls.
808
01:10:08,600 --> 01:10:12,800
I need room, Colonel.
Elbow room, and lots of it!
809
01:10:15,700 --> 01:10:17,600
You know what, Colonel?
810
01:10:17,800 --> 01:10:21,300
You and me, we're gonna show
those Tetons how to die, aren't we?
811
01:10:22,100 --> 01:10:25,700
I'm gonna get 10 scalps.
How many are you gonna get, Colonel?
812
01:10:25,900 --> 01:10:29,700
I'm gonna get 10.
I'm gonna get 10, before they get mine.
813
01:10:33,800 --> 01:10:37,800
All right, soldier boys,
go find your pretty ladies!
814
01:10:38,000 --> 01:10:40,500
Find them and give them a kiss goodbye!
815
01:10:40,900 --> 01:10:43,400
Make it a big kiss!
816
01:10:43,800 --> 01:10:47,000
Because this is the last kiss
you're ever gonna have!
817
01:10:49,900 --> 01:10:54,100
From now on in,
it's off to the happy hunting ground!
818
01:10:54,300 --> 01:10:57,600
And me and the Colonel
are gonna get there first!
819
01:10:57,600 --> 01:10:59,300
Right, Colonel?
820
01:11:02,200 --> 01:11:03,900
Open the gates!
821
01:11:04,100 --> 01:11:06,200
Open them wide, Red Cloud!
822
01:11:07,200 --> 01:11:08,700
Here we come!
823
01:11:09,300 --> 01:11:11,600
Me and the Colonel...
824
01:11:12,600 --> 01:11:15,100
and all them fine soldier boys.
825
01:11:16,000 --> 01:11:18,200
Open the gate, here I come!
826
01:11:19,100 --> 01:11:20,500
Onward at last!
827
01:11:27,200 --> 01:11:28,700
Lock the gate.
828
01:11:29,500 --> 01:11:30,800
Dismissed.
829
01:11:35,100 --> 01:11:36,800
Red Cloud!
830
01:11:39,300 --> 01:11:41,400
Where are you, Red Cloud?
831
01:12:13,300 --> 01:12:16,400
- They're too close, Sergeant.
- What I aim at, I hit.
832
01:12:58,100 --> 01:13:01,100
Open the gate!
833
01:13:07,300 --> 01:13:09,800
- You're drunk, Cooper.
- Yes, sir.
834
01:13:10,400 --> 01:13:13,400
Go to your quarters and take off that coat.
835
01:13:14,000 --> 01:13:15,000
Yes, sir.
836
01:13:33,200 --> 01:13:35,900
What were you trying
to do out there, kill yourself?
837
01:13:36,100 --> 01:13:37,600
What do you care?
838
01:13:38,400 --> 01:13:39,600
I do.
839
01:13:39,800 --> 01:13:41,500
Why should you?
840
01:13:42,300 --> 01:13:44,400
Because you were doing it for me.
841
01:13:44,900 --> 01:13:47,400
You know, you get me all mixed up.
842
01:13:49,200 --> 01:13:53,000
- Go ahead, laugh at me.
- I'm not laughing at you.
843
01:13:53,000 --> 01:13:54,900
Well, then, be mad at me.
844
01:13:55,500 --> 01:13:56,700
I can't be angry with you.
845
01:13:56,900 --> 01:14:00,700
Well, do something.
Don't just stand there and look at me.
846
01:14:00,900 --> 01:14:03,400
That's all I can do, Jed, is look at you.
847
01:14:10,100 --> 01:14:11,500
Oh, no!
848
01:14:18,600 --> 01:14:19,900
Women.
849
01:14:21,100 --> 01:14:23,800
The next man who mentions
Cooper's name to me...
850
01:14:24,100 --> 01:14:26,600
can expect to walk the punishment yard.
851
01:14:27,800 --> 01:14:31,600
There'll be a full inspection
on the post before we leave tonight.
852
01:14:31,600 --> 01:14:35,300
Any man who fails to pass it
will wish he'd never been born.
853
01:14:35,500 --> 01:14:37,000
That's all.
854
01:14:46,200 --> 01:14:47,200
Come in.
855
01:14:52,000 --> 01:14:56,000
- Something troubling you, Sergeant?
- The men's morale, sir.
856
01:14:56,200 --> 01:14:59,700
That Cooper riled them last night.
We may have a little trouble.
857
01:14:59,900 --> 01:15:02,000
Have any of the men refused
to march out tonight?
858
01:15:02,200 --> 01:15:03,300
No, sir, not yet...
859
01:15:03,300 --> 01:15:06,600
but Cooper's back,
and I don't know what he's up to.
860
01:15:07,900 --> 01:15:11,400
- What could he be up to?
- That's just it, sir, I don't know.
861
01:15:11,400 --> 01:15:14,900
But if he talks
to the men again, they may refuse to go.
862
01:15:17,000 --> 01:15:19,100
What do you suggest, Sergeant?
863
01:15:19,300 --> 01:15:22,000
I was hoping you'd suggest something, sir.
864
01:15:22,700 --> 01:15:26,000
- You don't like the man, do you?
- I hate him.
865
01:15:29,100 --> 01:15:32,000
I don't imagine
it would take much to provoke him.
866
01:15:32,300 --> 01:15:33,900
Very little, sir.
867
01:15:35,800 --> 01:15:37,300
Provoke him.
868
01:15:38,300 --> 01:15:39,500
Yes, sir.
869
01:17:13,400 --> 01:17:15,100
Looking for someone?
870
01:17:15,500 --> 01:17:17,600
The Colonel wants to see you.
871
01:17:18,000 --> 01:17:19,200
What for?
872
01:17:19,600 --> 01:17:21,100
He'll tell you.
873
01:17:22,600 --> 01:17:24,200
I'll be there.
874
01:17:24,900 --> 01:17:26,700
I'm supposed to bring you.
875
01:17:29,000 --> 01:17:31,300
You came up the steps awful quiet.
876
01:17:31,500 --> 01:17:32,800
I did.
877
01:17:33,800 --> 01:17:36,300
The way you came
through this door, I don't like it.
878
01:17:36,300 --> 01:17:37,600
No?
879
01:17:38,600 --> 01:17:40,300
I smell trouble.
880
01:17:41,500 --> 01:17:43,600
And you fill the room with it.
881
01:17:43,800 --> 01:17:45,300
Get going.
882
01:17:49,300 --> 01:17:52,200
The Colonel doesn't want
to see me, does he?
883
01:17:52,400 --> 01:17:54,300
Why else would I come?
884
01:17:55,900 --> 01:17:57,400
Maybe to kill me.
885
01:18:01,600 --> 01:18:03,200
Why don't you try?
886
01:19:31,900 --> 01:19:32,900
Hold it.
887
01:20:58,400 --> 01:20:59,900
Well, Captain?
888
01:21:05,900 --> 01:21:07,600
Come down here, Cooper.
889
01:21:14,300 --> 01:21:17,000
What are you gonna do to him, Captain?
890
01:21:19,100 --> 01:21:22,600
- What are you gonna do to him, Colonel?
- He killed a man.
891
01:21:22,800 --> 01:21:26,100
- The punishment's clearly prescribed.
- Cooper, come on down...
892
01:21:26,100 --> 01:21:28,400
Run for the mountains, Jed.
They're gonna hang you.
893
01:21:28,600 --> 01:21:32,200
- Gus, get out of my way.
- It's not his fault, Captain. I know it.
894
01:21:32,400 --> 01:21:34,100
Come on down, Jed.
895
01:21:36,400 --> 01:21:37,800
You, too, Captain.
896
01:21:43,000 --> 01:21:44,900
I would've died for this.
897
01:21:46,000 --> 01:21:48,900
It's nothing but a dirty, filthy, blue rag.
898
01:21:52,800 --> 01:21:55,100
Shoot him, Captain. Shoot him.
899
01:22:00,100 --> 01:22:01,400
Shoot him!
900
01:22:33,700 --> 01:22:35,800
- Gus.
- Yeah.
901
01:22:36,000 --> 01:22:39,600
We got a chance, ain't we?
To make it back, I mean.
902
01:22:39,800 --> 01:22:40,800
Sure.
903
01:22:41,800 --> 01:22:43,900
It's a real likely possibility.
904
01:22:48,700 --> 01:22:51,000
Aren't you gonna say anything?
905
01:22:51,200 --> 01:22:52,900
What can I say?
906
01:22:54,400 --> 01:22:56,200
You could wish me luck.
907
01:22:57,100 --> 01:22:59,600
I wished you luck the night before Shiloh.
908
01:23:01,200 --> 01:23:02,900
You didn't mean it then...
909
01:23:04,000 --> 01:23:06,000
and you wouldn't mean it now.
910
01:23:14,400 --> 01:23:15,800
Col. Marston...
911
01:23:17,100 --> 01:23:21,300
as first officer under your command,
I request you reconsider your plan...
912
01:23:21,500 --> 01:23:24,000
for taking the troops out of this fort.
913
01:23:24,000 --> 01:23:26,100
I've nothing to reconsider.
914
01:23:26,300 --> 01:23:29,200
Capt. Clarke,
escort Col. Marston to his quarters.
915
01:23:29,400 --> 01:23:31,900
Confine him there until further notice.
916
01:23:32,700 --> 01:23:36,100
Under what authority
do you choose to ignore my command?
917
01:23:36,700 --> 01:23:39,400
Orders from Gen. Fisbee at Fort Laramie.
918
01:23:40,200 --> 01:23:43,800
- May I see these orders?
- They're en route, sir.
919
01:23:43,800 --> 01:23:47,300
I sent Mungo to Laramie a week ago,
requesting this action.
920
01:23:48,200 --> 01:23:51,900
It takes a great deal of courage
to go over your superior's head.
921
01:23:52,100 --> 01:23:54,800
Right or wrong, I respect you for it.
922
01:23:55,700 --> 01:23:57,500
But I can't turn back now.
923
01:23:58,400 --> 01:24:00,500
I can't turn back either, sir.
924
01:24:02,300 --> 01:24:04,200
I'm taking the men out.
925
01:24:06,300 --> 01:24:08,600
You'll have to shoot me in the back.
926
01:24:09,600 --> 01:24:11,300
Col. Marston.
927
01:24:12,100 --> 01:24:14,000
Stop or I'll shoot.
928
01:24:14,600 --> 01:24:18,600
Corporal of the guard,
dispatch rider approaching!
929
01:24:55,500 --> 01:24:58,400
I could have
your career for this right here and now...
930
01:24:58,400 --> 01:25:01,200
but I'd be doing the Army a disservice.
931
01:25:01,200 --> 01:25:03,400
You showed courage and daring.
932
01:25:04,500 --> 01:25:07,000
That's becoming a rare quality nowadays.
933
01:25:07,400 --> 01:25:10,100
I leave you in command during my absence.
934
01:25:11,600 --> 01:25:13,200
Prepare to mount.
935
01:25:23,000 --> 01:25:24,300
Mount!
936
01:25:27,400 --> 01:25:29,900
By twos, by the left flank!
937
01:25:30,600 --> 01:25:31,800
Go!
938
01:25:43,700 --> 01:25:45,800
Forward! Hut!
939
01:25:56,000 --> 01:25:57,700
Close the gates.
940
01:26:06,400 --> 01:26:08,100
Go to your posts.
941
01:27:25,500 --> 01:27:27,100
What are you doing here?
942
01:27:27,800 --> 01:27:29,400
Going with you.
943
01:27:32,600 --> 01:27:35,100
Did the Colonel and the men go out?
944
01:27:36,500 --> 01:27:38,200
Did Gus go with them?
945
01:27:43,200 --> 01:27:45,300
The others still at the fort?
946
01:27:49,900 --> 01:27:51,500
They'll be dead.
947
01:27:56,500 --> 01:27:58,000
- Come.
- Wait.
948
01:27:59,200 --> 01:28:00,300
What for?
949
01:28:00,900 --> 01:28:03,400
If you're in a hurry, go yourself.
950
01:28:03,800 --> 01:28:05,100
No hurry.
951
01:28:19,100 --> 01:28:22,800
- What's the matter? Can't you carry it?
- You'll need it.
952
01:28:23,400 --> 01:28:25,100
I'm going with you.
953
01:28:26,400 --> 01:28:28,000
You can't. No more.
954
01:28:28,700 --> 01:28:30,100
Why can't I?
955
01:28:30,700 --> 01:28:32,600
You don't belong up there.
956
01:28:33,000 --> 01:28:36,600
- Why are you going?
- I belong there.
957
01:29:04,100 --> 01:29:06,800
We'd best not leave these trees, Colonel.
958
01:29:07,000 --> 01:29:09,300
We haven't seen an Indian so far, have we?
959
01:29:09,500 --> 01:29:12,400
No, sir, but that don't mean
they ain't seen us.
960
01:29:12,400 --> 01:29:14,300
Their strategy's plain.
961
01:29:14,500 --> 01:29:19,300
They're dropping back hoping we'll split up,
so they can pick us off in small patrols.
962
01:29:19,500 --> 01:29:20,800
Maybe...
963
01:29:21,200 --> 01:29:24,500
but I still don't like
going on into that open draw.
964
01:29:24,700 --> 01:29:27,500
They won't fight
unless we force them into it.
965
01:29:27,500 --> 01:29:31,000
We're wasting time. Go scout ahead.
We'll wait here.
966
01:29:31,400 --> 01:29:32,700
Aye.
967
01:31:47,800 --> 01:31:49,300
Sound the attack!
968
01:32:15,800 --> 01:32:18,500
Back to the trees! Get back to the trees!
969
01:32:45,200 --> 01:32:49,100
Gus. Bucko. It's me, Jed.
970
01:33:05,000 --> 01:33:06,800
Go back to the woods!
971
01:33:07,700 --> 01:33:11,200
Back to the trees! Go back to the woods!
972
01:33:11,400 --> 01:33:13,100
Back to the trees.
973
01:33:40,400 --> 01:33:43,300
Back to the fort! Go back to the fort!
974
01:33:44,400 --> 01:33:46,700
Come on, Luke, you ain't dead yet.
975
01:33:47,900 --> 01:33:51,900
Back to the fort!
Pick up the wounded! Back to the fort!
976
01:33:52,700 --> 01:33:55,900
Back to the fort! Don't stop for anything!
977
01:34:59,300 --> 01:35:00,700
Open the gates.
978
01:36:51,400 --> 01:36:53,100
Take over, Sergeant.
979
01:37:04,600 --> 01:37:05,800
Dismissed!
980
01:37:15,600 --> 01:37:19,000
- How'd I do, Captain?
- Fine, soldier, just fine.
981
01:37:33,200 --> 01:37:35,200
Snow, heat, little meat
982
01:37:35,200 --> 01:37:37,300
Famine almost near
983
01:37:37,300 --> 01:37:41,300
And still they struggled on,
Hiding every tear
984
01:37:41,700 --> 01:37:43,800
Stout hearts, played their parts
985
01:37:44,000 --> 01:37:45,500
In that bygone year
986
01:37:46,700 --> 01:37:49,800
Back there, at the last frontier
987
01:37:49,800 --> 01:37:53,000
The last frontier
988
01:37:53,400 --> 01:37:58,200
The last frontier.
75857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.