All language subtitles for The Doctor Blake Mysteries - 02x05 - Crossing The Line.PDTV.x264-BATV.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:10,280 (Music plays softly) 2 00:00:10,400 --> 00:00:11,760 MAN 1: Excuse me. 3 00:00:15,240 --> 00:00:18,680 (Hushed conversations) 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,440 MAN 2: Thanks. 5 00:00:20,600 --> 00:00:23,520 CUSTOMER: Two tickets, please. SELLER: Two tickets. 6 00:00:29,840 --> 00:00:33,440 Hello. Just for one please. Two and six, thank you. 7 00:00:35,520 --> 00:00:37,440 Thank you. Next, please. 8 00:00:41,760 --> 00:00:44,160 (Laughter, hushed conversations) 9 00:00:53,560 --> 00:00:55,720 Give us a box of matches, Bell. 10 00:01:03,560 --> 00:01:07,080 Mrs Beazley? Oh! Hello, Amelia. 11 00:01:07,240 --> 00:01:08,680 Patrick. Hello. 12 00:01:08,840 --> 00:01:11,360 Congratulations, by the way. Thank you. 13 00:01:11,520 --> 00:01:13,760 Where is your fiance? Oh, he's just running late. 14 00:01:13,920 --> 00:01:16,920 BELLA: Amelia! Excuse me. Bell. 15 00:01:18,560 --> 00:01:20,360 You OK? Good to see you. How are you? 16 00:01:27,160 --> 00:01:33,000 Cigarettes! Popcorn! Anyone? 17 00:01:34,160 --> 00:01:35,960 Cigarettes! RICHARD: Uh, Miss? 18 00:01:36,080 --> 00:01:37,840 Just some mints, thanks. 19 00:01:37,960 --> 00:01:41,200 (Low conversations) 20 00:01:44,240 --> 00:01:45,760 Ooh! Oh! 21 00:01:45,920 --> 00:01:48,720 Oh, I'm sorry. There you are. 22 00:01:48,880 --> 00:01:51,000 Thanks, that's kind of you. Thanks very much. 23 00:02:28,760 --> 00:02:31,000 (Groaning) 24 00:02:31,120 --> 00:02:33,320 (Murmuring) 25 00:02:35,360 --> 00:02:39,000 Everyone! We need to evacuate this area now. 26 00:02:39,160 --> 00:02:43,160 Stay calm. Make your way to the nearest exit. 27 00:02:43,280 --> 00:02:45,720 Adam? Adam! 28 00:02:45,880 --> 00:02:48,840 What's going on? Paddy, help me. Adam's in there. 29 00:02:49,000 --> 00:02:52,280 Jesus. Ah! Is someone in there? 30 00:02:52,440 --> 00:02:54,760 Yes, it's my projectionist. It's locked. 31 00:02:54,880 --> 00:02:56,600 Here, give me that. 32 00:03:00,360 --> 00:03:01,840 (Crash!) 33 00:03:05,120 --> 00:03:07,080 You alright in there? 34 00:03:09,320 --> 00:03:13,600 Hey, you alright? (Richard coughs) 35 00:03:20,400 --> 00:03:22,840 He's... he's not breathing. 36 00:03:23,000 --> 00:03:25,960 MAN: I'll call the fire brigade. Somebody get some buckets. 37 00:03:30,280 --> 00:03:32,800 What's happening? Paddy? 38 00:03:35,160 --> 00:03:38,280 (Coughs) BELLA: Adam! 39 00:03:41,760 --> 00:03:43,520 (Breathes deeply) 40 00:03:48,120 --> 00:03:50,720 ♪ Theme music 41 00:04:37,440 --> 00:04:40,040 (Hushed conversations) 42 00:04:45,600 --> 00:04:48,360 Jean. All's fine here, but... 43 00:04:49,640 --> 00:04:50,640 Right. 44 00:04:53,200 --> 00:04:54,920 Charlie. Hello, Doc. 45 00:04:55,080 --> 00:04:58,480 By the time I got there, there was a lot of smoke coming from... 46 00:04:58,640 --> 00:05:02,040 How was the club? Peaceful. 47 00:05:04,480 --> 00:05:07,640 LAWSON: This is Adam Summers. He was the projectionist here. 48 00:05:07,760 --> 00:05:11,160 Yes. Minimal burns. 49 00:05:13,320 --> 00:05:18,520 Oh, goodness. A lot of smoke, eh? That's what they said. 50 00:05:18,640 --> 00:05:20,920 And I see they tried CPR. 51 00:05:21,080 --> 00:05:23,920 Richard Taylor, this is Doctor Lucien Blake. 52 00:05:24,040 --> 00:05:25,800 Oh, Richard. 53 00:05:25,960 --> 00:05:28,800 Mr Taylor pulled Summers out from the room. 54 00:05:28,960 --> 00:05:33,080 Had to kick the door in. He wasn't breathing when I got him out. 55 00:05:33,240 --> 00:05:35,840 Fair to say you took quite a risk dragging him out of there. 56 00:05:36,000 --> 00:05:39,600 Mr Taylor is the captain of the Adelaide Metro Fire Station. 57 00:05:39,760 --> 00:05:43,760 Calculated risk, really. Still, couldn't save him. 58 00:05:43,920 --> 00:05:47,000 Well, at least you tried. Thank you. 59 00:05:47,160 --> 00:05:49,120 Excuse me. Richard. 60 00:05:51,400 --> 00:05:56,560 Well, cause of death, smoke inhalation, asphyxiation. 61 00:05:56,680 --> 00:05:58,160 I'd put a bottle of scotch on it. 62 00:05:58,320 --> 00:06:01,920 No, no. I lost the last bet. Come on, Lawson. 63 00:06:02,040 --> 00:06:03,400 Where's your sense of adventure? 64 00:06:03,520 --> 00:06:04,920 (Hushed conversations) 65 00:06:05,080 --> 00:06:08,560 Sorry, where are my manners? Hello again. Richard Taylor. 66 00:06:11,680 --> 00:06:14,360 Body mostly untouched by fire. 67 00:06:14,520 --> 00:06:17,320 Small burns on the back of the right hand. 68 00:06:17,440 --> 00:06:21,400 Ah, ember burns? Sparks? 69 00:06:21,560 --> 00:06:23,480 I'd say it was the hand closest to the fire. 70 00:06:23,600 --> 00:06:25,200 Yes. 71 00:06:25,360 --> 00:06:30,080 What kind of job is a projectionist? Projectionist? 72 00:06:30,240 --> 00:06:34,160 Well, he looks after the machinery that projects the images, 73 00:06:34,320 --> 00:06:36,080 uh, screens the pictures at the cinema. 74 00:06:36,240 --> 00:06:39,960 I've never been. To the Rex? Oh, you should go. 75 00:06:40,120 --> 00:06:43,040 It's... it's a beautiful building. No, I mean to the cinema. 76 00:06:44,320 --> 00:06:47,080 Ever? That's right. 77 00:06:47,240 --> 00:06:50,600 Colouration indicates carbon monoxide poisoning. 78 00:06:50,720 --> 00:06:52,480 And smoke inhalation, obviously. 79 00:06:52,640 --> 00:06:57,760 Bruising on the chest consistent with CPR and petechiae. 80 00:06:57,920 --> 00:06:59,800 Petechiae? Yes. 81 00:07:01,320 --> 00:07:03,040 Rupturing of the minor capillaries of the eyes, 82 00:07:03,200 --> 00:07:05,560 consistent with applied force to the neck. 83 00:07:05,720 --> 00:07:08,040 Yes, thank you. I know what it is. You didn't check. 84 00:07:09,680 --> 00:07:13,880 No, uh, visible trauma to the neck, no bruising. 85 00:07:14,040 --> 00:07:16,640 Did something fall on him? Debris from the fire? 86 00:07:16,800 --> 00:07:21,040 No. Obviously he was breathing when the fire started. 87 00:07:21,160 --> 00:07:23,280 Then why didn't he get out of there? 88 00:07:23,440 --> 00:07:27,080 Perhaps he was unconscious when the fire started. 89 00:07:28,240 --> 00:07:29,320 How? 90 00:07:29,440 --> 00:07:30,800 Lawson. 91 00:07:33,000 --> 00:07:36,080 You mind? I'm on a Code 30. 92 00:07:36,240 --> 00:07:37,720 Yes, well, I'm sorry to interrupt your lunch, 93 00:07:37,880 --> 00:07:41,760 but the presence of soot and ash in the windpipe and lungs. 94 00:07:41,920 --> 00:07:46,000 Presence of carbon monoxide at fatal levels in bloods and tissue samples. 95 00:07:46,160 --> 00:07:50,480 All indicators of asphyxiation due to smoke inhalation. 96 00:07:50,600 --> 00:07:52,640 What's this subcutaneous bruising? 97 00:07:52,800 --> 00:07:55,600 Well, underneath the skin there was evidence of force 98 00:07:55,760 --> 00:07:59,080 having been applied to the throat, over the carotid artery. 99 00:07:59,240 --> 00:08:02,760 Enough force, it would seem, to have rendered him unconscious. 100 00:08:02,880 --> 00:08:04,240 Applied how? 101 00:08:04,400 --> 00:08:07,880 The pattern of bruising suggests something... something broad. 102 00:08:08,040 --> 00:08:11,840 Perhaps a forearm, you see? Yeah, like a choke hold? 103 00:08:12,000 --> 00:08:15,880 Yes. Maintained until he lost consciousness. 104 00:08:17,280 --> 00:08:21,080 How long would that last for? Oh, anything up to two minutes. 105 00:08:21,240 --> 00:08:25,400 The point is this - someone was with him, they knocked him out, 106 00:08:25,520 --> 00:08:27,160 and they left him there to die. 107 00:08:29,240 --> 00:08:31,840 You owe me a bottle of scotch. Yes. 108 00:08:31,960 --> 00:08:35,120 Davis? We're on a Code 31. 109 00:08:37,080 --> 00:08:38,560 I'm not familiar with that one, sir. 110 00:08:38,720 --> 00:08:41,800 Blake and I are going to the pictures. You can answer the phones. 111 00:08:43,440 --> 00:08:45,480 Yes, I've already started cleaning up. 112 00:08:45,640 --> 00:08:48,280 I'll need you to keep out of the projection booth for the time being. 113 00:08:48,440 --> 00:08:51,280 But I have to reopen. Not until we say you can. 114 00:08:54,840 --> 00:08:56,600 Why was the door locked? 115 00:08:56,760 --> 00:08:59,520 It stops patrons barging in during the screenings. 116 00:08:59,680 --> 00:09:01,880 We used the sand buckets to put it out. 117 00:09:02,040 --> 00:09:05,960 There wasn't much actual flame, just a lot of smoke. 118 00:09:06,120 --> 00:09:09,680 Right. Tell me, was Mr Summers a smoker? 119 00:09:09,800 --> 00:09:11,160 Of course, he was. 120 00:09:11,320 --> 00:09:13,160 I warned him, though, don't do it near the prints. 121 00:09:14,520 --> 00:09:16,920 But that's not so much of a problem these days, is it? 122 00:09:18,760 --> 00:09:22,640 There might have been some nitrate prints stored with the others. 123 00:09:22,800 --> 00:09:25,440 (Sighs) You kept nitrate prints in here? 124 00:09:25,600 --> 00:09:28,840 I... I might have kept some, after the recall. 125 00:09:29,000 --> 00:09:32,120 In this very room, with your smoking projectionist? 126 00:09:32,280 --> 00:09:34,880 Thank you, Mr McLaren. We'll call you if we need you. 127 00:09:36,440 --> 00:09:38,520 Bloody hell. Unbelievable. 128 00:09:38,640 --> 00:09:40,600 (Sighs) What do you make of it? 129 00:09:40,760 --> 00:09:46,480 Well, tiny room, no windows, no other exit. 130 00:09:47,680 --> 00:09:49,920 They close this door, the room's as good as sealed. 131 00:09:54,040 --> 00:09:59,120 The fire would have burned up all the oxygen pretty damn quickly. 132 00:10:00,640 --> 00:10:06,080 Well, there's no cash. Receipts and notes. 133 00:10:06,200 --> 00:10:07,560 Let's think about this. 134 00:10:07,720 --> 00:10:12,560 High heat. Lots of smoke, especially with that door closed. 135 00:10:14,880 --> 00:10:16,360 Let me see. 136 00:10:19,320 --> 00:10:24,800 Hmm. Acetate. Smells like vinegar. Yeah, I'll take your word for it. 137 00:10:24,920 --> 00:10:28,280 Yes. (Sniffs) 138 00:10:28,440 --> 00:10:32,440 And yet that doesn't smell of vinegar. Odd. 139 00:10:33,480 --> 00:10:37,920 Lawson, what's that rectangular tin or whatever that is there? 140 00:10:38,040 --> 00:10:39,400 Acetone. 141 00:10:42,040 --> 00:10:44,640 Ah, it smells the same. 142 00:10:44,800 --> 00:10:46,960 Acetone's highly flammable. Right. 143 00:10:47,120 --> 00:10:49,800 Especially when combined with nitrate film stock. 144 00:10:49,920 --> 00:10:51,800 This fire was deliberately lit. 145 00:10:51,960 --> 00:10:54,880 Summers was alive when the fire started. Yes. 146 00:10:56,560 --> 00:11:00,080 You go through the foyer to get into here. So? 147 00:11:00,240 --> 00:11:04,800 Whoever did this bought a ticket, or didn't have to. 148 00:11:04,960 --> 00:11:08,120 Deliberately? Who'd do a thing like that? 149 00:11:08,280 --> 00:11:10,120 I'll need a list of all your employees 150 00:11:10,240 --> 00:11:11,600 who were working last night. 151 00:11:11,760 --> 00:11:14,720 Uh, Bella the cigarette girl, me and Adam. 152 00:11:14,880 --> 00:11:17,360 And a list of all the patrons that you can remember. 153 00:11:17,480 --> 00:11:19,240 Oh, it was a pretty quiet session. 154 00:11:20,800 --> 00:11:24,880 Slow sales - 20, 25 people, that's all. 155 00:11:27,440 --> 00:11:29,240 Is there anything else I can help you with? 156 00:11:29,360 --> 00:11:31,320 We'll let you know. 157 00:11:38,040 --> 00:11:39,640 Why would he want to kill his projectionist? 158 00:11:39,800 --> 00:11:43,280 And set a fire inside his very own cinema? 159 00:11:43,440 --> 00:11:47,200 I'll talk to a few more people, then I'll bring him in. 160 00:11:55,800 --> 00:11:58,680 Hey. How much of the film did you miss last night? 161 00:11:58,800 --> 00:12:00,280 Oh, I didn't see much of it really. 162 00:12:00,440 --> 00:12:04,240 No great loss. It wasn't the usual Jimmy Stewart film. It was... 163 00:12:04,400 --> 00:12:07,160 Oh, your friend Amelia was there, with her brother, Patrick. 164 00:12:07,320 --> 00:12:10,440 Such a lovely boy. And he's so good to his sister. 165 00:12:11,760 --> 00:12:14,360 I suppose he'll be there tomorrow night at the party. 166 00:12:14,480 --> 00:12:15,840 Yeah, I'm not listening. 167 00:12:16,000 --> 00:12:18,880 Lucien, are you going to join us any time soon? 168 00:12:20,040 --> 00:12:23,000 Not very airtight, is it? Is that a good thing? 169 00:12:23,160 --> 00:12:26,200 Well, not if you want to asphyxiate someone. 170 00:12:26,320 --> 00:12:28,080 I'll keep that in mind. 171 00:12:28,240 --> 00:12:31,720 Jean, how many people were in the cinema, would you say? 172 00:12:31,880 --> 00:12:33,320 I have no idea, but it was jam-packed. 173 00:12:33,480 --> 00:12:34,800 Really? Mm. 174 00:12:35,800 --> 00:12:37,600 That's not what the manager said. 175 00:12:39,560 --> 00:12:44,280 Hm. How's the study going? It's interesting. 176 00:12:44,440 --> 00:12:47,920 Even if certain people are more intent on matchmaking. 177 00:12:48,080 --> 00:12:50,400 I'm allowed to make suggestions. What? 178 00:12:50,560 --> 00:12:53,200 Patrick Yorke. Jean's hopeful for me. 179 00:12:53,360 --> 00:12:58,040 Ohh. Yes, isn't he that lovely chap who helped break the door down? 180 00:12:58,200 --> 00:13:02,120 See? I thank you, both of you, but I am fine. 181 00:13:02,280 --> 00:13:03,800 (Phone rings) I'll get that. 182 00:13:03,920 --> 00:13:05,560 Oh, Mattie. 183 00:13:05,720 --> 00:13:07,440 Doctor Blake's residence. Not interested, eh? 184 00:13:07,600 --> 00:13:08,960 Oh. Don't you start. 185 00:13:09,120 --> 00:13:11,160 Can you...? I just need to take this in another room. 186 00:13:11,280 --> 00:13:12,640 I have essays that need attention. 187 00:13:12,800 --> 00:13:14,320 He seems like a perfectly lovely chap. 188 00:13:14,480 --> 00:13:16,640 Excuse me, I'm just going to take that in the study. 189 00:13:16,760 --> 00:13:18,480 Hm, certainly. 190 00:13:18,640 --> 00:13:23,040 Mattie, you listen to me. You don't have to work all the time. 191 00:13:23,200 --> 00:13:26,400 Well, I'll remember that next time I see you at your desk at 2am. 192 00:13:27,400 --> 00:13:28,960 Touche. 193 00:13:30,080 --> 00:13:33,400 (Jean speaks indistinctly on phone) 194 00:13:33,520 --> 00:13:35,520 Well, that depends if he's here, 195 00:13:35,680 --> 00:13:37,400 so I don't forget... (Speaks indistinctly) 196 00:13:37,560 --> 00:13:39,680 JEAN: It all depends on what he wants to do. 197 00:13:42,160 --> 00:13:45,280 So, really, I don't need to ask permission, 198 00:13:45,400 --> 00:13:48,200 but I can probably say 6.30? 199 00:13:52,800 --> 00:13:55,680 (Indistinct conversations) 200 00:14:03,520 --> 00:14:05,000 Busy day, eh? Yeah. 201 00:14:05,160 --> 00:14:07,200 I've been interviewing people all morning who were at the pictures. 202 00:14:07,320 --> 00:14:09,560 Mr Yorke, Mr Foster. Amelia. 203 00:14:12,120 --> 00:14:13,720 Just take any seat you can. 204 00:14:20,200 --> 00:14:22,960 Amelia, pleased to not have seen you in here recently. 205 00:14:23,120 --> 00:14:26,200 Yes, I've settled down since then, Superintendent. 206 00:14:26,360 --> 00:14:28,920 Glad to hear it. We've already given a statement. 207 00:14:29,080 --> 00:14:31,360 We just want to go over some details. 208 00:14:33,200 --> 00:14:35,240 CHARLIE: Name? Bella Stapleton. 209 00:14:35,360 --> 00:14:36,840 22 Peel Street North. 210 00:14:38,120 --> 00:14:42,120 My, policemen are getting more handsome every day. 211 00:14:44,000 --> 00:14:46,040 Occupation? 212 00:14:47,240 --> 00:14:50,080 I sell cigarettes and popcorn at the Rex Cinema. 213 00:14:50,240 --> 00:14:52,480 Other odd jobs. Whatever Mr McLaren wants. 214 00:14:53,760 --> 00:14:56,680 And roughly how many patrons were in the auditorium yesterday? 215 00:14:56,800 --> 00:14:59,040 The place was full. 216 00:14:59,200 --> 00:15:01,040 Did you see anyone leave their seats during the screening? 217 00:15:03,480 --> 00:15:06,160 Oh, a few people. I went to the toilet. 218 00:15:07,160 --> 00:15:09,080 Oh, I went out to look for Vincent. 219 00:15:10,680 --> 00:15:12,920 I was running late. I missed the film entirely. 220 00:15:13,080 --> 00:15:15,000 Got there when all the action was happening. 221 00:15:15,160 --> 00:15:18,800 Did you see anyone else in the foyer? Just the other patrons. 222 00:15:18,920 --> 00:15:20,760 Miles, the manager. 223 00:15:20,920 --> 00:15:25,240 LAWSON: What was he doing? Gypping people, probably. 224 00:15:25,360 --> 00:15:26,960 Patrick. 225 00:15:27,120 --> 00:15:29,520 I did some carpentry work for him a month ago, 226 00:15:29,640 --> 00:15:31,040 he still hasn't paid me. 227 00:15:31,200 --> 00:15:33,920 And I've only just gotten my business out of the red. 228 00:15:34,080 --> 00:15:37,120 Miles hated Adam. They were always fighting. 229 00:15:37,280 --> 00:15:40,520 What about? Oh, lots of things. 230 00:15:40,640 --> 00:15:42,920 Miles was tight. Adam was sleazy. 231 00:15:43,080 --> 00:15:47,440 Sleazy? How? He just was. 232 00:15:50,360 --> 00:15:52,320 What sort of work did you do for him? 233 00:15:52,480 --> 00:15:57,520 Repairs, joinery. I built the door we had to break down. 234 00:15:57,640 --> 00:15:59,160 The door to the projection booth? 235 00:16:00,320 --> 00:16:04,880 Nothing wrong with the old door, but Miles wanted a door that sealed. 236 00:16:06,080 --> 00:16:08,120 Did you hear any of their arguments? 237 00:16:08,280 --> 00:16:12,880 A lot of them. But there was one a few weeks ago. 238 00:16:13,040 --> 00:16:17,600 Um, Adam was showing movies to his friends. After hours. 239 00:16:17,720 --> 00:16:19,080 Right. 240 00:16:19,200 --> 00:16:21,040 We heard someone yell, 'fire'. 241 00:16:21,200 --> 00:16:23,840 We could see it in the booth, so we ran out to the foyer. 242 00:16:24,000 --> 00:16:27,360 Right. What was Mr McLaren doing? 243 00:16:27,520 --> 00:16:30,120 Not much. He was pretty useless, really. 244 00:16:30,280 --> 00:16:32,960 We were lucky the other bloke came along. 245 00:16:33,120 --> 00:16:34,960 He was the one who broke the door down. 246 00:16:35,120 --> 00:16:38,640 You said the door was locked. Yes. 247 00:16:38,800 --> 00:16:43,560 But wouldn't Mr McLaren have a key? I would have thought so. 248 00:16:43,680 --> 00:16:45,600 Thank you. That'll be all. 249 00:16:48,520 --> 00:16:52,000 Anything else, Miss Stapleton? I don't think so. 250 00:16:53,160 --> 00:16:55,600 Well, thank you. You can go. 251 00:16:59,280 --> 00:17:03,600 You know, it wouldn't hurt you to smile once in a while. 252 00:17:07,000 --> 00:17:08,560 Go back and speak to that manager. 253 00:17:08,720 --> 00:17:10,680 There's been some discrepancies in what he's been telling us. 254 00:17:10,840 --> 00:17:13,040 Take the Doctor with you. Yes, sir. 255 00:17:13,160 --> 00:17:15,360 She was an attractive young woman. 256 00:17:15,520 --> 00:17:17,760 I'm surprised you didn't ask her out. 257 00:17:42,040 --> 00:17:46,040 Like I said, it was a pretty quiet day yesterday. 258 00:17:46,160 --> 00:17:48,280 You can see from the ticket sales. 259 00:17:48,440 --> 00:17:51,400 Ah. Must make it hard to earn a living. 260 00:17:51,520 --> 00:17:53,120 (Chuckles) It sure does. 261 00:17:54,200 --> 00:17:59,000 Any chance you might have recognised some of the, what, 262 00:17:59,120 --> 00:18:01,680 20 people you sold tickets to? 263 00:18:01,840 --> 00:18:04,880 We're keen to see everyone who was here. 264 00:18:05,040 --> 00:18:09,280 No-one comes to mind. Really? No regulars? 265 00:18:09,400 --> 00:18:11,240 I'm pretty busy on a work day. 266 00:18:18,040 --> 00:18:19,520 (Blows) 267 00:18:22,760 --> 00:18:25,840 It must be tough losing a worker like Adam Summers. 268 00:18:27,200 --> 00:18:30,560 Yeah. He was a great bloke. 269 00:18:31,560 --> 00:18:35,200 Good worker? Not bad at all. 270 00:18:35,360 --> 00:18:39,800 Despite the fact that he brought his mates in for private showings, 271 00:18:39,920 --> 00:18:42,680 which really pissed you off. 272 00:18:42,800 --> 00:18:44,560 Didn't it, Mr McLaren? 273 00:18:50,400 --> 00:18:55,280 You find anything? No. No, I didn't. 274 00:18:55,400 --> 00:18:56,960 How did you get on with the manager? 275 00:18:57,120 --> 00:18:59,600 Well, he's helping us with our enquiries. 276 00:19:00,600 --> 00:19:03,040 He sells tickets, doesn't tear up the stub, 277 00:19:03,200 --> 00:19:06,240 then resells the ticket for the next customer. 278 00:19:06,400 --> 00:19:09,320 He's robbing the distributor, then falsifying the records. 279 00:19:09,480 --> 00:19:12,880 What about Summers? Mm. A lot of arguments. 280 00:19:13,040 --> 00:19:16,320 Summers was screening films for his mates, after hours. 281 00:19:16,480 --> 00:19:20,240 McLaren objected, then got a new door fitted for the booth. 282 00:19:21,520 --> 00:19:23,160 He's in the interview room now. 283 00:19:24,440 --> 00:19:26,200 I'll join you. Sir. 284 00:19:52,280 --> 00:19:55,600 I didn't mind the first time that he invited all his mates... 285 00:19:55,720 --> 00:19:57,080 (Knocks) 286 00:19:57,200 --> 00:19:59,640 Lawson, Charlie, a quick word? 287 00:20:03,040 --> 00:20:05,520 Take a seat, we'll be with you in a moment. 288 00:20:07,160 --> 00:20:11,040 What? Summers lived at 9 Erlandson Avenue. 289 00:20:11,200 --> 00:20:13,480 Why would he have a four-poster wrought iron bed 290 00:20:13,640 --> 00:20:15,760 delivered to Ealing Estate, Wicklow Drive? 291 00:20:16,760 --> 00:20:18,240 Ealing Estate? Yes. 292 00:20:18,400 --> 00:20:22,760 I found that receipt and this note in his wallet. Look here. Ed. 293 00:20:22,920 --> 00:20:25,840 The Tyneman family own Ealing Estate. 294 00:20:25,960 --> 00:20:28,640 And Patrick has a son named Edward. 295 00:20:28,800 --> 00:20:31,760 Charlie, any sign of a four-poster wrought iron bed 296 00:20:31,880 --> 00:20:33,360 when you searched Summer's flat? 297 00:20:33,480 --> 00:20:35,280 No. It was a single bed. 298 00:20:35,440 --> 00:20:39,120 He had an old camera and some movie posters. The place was tiny. 299 00:20:39,280 --> 00:20:41,840 Right. We'll talk to Edward Tyneman tomorrow. 300 00:20:42,000 --> 00:20:43,760 But this note details an event happening tonight. 301 00:20:43,920 --> 00:20:47,040 Tomorrow. We'll ask him how he knows Summers. 302 00:20:47,200 --> 00:20:51,320 You leave Tyneman alone. Scout's honour. 303 00:20:54,600 --> 00:20:56,080 (Chain clatters) 304 00:20:56,200 --> 00:20:57,680 (Gate creaks) 305 00:21:15,600 --> 00:21:17,320 (Door opens heavily) 306 00:21:17,440 --> 00:21:19,520 (Creaking echoes) 307 00:21:22,680 --> 00:21:25,120 (Rustling) 308 00:21:30,760 --> 00:21:33,360 (Paper crunches) 309 00:22:47,160 --> 00:22:51,360 LAWSON: Not much of a scout, then? Truth is, I never joined. 310 00:22:51,480 --> 00:22:53,240 Every other room's a mess. 311 00:22:53,400 --> 00:22:57,840 But this one's been decorated and swept clean. 312 00:22:58,000 --> 00:22:59,320 Just this room? Mm. 313 00:22:59,440 --> 00:23:02,480 No-one's lived here for decades. 314 00:23:02,640 --> 00:23:04,480 You said the place belonged to Tyneman. 315 00:23:04,600 --> 00:23:06,360 His great-grandfather built it, 316 00:23:06,520 --> 00:23:08,680 then Patrick's father built closer into town. 317 00:23:11,440 --> 00:23:12,960 What do you make of this? 318 00:23:15,160 --> 00:23:16,840 Someone's been held here. 319 00:23:17,000 --> 00:23:18,520 I'll get the boys to search the property, 320 00:23:18,640 --> 00:23:21,000 then I'll talk to Patrick tomorrow. 321 00:23:21,160 --> 00:23:25,480 Uh, sir, the mail's not addressed to Patrick Tyneman. 322 00:23:25,640 --> 00:23:28,960 It's addressed to Edward Tyneman. Looks like he's the official owner. 323 00:23:30,040 --> 00:23:33,360 And there is that thing at the Carringbush tonight, 324 00:23:33,520 --> 00:23:37,720 organised by Ed, which Summers was invited to. 325 00:23:37,880 --> 00:23:41,880 Well, unlike you, I don't have a direct line to the Tynemans. 326 00:23:43,280 --> 00:23:44,920 We'll make sure no-one's at risk here, 327 00:23:45,040 --> 00:23:46,960 then I'll talk to Patrick tomorrow. 328 00:23:47,080 --> 00:23:48,240 Tomorrow. 329 00:24:07,200 --> 00:24:10,440 O'Brien. Davis. 330 00:24:10,600 --> 00:24:14,280 Where are you going? To a hen's night. 331 00:24:14,400 --> 00:24:16,000 I'm not sure you're invited. 332 00:24:18,040 --> 00:24:22,640 Whose hen's night? Amelia Yorke and Vincent Foster. 333 00:24:22,760 --> 00:24:24,560 You don't know them. 334 00:24:24,720 --> 00:24:28,600 What, men and women together? It is the '50s. 335 00:24:30,000 --> 00:24:31,880 Ugh, different rooms! 336 00:24:32,040 --> 00:24:37,720 Hey, O'Brien. What does Edward Tyneman have to do with all this? 337 00:24:37,840 --> 00:24:39,320 He's Vincent's best friend. 338 00:24:40,480 --> 00:24:43,320 Is there anything else? Have a great night. 339 00:24:44,440 --> 00:24:46,040 I will. 340 00:24:51,000 --> 00:24:54,040 ♪ ROCK'N'ROLL MUSIC 341 00:25:01,520 --> 00:25:04,000 Ooh, Mattie! Oh, my God! You made it. 342 00:25:04,160 --> 00:25:07,280 Only just. Only just. You OK? 343 00:25:07,440 --> 00:25:11,040 Mattie! Finally. You need a drink. Darling, you are thirsty, I'm sure. 344 00:25:11,200 --> 00:25:15,000 Will! Will! Three please. Thank you. OK, maybe just the one. 345 00:25:15,160 --> 00:25:20,160 Oh, Amelia, it is a hen's night and you are the hen, darling. 346 00:25:20,280 --> 00:25:22,280 To Amelia and Vincent. 347 00:25:24,320 --> 00:25:26,600 Oh, no, no, no, no, you are finishing that, 348 00:25:26,720 --> 00:25:28,480 and then we're getting you another. 349 00:25:28,640 --> 00:25:30,840 Mm-hmm. And another. OK. 350 00:25:32,200 --> 00:25:35,520 Oh, sweetie, you've become such a bore since you've met Vincent. 351 00:25:35,680 --> 00:25:40,120 Must be love. Yeah, it is. 352 00:25:40,240 --> 00:25:41,600 Well then, good for you. 353 00:25:50,680 --> 00:25:55,360 RICHARD: (Speaks indistinctly) It's nice up there in the hills. 354 00:25:55,480 --> 00:25:57,000 JEAN: Oh, I can imagine it is. 355 00:25:57,160 --> 00:25:59,040 I've never been to Adelaide, Richard, 356 00:25:59,200 --> 00:26:04,240 but I have seen the odd postcard and it looks rather hot to me. 357 00:26:04,400 --> 00:26:06,120 Mm, gotta watch out for the bushfires, of course. 358 00:26:06,240 --> 00:26:08,400 Yes, I can imagine. Oh, Lucien. 359 00:26:08,560 --> 00:26:10,440 Oh, I didn't think you were here for dinner. 360 00:26:10,600 --> 00:26:13,680 Uh, change of plans. Doctor. 361 00:26:13,840 --> 00:26:15,800 It's...? Richard. Of course. 362 00:26:15,960 --> 00:26:20,120 Excuse me for making myself at home. Jean promised me you wouldn't mind. 363 00:26:20,280 --> 00:26:21,600 Not at all. Um... 364 00:26:25,040 --> 00:26:30,040 So, uh, Richard. Tell me, how do you know Jean? 365 00:26:30,200 --> 00:26:33,320 I dropped my wallet when we were at the pictures, 366 00:26:33,440 --> 00:26:35,040 and Jean came to my rescue. 367 00:26:35,200 --> 00:26:37,760 Oh, hardly. And we talked a bit. 368 00:26:37,920 --> 00:26:39,480 After the fire. Ahh. 369 00:26:39,640 --> 00:26:43,240 Richard's from Adelaide. I had family here until recently. 370 00:26:43,400 --> 00:26:47,960 I see. Who? My brother, Henry. And his daughter. 371 00:26:48,080 --> 00:26:50,480 Is that who you stay with? 372 00:26:50,600 --> 00:26:53,320 Henry passed some months back, 373 00:26:53,480 --> 00:26:57,360 and after that his daughter, my niece, Rebecca, moved away. 374 00:26:57,480 --> 00:27:00,200 Oh, I'm so sorry about your brother. 375 00:27:04,000 --> 00:27:06,720 Richard, do you mind terribly 376 00:27:06,880 --> 00:27:09,040 if I ask you a couple of questions about that fire? 377 00:27:09,200 --> 00:27:13,320 Oh, Lucien, no! It's alright. Of course. 378 00:27:13,480 --> 00:27:18,760 It appears it was deliberately lit, using acetone as an accelerant. 379 00:27:18,920 --> 00:27:21,680 Acetone's highly flammable. And fairly toxic, yes? 380 00:27:21,840 --> 00:27:24,520 In a small room, especially if it's airtight. 381 00:27:26,280 --> 00:27:28,720 That's horrible. Yes, it is. 382 00:27:28,840 --> 00:27:31,360 Yes, it is. 383 00:27:31,480 --> 00:27:33,440 What did you want to know? 384 00:27:35,000 --> 00:27:38,520 Well, how long would it take 385 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 for a small room like that to run out of oxygen? 386 00:27:42,400 --> 00:27:47,600 Depends on the fire. Small room like that, two minutes, maybe less. 387 00:27:47,760 --> 00:27:50,560 Really. Also depends on what there is to burn. 388 00:27:51,880 --> 00:27:54,600 Right. Do... 389 00:27:57,200 --> 00:28:00,880 Well... (Clears throat) I'll leave you to it. Thank you. 390 00:28:01,040 --> 00:28:03,280 If there's anything else about the fire I can help you with... 391 00:28:03,440 --> 00:28:07,080 Thank you. And please, it's Lucien. Thank you, Lucien. 392 00:28:12,400 --> 00:28:13,880 Goodnight. Goodnight. 393 00:28:14,880 --> 00:28:16,360 RICHARD: Cheers. JEAN: Cheers. 394 00:28:16,480 --> 00:28:18,080 Oh, I'm sorry... 395 00:28:18,200 --> 00:28:19,840 (Laughter) 396 00:28:20,000 --> 00:28:22,360 Now I know it's traditional to wish the groom luck 397 00:28:22,480 --> 00:28:23,920 on throwing his life away. 398 00:28:24,040 --> 00:28:25,400 (Laughter) 399 00:28:25,560 --> 00:28:28,920 And we do. We wish him luck. He's going to need it. 400 00:28:29,040 --> 00:28:30,400 (Laughter) 401 00:28:30,560 --> 00:28:33,680 I mean, we tried to warn him, but he wouldn't listen. 402 00:28:33,840 --> 00:28:37,680 So, to Vincent, you idiot. ALL: To Vincent. 403 00:28:38,680 --> 00:28:40,240 Congratulations. Thanks, Edward. 404 00:28:40,360 --> 00:28:42,600 Kind words. I think. 405 00:28:45,120 --> 00:28:48,760 MAN: Just go easy on these. That's the last. 406 00:28:48,920 --> 00:28:53,080 Apparently the bride is celebrating her hen's party next door. 407 00:28:53,240 --> 00:28:57,240 Yeah, that's right. Yeah. Are you sure that's a good idea? 408 00:28:57,400 --> 00:29:00,880 If it was my party, I wouldn't want the missus anywhere near it. 409 00:29:01,040 --> 00:29:03,760 Well, there's a back room in case anything gets too messy. 410 00:29:03,880 --> 00:29:05,240 Really? 411 00:29:05,400 --> 00:29:08,480 I had some entertainment planned, but it fell through. 412 00:29:08,600 --> 00:29:10,160 You organised all this? 413 00:29:10,320 --> 00:29:12,200 I just threw some of Dad's money at it. 414 00:29:12,320 --> 00:29:14,080 My father would sympathise. 415 00:29:15,680 --> 00:29:18,520 And you are? A ring in, obviously. 416 00:29:18,680 --> 00:29:22,080 The name's Charles. Edward. Tyneman. 417 00:29:23,200 --> 00:29:24,720 Vincent seems happy. 418 00:29:24,880 --> 00:29:27,040 Yeah, well, he's in love, apparently. 419 00:29:30,000 --> 00:29:31,400 She's beneath him. 420 00:29:33,040 --> 00:29:35,520 Want another drink, Charles? That'd be great. 421 00:29:38,760 --> 00:29:41,640 Mrs Vincent Foster. 422 00:29:43,000 --> 00:29:44,680 I know. 423 00:29:46,120 --> 00:29:51,080 Mrs Vincent Foster. He's only the richest young man in Ballarat. 424 00:29:51,200 --> 00:29:52,560 Hey, Bella, be nice. 425 00:29:52,720 --> 00:29:54,800 You know that's not why I'm marrying him. 426 00:29:56,120 --> 00:29:59,400 Paddy must be so relieved. To have you off his hands. 427 00:29:59,520 --> 00:30:01,120 No, he's happy for me. 428 00:30:01,280 --> 00:30:05,240 And speaking of Paddy... Don't. Alright? 429 00:30:05,400 --> 00:30:08,360 She is married to her work. She's happy. 430 00:30:08,520 --> 00:30:11,160 I've been fending off Jean as well, you know. 431 00:30:11,320 --> 00:30:14,520 Ever since that fire when Paddy made such a hero of himself, 432 00:30:14,640 --> 00:30:16,720 trying to save the projectionist. 433 00:30:16,840 --> 00:30:18,200 (Moans) 434 00:30:23,640 --> 00:30:25,120 What? 435 00:30:26,680 --> 00:30:29,560 Well, let's just say that's one person we won't be missing. 436 00:30:31,080 --> 00:30:33,520 More shandies? (Giggles) 437 00:30:35,520 --> 00:30:38,120 I'm telling you, once it's your turn, you'll find one, 438 00:30:38,240 --> 00:30:40,240 and then I will be your best man. 439 00:30:40,360 --> 00:30:42,320 I will be your best man! 440 00:31:05,800 --> 00:31:08,000 Rather curious, aren't you, Charles? 441 00:31:08,120 --> 00:31:10,560 (Chuckles) Hey. 442 00:31:11,560 --> 00:31:15,800 I've checked, and no-one here seems to know you. 443 00:31:15,960 --> 00:31:19,480 Or your father. So why are you here? 444 00:31:20,880 --> 00:31:23,440 That's a 16mm projector. 445 00:31:23,600 --> 00:31:25,360 Oh, you a fan? Are you? 446 00:31:26,360 --> 00:31:28,120 How did you know Adam Summers? 447 00:31:33,080 --> 00:31:35,280 I'll go now, shall I? 448 00:31:55,560 --> 00:31:59,360 How have you been, Charles? Right this way, please. 449 00:31:59,520 --> 00:32:02,080 My father sends his regards, Superintendent. 450 00:32:03,720 --> 00:32:05,760 Shall I just sit here? 451 00:32:13,040 --> 00:32:16,040 Council documents show that you're the owner of Ealing Estate. 452 00:32:16,200 --> 00:32:18,400 Is this correct? Yes. 453 00:32:18,560 --> 00:32:22,200 It would show your father gifted you the property three years ago. 454 00:32:22,360 --> 00:32:24,400 When was the last time you were there? 455 00:32:24,520 --> 00:32:25,880 A year ago. 456 00:32:26,040 --> 00:32:30,160 Exactly one year ago? Pretty much. 457 00:32:31,200 --> 00:32:33,320 Who maintains the property, if you don't? 458 00:32:33,440 --> 00:32:35,920 Have you seen it, Superintendent? 459 00:32:37,040 --> 00:32:40,240 There have been some changes made recently. Some furniture delivered. 460 00:32:40,400 --> 00:32:43,160 A wrought iron bed was installed upstairs. 461 00:32:43,280 --> 00:32:45,880 Squatters. Clearly. 462 00:32:47,120 --> 00:32:50,440 Adam Summers was projectionist at the Rex Cinema. 463 00:32:50,600 --> 00:32:54,120 He was murdered two days ago. Did you know Adam Summers? 464 00:32:54,240 --> 00:32:56,040 No. 465 00:32:56,200 --> 00:33:00,280 And yet he had furniture delivered to your property. 466 00:33:00,400 --> 00:33:04,040 As I said, squatters. 467 00:33:05,120 --> 00:33:12,120 We found a note on him. 'Carringbush Hotel, 8pm, Ed.' 468 00:33:12,240 --> 00:33:13,600 (Scoffs) 469 00:33:14,680 --> 00:33:17,200 You organised a joint buck's and hen's night 470 00:33:17,320 --> 00:33:19,000 at the Carringbush Hotel last night. 471 00:33:22,160 --> 00:33:25,480 Your name's Ed. Oh, it's Edward. 472 00:33:25,640 --> 00:33:29,480 There's a difference. So maybe you should ask someone else. 473 00:33:31,320 --> 00:33:32,800 I've been helpful today. 474 00:33:34,120 --> 00:33:36,320 But if you want to speak to me again, 475 00:33:36,480 --> 00:33:38,800 you'll be dealing with the family lawyer. 476 00:33:50,840 --> 00:33:55,240 Well, I think Charlie might be on the right track here. 477 00:33:55,400 --> 00:33:57,480 You still holding the manager? Hm. 478 00:33:57,640 --> 00:34:01,240 Good. I'd like to have another look at that projection booth. 479 00:34:01,400 --> 00:34:03,840 You mind if I take Charlie? What are you looking for? 480 00:34:04,000 --> 00:34:08,240 The question we've been asking is, why would someone kill Summers? 481 00:34:08,360 --> 00:34:09,960 And we have absolutely no idea. 482 00:34:10,120 --> 00:34:14,280 Perhaps the better question would be, why would someone light a fire? 483 00:34:14,440 --> 00:34:17,720 CHARLIE: So, Doc, what are you thinking? 484 00:34:17,880 --> 00:34:23,680 I don't know. I just... I just don't know. 485 00:34:24,680 --> 00:34:29,360 Charlie, you've just put a choke hold on Summers, yes? 486 00:34:29,480 --> 00:34:31,320 Uh, how did I get in? 487 00:34:31,480 --> 00:34:33,720 Oh, say you're the manager of the cinema. You've got a key. 488 00:34:33,880 --> 00:34:39,160 Or... or just maybe I'm Edward Tyneman and Summers knows me. 489 00:34:39,320 --> 00:34:41,400 You be careful. You're starting to sound like me. 490 00:34:41,560 --> 00:34:47,160 Now, you argue, or you don't. Bear with me for a second, would you? 491 00:34:48,160 --> 00:34:53,440 Now, somehow... somehow you manage to get a choke hold on him, yes? 492 00:34:53,600 --> 00:34:57,040 And you maintain that hold until he's unconscious. 493 00:34:58,040 --> 00:35:00,640 Alright. Alright, so I'm strong. 494 00:35:00,800 --> 00:35:05,080 But you have barely two minutes. Two minutes to start a fire. 495 00:35:05,240 --> 00:35:09,400 Well, why don't I just kill him? Maybe that's not your intention. 496 00:35:09,560 --> 00:35:11,400 What, so I just want to burn the place down? 497 00:35:11,560 --> 00:35:15,160 Ahh! But this door, this door closes, 498 00:35:15,320 --> 00:35:18,440 sealing the room, and the fire smoulders down. 499 00:35:18,600 --> 00:35:22,680 Maybe I don't get that. Maybe you do. 500 00:35:22,840 --> 00:35:27,000 Maybe you do. But why, why do you do it here? 501 00:35:28,440 --> 00:35:33,040 Well, because nitrate burns like nothing else on earth, that's why. 502 00:35:41,520 --> 00:35:44,360 What? This film. 503 00:35:45,640 --> 00:35:47,440 This is 16 millimetre. 504 00:35:47,600 --> 00:35:54,040 Normally, film used for general exhibition is 35 millimetre. 505 00:35:55,480 --> 00:35:58,800 There seems to be a lot of this 16 millimetre stuff here. 506 00:35:58,960 --> 00:36:03,720 Edward Tyneman. He had a 16mm film projector at that party last night. 507 00:36:05,280 --> 00:36:07,160 (Clattering) 508 00:36:08,600 --> 00:36:12,360 You sure Mrs Beazley won't mind? Oh, she's used to me making a mess. 509 00:36:12,480 --> 00:36:14,120 Not quite what I meant. 510 00:36:14,280 --> 00:36:18,200 Mattie! Have you ever edited film before? 511 00:36:18,320 --> 00:36:20,160 Can't say that I have. 512 00:36:20,320 --> 00:36:22,960 Well, this was amongst the film stock at the cinema. 513 00:36:23,120 --> 00:36:25,120 It's 16 millimetre, not meant to be there. 514 00:36:25,240 --> 00:36:27,160 So, we're going to clean it, 515 00:36:27,320 --> 00:36:30,040 we're going to cut away the damage and we're going to stick it together. 516 00:36:30,200 --> 00:36:32,080 With what? Sticky tape. 517 00:36:32,240 --> 00:36:35,360 Why? Well, because we're out of ideas. 518 00:36:36,800 --> 00:36:38,600 (Sighs) Alright. 519 00:36:47,280 --> 00:36:49,000 (Door opens) 520 00:36:49,120 --> 00:36:50,480 Ah! 521 00:36:50,640 --> 00:36:53,080 You keep up a fair pace. Yes, well, I have to around here. 522 00:36:54,480 --> 00:36:57,760 Oh, cup of tea, Richard? Lovely. 523 00:36:57,920 --> 00:37:01,280 JEAN: Lucien? In here! 524 00:37:01,400 --> 00:37:02,760 What's through those doors? 525 00:37:02,920 --> 00:37:07,440 It's his mother's room apparently. He keeps it locked. 526 00:37:07,560 --> 00:37:09,080 Don't even think about it, Charlie. 527 00:37:12,160 --> 00:37:15,520 Oh, what's going on? Uh, the film from the fire. 528 00:37:15,680 --> 00:37:18,680 We've managed to splice it together. Evidence. 529 00:37:19,800 --> 00:37:23,680 Is that...? That's the room in Tyneman's house. 530 00:37:24,800 --> 00:37:29,480 Yes. Bloody Tyneman's. Edward this time, not Patrick. 531 00:37:29,600 --> 00:37:32,840 Oh, the son of a local businessman. 532 00:37:36,200 --> 00:37:37,680 That's... a girl. 533 00:37:41,120 --> 00:37:42,720 What's she doing? 534 00:37:47,360 --> 00:37:49,240 Oh, Lucien! Jean. 535 00:37:49,400 --> 00:37:52,800 Jean! Jean, I'm... What the devil! 536 00:37:52,920 --> 00:37:54,280 Richard. Richard, please! 537 00:38:00,400 --> 00:38:05,080 Mattie, are you alright? What is it? 538 00:38:05,240 --> 00:38:08,200 MATTIE: The birthmark. I know who that is. 539 00:38:12,040 --> 00:38:17,920 Please. Thanks for coming in, Amelia. Take a seat over here. 540 00:38:19,160 --> 00:38:20,640 (Clears throat) 541 00:38:20,800 --> 00:38:27,200 Um... I'm afraid... I'm afraid what I have to tell you... 542 00:38:27,360 --> 00:38:32,520 (Sighs)..is going to come as unwelcome news. 543 00:38:32,680 --> 00:38:36,680 Um, with this investigation into Mr Summer's death, 544 00:38:36,840 --> 00:38:41,200 some 16 millimetre film was found in the projection booth. 545 00:38:41,320 --> 00:38:44,400 Now, it was damaged somewhat... 546 00:38:46,240 --> 00:38:49,880 But we managed to piece it together and view it. 547 00:38:52,040 --> 00:38:55,960 It was pornographic, and you were in it. 548 00:39:00,720 --> 00:39:03,160 Does Mattie know? I'm afraid so. 549 00:39:06,360 --> 00:39:09,200 Tell me, how... how did this happen? 550 00:39:12,120 --> 00:39:15,880 After my parents died, I really went off the rails. 551 00:39:17,360 --> 00:39:19,040 My brother was always there for me. 552 00:39:20,520 --> 00:39:22,160 What does Paddy have to do with this? 553 00:39:22,320 --> 00:39:24,880 He borrowed some money to start a business, 554 00:39:25,000 --> 00:39:26,960 but then he couldn't pay it back. 555 00:39:27,080 --> 00:39:28,440 I see. 556 00:39:30,440 --> 00:39:32,200 Who did he borrow money from? 557 00:39:34,480 --> 00:39:35,960 Edward Tyneman? 558 00:39:38,440 --> 00:39:41,360 He said that I could pay back all of Paddy's debts... 559 00:39:43,000 --> 00:39:44,560 ..if I let him film me. 560 00:39:46,720 --> 00:39:50,520 Of course. When was this? 561 00:39:52,040 --> 00:39:55,960 Um, about six months ago. I hadn't met Vincent yet. 562 00:39:59,120 --> 00:40:02,960 And does Paddy... Does he know about this? 563 00:40:05,040 --> 00:40:11,080 He found out. Men started... Yes. 564 00:40:11,200 --> 00:40:12,560 He was so angry. 565 00:40:16,040 --> 00:40:20,160 I wasn't the only one. There were other films, other girls. 566 00:40:22,200 --> 00:40:25,240 I'm so sorry. Ah, Amelia. 567 00:40:25,360 --> 00:40:27,600 I feel so dirty. 568 00:40:28,680 --> 00:40:31,960 Well, you're not. Not at all. 569 00:40:33,600 --> 00:40:36,240 Just promise me you won't tell Vincent. 570 00:40:36,360 --> 00:40:38,440 (Door closes) 571 00:40:43,480 --> 00:40:48,840 How is she? Well, she's feeling... ashamed. 572 00:40:49,000 --> 00:40:51,840 You know, she is never going to talk to me again 573 00:40:51,960 --> 00:40:55,040 because I saw her doing that. 574 00:40:55,160 --> 00:40:58,680 Listen, you did the right thing. 575 00:41:02,120 --> 00:41:06,960 Terrible, Jean. Trying to pay off her brother's debts. 576 00:41:07,120 --> 00:41:10,680 Oh, that poor girl. Yes. 577 00:41:10,840 --> 00:41:19,880 Thank you. Um, by the way, I'm sorry Richard had to see that. 578 00:41:21,240 --> 00:41:22,720 Are you fond of him? 579 00:41:24,680 --> 00:41:26,480 Let's not talk about Richard like this. 580 00:41:27,680 --> 00:41:32,720 Are you fond of him? Because if you are, you have my blessing. 581 00:41:32,840 --> 00:41:35,360 Oh, thank you. I'm so grateful. 582 00:41:35,520 --> 00:41:37,400 Why don't you organise the reception while you're at it? 583 00:41:37,520 --> 00:41:39,280 You know, I'm not a fool, Lucien. 584 00:41:39,400 --> 00:41:41,160 I don't just fall head over heels 585 00:41:41,320 --> 00:41:43,200 for any man who pays me some attention. 586 00:41:43,360 --> 00:41:45,720 Jean, I was just saying... Richard is a very charming man. 587 00:41:45,880 --> 00:41:48,240 But after he saw that film, he followed me into the garden, 588 00:41:48,360 --> 00:41:49,840 he got angry and he shouted at me. 589 00:41:49,960 --> 00:41:52,680 I'm sorry, I had no idea. 590 00:41:52,840 --> 00:41:56,040 Yes. So, thank you for your blessings, but this time I'll pass. 591 00:42:01,200 --> 00:42:04,880 Edward Tyneman's lawyer denies everything. Threatened legal action. 592 00:42:05,040 --> 00:42:08,400 Can he do that? Well, he can make life difficult. 593 00:42:09,440 --> 00:42:11,880 You think Miss Yorke would go on record against him? 594 00:42:12,040 --> 00:42:14,480 No, no, it'd destroy her. Constable. 595 00:42:21,000 --> 00:42:23,120 (Sighs) What do you think? 596 00:42:24,520 --> 00:42:27,800 About the brother? Certainly plenty of motive. 597 00:42:28,800 --> 00:42:31,640 But why didn't he go straight after Edward Tyneman? 598 00:42:31,800 --> 00:42:34,880 Well, perhaps he was next on the list, after he killed Adam. 599 00:42:35,040 --> 00:42:38,880 And set about destroying the film. What about the manager? 600 00:42:39,040 --> 00:42:42,880 No, small time fraud, perhaps, but no, this is different. 601 00:42:45,040 --> 00:42:47,400 Are we certain the fiance doesn't know? 602 00:42:47,520 --> 00:42:49,680 Amelia begged me not to tell him. 603 00:42:49,840 --> 00:42:51,880 She did say, however, there are other girls. 604 00:42:52,000 --> 00:42:53,960 Probably worth tracking them down. 605 00:42:55,200 --> 00:42:57,360 Not that they're likely to come forward. 606 00:43:18,000 --> 00:43:19,480 (Knocking) 607 00:43:19,640 --> 00:43:21,560 Lucien. Richard! 608 00:43:22,640 --> 00:43:26,680 So, this is where you work? When I'm not at the surgery, yes. 609 00:43:26,840 --> 00:43:30,080 Something I can do for you? Jean said you'd be here. 610 00:43:30,240 --> 00:43:33,080 I wanted to apologise, to both of you. 611 00:43:33,240 --> 00:43:36,720 I lost my temper. No need to apologise. 612 00:43:36,880 --> 00:43:40,840 Well, that sort of thing, it's the worst kind of exploitation. 613 00:43:40,960 --> 00:43:43,920 Young women... It's the worst. 614 00:43:44,080 --> 00:43:47,120 I certainly hope those responsible are caught and punished. 615 00:43:48,160 --> 00:43:52,880 But, uh, that's still no excuse. I shouldn't have lost my temper. 616 00:43:53,040 --> 00:43:57,360 Well, no harm done, I'm sure. Now listen, how long are you in town for? 617 00:43:57,520 --> 00:44:01,200 I'm not sure. There are some family matters to attend to. 618 00:44:01,320 --> 00:44:02,680 Right. I understand. 619 00:44:04,880 --> 00:44:06,880 Thanks, Lucien. 620 00:44:08,040 --> 00:44:11,080 Now listen, dinner sometime, yes? I'd love to. 621 00:44:11,240 --> 00:44:13,280 Good. See you. 622 00:44:50,040 --> 00:44:51,800 (Clattering) 623 00:45:04,040 --> 00:45:05,520 Richard. 624 00:45:07,360 --> 00:45:09,080 Lucien! 625 00:45:11,160 --> 00:45:14,400 Get out of here, Lucien. Please, just go. Let me... 626 00:45:14,560 --> 00:45:18,960 And what do I tell Jean? That I just left you here? 627 00:45:19,080 --> 00:45:21,040 Richard, come on. 628 00:45:21,200 --> 00:45:23,240 You weren't planning to die tonight and I know I wasn't. 629 00:45:23,400 --> 00:45:27,640 Please. Please, I'm asking you. Don't... don't do it. 630 00:45:32,400 --> 00:45:34,080 (Groans) 631 00:45:39,120 --> 00:45:41,960 They told her no-one else would see it. 632 00:45:42,120 --> 00:45:46,880 Then they travelled up and down the country, showing everyone. 633 00:45:47,040 --> 00:45:51,080 My brother went into his local and saw his daughter... 634 00:45:53,000 --> 00:45:55,440 ..doing that. 635 00:45:56,600 --> 00:46:02,280 While all the other drinkers stood around, cheering. 636 00:46:05,720 --> 00:46:09,240 You got family? Yes. 637 00:46:09,400 --> 00:46:17,160 Well then, you understand. I had to do something. 638 00:46:20,640 --> 00:46:26,200 Henry's health was never good. That as good as killed him. 639 00:46:26,360 --> 00:46:29,200 Sweet Rebecca dropped her bundle after that. 640 00:46:30,200 --> 00:46:33,800 Where is she now? Mayday Hills. 641 00:46:33,960 --> 00:46:38,600 Ahh! Committed. Six months ago. 642 00:46:38,760 --> 00:46:45,320 Said she couldn't bear the thought of her father... knowing. 643 00:46:47,240 --> 00:46:50,840 And the bastard responsible inherits this. 644 00:46:51,000 --> 00:46:55,600 He doesn't bloody deserve it. No, he does not. 645 00:46:57,240 --> 00:47:03,440 So. What are you gonna do now? 646 00:47:11,520 --> 00:47:17,160 I'm going to stay with you. And wait until you're ready. 647 00:47:18,800 --> 00:47:24,200 Then together we'll walk out of here and I'll drive you back into town. 648 00:47:24,320 --> 00:47:26,240 You're gonna let me go? 649 00:47:28,040 --> 00:47:29,520 Then why should I go with you? 650 00:47:29,680 --> 00:47:32,520 Because you're a decent man, Richard, you are. 651 00:47:32,680 --> 00:47:35,600 A decent man, in spite of what you've done. 652 00:47:35,760 --> 00:47:38,040 Adam Summers wouldn't have thought so. 653 00:47:41,640 --> 00:47:48,760 And I... I think he might be right. 654 00:47:56,480 --> 00:48:00,720 Jean would expect you to accompany me back to town. 655 00:48:02,600 --> 00:48:09,520 Really? Even now? Oh, yes. 656 00:48:15,160 --> 00:48:19,360 Well, I'd better not disappoint her, then. 657 00:48:26,280 --> 00:48:28,160 The bloke who did this? 658 00:48:30,200 --> 00:48:33,320 They won't get away with it, I promise you that. 659 00:48:36,040 --> 00:48:39,240 Is there anything you want to tell us, Mr Tyneman? 660 00:48:39,400 --> 00:48:43,760 I've already warned you, Mr Lawson. My lawyer will be here soon. 661 00:48:43,920 --> 00:48:46,440 The courts recognise early guilty pleas. 662 00:48:46,600 --> 00:48:49,280 Then I'll accept nothing less than a full apology. 663 00:48:50,560 --> 00:48:52,040 Fair enough. 664 00:48:53,040 --> 00:48:54,760 The constable found something interesting 665 00:48:54,920 --> 00:48:56,240 while he was going through the footage. 666 00:48:57,680 --> 00:48:59,680 (Projector whirrs) 667 00:49:05,640 --> 00:49:09,800 Stop there. There. In the mirror. 668 00:49:14,560 --> 00:49:16,680 Extortion, false imprisonment, 669 00:49:16,840 --> 00:49:19,600 the producing of pictures or of a film 670 00:49:19,760 --> 00:49:23,840 of an indecent, obscene or disgusting nature. 671 00:49:25,840 --> 00:49:27,440 (Door opens) 672 00:49:34,160 --> 00:49:39,520 Is this your doing? Is this your doing? 673 00:49:40,520 --> 00:49:42,320 Dad. Patrick. 674 00:49:43,480 --> 00:49:45,320 (Projector whirrs) 675 00:49:58,560 --> 00:50:01,960 I understand my family lawyer has been contacted. 676 00:50:02,120 --> 00:50:05,920 So I believe. I'm calling him off. 677 00:50:07,120 --> 00:50:09,640 You're on your own. What? 678 00:50:11,040 --> 00:50:14,560 This is not the way our family conducts itself. 679 00:50:14,720 --> 00:50:17,320 You've forced a young woman to prostitute herself, 680 00:50:17,480 --> 00:50:19,360 and you've filmed it for your own pleasure! 681 00:50:19,520 --> 00:50:25,200 It was for money. It's disgusting, and it's illegal. 682 00:50:25,360 --> 00:50:27,600 Well, that's never stopped you before. 683 00:50:29,320 --> 00:50:31,240 You're a disgrace. 684 00:50:34,400 --> 00:50:38,240 I apologise for wasting police resources. 685 00:50:40,240 --> 00:50:42,920 Charge him. Dad! 686 00:50:43,040 --> 00:50:46,960 Dad! Dad! 687 00:50:59,200 --> 00:51:00,720 AMELIA: You OK? 688 00:51:02,160 --> 00:51:03,920 Let's go. 689 00:51:07,040 --> 00:51:12,160 Sorry. Can I ask, does my fiance have to know about this? 690 00:51:15,520 --> 00:51:17,800 He won't hear it from us, Miss Yorke. 691 00:51:17,920 --> 00:51:19,680 Thank you. 692 00:51:19,840 --> 00:51:22,800 But you might still consider telling him. 693 00:51:22,960 --> 00:51:28,280 I understand he loves you. Might be worth trusting that. 694 00:51:39,000 --> 00:51:40,400 Sir? 695 00:51:40,560 --> 00:51:43,320 Haven't you got some paperwork to do? 696 00:51:45,200 --> 00:51:46,680 Yes, sir. 697 00:51:49,520 --> 00:51:53,800 (Clears throat) He'll get there. 698 00:52:05,840 --> 00:52:10,000 Don't tell me you've just washed the sheet we used as a screen? 699 00:52:11,160 --> 00:52:14,120 It was already clean. Well, it's cleaner now. 700 00:52:19,880 --> 00:52:25,640 He was a good man, Richard. Mostly. There was just something... 701 00:52:26,720 --> 00:52:31,360 Yes, something... ..very sad about him. 702 00:52:32,880 --> 00:52:35,000 The same can be said of a lot of people. 703 00:52:40,280 --> 00:52:43,760 Yes, but we don't all light fires and kill people, do we? 704 00:52:44,760 --> 00:52:47,040 No. No, we don't. 705 00:52:52,240 --> 00:52:57,440 Jean, I am so sorry I offended you. 706 00:53:00,120 --> 00:53:02,200 I'll never give you my blessing again. 707 00:53:02,320 --> 00:53:03,680 Oh, just as well. 708 00:53:06,080 --> 00:53:07,560 Pass me another towel. 709 00:53:09,680 --> 00:53:11,920 Thank you. You're welcome. 710 00:53:26,840 --> 00:53:29,200 MAN: Oh! Hold it! 711 00:53:29,360 --> 00:53:31,840 Have you considered your own arrangements, Doctor? 712 00:53:32,000 --> 00:53:34,760 I'm sure you'd want to spare your family any unnecessary heartache 713 00:53:34,880 --> 00:53:36,240 when your own time comes. 714 00:53:36,400 --> 00:53:39,360 I need you to open this coffin. Doctor, this is unforgivable. 715 00:53:39,520 --> 00:53:41,320 How long's he been dead, do you reckon? 716 00:53:41,440 --> 00:53:42,960 Let's have a little look, eh? 717 00:53:43,080 --> 00:53:44,640 Bloody hell! 718 00:53:46,840 --> 00:53:48,520 Pathology results for Jean Beazley. 719 00:53:48,680 --> 00:53:51,800 My liver function is down. Well, I haven't had any blood tests lately. 720 00:53:51,960 --> 00:53:54,280 Any idea what he's talking about? No. 721 00:53:54,440 --> 00:53:56,280 I don't know what the bloody hell's wrong with you, 722 00:53:56,400 --> 00:53:57,920 but you'd better sort it out before 723 00:53:58,080 --> 00:53:59,520 you even think about resuming your duties. 724 00:53:59,680 --> 00:54:01,480 Is that clear? Yes. 57085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.