Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:10,280
(Music plays softly)
2
00:00:10,400 --> 00:00:11,760
MAN 1: Excuse me.
3
00:00:15,240 --> 00:00:18,680
(Hushed conversations)
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,440
MAN 2: Thanks.
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,520
CUSTOMER: Two tickets, please.
SELLER: Two tickets.
6
00:00:29,840 --> 00:00:33,440
Hello. Just for one please.
Two and six, thank you.
7
00:00:35,520 --> 00:00:37,440
Thank you.
Next, please.
8
00:00:41,760 --> 00:00:44,160
(Laughter, hushed conversations)
9
00:00:53,560 --> 00:00:55,720
Give us a box of matches, Bell.
10
00:01:03,560 --> 00:01:07,080
Mrs Beazley?
Oh! Hello, Amelia.
11
00:01:07,240 --> 00:01:08,680
Patrick.
Hello.
12
00:01:08,840 --> 00:01:11,360
Congratulations, by the way.
Thank you.
13
00:01:11,520 --> 00:01:13,760
Where is your fiance?
Oh, he's just running late.
14
00:01:13,920 --> 00:01:16,920
BELLA: Amelia!
Excuse me. Bell.
15
00:01:18,560 --> 00:01:20,360
You OK?
Good to see you. How are you?
16
00:01:27,160 --> 00:01:33,000
Cigarettes! Popcorn! Anyone?
17
00:01:34,160 --> 00:01:35,960
Cigarettes!
RICHARD: Uh, Miss?
18
00:01:36,080 --> 00:01:37,840
Just some mints, thanks.
19
00:01:37,960 --> 00:01:41,200
(Low conversations)
20
00:01:44,240 --> 00:01:45,760
Ooh! Oh!
21
00:01:45,920 --> 00:01:48,720
Oh, I'm sorry.
There you are.
22
00:01:48,880 --> 00:01:51,000
Thanks, that's kind of you.
Thanks very much.
23
00:02:28,760 --> 00:02:31,000
(Groaning)
24
00:02:31,120 --> 00:02:33,320
(Murmuring)
25
00:02:35,360 --> 00:02:39,000
Everyone! We need to evacuate
this area now.
26
00:02:39,160 --> 00:02:43,160
Stay calm.
Make your way to the nearest exit.
27
00:02:43,280 --> 00:02:45,720
Adam? Adam!
28
00:02:45,880 --> 00:02:48,840
What's going on?
Paddy, help me. Adam's in there.
29
00:02:49,000 --> 00:02:52,280
Jesus. Ah!
Is someone in there?
30
00:02:52,440 --> 00:02:54,760
Yes, it's my projectionist.
It's locked.
31
00:02:54,880 --> 00:02:56,600
Here, give me that.
32
00:03:00,360 --> 00:03:01,840
(Crash!)
33
00:03:05,120 --> 00:03:07,080
You alright in there?
34
00:03:09,320 --> 00:03:13,600
Hey, you alright?
(Richard coughs)
35
00:03:20,400 --> 00:03:22,840
He's... he's not breathing.
36
00:03:23,000 --> 00:03:25,960
MAN: I'll call the fire brigade.
Somebody get some buckets.
37
00:03:30,280 --> 00:03:32,800
What's happening? Paddy?
38
00:03:35,160 --> 00:03:38,280
(Coughs)
BELLA: Adam!
39
00:03:41,760 --> 00:03:43,520
(Breathes deeply)
40
00:03:48,120 --> 00:03:50,720
♪ Theme music
41
00:04:37,440 --> 00:04:40,040
(Hushed conversations)
42
00:04:45,600 --> 00:04:48,360
Jean.
All's fine here, but...
43
00:04:49,640 --> 00:04:50,640
Right.
44
00:04:53,200 --> 00:04:54,920
Charlie.
Hello, Doc.
45
00:04:55,080 --> 00:04:58,480
By the time I got there, there was
a lot of smoke coming from...
46
00:04:58,640 --> 00:05:02,040
How was the club?
Peaceful.
47
00:05:04,480 --> 00:05:07,640
LAWSON: This is Adam Summers.
He was the projectionist here.
48
00:05:07,760 --> 00:05:11,160
Yes. Minimal burns.
49
00:05:13,320 --> 00:05:18,520
Oh, goodness. A lot of smoke, eh?
That's what they said.
50
00:05:18,640 --> 00:05:20,920
And I see they tried CPR.
51
00:05:21,080 --> 00:05:23,920
Richard Taylor,
this is Doctor Lucien Blake.
52
00:05:24,040 --> 00:05:25,800
Oh, Richard.
53
00:05:25,960 --> 00:05:28,800
Mr Taylor pulled Summers
out from the room.
54
00:05:28,960 --> 00:05:33,080
Had to kick the door in. He wasn't
breathing when I got him out.
55
00:05:33,240 --> 00:05:35,840
Fair to say you took quite a risk
dragging him out of there.
56
00:05:36,000 --> 00:05:39,600
Mr Taylor is the captain
of the Adelaide Metro Fire Station.
57
00:05:39,760 --> 00:05:43,760
Calculated risk, really.
Still, couldn't save him.
58
00:05:43,920 --> 00:05:47,000
Well, at least you tried.
Thank you.
59
00:05:47,160 --> 00:05:49,120
Excuse me.
Richard.
60
00:05:51,400 --> 00:05:56,560
Well, cause of death,
smoke inhalation, asphyxiation.
61
00:05:56,680 --> 00:05:58,160
I'd put a bottle of scotch on it.
62
00:05:58,320 --> 00:06:01,920
No, no. I lost the last bet.
Come on, Lawson.
63
00:06:02,040 --> 00:06:03,400
Where's your sense of adventure?
64
00:06:03,520 --> 00:06:04,920
(Hushed conversations)
65
00:06:05,080 --> 00:06:08,560
Sorry, where are my manners?
Hello again. Richard Taylor.
66
00:06:11,680 --> 00:06:14,360
Body mostly untouched by fire.
67
00:06:14,520 --> 00:06:17,320
Small burns on the back
of the right hand.
68
00:06:17,440 --> 00:06:21,400
Ah, ember burns? Sparks?
69
00:06:21,560 --> 00:06:23,480
I'd say it was the hand
closest to the fire.
70
00:06:23,600 --> 00:06:25,200
Yes.
71
00:06:25,360 --> 00:06:30,080
What kind of job is a projectionist?
Projectionist?
72
00:06:30,240 --> 00:06:34,160
Well, he looks after the machinery
that projects the images,
73
00:06:34,320 --> 00:06:36,080
uh, screens the pictures
at the cinema.
74
00:06:36,240 --> 00:06:39,960
I've never been.
To the Rex? Oh, you should go.
75
00:06:40,120 --> 00:06:43,040
It's... it's a beautiful building.
No, I mean to the cinema.
76
00:06:44,320 --> 00:06:47,080
Ever?
That's right.
77
00:06:47,240 --> 00:06:50,600
Colouration indicates
carbon monoxide poisoning.
78
00:06:50,720 --> 00:06:52,480
And smoke inhalation, obviously.
79
00:06:52,640 --> 00:06:57,760
Bruising on the chest
consistent with CPR and petechiae.
80
00:06:57,920 --> 00:06:59,800
Petechiae?
Yes.
81
00:07:01,320 --> 00:07:03,040
Rupturing of the minor capillaries
of the eyes,
82
00:07:03,200 --> 00:07:05,560
consistent with applied force
to the neck.
83
00:07:05,720 --> 00:07:08,040
Yes, thank you. I know what it is.
You didn't check.
84
00:07:09,680 --> 00:07:13,880
No, uh, visible trauma
to the neck, no bruising.
85
00:07:14,040 --> 00:07:16,640
Did something fall on him?
Debris from the fire?
86
00:07:16,800 --> 00:07:21,040
No. Obviously he was breathing
when the fire started.
87
00:07:21,160 --> 00:07:23,280
Then why didn't he get out of there?
88
00:07:23,440 --> 00:07:27,080
Perhaps he was unconscious
when the fire started.
89
00:07:28,240 --> 00:07:29,320
How?
90
00:07:29,440 --> 00:07:30,800
Lawson.
91
00:07:33,000 --> 00:07:36,080
You mind? I'm on a Code 30.
92
00:07:36,240 --> 00:07:37,720
Yes, well, I'm sorry to interrupt
your lunch,
93
00:07:37,880 --> 00:07:41,760
but the presence of soot and ash
in the windpipe and lungs.
94
00:07:41,920 --> 00:07:46,000
Presence of carbon monoxide at fatal
levels in bloods and tissue samples.
95
00:07:46,160 --> 00:07:50,480
All indicators of asphyxiation
due to smoke inhalation.
96
00:07:50,600 --> 00:07:52,640
What's this subcutaneous bruising?
97
00:07:52,800 --> 00:07:55,600
Well, underneath the skin
there was evidence of force
98
00:07:55,760 --> 00:07:59,080
having been applied to the throat,
over the carotid artery.
99
00:07:59,240 --> 00:08:02,760
Enough force, it would seem,
to have rendered him unconscious.
100
00:08:02,880 --> 00:08:04,240
Applied how?
101
00:08:04,400 --> 00:08:07,880
The pattern of bruising suggests
something... something broad.
102
00:08:08,040 --> 00:08:11,840
Perhaps a forearm, you see?
Yeah, like a choke hold?
103
00:08:12,000 --> 00:08:15,880
Yes. Maintained until
he lost consciousness.
104
00:08:17,280 --> 00:08:21,080
How long would that last for?
Oh, anything up to two minutes.
105
00:08:21,240 --> 00:08:25,400
The point is this - someone was
with him, they knocked him out,
106
00:08:25,520 --> 00:08:27,160
and they left him there to die.
107
00:08:29,240 --> 00:08:31,840
You owe me a bottle of scotch.
Yes.
108
00:08:31,960 --> 00:08:35,120
Davis? We're on a Code 31.
109
00:08:37,080 --> 00:08:38,560
I'm not familiar with that one, sir.
110
00:08:38,720 --> 00:08:41,800
Blake and I are going to the
pictures. You can answer the phones.
111
00:08:43,440 --> 00:08:45,480
Yes, I've already started
cleaning up.
112
00:08:45,640 --> 00:08:48,280
I'll need you to keep out of the
projection booth for the time being.
113
00:08:48,440 --> 00:08:51,280
But I have to reopen.
Not until we say you can.
114
00:08:54,840 --> 00:08:56,600
Why was the door locked?
115
00:08:56,760 --> 00:08:59,520
It stops patrons barging in
during the screenings.
116
00:08:59,680 --> 00:09:01,880
We used the sand buckets
to put it out.
117
00:09:02,040 --> 00:09:05,960
There wasn't much actual flame,
just a lot of smoke.
118
00:09:06,120 --> 00:09:09,680
Right.
Tell me, was Mr Summers a smoker?
119
00:09:09,800 --> 00:09:11,160
Of course, he was.
120
00:09:11,320 --> 00:09:13,160
I warned him, though,
don't do it near the prints.
121
00:09:14,520 --> 00:09:16,920
But that's not so much of a problem
these days, is it?
122
00:09:18,760 --> 00:09:22,640
There might have been some nitrate
prints stored with the others.
123
00:09:22,800 --> 00:09:25,440
(Sighs)
You kept nitrate prints in here?
124
00:09:25,600 --> 00:09:28,840
I... I might have kept some,
after the recall.
125
00:09:29,000 --> 00:09:32,120
In this very room,
with your smoking projectionist?
126
00:09:32,280 --> 00:09:34,880
Thank you, Mr McLaren.
We'll call you if we need you.
127
00:09:36,440 --> 00:09:38,520
Bloody hell.
Unbelievable.
128
00:09:38,640 --> 00:09:40,600
(Sighs) What do you make of it?
129
00:09:40,760 --> 00:09:46,480
Well, tiny room, no windows,
no other exit.
130
00:09:47,680 --> 00:09:49,920
They close this door,
the room's as good as sealed.
131
00:09:54,040 --> 00:09:59,120
The fire would have burned up
all the oxygen pretty damn quickly.
132
00:10:00,640 --> 00:10:06,080
Well, there's no cash.
Receipts and notes.
133
00:10:06,200 --> 00:10:07,560
Let's think about this.
134
00:10:07,720 --> 00:10:12,560
High heat. Lots of smoke,
especially with that door closed.
135
00:10:14,880 --> 00:10:16,360
Let me see.
136
00:10:19,320 --> 00:10:24,800
Hmm. Acetate. Smells like vinegar.
Yeah, I'll take your word for it.
137
00:10:24,920 --> 00:10:28,280
Yes. (Sniffs)
138
00:10:28,440 --> 00:10:32,440
And yet that doesn't smell
of vinegar. Odd.
139
00:10:33,480 --> 00:10:37,920
Lawson, what's that rectangular tin
or whatever that is there?
140
00:10:38,040 --> 00:10:39,400
Acetone.
141
00:10:42,040 --> 00:10:44,640
Ah, it smells the same.
142
00:10:44,800 --> 00:10:46,960
Acetone's highly flammable.
Right.
143
00:10:47,120 --> 00:10:49,800
Especially when combined
with nitrate film stock.
144
00:10:49,920 --> 00:10:51,800
This fire was deliberately lit.
145
00:10:51,960 --> 00:10:54,880
Summers was alive
when the fire started. Yes.
146
00:10:56,560 --> 00:11:00,080
You go through the foyer
to get into here. So?
147
00:11:00,240 --> 00:11:04,800
Whoever did this bought a ticket,
or didn't have to.
148
00:11:04,960 --> 00:11:08,120
Deliberately?
Who'd do a thing like that?
149
00:11:08,280 --> 00:11:10,120
I'll need a list
of all your employees
150
00:11:10,240 --> 00:11:11,600
who were working last night.
151
00:11:11,760 --> 00:11:14,720
Uh, Bella the cigarette girl,
me and Adam.
152
00:11:14,880 --> 00:11:17,360
And a list of all the patrons
that you can remember.
153
00:11:17,480 --> 00:11:19,240
Oh, it was a pretty quiet session.
154
00:11:20,800 --> 00:11:24,880
Slow sales - 20, 25 people,
that's all.
155
00:11:27,440 --> 00:11:29,240
Is there anything else
I can help you with?
156
00:11:29,360 --> 00:11:31,320
We'll let you know.
157
00:11:38,040 --> 00:11:39,640
Why would he want to kill
his projectionist?
158
00:11:39,800 --> 00:11:43,280
And set a fire
inside his very own cinema?
159
00:11:43,440 --> 00:11:47,200
I'll talk to a few more people,
then I'll bring him in.
160
00:11:55,800 --> 00:11:58,680
Hey. How much of the film
did you miss last night?
161
00:11:58,800 --> 00:12:00,280
Oh, I didn't see much of it really.
162
00:12:00,440 --> 00:12:04,240
No great loss. It wasn't the usual
Jimmy Stewart film. It was...
163
00:12:04,400 --> 00:12:07,160
Oh, your friend Amelia was there,
with her brother, Patrick.
164
00:12:07,320 --> 00:12:10,440
Such a lovely boy.
And he's so good to his sister.
165
00:12:11,760 --> 00:12:14,360
I suppose he'll be there
tomorrow night at the party.
166
00:12:14,480 --> 00:12:15,840
Yeah, I'm not listening.
167
00:12:16,000 --> 00:12:18,880
Lucien, are you going to join us
any time soon?
168
00:12:20,040 --> 00:12:23,000
Not very airtight, is it?
Is that a good thing?
169
00:12:23,160 --> 00:12:26,200
Well, not if you want
to asphyxiate someone.
170
00:12:26,320 --> 00:12:28,080
I'll keep that in mind.
171
00:12:28,240 --> 00:12:31,720
Jean, how many people
were in the cinema, would you say?
172
00:12:31,880 --> 00:12:33,320
I have no idea,
but it was jam-packed.
173
00:12:33,480 --> 00:12:34,800
Really?
Mm.
174
00:12:35,800 --> 00:12:37,600
That's not what the manager said.
175
00:12:39,560 --> 00:12:44,280
Hm. How's the study going?
It's interesting.
176
00:12:44,440 --> 00:12:47,920
Even if certain people
are more intent on matchmaking.
177
00:12:48,080 --> 00:12:50,400
I'm allowed to make suggestions.
What?
178
00:12:50,560 --> 00:12:53,200
Patrick Yorke.
Jean's hopeful for me.
179
00:12:53,360 --> 00:12:58,040
Ohh. Yes, isn't he that lovely chap
who helped break the door down?
180
00:12:58,200 --> 00:13:02,120
See? I thank you,
both of you, but I am fine.
181
00:13:02,280 --> 00:13:03,800
(Phone rings)
I'll get that.
182
00:13:03,920 --> 00:13:05,560
Oh, Mattie.
183
00:13:05,720 --> 00:13:07,440
Doctor Blake's residence.
Not interested, eh?
184
00:13:07,600 --> 00:13:08,960
Oh.
Don't you start.
185
00:13:09,120 --> 00:13:11,160
Can you...? I just need
to take this in another room.
186
00:13:11,280 --> 00:13:12,640
I have essays that need attention.
187
00:13:12,800 --> 00:13:14,320
He seems like a perfectly
lovely chap.
188
00:13:14,480 --> 00:13:16,640
Excuse me, I'm just going
to take that in the study.
189
00:13:16,760 --> 00:13:18,480
Hm, certainly.
190
00:13:18,640 --> 00:13:23,040
Mattie, you listen to me.
You don't have to work all the time.
191
00:13:23,200 --> 00:13:26,400
Well, I'll remember that next time
I see you at your desk at 2am.
192
00:13:27,400 --> 00:13:28,960
Touche.
193
00:13:30,080 --> 00:13:33,400
(Jean speaks indistinctly on phone)
194
00:13:33,520 --> 00:13:35,520
Well, that depends if he's here,
195
00:13:35,680 --> 00:13:37,400
so I don't forget...
(Speaks indistinctly)
196
00:13:37,560 --> 00:13:39,680
JEAN: It all depends
on what he wants to do.
197
00:13:42,160 --> 00:13:45,280
So, really, I don't need
to ask permission,
198
00:13:45,400 --> 00:13:48,200
but I can probably say 6.30?
199
00:13:52,800 --> 00:13:55,680
(Indistinct conversations)
200
00:14:03,520 --> 00:14:05,000
Busy day, eh?
Yeah.
201
00:14:05,160 --> 00:14:07,200
I've been interviewing people all
morning who were at the pictures.
202
00:14:07,320 --> 00:14:09,560
Mr Yorke, Mr Foster. Amelia.
203
00:14:12,120 --> 00:14:13,720
Just take any seat you can.
204
00:14:20,200 --> 00:14:22,960
Amelia, pleased to not have
seen you in here recently.
205
00:14:23,120 --> 00:14:26,200
Yes, I've settled down since then,
Superintendent.
206
00:14:26,360 --> 00:14:28,920
Glad to hear it.
We've already given a statement.
207
00:14:29,080 --> 00:14:31,360
We just want to go over
some details.
208
00:14:33,200 --> 00:14:35,240
CHARLIE: Name?
Bella Stapleton.
209
00:14:35,360 --> 00:14:36,840
22 Peel Street North.
210
00:14:38,120 --> 00:14:42,120
My, policemen are getting
more handsome every day.
211
00:14:44,000 --> 00:14:46,040
Occupation?
212
00:14:47,240 --> 00:14:50,080
I sell cigarettes and popcorn
at the Rex Cinema.
213
00:14:50,240 --> 00:14:52,480
Other odd jobs.
Whatever Mr McLaren wants.
214
00:14:53,760 --> 00:14:56,680
And roughly how many patrons
were in the auditorium yesterday?
215
00:14:56,800 --> 00:14:59,040
The place was full.
216
00:14:59,200 --> 00:15:01,040
Did you see anyone leave their seats
during the screening?
217
00:15:03,480 --> 00:15:06,160
Oh, a few people.
I went to the toilet.
218
00:15:07,160 --> 00:15:09,080
Oh, I went out to look for Vincent.
219
00:15:10,680 --> 00:15:12,920
I was running late.
I missed the film entirely.
220
00:15:13,080 --> 00:15:15,000
Got there when all the action
was happening.
221
00:15:15,160 --> 00:15:18,800
Did you see anyone else in the foyer?
Just the other patrons.
222
00:15:18,920 --> 00:15:20,760
Miles, the manager.
223
00:15:20,920 --> 00:15:25,240
LAWSON: What was he doing?
Gypping people, probably.
224
00:15:25,360 --> 00:15:26,960
Patrick.
225
00:15:27,120 --> 00:15:29,520
I did some carpentry work for him
a month ago,
226
00:15:29,640 --> 00:15:31,040
he still hasn't paid me.
227
00:15:31,200 --> 00:15:33,920
And I've only just gotten
my business out of the red.
228
00:15:34,080 --> 00:15:37,120
Miles hated Adam.
They were always fighting.
229
00:15:37,280 --> 00:15:40,520
What about?
Oh, lots of things.
230
00:15:40,640 --> 00:15:42,920
Miles was tight. Adam was sleazy.
231
00:15:43,080 --> 00:15:47,440
Sleazy? How?
He just was.
232
00:15:50,360 --> 00:15:52,320
What sort of work did you do for him?
233
00:15:52,480 --> 00:15:57,520
Repairs, joinery. I built
the door we had to break down.
234
00:15:57,640 --> 00:15:59,160
The door to the projection booth?
235
00:16:00,320 --> 00:16:04,880
Nothing wrong with the old door,
but Miles wanted a door that sealed.
236
00:16:06,080 --> 00:16:08,120
Did you hear any of their arguments?
237
00:16:08,280 --> 00:16:12,880
A lot of them.
But there was one a few weeks ago.
238
00:16:13,040 --> 00:16:17,600
Um, Adam was showing movies
to his friends. After hours.
239
00:16:17,720 --> 00:16:19,080
Right.
240
00:16:19,200 --> 00:16:21,040
We heard someone yell, 'fire'.
241
00:16:21,200 --> 00:16:23,840
We could see it in the booth,
so we ran out to the foyer.
242
00:16:24,000 --> 00:16:27,360
Right.
What was Mr McLaren doing?
243
00:16:27,520 --> 00:16:30,120
Not much.
He was pretty useless, really.
244
00:16:30,280 --> 00:16:32,960
We were lucky the other bloke
came along.
245
00:16:33,120 --> 00:16:34,960
He was the one
who broke the door down.
246
00:16:35,120 --> 00:16:38,640
You said the door was locked.
Yes.
247
00:16:38,800 --> 00:16:43,560
But wouldn't Mr McLaren have a key?
I would have thought so.
248
00:16:43,680 --> 00:16:45,600
Thank you. That'll be all.
249
00:16:48,520 --> 00:16:52,000
Anything else, Miss Stapleton?
I don't think so.
250
00:16:53,160 --> 00:16:55,600
Well, thank you. You can go.
251
00:16:59,280 --> 00:17:03,600
You know, it wouldn't hurt you
to smile once in a while.
252
00:17:07,000 --> 00:17:08,560
Go back and speak to that manager.
253
00:17:08,720 --> 00:17:10,680
There's been some discrepancies
in what he's been telling us.
254
00:17:10,840 --> 00:17:13,040
Take the Doctor with you.
Yes, sir.
255
00:17:13,160 --> 00:17:15,360
She was an attractive young woman.
256
00:17:15,520 --> 00:17:17,760
I'm surprised
you didn't ask her out.
257
00:17:42,040 --> 00:17:46,040
Like I said, it was a pretty quiet
day yesterday.
258
00:17:46,160 --> 00:17:48,280
You can see from the ticket sales.
259
00:17:48,440 --> 00:17:51,400
Ah. Must make it hard
to earn a living.
260
00:17:51,520 --> 00:17:53,120
(Chuckles) It sure does.
261
00:17:54,200 --> 00:17:59,000
Any chance you might have recognised
some of the, what,
262
00:17:59,120 --> 00:18:01,680
20 people you sold tickets to?
263
00:18:01,840 --> 00:18:04,880
We're keen to see everyone
who was here.
264
00:18:05,040 --> 00:18:09,280
No-one comes to mind.
Really? No regulars?
265
00:18:09,400 --> 00:18:11,240
I'm pretty busy on a work day.
266
00:18:18,040 --> 00:18:19,520
(Blows)
267
00:18:22,760 --> 00:18:25,840
It must be tough
losing a worker like Adam Summers.
268
00:18:27,200 --> 00:18:30,560
Yeah. He was a great bloke.
269
00:18:31,560 --> 00:18:35,200
Good worker?
Not bad at all.
270
00:18:35,360 --> 00:18:39,800
Despite the fact that he brought
his mates in for private showings,
271
00:18:39,920 --> 00:18:42,680
which really pissed you off.
272
00:18:42,800 --> 00:18:44,560
Didn't it, Mr McLaren?
273
00:18:50,400 --> 00:18:55,280
You find anything?
No. No, I didn't.
274
00:18:55,400 --> 00:18:56,960
How did you get on with the manager?
275
00:18:57,120 --> 00:18:59,600
Well, he's helping us
with our enquiries.
276
00:19:00,600 --> 00:19:03,040
He sells tickets,
doesn't tear up the stub,
277
00:19:03,200 --> 00:19:06,240
then resells the ticket
for the next customer.
278
00:19:06,400 --> 00:19:09,320
He's robbing the distributor,
then falsifying the records.
279
00:19:09,480 --> 00:19:12,880
What about Summers?
Mm. A lot of arguments.
280
00:19:13,040 --> 00:19:16,320
Summers was screening films
for his mates, after hours.
281
00:19:16,480 --> 00:19:20,240
McLaren objected, then got
a new door fitted for the booth.
282
00:19:21,520 --> 00:19:23,160
He's in the interview room now.
283
00:19:24,440 --> 00:19:26,200
I'll join you.
Sir.
284
00:19:52,280 --> 00:19:55,600
I didn't mind the first time
that he invited all his mates...
285
00:19:55,720 --> 00:19:57,080
(Knocks)
286
00:19:57,200 --> 00:19:59,640
Lawson, Charlie, a quick word?
287
00:20:03,040 --> 00:20:05,520
Take a seat,
we'll be with you in a moment.
288
00:20:07,160 --> 00:20:11,040
What?
Summers lived at 9 Erlandson Avenue.
289
00:20:11,200 --> 00:20:13,480
Why would he have
a four-poster wrought iron bed
290
00:20:13,640 --> 00:20:15,760
delivered to Ealing Estate,
Wicklow Drive?
291
00:20:16,760 --> 00:20:18,240
Ealing Estate?
Yes.
292
00:20:18,400 --> 00:20:22,760
I found that receipt and this note
in his wallet. Look here. Ed.
293
00:20:22,920 --> 00:20:25,840
The Tyneman family
own Ealing Estate.
294
00:20:25,960 --> 00:20:28,640
And Patrick has a son named Edward.
295
00:20:28,800 --> 00:20:31,760
Charlie, any sign of a four-poster
wrought iron bed
296
00:20:31,880 --> 00:20:33,360
when you searched Summer's flat?
297
00:20:33,480 --> 00:20:35,280
No. It was a single bed.
298
00:20:35,440 --> 00:20:39,120
He had an old camera and some
movie posters. The place was tiny.
299
00:20:39,280 --> 00:20:41,840
Right. We'll talk
to Edward Tyneman tomorrow.
300
00:20:42,000 --> 00:20:43,760
But this note details
an event happening tonight.
301
00:20:43,920 --> 00:20:47,040
Tomorrow.
We'll ask him how he knows Summers.
302
00:20:47,200 --> 00:20:51,320
You leave Tyneman alone.
Scout's honour.
303
00:20:54,600 --> 00:20:56,080
(Chain clatters)
304
00:20:56,200 --> 00:20:57,680
(Gate creaks)
305
00:21:15,600 --> 00:21:17,320
(Door opens heavily)
306
00:21:17,440 --> 00:21:19,520
(Creaking echoes)
307
00:21:22,680 --> 00:21:25,120
(Rustling)
308
00:21:30,760 --> 00:21:33,360
(Paper crunches)
309
00:22:47,160 --> 00:22:51,360
LAWSON: Not much of a scout, then?
Truth is, I never joined.
310
00:22:51,480 --> 00:22:53,240
Every other room's a mess.
311
00:22:53,400 --> 00:22:57,840
But this one's been decorated
and swept clean.
312
00:22:58,000 --> 00:22:59,320
Just this room?
Mm.
313
00:22:59,440 --> 00:23:02,480
No-one's lived here for decades.
314
00:23:02,640 --> 00:23:04,480
You said the place
belonged to Tyneman.
315
00:23:04,600 --> 00:23:06,360
His great-grandfather built it,
316
00:23:06,520 --> 00:23:08,680
then Patrick's father
built closer into town.
317
00:23:11,440 --> 00:23:12,960
What do you make of this?
318
00:23:15,160 --> 00:23:16,840
Someone's been held here.
319
00:23:17,000 --> 00:23:18,520
I'll get the boys
to search the property,
320
00:23:18,640 --> 00:23:21,000
then I'll talk to Patrick tomorrow.
321
00:23:21,160 --> 00:23:25,480
Uh, sir, the mail's not addressed
to Patrick Tyneman.
322
00:23:25,640 --> 00:23:28,960
It's addressed to Edward Tyneman.
Looks like he's the official owner.
323
00:23:30,040 --> 00:23:33,360
And there is that thing
at the Carringbush tonight,
324
00:23:33,520 --> 00:23:37,720
organised by Ed,
which Summers was invited to.
325
00:23:37,880 --> 00:23:41,880
Well, unlike you, I don't have
a direct line to the Tynemans.
326
00:23:43,280 --> 00:23:44,920
We'll make sure
no-one's at risk here,
327
00:23:45,040 --> 00:23:46,960
then I'll talk to Patrick tomorrow.
328
00:23:47,080 --> 00:23:48,240
Tomorrow.
329
00:24:07,200 --> 00:24:10,440
O'Brien.
Davis.
330
00:24:10,600 --> 00:24:14,280
Where are you going?
To a hen's night.
331
00:24:14,400 --> 00:24:16,000
I'm not sure you're invited.
332
00:24:18,040 --> 00:24:22,640
Whose hen's night?
Amelia Yorke and Vincent Foster.
333
00:24:22,760 --> 00:24:24,560
You don't know them.
334
00:24:24,720 --> 00:24:28,600
What, men and women together?
It is the '50s.
335
00:24:30,000 --> 00:24:31,880
Ugh, different rooms!
336
00:24:32,040 --> 00:24:37,720
Hey, O'Brien. What does Edward
Tyneman have to do with all this?
337
00:24:37,840 --> 00:24:39,320
He's Vincent's best friend.
338
00:24:40,480 --> 00:24:43,320
Is there anything else?
Have a great night.
339
00:24:44,440 --> 00:24:46,040
I will.
340
00:24:51,000 --> 00:24:54,040
♪ ROCK'N'ROLL MUSIC
341
00:25:01,520 --> 00:25:04,000
Ooh, Mattie!
Oh, my God! You made it.
342
00:25:04,160 --> 00:25:07,280
Only just. Only just.
You OK?
343
00:25:07,440 --> 00:25:11,040
Mattie! Finally. You need a drink.
Darling, you are thirsty, I'm sure.
344
00:25:11,200 --> 00:25:15,000
Will! Will! Three please. Thank you.
OK, maybe just the one.
345
00:25:15,160 --> 00:25:20,160
Oh, Amelia, it is a hen's night
and you are the hen, darling.
346
00:25:20,280 --> 00:25:22,280
To Amelia and Vincent.
347
00:25:24,320 --> 00:25:26,600
Oh, no, no, no, no,
you are finishing that,
348
00:25:26,720 --> 00:25:28,480
and then we're getting you another.
349
00:25:28,640 --> 00:25:30,840
Mm-hmm.
And another. OK.
350
00:25:32,200 --> 00:25:35,520
Oh, sweetie, you've become such
a bore since you've met Vincent.
351
00:25:35,680 --> 00:25:40,120
Must be love.
Yeah, it is.
352
00:25:40,240 --> 00:25:41,600
Well then, good for you.
353
00:25:50,680 --> 00:25:55,360
RICHARD: (Speaks indistinctly)
It's nice up there in the hills.
354
00:25:55,480 --> 00:25:57,000
JEAN: Oh, I can imagine it is.
355
00:25:57,160 --> 00:25:59,040
I've never been to Adelaide,
Richard,
356
00:25:59,200 --> 00:26:04,240
but I have seen the odd postcard
and it looks rather hot to me.
357
00:26:04,400 --> 00:26:06,120
Mm, gotta watch out
for the bushfires, of course.
358
00:26:06,240 --> 00:26:08,400
Yes, I can imagine. Oh, Lucien.
359
00:26:08,560 --> 00:26:10,440
Oh, I didn't think you were here
for dinner.
360
00:26:10,600 --> 00:26:13,680
Uh, change of plans.
Doctor.
361
00:26:13,840 --> 00:26:15,800
It's...?
Richard. Of course.
362
00:26:15,960 --> 00:26:20,120
Excuse me for making myself at home.
Jean promised me you wouldn't mind.
363
00:26:20,280 --> 00:26:21,600
Not at all.
Um...
364
00:26:25,040 --> 00:26:30,040
So, uh, Richard.
Tell me, how do you know Jean?
365
00:26:30,200 --> 00:26:33,320
I dropped my wallet
when we were at the pictures,
366
00:26:33,440 --> 00:26:35,040
and Jean came to my rescue.
367
00:26:35,200 --> 00:26:37,760
Oh, hardly.
And we talked a bit.
368
00:26:37,920 --> 00:26:39,480
After the fire.
Ahh.
369
00:26:39,640 --> 00:26:43,240
Richard's from Adelaide.
I had family here until recently.
370
00:26:43,400 --> 00:26:47,960
I see. Who?
My brother, Henry. And his daughter.
371
00:26:48,080 --> 00:26:50,480
Is that who you stay with?
372
00:26:50,600 --> 00:26:53,320
Henry passed some months back,
373
00:26:53,480 --> 00:26:57,360
and after that his daughter,
my niece, Rebecca, moved away.
374
00:26:57,480 --> 00:27:00,200
Oh, I'm so sorry about your brother.
375
00:27:04,000 --> 00:27:06,720
Richard, do you mind terribly
376
00:27:06,880 --> 00:27:09,040
if I ask you a couple of questions
about that fire?
377
00:27:09,200 --> 00:27:13,320
Oh, Lucien, no!
It's alright. Of course.
378
00:27:13,480 --> 00:27:18,760
It appears it was deliberately lit,
using acetone as an accelerant.
379
00:27:18,920 --> 00:27:21,680
Acetone's highly flammable.
And fairly toxic, yes?
380
00:27:21,840 --> 00:27:24,520
In a small room,
especially if it's airtight.
381
00:27:26,280 --> 00:27:28,720
That's horrible.
Yes, it is.
382
00:27:28,840 --> 00:27:31,360
Yes, it is.
383
00:27:31,480 --> 00:27:33,440
What did you want to know?
384
00:27:35,000 --> 00:27:38,520
Well, how long would it take
385
00:27:38,680 --> 00:27:42,240
for a small room like that
to run out of oxygen?
386
00:27:42,400 --> 00:27:47,600
Depends on the fire. Small room like
that, two minutes, maybe less.
387
00:27:47,760 --> 00:27:50,560
Really. Also depends
on what there is to burn.
388
00:27:51,880 --> 00:27:54,600
Right. Do...
389
00:27:57,200 --> 00:28:00,880
Well... (Clears throat)
I'll leave you to it. Thank you.
390
00:28:01,040 --> 00:28:03,280
If there's anything else about
the fire I can help you with...
391
00:28:03,440 --> 00:28:07,080
Thank you. And please, it's Lucien.
Thank you, Lucien.
392
00:28:12,400 --> 00:28:13,880
Goodnight.
Goodnight.
393
00:28:14,880 --> 00:28:16,360
RICHARD: Cheers.
JEAN: Cheers.
394
00:28:16,480 --> 00:28:18,080
Oh, I'm sorry...
395
00:28:18,200 --> 00:28:19,840
(Laughter)
396
00:28:20,000 --> 00:28:22,360
Now I know it's traditional
to wish the groom luck
397
00:28:22,480 --> 00:28:23,920
on throwing his life away.
398
00:28:24,040 --> 00:28:25,400
(Laughter)
399
00:28:25,560 --> 00:28:28,920
And we do. We wish him luck.
He's going to need it.
400
00:28:29,040 --> 00:28:30,400
(Laughter)
401
00:28:30,560 --> 00:28:33,680
I mean, we tried to warn him,
but he wouldn't listen.
402
00:28:33,840 --> 00:28:37,680
So, to Vincent, you idiot.
ALL: To Vincent.
403
00:28:38,680 --> 00:28:40,240
Congratulations.
Thanks, Edward.
404
00:28:40,360 --> 00:28:42,600
Kind words. I think.
405
00:28:45,120 --> 00:28:48,760
MAN: Just go easy on these.
That's the last.
406
00:28:48,920 --> 00:28:53,080
Apparently the bride is celebrating
her hen's party next door.
407
00:28:53,240 --> 00:28:57,240
Yeah, that's right. Yeah.
Are you sure that's a good idea?
408
00:28:57,400 --> 00:29:00,880
If it was my party, I wouldn't want
the missus anywhere near it.
409
00:29:01,040 --> 00:29:03,760
Well, there's a back room in case
anything gets too messy.
410
00:29:03,880 --> 00:29:05,240
Really?
411
00:29:05,400 --> 00:29:08,480
I had some entertainment planned,
but it fell through.
412
00:29:08,600 --> 00:29:10,160
You organised all this?
413
00:29:10,320 --> 00:29:12,200
I just threw some of Dad's money
at it.
414
00:29:12,320 --> 00:29:14,080
My father would sympathise.
415
00:29:15,680 --> 00:29:18,520
And you are?
A ring in, obviously.
416
00:29:18,680 --> 00:29:22,080
The name's Charles.
Edward. Tyneman.
417
00:29:23,200 --> 00:29:24,720
Vincent seems happy.
418
00:29:24,880 --> 00:29:27,040
Yeah, well, he's in love,
apparently.
419
00:29:30,000 --> 00:29:31,400
She's beneath him.
420
00:29:33,040 --> 00:29:35,520
Want another drink, Charles?
That'd be great.
421
00:29:38,760 --> 00:29:41,640
Mrs Vincent Foster.
422
00:29:43,000 --> 00:29:44,680
I know.
423
00:29:46,120 --> 00:29:51,080
Mrs Vincent Foster. He's only
the richest young man in Ballarat.
424
00:29:51,200 --> 00:29:52,560
Hey, Bella, be nice.
425
00:29:52,720 --> 00:29:54,800
You know that's not why
I'm marrying him.
426
00:29:56,120 --> 00:29:59,400
Paddy must be so relieved.
To have you off his hands.
427
00:29:59,520 --> 00:30:01,120
No, he's happy for me.
428
00:30:01,280 --> 00:30:05,240
And speaking of Paddy...
Don't. Alright?
429
00:30:05,400 --> 00:30:08,360
She is married to her work.
She's happy.
430
00:30:08,520 --> 00:30:11,160
I've been fending off Jean as well,
you know.
431
00:30:11,320 --> 00:30:14,520
Ever since that fire when Paddy
made such a hero of himself,
432
00:30:14,640 --> 00:30:16,720
trying to save the projectionist.
433
00:30:16,840 --> 00:30:18,200
(Moans)
434
00:30:23,640 --> 00:30:25,120
What?
435
00:30:26,680 --> 00:30:29,560
Well, let's just say that's
one person we won't be missing.
436
00:30:31,080 --> 00:30:33,520
More shandies? (Giggles)
437
00:30:35,520 --> 00:30:38,120
I'm telling you, once
it's your turn, you'll find one,
438
00:30:38,240 --> 00:30:40,240
and then I will be your best man.
439
00:30:40,360 --> 00:30:42,320
I will be your best man!
440
00:31:05,800 --> 00:31:08,000
Rather curious, aren't you, Charles?
441
00:31:08,120 --> 00:31:10,560
(Chuckles) Hey.
442
00:31:11,560 --> 00:31:15,800
I've checked, and no-one here
seems to know you.
443
00:31:15,960 --> 00:31:19,480
Or your father.
So why are you here?
444
00:31:20,880 --> 00:31:23,440
That's a 16mm projector.
445
00:31:23,600 --> 00:31:25,360
Oh, you a fan?
Are you?
446
00:31:26,360 --> 00:31:28,120
How did you know Adam Summers?
447
00:31:33,080 --> 00:31:35,280
I'll go now, shall I?
448
00:31:55,560 --> 00:31:59,360
How have you been, Charles?
Right this way, please.
449
00:31:59,520 --> 00:32:02,080
My father sends his regards,
Superintendent.
450
00:32:03,720 --> 00:32:05,760
Shall I just sit here?
451
00:32:13,040 --> 00:32:16,040
Council documents show that
you're the owner of Ealing Estate.
452
00:32:16,200 --> 00:32:18,400
Is this correct?
Yes.
453
00:32:18,560 --> 00:32:22,200
It would show your father gifted
you the property three years ago.
454
00:32:22,360 --> 00:32:24,400
When was the last time
you were there?
455
00:32:24,520 --> 00:32:25,880
A year ago.
456
00:32:26,040 --> 00:32:30,160
Exactly one year ago?
Pretty much.
457
00:32:31,200 --> 00:32:33,320
Who maintains the property,
if you don't?
458
00:32:33,440 --> 00:32:35,920
Have you seen it, Superintendent?
459
00:32:37,040 --> 00:32:40,240
There have been some changes made
recently. Some furniture delivered.
460
00:32:40,400 --> 00:32:43,160
A wrought iron bed
was installed upstairs.
461
00:32:43,280 --> 00:32:45,880
Squatters. Clearly.
462
00:32:47,120 --> 00:32:50,440
Adam Summers was projectionist
at the Rex Cinema.
463
00:32:50,600 --> 00:32:54,120
He was murdered two days ago.
Did you know Adam Summers?
464
00:32:54,240 --> 00:32:56,040
No.
465
00:32:56,200 --> 00:33:00,280
And yet he had furniture
delivered to your property.
466
00:33:00,400 --> 00:33:04,040
As I said, squatters.
467
00:33:05,120 --> 00:33:12,120
We found a note on him.
'Carringbush Hotel, 8pm, Ed.'
468
00:33:12,240 --> 00:33:13,600
(Scoffs)
469
00:33:14,680 --> 00:33:17,200
You organised a joint
buck's and hen's night
470
00:33:17,320 --> 00:33:19,000
at the Carringbush Hotel last night.
471
00:33:22,160 --> 00:33:25,480
Your name's Ed.
Oh, it's Edward.
472
00:33:25,640 --> 00:33:29,480
There's a difference. So maybe
you should ask someone else.
473
00:33:31,320 --> 00:33:32,800
I've been helpful today.
474
00:33:34,120 --> 00:33:36,320
But if you want
to speak to me again,
475
00:33:36,480 --> 00:33:38,800
you'll be dealing
with the family lawyer.
476
00:33:50,840 --> 00:33:55,240
Well, I think Charlie might be
on the right track here.
477
00:33:55,400 --> 00:33:57,480
You still holding the manager?
Hm.
478
00:33:57,640 --> 00:34:01,240
Good. I'd like to have another look
at that projection booth.
479
00:34:01,400 --> 00:34:03,840
You mind if I take Charlie?
What are you looking for?
480
00:34:04,000 --> 00:34:08,240
The question we've been asking is,
why would someone kill Summers?
481
00:34:08,360 --> 00:34:09,960
And we have absolutely no idea.
482
00:34:10,120 --> 00:34:14,280
Perhaps the better question would be,
why would someone light a fire?
483
00:34:14,440 --> 00:34:17,720
CHARLIE: So, Doc,
what are you thinking?
484
00:34:17,880 --> 00:34:23,680
I don't know. I just...
I just don't know.
485
00:34:24,680 --> 00:34:29,360
Charlie, you've just put
a choke hold on Summers, yes?
486
00:34:29,480 --> 00:34:31,320
Uh, how did I get in?
487
00:34:31,480 --> 00:34:33,720
Oh, say you're the manager
of the cinema. You've got a key.
488
00:34:33,880 --> 00:34:39,160
Or... or just maybe I'm
Edward Tyneman and Summers knows me.
489
00:34:39,320 --> 00:34:41,400
You be careful.
You're starting to sound like me.
490
00:34:41,560 --> 00:34:47,160
Now, you argue, or you don't. Bear
with me for a second, would you?
491
00:34:48,160 --> 00:34:53,440
Now, somehow... somehow you manage
to get a choke hold on him, yes?
492
00:34:53,600 --> 00:34:57,040
And you maintain that hold
until he's unconscious.
493
00:34:58,040 --> 00:35:00,640
Alright. Alright, so I'm strong.
494
00:35:00,800 --> 00:35:05,080
But you have barely two minutes.
Two minutes to start a fire.
495
00:35:05,240 --> 00:35:09,400
Well, why don't I just kill him?
Maybe that's not your intention.
496
00:35:09,560 --> 00:35:11,400
What, so I just want to burn
the place down?
497
00:35:11,560 --> 00:35:15,160
Ahh! But this door,
this door closes,
498
00:35:15,320 --> 00:35:18,440
sealing the room,
and the fire smoulders down.
499
00:35:18,600 --> 00:35:22,680
Maybe I don't get that.
Maybe you do.
500
00:35:22,840 --> 00:35:27,000
Maybe you do. But why,
why do you do it here?
501
00:35:28,440 --> 00:35:33,040
Well, because nitrate burns like
nothing else on earth, that's why.
502
00:35:41,520 --> 00:35:44,360
What?
This film.
503
00:35:45,640 --> 00:35:47,440
This is 16 millimetre.
504
00:35:47,600 --> 00:35:54,040
Normally, film used for general
exhibition is 35 millimetre.
505
00:35:55,480 --> 00:35:58,800
There seems to be a lot
of this 16 millimetre stuff here.
506
00:35:58,960 --> 00:36:03,720
Edward Tyneman. He had a 16mm film
projector at that party last night.
507
00:36:05,280 --> 00:36:07,160
(Clattering)
508
00:36:08,600 --> 00:36:12,360
You sure Mrs Beazley won't mind?
Oh, she's used to me making a mess.
509
00:36:12,480 --> 00:36:14,120
Not quite what I meant.
510
00:36:14,280 --> 00:36:18,200
Mattie! Have you ever
edited film before?
511
00:36:18,320 --> 00:36:20,160
Can't say that I have.
512
00:36:20,320 --> 00:36:22,960
Well, this was amongst
the film stock at the cinema.
513
00:36:23,120 --> 00:36:25,120
It's 16 millimetre,
not meant to be there.
514
00:36:25,240 --> 00:36:27,160
So, we're going to clean it,
515
00:36:27,320 --> 00:36:30,040
we're going to cut away the damage
and we're going to stick it together.
516
00:36:30,200 --> 00:36:32,080
With what?
Sticky tape.
517
00:36:32,240 --> 00:36:35,360
Why?
Well, because we're out of ideas.
518
00:36:36,800 --> 00:36:38,600
(Sighs) Alright.
519
00:36:47,280 --> 00:36:49,000
(Door opens)
520
00:36:49,120 --> 00:36:50,480
Ah!
521
00:36:50,640 --> 00:36:53,080
You keep up a fair pace.
Yes, well, I have to around here.
522
00:36:54,480 --> 00:36:57,760
Oh, cup of tea, Richard?
Lovely.
523
00:36:57,920 --> 00:37:01,280
JEAN: Lucien?
In here!
524
00:37:01,400 --> 00:37:02,760
What's through those doors?
525
00:37:02,920 --> 00:37:07,440
It's his mother's room apparently.
He keeps it locked.
526
00:37:07,560 --> 00:37:09,080
Don't even think about it, Charlie.
527
00:37:12,160 --> 00:37:15,520
Oh, what's going on?
Uh, the film from the fire.
528
00:37:15,680 --> 00:37:18,680
We've managed to splice it together.
Evidence.
529
00:37:19,800 --> 00:37:23,680
Is that...? That's the room
in Tyneman's house.
530
00:37:24,800 --> 00:37:29,480
Yes. Bloody Tyneman's.
Edward this time, not Patrick.
531
00:37:29,600 --> 00:37:32,840
Oh, the son of a local businessman.
532
00:37:36,200 --> 00:37:37,680
That's... a girl.
533
00:37:41,120 --> 00:37:42,720
What's she doing?
534
00:37:47,360 --> 00:37:49,240
Oh, Lucien!
Jean.
535
00:37:49,400 --> 00:37:52,800
Jean! Jean, I'm...
What the devil!
536
00:37:52,920 --> 00:37:54,280
Richard. Richard, please!
537
00:38:00,400 --> 00:38:05,080
Mattie, are you alright? What is it?
538
00:38:05,240 --> 00:38:08,200
MATTIE: The birthmark.
I know who that is.
539
00:38:12,040 --> 00:38:17,920
Please. Thanks for coming in, Amelia.
Take a seat over here.
540
00:38:19,160 --> 00:38:20,640
(Clears throat)
541
00:38:20,800 --> 00:38:27,200
Um... I'm afraid... I'm afraid
what I have to tell you...
542
00:38:27,360 --> 00:38:32,520
(Sighs)..is going to come
as unwelcome news.
543
00:38:32,680 --> 00:38:36,680
Um, with this investigation
into Mr Summer's death,
544
00:38:36,840 --> 00:38:41,200
some 16 millimetre film was found
in the projection booth.
545
00:38:41,320 --> 00:38:44,400
Now, it was damaged somewhat...
546
00:38:46,240 --> 00:38:49,880
But we managed to piece it together
and view it.
547
00:38:52,040 --> 00:38:55,960
It was pornographic,
and you were in it.
548
00:39:00,720 --> 00:39:03,160
Does Mattie know?
I'm afraid so.
549
00:39:06,360 --> 00:39:09,200
Tell me, how... how did this happen?
550
00:39:12,120 --> 00:39:15,880
After my parents died,
I really went off the rails.
551
00:39:17,360 --> 00:39:19,040
My brother was always there for me.
552
00:39:20,520 --> 00:39:22,160
What does Paddy have to do with this?
553
00:39:22,320 --> 00:39:24,880
He borrowed some money
to start a business,
554
00:39:25,000 --> 00:39:26,960
but then he couldn't pay it back.
555
00:39:27,080 --> 00:39:28,440
I see.
556
00:39:30,440 --> 00:39:32,200
Who did he borrow money from?
557
00:39:34,480 --> 00:39:35,960
Edward Tyneman?
558
00:39:38,440 --> 00:39:41,360
He said that I could pay back
all of Paddy's debts...
559
00:39:43,000 --> 00:39:44,560
..if I let him film me.
560
00:39:46,720 --> 00:39:50,520
Of course. When was this?
561
00:39:52,040 --> 00:39:55,960
Um, about six months ago.
I hadn't met Vincent yet.
562
00:39:59,120 --> 00:40:02,960
And does Paddy...
Does he know about this?
563
00:40:05,040 --> 00:40:11,080
He found out. Men started...
Yes.
564
00:40:11,200 --> 00:40:12,560
He was so angry.
565
00:40:16,040 --> 00:40:20,160
I wasn't the only one.
There were other films, other girls.
566
00:40:22,200 --> 00:40:25,240
I'm so sorry.
Ah, Amelia.
567
00:40:25,360 --> 00:40:27,600
I feel so dirty.
568
00:40:28,680 --> 00:40:31,960
Well, you're not. Not at all.
569
00:40:33,600 --> 00:40:36,240
Just promise me
you won't tell Vincent.
570
00:40:36,360 --> 00:40:38,440
(Door closes)
571
00:40:43,480 --> 00:40:48,840
How is she?
Well, she's feeling... ashamed.
572
00:40:49,000 --> 00:40:51,840
You know, she is never
going to talk to me again
573
00:40:51,960 --> 00:40:55,040
because I saw her doing that.
574
00:40:55,160 --> 00:40:58,680
Listen, you did the right thing.
575
00:41:02,120 --> 00:41:06,960
Terrible, Jean. Trying to pay off
her brother's debts.
576
00:41:07,120 --> 00:41:10,680
Oh, that poor girl.
Yes.
577
00:41:10,840 --> 00:41:19,880
Thank you. Um, by the way,
I'm sorry Richard had to see that.
578
00:41:21,240 --> 00:41:22,720
Are you fond of him?
579
00:41:24,680 --> 00:41:26,480
Let's not talk about Richard
like this.
580
00:41:27,680 --> 00:41:32,720
Are you fond of him? Because
if you are, you have my blessing.
581
00:41:32,840 --> 00:41:35,360
Oh, thank you. I'm so grateful.
582
00:41:35,520 --> 00:41:37,400
Why don't you organise the reception
while you're at it?
583
00:41:37,520 --> 00:41:39,280
You know, I'm not a fool, Lucien.
584
00:41:39,400 --> 00:41:41,160
I don't just fall head over heels
585
00:41:41,320 --> 00:41:43,200
for any man
who pays me some attention.
586
00:41:43,360 --> 00:41:45,720
Jean, I was just saying...
Richard is a very charming man.
587
00:41:45,880 --> 00:41:48,240
But after he saw that film,
he followed me into the garden,
588
00:41:48,360 --> 00:41:49,840
he got angry and he shouted at me.
589
00:41:49,960 --> 00:41:52,680
I'm sorry, I had no idea.
590
00:41:52,840 --> 00:41:56,040
Yes. So, thank you for your
blessings, but this time I'll pass.
591
00:42:01,200 --> 00:42:04,880
Edward Tyneman's lawyer denies
everything. Threatened legal action.
592
00:42:05,040 --> 00:42:08,400
Can he do that?
Well, he can make life difficult.
593
00:42:09,440 --> 00:42:11,880
You think Miss Yorke would go
on record against him?
594
00:42:12,040 --> 00:42:14,480
No, no, it'd destroy her.
Constable.
595
00:42:21,000 --> 00:42:23,120
(Sighs) What do you think?
596
00:42:24,520 --> 00:42:27,800
About the brother?
Certainly plenty of motive.
597
00:42:28,800 --> 00:42:31,640
But why didn't he go
straight after Edward Tyneman?
598
00:42:31,800 --> 00:42:34,880
Well, perhaps he was next
on the list, after he killed Adam.
599
00:42:35,040 --> 00:42:38,880
And set about destroying the film.
What about the manager?
600
00:42:39,040 --> 00:42:42,880
No, small time fraud, perhaps,
but no, this is different.
601
00:42:45,040 --> 00:42:47,400
Are we certain the fiance
doesn't know?
602
00:42:47,520 --> 00:42:49,680
Amelia begged me not to tell him.
603
00:42:49,840 --> 00:42:51,880
She did say, however,
there are other girls.
604
00:42:52,000 --> 00:42:53,960
Probably worth tracking them down.
605
00:42:55,200 --> 00:42:57,360
Not that they're likely
to come forward.
606
00:43:18,000 --> 00:43:19,480
(Knocking)
607
00:43:19,640 --> 00:43:21,560
Lucien.
Richard!
608
00:43:22,640 --> 00:43:26,680
So, this is where you work?
When I'm not at the surgery, yes.
609
00:43:26,840 --> 00:43:30,080
Something I can do for you?
Jean said you'd be here.
610
00:43:30,240 --> 00:43:33,080
I wanted to apologise,
to both of you.
611
00:43:33,240 --> 00:43:36,720
I lost my temper.
No need to apologise.
612
00:43:36,880 --> 00:43:40,840
Well, that sort of thing,
it's the worst kind of exploitation.
613
00:43:40,960 --> 00:43:43,920
Young women... It's the worst.
614
00:43:44,080 --> 00:43:47,120
I certainly hope those responsible
are caught and punished.
615
00:43:48,160 --> 00:43:52,880
But, uh, that's still no excuse.
I shouldn't have lost my temper.
616
00:43:53,040 --> 00:43:57,360
Well, no harm done, I'm sure. Now
listen, how long are you in town for?
617
00:43:57,520 --> 00:44:01,200
I'm not sure. There are some
family matters to attend to.
618
00:44:01,320 --> 00:44:02,680
Right. I understand.
619
00:44:04,880 --> 00:44:06,880
Thanks, Lucien.
620
00:44:08,040 --> 00:44:11,080
Now listen, dinner sometime, yes?
I'd love to.
621
00:44:11,240 --> 00:44:13,280
Good.
See you.
622
00:44:50,040 --> 00:44:51,800
(Clattering)
623
00:45:04,040 --> 00:45:05,520
Richard.
624
00:45:07,360 --> 00:45:09,080
Lucien!
625
00:45:11,160 --> 00:45:14,400
Get out of here, Lucien.
Please, just go. Let me...
626
00:45:14,560 --> 00:45:18,960
And what do I tell Jean?
That I just left you here?
627
00:45:19,080 --> 00:45:21,040
Richard, come on.
628
00:45:21,200 --> 00:45:23,240
You weren't planning to die tonight
and I know I wasn't.
629
00:45:23,400 --> 00:45:27,640
Please. Please, I'm asking you.
Don't... don't do it.
630
00:45:32,400 --> 00:45:34,080
(Groans)
631
00:45:39,120 --> 00:45:41,960
They told her no-one else
would see it.
632
00:45:42,120 --> 00:45:46,880
Then they travelled up and down
the country, showing everyone.
633
00:45:47,040 --> 00:45:51,080
My brother went into his local
and saw his daughter...
634
00:45:53,000 --> 00:45:55,440
..doing that.
635
00:45:56,600 --> 00:46:02,280
While all the other drinkers
stood around, cheering.
636
00:46:05,720 --> 00:46:09,240
You got family?
Yes.
637
00:46:09,400 --> 00:46:17,160
Well then, you understand.
I had to do something.
638
00:46:20,640 --> 00:46:26,200
Henry's health was never good.
That as good as killed him.
639
00:46:26,360 --> 00:46:29,200
Sweet Rebecca dropped her bundle
after that.
640
00:46:30,200 --> 00:46:33,800
Where is she now?
Mayday Hills.
641
00:46:33,960 --> 00:46:38,600
Ahh!
Committed. Six months ago.
642
00:46:38,760 --> 00:46:45,320
Said she couldn't bear the thought
of her father... knowing.
643
00:46:47,240 --> 00:46:50,840
And the bastard responsible
inherits this.
644
00:46:51,000 --> 00:46:55,600
He doesn't bloody deserve it.
No, he does not.
645
00:46:57,240 --> 00:47:03,440
So. What are you gonna do now?
646
00:47:11,520 --> 00:47:17,160
I'm going to stay with you.
And wait until you're ready.
647
00:47:18,800 --> 00:47:24,200
Then together we'll walk out of here
and I'll drive you back into town.
648
00:47:24,320 --> 00:47:26,240
You're gonna let me go?
649
00:47:28,040 --> 00:47:29,520
Then why should I go with you?
650
00:47:29,680 --> 00:47:32,520
Because you're a decent man,
Richard, you are.
651
00:47:32,680 --> 00:47:35,600
A decent man,
in spite of what you've done.
652
00:47:35,760 --> 00:47:38,040
Adam Summers
wouldn't have thought so.
653
00:47:41,640 --> 00:47:48,760
And I... I think he might be right.
654
00:47:56,480 --> 00:48:00,720
Jean would expect you
to accompany me back to town.
655
00:48:02,600 --> 00:48:09,520
Really? Even now?
Oh, yes.
656
00:48:15,160 --> 00:48:19,360
Well, I'd better not disappoint her,
then.
657
00:48:26,280 --> 00:48:28,160
The bloke who did this?
658
00:48:30,200 --> 00:48:33,320
They won't get away with it,
I promise you that.
659
00:48:36,040 --> 00:48:39,240
Is there anything
you want to tell us, Mr Tyneman?
660
00:48:39,400 --> 00:48:43,760
I've already warned you, Mr Lawson.
My lawyer will be here soon.
661
00:48:43,920 --> 00:48:46,440
The courts recognise
early guilty pleas.
662
00:48:46,600 --> 00:48:49,280
Then I'll accept nothing less
than a full apology.
663
00:48:50,560 --> 00:48:52,040
Fair enough.
664
00:48:53,040 --> 00:48:54,760
The constable found
something interesting
665
00:48:54,920 --> 00:48:56,240
while he was going through
the footage.
666
00:48:57,680 --> 00:48:59,680
(Projector whirrs)
667
00:49:05,640 --> 00:49:09,800
Stop there. There. In the mirror.
668
00:49:14,560 --> 00:49:16,680
Extortion, false imprisonment,
669
00:49:16,840 --> 00:49:19,600
the producing of pictures
or of a film
670
00:49:19,760 --> 00:49:23,840
of an indecent, obscene
or disgusting nature.
671
00:49:25,840 --> 00:49:27,440
(Door opens)
672
00:49:34,160 --> 00:49:39,520
Is this your doing?
Is this your doing?
673
00:49:40,520 --> 00:49:42,320
Dad.
Patrick.
674
00:49:43,480 --> 00:49:45,320
(Projector whirrs)
675
00:49:58,560 --> 00:50:01,960
I understand my family lawyer
has been contacted.
676
00:50:02,120 --> 00:50:05,920
So I believe.
I'm calling him off.
677
00:50:07,120 --> 00:50:09,640
You're on your own.
What?
678
00:50:11,040 --> 00:50:14,560
This is not the way
our family conducts itself.
679
00:50:14,720 --> 00:50:17,320
You've forced a young woman
to prostitute herself,
680
00:50:17,480 --> 00:50:19,360
and you've filmed it
for your own pleasure!
681
00:50:19,520 --> 00:50:25,200
It was for money.
It's disgusting, and it's illegal.
682
00:50:25,360 --> 00:50:27,600
Well, that's never
stopped you before.
683
00:50:29,320 --> 00:50:31,240
You're a disgrace.
684
00:50:34,400 --> 00:50:38,240
I apologise for wasting
police resources.
685
00:50:40,240 --> 00:50:42,920
Charge him.
Dad!
686
00:50:43,040 --> 00:50:46,960
Dad! Dad!
687
00:50:59,200 --> 00:51:00,720
AMELIA: You OK?
688
00:51:02,160 --> 00:51:03,920
Let's go.
689
00:51:07,040 --> 00:51:12,160
Sorry. Can I ask, does my fiance
have to know about this?
690
00:51:15,520 --> 00:51:17,800
He won't hear it from us,
Miss Yorke.
691
00:51:17,920 --> 00:51:19,680
Thank you.
692
00:51:19,840 --> 00:51:22,800
But you might still consider
telling him.
693
00:51:22,960 --> 00:51:28,280
I understand he loves you.
Might be worth trusting that.
694
00:51:39,000 --> 00:51:40,400
Sir?
695
00:51:40,560 --> 00:51:43,320
Haven't you got some paperwork
to do?
696
00:51:45,200 --> 00:51:46,680
Yes, sir.
697
00:51:49,520 --> 00:51:53,800
(Clears throat)
He'll get there.
698
00:52:05,840 --> 00:52:10,000
Don't tell me you've just washed
the sheet we used as a screen?
699
00:52:11,160 --> 00:52:14,120
It was already clean.
Well, it's cleaner now.
700
00:52:19,880 --> 00:52:25,640
He was a good man, Richard.
Mostly. There was just something...
701
00:52:26,720 --> 00:52:31,360
Yes, something...
..very sad about him.
702
00:52:32,880 --> 00:52:35,000
The same can be said
of a lot of people.
703
00:52:40,280 --> 00:52:43,760
Yes, but we don't all light fires
and kill people, do we?
704
00:52:44,760 --> 00:52:47,040
No. No, we don't.
705
00:52:52,240 --> 00:52:57,440
Jean, I am so sorry I offended you.
706
00:53:00,120 --> 00:53:02,200
I'll never give you
my blessing again.
707
00:53:02,320 --> 00:53:03,680
Oh, just as well.
708
00:53:06,080 --> 00:53:07,560
Pass me another towel.
709
00:53:09,680 --> 00:53:11,920
Thank you.
You're welcome.
710
00:53:26,840 --> 00:53:29,200
MAN: Oh! Hold it!
711
00:53:29,360 --> 00:53:31,840
Have you considered
your own arrangements, Doctor?
712
00:53:32,000 --> 00:53:34,760
I'm sure you'd want to spare your
family any unnecessary heartache
713
00:53:34,880 --> 00:53:36,240
when your own time comes.
714
00:53:36,400 --> 00:53:39,360
I need you to open this coffin.
Doctor, this is unforgivable.
715
00:53:39,520 --> 00:53:41,320
How long's he been dead,
do you reckon?
716
00:53:41,440 --> 00:53:42,960
Let's have a little look, eh?
717
00:53:43,080 --> 00:53:44,640
Bloody hell!
718
00:53:46,840 --> 00:53:48,520
Pathology results for Jean Beazley.
719
00:53:48,680 --> 00:53:51,800
My liver function is down. Well, I
haven't had any blood tests lately.
720
00:53:51,960 --> 00:53:54,280
Any idea what he's talking about?
No.
721
00:53:54,440 --> 00:53:56,280
I don't know what the bloody hell's
wrong with you,
722
00:53:56,400 --> 00:53:57,920
but you'd better sort it out before
723
00:53:58,080 --> 00:53:59,520
you even think about resuming
your duties.
724
00:53:59,680 --> 00:54:01,480
Is that clear?
Yes.
57085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.