All language subtitles for Tales.of.Frankenstein.2018.HDRip.AC3.X264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,625 --> 00:00:12,625 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:13,403 --> 00:00:15,335 The legend of Frankenstein 3 00:00:15,337 --> 00:00:18,305 is known throughout the world, 4 00:00:18,307 --> 00:00:21,341 as recorded by Mary Wollstonecraft Shelley 5 00:00:21,343 --> 00:00:25,346 in her classic novel, how more than two centuries ago 6 00:00:25,348 --> 00:00:29,317 a scientist named Victor Frankenstein created 7 00:00:29,319 --> 00:00:34,325 from corpses and brought to life an immortal monster. 8 00:00:35,524 --> 00:00:39,860 But the story of Frankenstein was just the beginning. 9 00:00:39,862 --> 00:00:44,432 There have been others, some bearing the Frankenstein name, 10 00:00:44,434 --> 00:00:48,603 who have followed in Victor's unorthodox footsteps. 11 00:00:48,605 --> 00:00:51,842 There are many Tales of Frankenstein. 12 00:00:52,508 --> 00:00:55,179 These are some of them. 13 00:02:07,917 --> 00:02:09,553 Victor Frankenstein. 14 00:02:43,686 --> 00:02:45,153 I want to remember 15 00:02:45,155 --> 00:02:47,054 my Gregore, 16 00:02:47,056 --> 00:02:49,290 though as not to repeat the mistake 17 00:02:49,292 --> 00:02:51,559 of your infamous ancestor. 18 00:02:51,561 --> 00:02:54,462 Follow my instructions. 19 00:02:54,464 --> 00:02:58,533 If my theory and technique are correct, 20 00:02:58,535 --> 00:03:03,370 the brain, once transplanted and reactivated, 21 00:03:03,372 --> 00:03:06,673 should retain all of the memories, skills, 22 00:03:06,675 --> 00:03:10,013 and feelings of its former owner. 23 00:03:11,114 --> 00:03:15,185 I remain your colleague, Dr. Irma Reichman. 24 00:03:22,658 --> 00:03:24,694 Dr. Irma Reichman. 25 00:03:34,103 --> 00:03:37,605 The fraud of Frankenstein, the other children call me. 26 00:03:37,607 --> 00:03:42,613 My teacher, Master Thomas, the self-styled man of faith, 27 00:03:44,013 --> 00:03:46,647 he told me that I was born with this twisted body 28 00:03:46,649 --> 00:03:51,219 because of your sin, cousin Victor, 29 00:03:51,221 --> 00:03:54,658 because of what you did a century ago. 30 00:03:55,792 --> 00:03:58,091 But not this time. 31 00:03:58,093 --> 00:04:03,000 No murders, no revenge, no horror. 32 00:04:04,366 --> 00:04:06,536 In addition to your notes, I also have Irma's. 33 00:04:07,770 --> 00:04:12,608 When my, my Adonis awakens and takes his first breath, 34 00:04:16,579 --> 00:04:20,751 they will see that basically you were right, 35 00:04:21,751 --> 00:04:26,289 and respect the name of Frankenstein once again. 36 00:04:27,689 --> 00:04:32,628 There's only one vital component that is lacking. 37 00:05:04,326 --> 00:05:05,795 Just one. 38 00:05:09,698 --> 00:05:10,533 Good. 39 00:05:14,770 --> 00:05:17,405 Again, Dr. Frankenstein, 40 00:05:17,407 --> 00:05:20,574 I appreciate your regarding my knowledge, skills, 41 00:05:20,576 --> 00:05:25,112 experience, and reputation concerning the human brain 42 00:05:25,114 --> 00:05:26,716 with such high esteem. 43 00:05:27,650 --> 00:05:30,318 Please continue our correspondence, 44 00:05:30,320 --> 00:05:34,388 but for now, I remain your colleague and friend. 45 00:05:34,390 --> 00:05:36,226 Dr. Irma Reichman. 46 00:05:37,626 --> 00:05:39,759 My Gregore, 47 00:05:39,761 --> 00:05:42,896 your self description reads so incongruous 48 00:05:42,898 --> 00:05:46,434 with the beauty of your written words. 49 00:05:46,436 --> 00:05:49,903 If only we could meet, but my health 50 00:05:49,905 --> 00:05:51,674 precludes that from happening. 51 00:05:53,775 --> 00:05:58,782 Ugh, Gregore, the cancer has taken its toll. 52 00:06:00,717 --> 00:06:04,318 If only circumstances had been different, 53 00:06:04,320 --> 00:06:06,787 we might have shared a love, 54 00:06:06,789 --> 00:06:09,693 one of mind more than body. 55 00:06:10,792 --> 00:06:14,263 But fate can be capricious and cruel. 56 00:06:16,232 --> 00:06:19,199 I have already taken measures to ensure that 57 00:06:19,201 --> 00:06:22,773 my one properly functioning organ be real to you. 58 00:06:23,739 --> 00:06:26,840 Study it, use it. 59 00:06:26,842 --> 00:06:31,478 If you need to, experiment with it. 60 00:06:31,480 --> 00:06:34,884 In that way, we will remain together. 61 00:06:37,186 --> 00:06:41,424 Goodbye for now, , Irma. 62 00:06:43,426 --> 00:06:44,461 I love you, too. 63 00:06:54,671 --> 00:06:55,572 Yes, Hussman. 64 00:06:56,838 --> 00:06:57,640 What? 65 00:06:58,808 --> 00:06:59,743 You say you have it? 66 00:07:01,376 --> 00:07:02,679 I-I'll be right over. 67 00:07:45,787 --> 00:07:48,756 Ah, Herr Frankenstein. 68 00:07:48,758 --> 00:07:49,960 Uh, yeah, yeah. 69 00:07:54,463 --> 00:07:56,864 Sorry, Dr. Frankenstein. 70 00:07:56,866 --> 00:07:58,331 Prompt as always. 71 00:07:58,333 --> 00:08:00,400 Are you sure it is him? 72 00:08:00,402 --> 00:08:02,936 And sweet as a summer's apple, so to speak. 73 00:08:02,938 --> 00:08:04,905 Nothing like a good apple, I say, 74 00:08:04,907 --> 00:08:06,773 at least until the worms get at it, 75 00:08:06,775 --> 00:08:07,977 if you know what I mean. 76 00:08:14,650 --> 00:08:17,951 Professor Hans Broedecker, how well I remember 77 00:08:17,953 --> 00:08:21,922 the day you booted me out of the university for my ideas. 78 00:08:21,924 --> 00:08:24,592 Heresy, blasphemy you called it. 79 00:08:25,994 --> 00:08:28,728 Smartest man in Bavaria, so they tell me. 80 00:08:28,730 --> 00:08:30,299 Present company excluded. 81 00:08:37,407 --> 00:08:40,607 Kicked the bucket just this morning after his first class, 82 00:08:40,609 --> 00:08:43,010 right there on the stairs. 83 00:08:43,012 --> 00:08:43,843 Was it rare? 84 00:08:43,845 --> 00:08:45,512 Bad ticker. 85 00:08:45,514 --> 00:08:47,917 Never came close to bumping the ol' noggin on the way down. 86 00:08:51,620 --> 00:08:52,688 Herr Frankenstein. 87 00:09:09,372 --> 00:09:12,976 Sorry, I'm not as rich as my late cousin. 88 00:09:13,975 --> 00:09:16,712 I can see this here one's special, 89 00:09:17,879 --> 00:09:19,546 and you know the risks I've been taking 90 00:09:19,548 --> 00:09:20,915 for the likes of you. 91 00:09:20,917 --> 00:09:24,521 So, as they say, business before pleasure. 92 00:10:35,657 --> 00:10:36,623 What the... 93 00:10:36,625 --> 00:10:37,958 Oh, so sorry, madam. 94 00:10:37,960 --> 00:10:40,093 Out of all the clumsy... 95 00:10:40,095 --> 00:10:40,928 Miss? 96 00:10:40,930 --> 00:10:41,732 Oh. 97 00:10:57,946 --> 00:10:58,981 How's business? 98 00:11:01,082 --> 00:11:03,018 Like always, Gertrude. 99 00:11:13,095 --> 00:11:15,563 Good morning,. 100 00:11:15,565 --> 00:11:17,231 Good morning. 101 00:11:17,233 --> 00:11:18,468 You should pick me. 102 00:11:19,469 --> 00:11:20,936 You should take both of us. 103 00:11:27,710 --> 00:11:30,747 Um, maybe just her. 104 00:11:32,248 --> 00:11:35,018 No pretty Frau to keep you warm tonight? 105 00:11:41,224 --> 00:11:42,025 Helga! 106 00:11:46,495 --> 00:11:51,000 My beautiful, my beautiful Helga, Fraulein Helga. 107 00:11:52,133 --> 00:11:54,234 Now, now, now, now, what's wrong with you? 108 00:11:54,236 --> 00:11:55,836 Come back tomorrow, Franz! 109 00:11:55,838 --> 00:11:57,604 - You know my marks are good. - Maybe. 110 00:11:57,606 --> 00:11:58,905 Huh, I don't care too 111 00:11:58,907 --> 00:12:01,942 - much about your... - Don't touch me! 112 00:12:01,944 --> 00:12:02,779 Franz! 113 00:12:07,148 --> 00:12:11,184 Don't you touch her, you. 114 00:12:13,221 --> 00:12:14,954 The rat! 115 00:13:51,052 --> 00:13:55,624 I am now as ugly as the monster you created, Cousin Victor, 116 00:13:57,659 --> 00:13:59,328 but that should not matter to my Irma, 117 00:14:00,262 --> 00:14:02,165 who loves me for my brain. 118 00:14:23,152 --> 00:14:26,285 I am sorry, my Adonis. 119 00:14:26,287 --> 00:14:31,293 You have waited a long time, you can wait awhile longer. 120 00:14:34,763 --> 00:14:35,996 Won't remember, 121 00:14:35,998 --> 00:14:38,064 my , Gregore. 122 00:14:38,066 --> 00:14:42,368 The brain, once transplanted and reactivated, 123 00:14:42,370 --> 00:14:45,307 should retain all the memories, skills, 124 00:14:46,676 --> 00:14:49,045 and feelings of its former owner. 125 00:14:50,446 --> 00:14:53,383 The feelings, feelings, feelings. 126 00:16:20,536 --> 00:16:22,401 What is it, Hussman? 127 00:16:22,403 --> 00:16:23,536 I'm assuming you haven't heard, 128 00:16:23,538 --> 00:16:24,804 Dr. Frankenstein? 129 00:16:24,806 --> 00:16:26,006 Heard, what? 130 00:16:26,008 --> 00:16:28,942 Speak up, man, it's the middle of the night. 131 00:16:28,944 --> 00:16:33,450 Nasty fire at the music hall, during a rehearsal. 132 00:16:34,816 --> 00:16:38,251 So hot it melted the door locks. 133 00:16:38,253 --> 00:16:42,992 Poor babies, they must regret their decision to leave Paris. 134 00:16:52,200 --> 00:16:54,367 Most of them croaked choking on the smoke, 135 00:16:54,369 --> 00:16:56,505 so there's not too much damage. 136 00:17:00,276 --> 00:17:01,077 Fascinating. 137 00:17:04,914 --> 00:17:06,445 Well, except for what got burned, 138 00:17:06,447 --> 00:17:08,350 none of them too hard on the eyes. 139 00:17:09,385 --> 00:17:10,619 Unless of course one's picky. 140 00:17:16,992 --> 00:17:18,927 Well, there are one or two exceptions. 141 00:17:47,488 --> 00:17:50,490 See anything that strikes your fancy, 142 00:17:50,492 --> 00:17:53,396 or should I just Christmas wrap the lot of them? 143 00:19:07,569 --> 00:19:08,638 Good, good. 144 00:19:12,006 --> 00:19:14,443 Let the spirit and knowledge, 145 00:19:16,044 --> 00:19:21,016 along with my dearest Irma, guide me. 146 00:19:22,551 --> 00:19:27,557 And pray that when she wakes up to a perfect body 147 00:19:29,692 --> 00:19:34,226 that I've created, the body of Venus, 148 00:19:34,228 --> 00:19:38,600 that she still remembers. 149 00:19:40,234 --> 00:19:43,138 If only circumstances had been different, 150 00:19:44,606 --> 00:19:47,676 we might have shared a love, one of mind more than body. 151 00:22:12,120 --> 00:22:14,122 Irma, Irma, my creation! 152 00:22:22,397 --> 00:22:24,399 Irma, don't you know me? 153 00:22:28,436 --> 00:22:30,806 What I've done for you, for us? 154 00:22:36,244 --> 00:22:40,413 Oh, your vocal chords, they won't function for awhile. 155 00:22:40,415 --> 00:22:41,818 They need time to heal. 156 00:22:46,155 --> 00:22:49,258 You're young again, perfect in every way. 157 00:23:08,944 --> 00:23:11,711 Oh, oh, what is it, the scars? 158 00:23:11,713 --> 00:23:16,449 Don't worry, it won't be long until they're healed also. 159 00:23:16,451 --> 00:23:17,453 I've seen to that. 160 00:23:25,827 --> 00:23:27,860 Irma, don't you know me? 161 00:23:27,862 --> 00:23:30,262 It's, it's Gregore. 162 00:23:30,264 --> 00:23:31,434 I don't understand. 163 00:23:33,401 --> 00:23:36,205 The brain should be functioning perfectly. 164 00:23:49,751 --> 00:23:54,757 Do-don't you recognize me,? 165 00:23:59,461 --> 00:24:00,863 You do recognize me. 166 00:24:04,899 --> 00:24:05,935 My love. 167 00:25:19,407 --> 00:25:20,243 Gregore. 168 00:25:21,842 --> 00:25:23,579 Gregore, my. 169 00:25:36,824 --> 00:25:40,028 Your vocal chords will heal, as will your scars. 170 00:25:42,697 --> 00:25:43,965 Just give time. 171 00:25:46,935 --> 00:25:47,869 My beloved. 172 00:28:23,257 --> 00:28:24,893 The grave death. 173 00:28:26,026 --> 00:28:28,663 It's the plague that rots the flesh. 174 00:28:30,698 --> 00:28:32,264 Should you really be doing that? 175 00:28:32,266 --> 00:28:35,635 Now please, Sylvie, don't lecture me anymore, 176 00:28:35,637 --> 00:28:37,002 this is everything I need 177 00:28:37,004 --> 00:28:39,672 - to calm my nerves. - I know, I know, Elsa, 178 00:28:39,674 --> 00:28:42,207 but it's just the thought of my skin turning gray 179 00:28:42,209 --> 00:28:43,609 and withering, I, 180 00:28:43,611 --> 00:28:45,211 - I just. - I know. 181 00:28:45,213 --> 00:28:49,014 Oh, forgive us, Frankenstein. 182 00:28:49,016 --> 00:28:50,983 We, we didn't mean anything. 183 00:28:50,985 --> 00:28:55,991 It's all right, I've learned to cope with tragedy. 184 00:28:56,590 --> 00:28:58,127 Oh, as have I. 185 00:28:59,927 --> 00:29:00,896 And still no cure. 186 00:29:02,062 --> 00:29:05,098 I wonder if our village will ever be rid of the curse... 187 00:29:05,100 --> 00:29:08,102 Yes, before it puts us all in our graves. 188 00:29:09,070 --> 00:29:11,173 My husband said it's carried by the wind. 189 00:29:12,573 --> 00:29:16,943 No matter what the cause is, one can't be too careful. 190 00:29:16,945 --> 00:29:19,145 Every night when I go to bed with the dread 191 00:29:19,147 --> 00:29:23,683 that when I awaken in the morning, beside my dear Claus. 192 00:29:23,685 --> 00:29:25,488 Or look into the mirror. 193 00:29:27,187 --> 00:29:31,824 Well, I must be off now, I've got my chores to do. 194 00:29:31,826 --> 00:29:35,627 We'll see you later, Frau Frankenstein, at the funeral. 195 00:29:35,629 --> 00:29:38,100 Yes, we'll be there for you. 196 00:29:40,167 --> 00:29:43,101 Good day, Frau Frankenstein. 197 00:29:43,103 --> 00:29:43,938 Good day. 198 00:30:16,236 --> 00:30:17,071 Hello? 199 00:30:18,607 --> 00:30:19,241 Who? 200 00:30:20,308 --> 00:30:22,241 Oh, hello Vincent. 201 00:30:22,243 --> 00:30:23,876 I wish to express my condolences, 202 00:30:23,878 --> 00:30:25,880 Frau Frankenstein, for your loss. 203 00:30:30,685 --> 00:30:33,185 I know that you and my late husband 204 00:30:33,187 --> 00:30:36,789 weren't exactly friends, but I... 205 00:30:36,791 --> 00:30:39,258 That's not my main reason for calling. 206 00:30:39,260 --> 00:30:40,663 It's about the ring. 207 00:30:41,629 --> 00:30:42,231 The ring? 208 00:30:43,365 --> 00:30:45,868 You want to buy it? 209 00:30:47,002 --> 00:30:48,901 With all due respect, Frau Frankenstein, 210 00:30:48,903 --> 00:30:50,970 your husband has no further use for it. 211 00:30:50,972 --> 00:30:53,673 But I on the other hand, well... 212 00:30:53,675 --> 00:30:55,210 Just name your figure. 213 00:30:57,212 --> 00:31:01,713 I-I'm sorry Vincent, but the ring is not for sale, 214 00:31:01,715 --> 00:31:02,850 at any cost. 215 00:31:05,153 --> 00:31:08,624 You see, it was Helmut's request that we... 216 00:31:10,257 --> 00:31:11,092 You did what? 217 00:32:08,949 --> 00:32:12,286 All right already, no need to wake the dead. 218 00:32:14,421 --> 00:32:16,691 Although that is an intriguing idea. 219 00:32:18,892 --> 00:32:20,358 Who is it? 220 00:32:20,360 --> 00:32:22,294 It is I, Vincent. 221 00:32:22,296 --> 00:32:25,266 Ah, Vincent, come in, come in. 222 00:32:26,834 --> 00:32:29,402 Come to see my latest treasure, huh? 223 00:32:29,404 --> 00:32:32,340 Smuggled in from South America just three days ago. 224 00:32:33,475 --> 00:32:37,777 Handsome, isn't, uh, wasn't he? 225 00:32:37,779 --> 00:32:40,946 But I must say he's looking a mite better than you, of late. 226 00:32:40,948 --> 00:32:43,049 What's the matter, my friend? 227 00:32:43,051 --> 00:32:45,084 Johann, I've come to speak with you 228 00:32:45,086 --> 00:32:47,953 about a matter of grave importance. 229 00:32:47,955 --> 00:32:48,857 Grave? 230 00:32:50,225 --> 00:32:53,829 I'm interested, which calls for a libation. 231 00:33:00,502 --> 00:33:02,401 Here we are, my friend. 232 00:33:02,403 --> 00:33:05,941 The best amontillado that francs can buy. 233 00:33:09,343 --> 00:33:12,280 It will do you good to put some color back in those cheeks. 234 00:33:14,014 --> 00:33:17,282 Although I dare say, you look like you could benefit also 235 00:33:17,284 --> 00:33:19,420 from a thick steak and potatoes. 236 00:33:20,355 --> 00:33:22,257 Just the wine, thank you. 237 00:33:31,232 --> 00:33:34,367 And now, my friend, perhaps you can explain 238 00:33:34,369 --> 00:33:38,971 this pale countenance and those trembling hands. 239 00:33:38,973 --> 00:33:41,307 You look like you've seen a ghost. 240 00:33:41,309 --> 00:33:43,512 No ghost, Frankenstein. 241 00:33:46,414 --> 00:33:48,146 Frankenstein? 242 00:33:48,148 --> 00:33:50,582 Oh, you mean your former neighbor, 243 00:33:50,584 --> 00:33:52,417 not the monster that his famous ancestor 244 00:33:52,419 --> 00:33:55,187 was supposed to have stitched together? 245 00:33:55,189 --> 00:34:00,195 But Herr Frankenstein lies moldering in his grave, 246 00:34:01,061 --> 00:34:02,464 at least last I heard he was. 247 00:34:05,899 --> 00:34:09,501 What I must, what I'm compelled to tell you, 248 00:34:09,503 --> 00:34:12,904 begins when Herr Frankenstein was very much alive. 249 00:34:12,906 --> 00:34:16,544 Alive, despised, and feared. 250 00:34:18,446 --> 00:34:22,148 Herr Frankenstein, my neighbor, was a fiend. 251 00:34:22,150 --> 00:34:25,521 Oh, how he enjoyed taunting me, tormenting me. 252 00:34:26,621 --> 00:34:29,020 He knew all about my obsession for precious jewels, 253 00:34:29,022 --> 00:34:30,225 for possessing them. 254 00:34:31,926 --> 00:34:35,494 He wore a ring with the most magnificent jewel 255 00:34:35,496 --> 00:34:37,532 my eyes had ever beheld. 256 00:34:38,465 --> 00:34:41,402 It was something I had to own for myself. 257 00:34:42,636 --> 00:34:44,936 And though I was willing to pay well for that ring, 258 00:34:44,938 --> 00:34:47,942 Herr Frankenstein would not sell it to me for any price. 259 00:34:51,279 --> 00:34:53,445 Frankenstein knew how not owning 260 00:34:53,447 --> 00:34:55,850 the ring haunted me, day and night. 261 00:34:56,985 --> 00:34:59,121 But fate was about to intervene. 262 00:35:03,891 --> 00:35:07,293 As you know, people feared Herr Frankenstein, 263 00:35:07,295 --> 00:35:10,029 feared my might be conducting diabolic experiments 264 00:35:10,031 --> 00:35:11,465 like his forbearer. 265 00:35:13,467 --> 00:35:16,971 But this Frankenstein had no interest in creating monsters. 266 00:35:21,509 --> 00:35:24,513 Must you always taunt our poor neighbor, Helmut? 267 00:35:29,516 --> 00:35:32,050 Vincent means no harm. 268 00:35:32,052 --> 00:35:36,188 Vincent is an idiot, what with all his precious jewels. 269 00:35:36,190 --> 00:35:38,925 Everyone in this town is an idiot. 270 00:35:38,927 --> 00:35:41,594 Mein Gott, I wish we had never left Geneva. 271 00:35:41,596 --> 00:35:43,561 You've forgotten already, husband, 272 00:35:43,563 --> 00:35:46,634 that we didn't leave by choice. 273 00:35:47,601 --> 00:35:49,534 Idiots are everywhere. 274 00:35:49,536 --> 00:35:52,438 All right, forget about Vincent. 275 00:35:52,440 --> 00:35:54,373 It's you I'm worried about. 276 00:35:54,375 --> 00:35:55,543 Are you really? 277 00:35:56,511 --> 00:35:58,576 Concerned that I'll outlive you? 278 00:35:58,578 --> 00:35:59,512 Concerned that you'll never get to spend 279 00:35:59,514 --> 00:36:02,681 that incredible fortune you married me for? 280 00:36:02,683 --> 00:36:07,121 That I'll get strong and vigorous and stay that way forever? 281 00:36:09,424 --> 00:36:12,590 Victor was right in studying the ancient alchemists, 282 00:36:12,592 --> 00:36:14,559 as well as men of science. 283 00:36:14,561 --> 00:36:18,130 Paracelsus, Agrippa, Dippel. 284 00:36:18,132 --> 00:36:22,668 Men who saw the gift that Victor Frankenstein 285 00:36:22,670 --> 00:36:25,003 stumbled upon accidentally, 286 00:36:25,005 --> 00:36:27,308 and bestowed upon the so-called monster. 287 00:36:28,442 --> 00:36:31,476 I re-discovered that secret, Lenore. 288 00:36:31,478 --> 00:36:35,348 I've extracted it, defined it, isolated it. 289 00:36:35,350 --> 00:36:37,583 All through Victor's notes! 290 00:36:37,585 --> 00:36:39,485 But you can't be serious about trying 291 00:36:39,487 --> 00:36:41,590 this concoction on yourself. 292 00:36:42,723 --> 00:36:44,422 It might have the opposite effect, and... 293 00:36:44,424 --> 00:36:47,360 I'm touched by your concern, Lenore. 294 00:36:47,362 --> 00:36:51,063 So maybe after I've become young and immortal, 295 00:36:51,065 --> 00:36:52,567 I'll share this gift with you. 296 00:36:54,002 --> 00:36:58,270 But don't worry, I have tested it again and again, 297 00:36:58,272 --> 00:37:02,574 on small animals with comparatively short lifespans. 298 00:37:02,576 --> 00:37:06,579 And I assure you there is absolutely nothing 299 00:37:06,581 --> 00:37:08,150 that can possibly go wrong. 300 00:37:22,397 --> 00:37:23,230 Yes! 301 00:37:24,431 --> 00:37:29,603 I can feel it already, in every blood vessel, muscle, nerve. 302 00:37:31,172 --> 00:37:32,139 I feel... 303 00:37:33,074 --> 00:37:33,709 Helmut. 304 00:37:34,574 --> 00:37:35,743 I feel, ahh! 305 00:37:36,810 --> 00:37:40,413 Please no, Helmut. 306 00:37:40,415 --> 00:37:44,683 Please, no, oh my God, Helmut! 307 00:37:44,685 --> 00:37:45,753 The great death. 308 00:38:00,500 --> 00:38:04,005 Why, why, why me? 309 00:38:04,672 --> 00:38:05,706 Why now? 310 00:38:36,304 --> 00:38:38,473 And may you rest in peace. 311 00:38:40,741 --> 00:38:42,141 Furthermore... 312 00:38:42,143 --> 00:38:44,610 He's all yours now, Frau Frankenstein. 313 00:38:44,612 --> 00:38:45,447 Thank you. 314 00:38:49,417 --> 00:38:53,152 Furthermore, while Herr Frankenstein's ways 315 00:38:53,154 --> 00:38:57,489 were a little different, he was still a child of God, 316 00:38:57,491 --> 00:39:02,430 who I pray will have mercy upon his immortal soul. 317 00:39:04,699 --> 00:39:06,802 Thankfully you almost weren't... 318 00:39:09,170 --> 00:39:11,570 Thank you for coming. 319 00:39:11,572 --> 00:39:12,774 If you need anything. 320 00:39:21,315 --> 00:39:22,150 Father? 321 00:39:23,083 --> 00:39:25,719 May God protect you, Frau Frankenstein. 322 00:39:40,467 --> 00:39:43,168 So there Herr Frankenstein lies, 323 00:39:43,170 --> 00:39:45,871 and still on his finger the damnable ring, 324 00:39:45,873 --> 00:39:50,579 the blood red ruby that's become my curse 325 00:39:51,746 --> 00:39:54,512 and driven me to the brink of madness. 326 00:39:54,514 --> 00:39:55,884 And you want that ring? 327 00:39:56,851 --> 00:39:59,221 It's the only way I'll ever know peace again. 328 00:40:00,388 --> 00:40:02,223 You'll help me, won't you, Johann? 329 00:40:03,357 --> 00:40:04,790 I don't think I could do it myself, 330 00:40:04,792 --> 00:40:07,559 I don't think I have the stomach for it, 331 00:40:07,561 --> 00:40:08,529 but you have. 332 00:40:10,264 --> 00:40:15,270 Well, I, I have a shovel, but robbing a grave? 333 00:40:17,737 --> 00:40:20,739 I admit that would be a new experience, even for me, 334 00:40:20,741 --> 00:40:25,746 but it's been almost a week, and remember, the plague. 335 00:40:27,748 --> 00:40:29,949 We'll take precautions. 336 00:40:29,951 --> 00:40:32,387 No, I am, I'm sorry, Vincent. 337 00:40:33,520 --> 00:40:35,623 I'm a collector, not a body snatcher. 338 00:40:37,324 --> 00:40:39,426 But have fun! 339 00:40:41,895 --> 00:40:45,633 You know, I wonder which works quicker, 340 00:40:46,967 --> 00:40:49,571 the plague or the worms? 341 00:43:09,976 --> 00:43:12,614 Buried alive, interesting. 342 00:43:13,781 --> 00:43:15,947 Unless, of course, Herr Frankenstein's 343 00:43:15,949 --> 00:43:18,717 potion actually worked. 344 00:43:18,719 --> 00:43:21,690 I heard his heartbeat, it was maddening. 345 00:43:23,123 --> 00:43:27,728 Probably your imagination, or your guilty conscience. 346 00:43:28,862 --> 00:43:30,996 But such strength, that was no imagination. 347 00:43:30,998 --> 00:43:34,936 It was superhuman, supernatural. 348 00:43:36,103 --> 00:43:39,407 Well, I, I think you for your generous gift, old friend. 349 00:43:40,808 --> 00:43:45,413 You know, I once almost acquired an authentic hand of glory, 350 00:43:46,080 --> 00:43:47,415 back when I lived in Arkham. 351 00:43:48,516 --> 00:43:50,549 But those pesky government officials, 352 00:43:50,551 --> 00:43:53,654 they don't always appreciate such treasures. 353 00:43:54,788 --> 00:43:57,054 Don't let it touch your bare skin. 354 00:43:57,056 --> 00:43:57,926 Of course. 355 00:43:59,027 --> 00:44:03,498 No, I plan to preserve it and display it under glass. 356 00:44:04,864 --> 00:44:09,034 So, now that Herr Frankenstein's wonder drug 357 00:44:09,036 --> 00:44:12,804 seems to have run its course, let's celebrate. 358 00:44:12,806 --> 00:44:15,007 Oh, if you don't mind, it's morning, 359 00:44:15,009 --> 00:44:16,842 I should be on my way. 360 00:44:16,844 --> 00:44:19,511 I understand, you want to get home, 361 00:44:19,513 --> 00:44:21,646 admire your prize, perhaps pose with it 362 00:44:21,648 --> 00:44:22,817 in front of the mirror. 363 00:44:23,918 --> 00:44:27,389 As one collector to another, I understand perfectly. 364 00:44:50,177 --> 00:44:53,415 Ah, now where am I going to put you, my lovely? 365 00:45:59,647 --> 00:46:02,114 You'll never torment me again. 366 00:46:02,116 --> 00:46:03,282 You hear me? 367 00:46:03,284 --> 00:46:07,188 You stinking, fetid, mass of pestilence. 368 00:46:13,893 --> 00:46:15,763 I'm sorry, did you say something? 369 00:46:17,230 --> 00:46:21,935 Just talking to myself, uh, stupid habit I must overcome. 370 00:46:22,802 --> 00:46:24,201 Good evening, Frau Frankenstein. 371 00:46:24,203 --> 00:46:25,506 Good evening, may I? 372 00:46:50,730 --> 00:46:52,699 Come to pay your respects, I see. 373 00:46:54,134 --> 00:46:56,938 I come to visit my dear Helmut every day. 374 00:46:58,272 --> 00:47:01,976 I prefer coming here at night, it's more quiet. 375 00:47:04,277 --> 00:47:06,945 But what are you doing here at this hour? 376 00:47:06,947 --> 00:47:08,249 It's almost closing time. 377 00:47:09,850 --> 00:47:11,148 I uh... 378 00:47:11,150 --> 00:47:15,887 But since you're here, I'd like to apologize 379 00:47:15,889 --> 00:47:18,092 for my late husband's behavior towards you. 380 00:47:18,993 --> 00:47:23,230 It was rude and uncalled for. 381 00:47:24,632 --> 00:47:26,868 It was nothing, Frau Frankenstein. 382 00:47:28,668 --> 00:47:31,839 You know, I really did love him, but... 383 00:47:35,942 --> 00:47:37,344 His brilliant mind. 384 00:47:39,413 --> 00:47:44,619 I'm sure you know by now, the tragic news about your friend. 385 00:47:47,321 --> 00:47:48,156 Johann? 386 00:47:49,022 --> 00:47:50,324 So you don't know. 387 00:47:52,993 --> 00:47:54,094 I am sorry. 388 00:47:55,196 --> 00:47:57,395 It appears as though it wasn't just the pestilence 389 00:47:57,397 --> 00:48:00,331 that claimed your friend's life. 390 00:48:00,333 --> 00:48:02,369 There were marks on the throat. 391 00:48:04,337 --> 00:48:08,273 Finger marks, as if strangled by the hand 392 00:48:08,275 --> 00:48:09,811 possessing great strength. 393 00:49:53,413 --> 00:49:57,185 Frankenstein, I'd gladly give it back, but... 394 00:51:23,536 --> 00:51:26,371 Out of the past, phantoms of a world 395 00:51:26,373 --> 00:51:30,677 gone by speak again the immortal tale, Frankenstein. 396 00:51:34,547 --> 00:51:36,447 Be warned, you doctors 397 00:51:36,449 --> 00:51:39,250 and scientists who come after me. 398 00:51:39,252 --> 00:51:42,253 Be warned that man must not experiment 399 00:51:42,255 --> 00:51:44,521 with the secrets of life. 400 00:51:44,523 --> 00:51:47,491 This creature will live. 401 00:51:47,493 --> 00:51:49,326 You're trying to play God, Victor. 402 00:51:49,328 --> 00:51:50,427 It's heresy! 403 00:51:50,429 --> 00:51:52,163 It's science. 404 00:51:52,165 --> 00:51:53,130 He's hideous. 405 00:51:53,132 --> 00:51:54,532 Yes, he's hideous. 406 00:51:54,534 --> 00:51:56,233 Have you any idea what kind of horror 407 00:51:56,235 --> 00:51:58,168 you've let loose in England? 408 00:51:58,170 --> 00:51:59,637 Put that knife down, Professor! 409 00:51:59,639 --> 00:52:01,206 No, I can't let, ooh! 410 00:52:02,442 --> 00:52:04,643 Oh, he's got me in the clutch of his hand. 411 00:52:04,645 --> 00:52:06,913 Now, what do you expect of me? 412 00:52:08,348 --> 00:52:12,485 A companion, a woman, of the same species. 413 00:52:14,087 --> 00:52:17,621 One who will be my friend. 414 00:52:17,623 --> 00:52:20,060 This being you must create. 415 00:52:21,527 --> 00:52:22,494 No, I'll not do it. 416 00:52:23,996 --> 00:52:25,165 Gosh darnit! 417 00:52:29,235 --> 00:52:32,137 It was a heck of a time for my engine to conk out. 418 00:52:32,139 --> 00:52:34,405 There I was, stuck in the middle of nowhere, 419 00:52:34,407 --> 00:52:37,474 about to get drowned in Uncle Noah's next flood. 420 00:52:37,476 --> 00:52:39,610 Already the lightning bolts were crashing overhead 421 00:52:39,612 --> 00:52:43,315 like hopped up eels at an electrician's convention. 422 00:52:43,317 --> 00:52:45,519 But I suppose it could be worse. 423 00:52:48,288 --> 00:52:51,956 A fine kettle of gefilte for me, Jack Anvil, 424 00:52:51,958 --> 00:52:54,992 enemy of criminals, hopheads and other lowlifes. 425 00:52:54,994 --> 00:52:58,295 Fated to die of ammonia like some skid row bum, 426 00:52:58,297 --> 00:53:00,498 instead of a more respectable way, 427 00:53:00,500 --> 00:53:04,569 like at the business end of some gunzel's 45. 428 00:53:37,503 --> 00:53:39,337 I doubted I'd find a mechanic this time of night 429 00:53:39,339 --> 00:53:42,574 out here in the boondocks, but if I could just get 430 00:53:42,576 --> 00:53:46,244 to a phone before the storm clouds opened up. 431 00:53:57,223 --> 00:53:58,024 Hello? 432 00:53:59,692 --> 00:54:00,625 Hello? 433 00:54:00,627 --> 00:54:02,594 The set up seemed familiar. 434 00:54:02,596 --> 00:54:05,529 I recalled similar situations that Lamont Cranston 435 00:54:05,531 --> 00:54:08,632 and Sam Spade found themselves in on the radio. 436 00:54:08,634 --> 00:54:11,369 Well if it was good enough for them, 437 00:54:11,371 --> 00:54:13,607 at least the outside looked friendly enough. 438 00:54:15,174 --> 00:54:16,243 How may I help you? 439 00:54:21,647 --> 00:54:25,051 Where'd they find you, Central Casting? 440 00:54:27,487 --> 00:54:31,025 Sorry to bother you so late, but my jalopy's engine died. 441 00:54:32,192 --> 00:54:33,690 That storm's about to break any second. 442 00:54:33,692 --> 00:54:38,465 Wait here, I will speak with the owner of the house. 443 00:54:39,331 --> 00:54:43,337 Perhaps you may stay the night. 444 00:54:44,503 --> 00:54:47,304 Didn't this guy know Halloween was over? 445 00:54:47,306 --> 00:54:48,806 I felt like I was one of the East Side Kids 446 00:54:48,808 --> 00:54:50,577 about to meet Bela Lugosi. 447 00:54:52,746 --> 00:54:54,679 Can I just use your phone? 448 00:54:54,681 --> 00:54:56,146 Maybe there's a local gas station... 449 00:54:56,148 --> 00:54:58,685 I'm sorry, sir, but the phone 450 00:55:05,659 --> 00:55:07,061 is dead. 451 00:55:08,694 --> 00:55:10,463 But if you will wait here. 452 00:55:14,301 --> 00:55:17,138 At least he didn't say walk this way. 453 00:55:23,143 --> 00:55:25,579 Can't be too careful. 454 00:55:27,681 --> 00:55:29,215 Burglars, you know. 455 00:55:30,583 --> 00:55:35,156 Yeah, there's plenty around here, so much to steal. 456 00:55:36,589 --> 00:55:39,757 Obviously this dump hadn't been attended to in decades. 457 00:55:39,759 --> 00:55:42,826 It was sorely in need of a woman's touch. 458 00:55:42,828 --> 00:55:46,230 Any woman, even Lady MacBeth. 459 00:55:46,232 --> 00:55:49,666 But at least the joint was dry, and warm. 460 00:55:49,668 --> 00:55:51,739 I just hoped things wouldn't get too hot. 461 00:55:57,576 --> 00:56:01,381 Please, make yourself comfortable. 462 00:56:05,851 --> 00:56:07,487 The doctor will be with you 463 00:56:14,161 --> 00:56:14,795 personally. 464 00:56:16,795 --> 00:56:17,697 Doctor, huh? 465 00:56:18,697 --> 00:56:19,632 Thanks, Jeeves. 466 00:56:22,768 --> 00:56:23,803 Uh, Juana? 467 00:56:27,306 --> 00:56:28,141 Ungawa? 468 00:56:29,909 --> 00:56:35,116 The name is Mogambo, sir. 469 00:56:39,219 --> 00:56:41,655 Sorry, Mogambo. 470 00:56:43,723 --> 00:56:46,393 Where's Larry and chimp? 471 00:56:48,761 --> 00:56:51,228 I couldn't help but notice the painting, 472 00:56:51,230 --> 00:56:54,666 maybe of Dr. Jekyl during his college days. 473 00:56:54,668 --> 00:56:56,833 I wonder if the doctor was spying on me through 474 00:56:56,835 --> 00:56:59,369 the portrait, with eyes that would follow me 475 00:56:59,371 --> 00:57:01,774 wherever I walked inside this mausoleum. 476 00:57:06,880 --> 00:57:07,915 My hat! 477 00:58:03,902 --> 00:58:05,705 Dr. Mortality. 478 00:58:09,609 --> 00:58:11,344 Yes, Mogambo? 479 00:58:12,511 --> 00:58:15,949 I believe we have finally found the one. 480 00:58:18,752 --> 00:58:19,587 At last. 481 00:58:24,924 --> 00:58:25,759 At last. 482 00:58:33,667 --> 00:58:35,335 You know what to do. 483 00:59:15,007 --> 00:59:16,009 Sir. 484 00:59:22,915 --> 00:59:23,750 Could I? 485 00:59:27,987 --> 00:59:30,691 Thank you, that's very nice. 486 00:59:36,029 --> 00:59:37,128 Cigarette? 487 00:59:37,130 --> 00:59:39,633 I'm trying to stop, I hear those things kill ya. 488 00:59:41,034 --> 00:59:44,501 Did I say something about a woman's touch? 489 00:59:44,503 --> 00:59:46,904 Like maybe Charlie Chan's number one, 490 00:59:46,906 --> 00:59:48,909 two, and three daughters? 491 00:59:50,877 --> 00:59:54,478 You need something warm in your stomach, kind sir. 492 00:59:54,480 --> 00:59:56,913 After being outside in the cold. 493 00:59:56,915 --> 00:59:58,785 We will see to your needs. 494 01:00:01,955 --> 01:00:03,887 I need to be warmed up. 495 01:00:05,125 --> 01:00:08,726 It is oolong tea, from our homeland. 496 01:00:08,728 --> 01:00:12,833 Very, very hot. 497 01:00:14,667 --> 01:00:15,768 Yes, you are. 498 01:00:19,538 --> 01:00:23,141 The tea, the tea is, Miss, uh, Miss? 499 01:00:23,143 --> 01:00:24,842 Anna May. 500 01:00:24,844 --> 01:00:25,976 Anna Lee. 501 01:00:25,978 --> 01:00:26,813 Anna Lu. 502 01:00:40,692 --> 01:00:43,126 Very good, very good. 503 01:00:43,128 --> 01:00:46,663 How could I refuse an offer from silky skirts like these? 504 01:00:46,665 --> 01:00:50,768 Besides, the China dolls obviously went for me. 505 01:00:50,770 --> 01:00:53,107 I mean, don't all dames? 506 01:00:54,139 --> 01:00:54,975 And so. 507 01:01:01,214 --> 01:01:02,547 Oh! 508 01:01:07,152 --> 01:01:10,520 Women like men with brains. 509 01:01:10,522 --> 01:01:11,691 - Yes. - Mm, yes. 510 01:01:19,132 --> 01:01:23,070 So uh, who's this guy, the doctor's granddaddy? 511 01:01:33,980 --> 01:01:36,179 What kind of herbs did you say was in this? 512 01:01:36,181 --> 01:01:37,016 Oolong. 513 01:01:38,918 --> 01:01:39,753 Oh. 514 01:01:41,253 --> 01:01:44,788 The tea felt soothing as it went down the hatch. 515 01:01:44,790 --> 01:01:48,092 Also strange, and I wondered if somebody 516 01:01:48,094 --> 01:01:49,663 might have slipped me a Mickey. 517 01:01:52,764 --> 01:01:53,699 Say, babies, 518 01:01:55,201 --> 01:01:58,138 what do you say once this storm lets up, 519 01:01:59,505 --> 01:02:03,777 the four of us slip out for some chop suey. 520 01:02:05,011 --> 01:02:06,947 I know this place in Chinatown. 521 01:02:14,087 --> 01:02:16,790 Hey uh, who is this guy again? 522 01:02:22,161 --> 01:02:24,231 You admire fine works of art? 523 01:02:25,531 --> 01:02:26,966 Yeah, you could say that. 524 01:02:33,038 --> 01:02:37,143 That portrait is one of my most prized possessions. 525 01:02:38,143 --> 01:02:39,976 You know who that is? 526 01:02:39,978 --> 01:02:41,945 What is this, 20 questions? 527 01:02:41,947 --> 01:02:43,547 Give me a hint. 528 01:02:43,549 --> 01:02:46,683 Dorian Gray's second cousin, once removed. 529 01:02:46,685 --> 01:02:49,686 The guy reminded me of Boris Karloff. 530 01:02:49,688 --> 01:02:53,657 Somehow, as I started to get drowsy, 531 01:02:53,659 --> 01:02:58,295 I was getting the feeling that I was about to be removed. 532 01:02:58,297 --> 01:03:01,998 That's Victor Frankenstein, one of the most brilliant 533 01:03:02,000 --> 01:03:04,201 scientists the world has ever known, 534 01:03:04,203 --> 01:03:07,103 and a great inspiration to me. 535 01:03:07,105 --> 01:03:09,072 Is that so? 536 01:03:09,074 --> 01:03:10,708 I always thought Frankenstein was just some guy 537 01:03:10,710 --> 01:03:13,547 in the movies who got mixed up with Abbott and Costello. 538 01:03:15,614 --> 01:03:19,983 I'm told I bear a striking resemblance to Victor, 539 01:03:19,985 --> 01:03:22,052 wouldn't you agree, Mr... 540 01:03:22,054 --> 01:03:27,060 Anvil, Jack Anvil, P.I. at your service. 541 01:03:32,264 --> 01:03:33,199 Mr... 542 01:03:35,301 --> 01:03:40,306 Mortality, Dr. Mortality, at your service, Mr. Anvil. 543 01:03:43,308 --> 01:03:48,079 I didn't like the sound of that name, Mortality. 544 01:03:48,081 --> 01:03:53,086 It reminded me of death, and that map of his, 545 01:03:53,953 --> 01:03:55,386 like some looney from the pages 546 01:03:55,388 --> 01:03:58,221 of Black Mask or Weird Tales. 547 01:03:58,223 --> 01:04:00,858 But at that moment, what I thought 548 01:04:00,860 --> 01:04:04,031 of this bargain basement Karloff didn't seem to matter. 549 01:04:12,772 --> 01:04:15,241 Yes, yes, yes. 550 01:04:20,679 --> 01:04:22,313 Is he the one? 551 01:04:22,315 --> 01:04:24,748 The one you've been waiting for? 552 01:04:24,750 --> 01:04:28,351 Waiting so long for, my dearest? 553 01:04:28,353 --> 01:04:29,188 Dearest? 554 01:04:30,156 --> 01:04:30,991 You three? 555 01:04:32,324 --> 01:04:36,330 You're with this creep, all three? 556 01:04:37,730 --> 01:04:40,067 Yes, yes, yes, my lovelies. 557 01:04:41,167 --> 01:04:42,636 He'll do just nicely. 558 01:04:43,770 --> 01:04:47,174 Nicely, do what nicely? 559 01:04:48,674 --> 01:04:51,342 Something wasn't right with this setup. 560 01:04:51,344 --> 01:04:55,945 I knew that rain or not, I had to make a beeline outta here. 561 01:04:55,947 --> 01:04:59,884 Just a few well-aimed shots with my licensed .38 snub nose 562 01:04:59,886 --> 01:05:03,119 and I'd be free and out of this madhouse. 563 01:05:03,121 --> 01:05:06,993 But Mr. Michael Fend had already done his dirty work. 564 01:05:08,293 --> 01:05:09,996 You can't escape, Mr. Anvil. 565 01:05:11,029 --> 01:05:12,262 The drug that Anna May gave you 566 01:05:12,264 --> 01:05:14,301 will immobilize you for hours. 567 01:05:15,735 --> 01:05:19,339 That'll give me just enough time to preform the operation. 568 01:05:24,043 --> 01:05:26,744 Mogambo, it's time. 569 01:05:26,746 --> 01:05:28,344 As you wish. 570 01:05:28,346 --> 01:05:30,413 Although I couldn't move, the gray matter 571 01:05:30,415 --> 01:05:34,050 in my noggin still worked like gangbusters. 572 01:05:34,052 --> 01:05:37,353 Besides, the dolls seemed to be on my team. 573 01:05:37,355 --> 01:05:39,155 Maybe they'd grab my heat 574 01:05:39,157 --> 01:05:41,324 and bail me outta this insane asylum. 575 01:05:41,326 --> 01:05:43,397 Yeah, maybe. 576 01:05:45,331 --> 01:05:48,933 So, maybe the China dolls didn't go for me 577 01:05:48,935 --> 01:05:50,934 as much as I thought. 578 01:05:50,936 --> 01:05:54,270 It wasn't the first time my hunch was a little bit off, 579 01:05:54,272 --> 01:05:55,873 or I'd been given the double cross 580 01:05:55,875 --> 01:05:57,377 by some good looking dame. 581 01:05:58,310 --> 01:06:01,344 But I was getting the sneaking suspicion 582 01:06:01,346 --> 01:06:03,449 that this might be the last. 583 01:06:12,324 --> 01:06:15,125 I was beginning to wonder if this craziness 584 01:06:15,127 --> 01:06:17,293 was just a nightmare. 585 01:06:17,295 --> 01:06:20,163 The result of that pastrami sandwich and dill pickle 586 01:06:20,165 --> 01:06:23,000 that cute waitress served me back at the diner. 587 01:06:23,002 --> 01:06:26,436 But if that was the case, Jack Anvil, 588 01:06:26,438 --> 01:06:30,373 private gumshoe, wasn't laughing. 589 01:07:13,853 --> 01:07:16,219 I was finally starting to get it. 590 01:07:16,221 --> 01:07:21,227 That crazy as this seemed, this was no gosh darned joke. 591 01:07:22,494 --> 01:07:26,366 You're wasting your time Mr., Mr. Anvil. 592 01:07:29,368 --> 01:07:33,473 But uh, I suppose you're entitled to an explanation. 593 01:07:45,083 --> 01:07:49,922 Gargantus was a gift from Mogambo's tribe. 594 01:07:56,996 --> 01:07:58,431 I see that my pet likes you, 595 01:08:00,232 --> 01:08:03,502 but I must apologize for his uncouth behavior. 596 01:08:15,480 --> 01:08:18,381 You see, he's hungry, and I've been too busy 597 01:08:18,383 --> 01:08:21,585 the last few hours to feed my little pet. 598 01:08:21,587 --> 01:08:22,653 Little pet? 599 01:08:22,655 --> 01:08:25,521 More like King Kong's big brat. 600 01:08:25,523 --> 01:08:28,594 If I ever needed an assist from Clyde Beatty, this was it. 601 01:08:29,962 --> 01:08:31,494 I hoped that what they said about gorillas 602 01:08:31,496 --> 01:08:33,465 being vegetarians was true. 603 01:08:34,667 --> 01:08:37,533 But after he's fed, he's really quite harmless. 604 01:08:37,535 --> 01:08:42,439 I do hope you like Gargantus as much as he likes you, 605 01:08:42,441 --> 01:08:46,880 because Gargantus is going to be your new home. 606 01:08:49,514 --> 01:08:52,852 Victor Frankenstein, who's portrait you so admired, 607 01:08:54,286 --> 01:08:58,421 once created a living human being by assembling parts 608 01:08:58,423 --> 01:09:01,627 of corpses and then bringing alive. 609 01:09:02,695 --> 01:09:05,565 He came to be known as Frankenstein's monster. 610 01:09:10,703 --> 01:09:15,909 Simply put, Mr. Anvil, I'm going to remove your brain, 611 01:09:17,310 --> 01:09:20,480 your living brain, and transfer it into the head of my ape. 612 01:09:22,080 --> 01:09:25,384 After the operation you're going to be neither man nor ape, 613 01:09:27,386 --> 01:09:30,453 but my creation, mine. 614 01:09:30,455 --> 01:09:33,025 Capable of human thoughts and reasoning, 615 01:09:34,192 --> 01:09:37,998 but with the strength and power of a Hercules. 616 01:09:39,397 --> 01:09:44,167 Oh, the scientific knowledge that we're gonna glean 617 01:09:44,169 --> 01:09:45,638 from this experiment. 618 01:09:47,405 --> 01:09:50,674 Don't worry, Mr. Anvil, I'll be merciful. 619 01:09:50,676 --> 01:09:55,682 You'll sleep soundly, painlessly, mercifully, 620 01:09:58,517 --> 01:09:59,552 but only for awhile. 621 01:10:01,387 --> 01:10:03,453 The guy was Section 8, 622 01:10:03,455 --> 01:10:06,523 but the reason for his nuttiness wasn't my problem. 623 01:10:06,525 --> 01:10:09,493 There I was, like some poor stiff in a mortuary, 624 01:10:09,495 --> 01:10:11,698 waiting for the undertaker to go to work. 625 01:10:13,331 --> 01:10:14,534 Pleasant dreams, hmm? 626 01:10:18,204 --> 01:10:21,206 And then the world disappeared. 627 01:10:44,663 --> 01:10:48,698 I may have dreamed of the three Annas, maybe more. 628 01:10:48,700 --> 01:10:51,603 All of us marooned on some remote island, 629 01:10:53,105 --> 01:10:55,674 with them all decked out like Maria Montez or Dottie Lamour. 630 01:10:57,676 --> 01:10:59,044 Hi, Jack. 631 01:11:02,048 --> 01:11:06,453 And me, the only guy around for thousands of miles. 632 01:12:06,411 --> 01:12:10,113 All dreams, especially the best ones, 633 01:12:10,115 --> 01:12:11,817 can turn into nightmares. 634 01:12:13,651 --> 01:12:18,457 When I finally woke up, I wasn't paralyzed anymore, 635 01:12:19,624 --> 01:12:22,225 but moving wasn't easy. 636 01:12:22,227 --> 01:12:24,728 As if I'd put on weight like some fatso let loose 637 01:12:24,730 --> 01:12:27,163 in an all you can eat bakery. 638 01:12:27,165 --> 01:12:28,532 My head ached. 639 01:12:28,534 --> 01:12:30,536 There was an empty rumbling in my gut 640 01:12:31,803 --> 01:12:36,172 reminding me of the gunfire I heard in Normandy back in '44. 641 01:12:36,174 --> 01:12:40,144 Then I remembered every confounded gosh darn detail. 642 01:12:40,146 --> 01:12:42,749 I felt like I needed a haircut, and I was hungry. 643 01:12:43,615 --> 01:12:45,752 And so was Gargantus. 644 01:12:48,721 --> 01:12:52,355 It also finally sunk in that those Anna babes 645 01:12:52,357 --> 01:12:55,259 really didn't have a thing for me after all. 646 01:12:55,261 --> 01:12:57,763 What did they see in Dr. Mortality? 647 01:12:59,264 --> 01:13:04,103 Guess I will never understand the opposite gender. 648 01:13:05,504 --> 01:13:08,641 Or should that be species? 649 01:13:09,741 --> 01:13:12,943 Yeah, I was hungry, or Gargantus was. 650 01:13:12,945 --> 01:13:16,313 Maybe the food wasn't a Brown Derby T-bone, 651 01:13:16,315 --> 01:13:18,916 but somehow, I was like a starving man 652 01:13:18,918 --> 01:13:21,685 at a free smorgasbord. 653 01:13:21,687 --> 01:13:25,492 And yeah, I'd become vegetarian. 654 01:13:26,859 --> 01:13:30,860 And you know, as long as Dr. Mortality and his looney crew 655 01:13:30,862 --> 01:13:35,767 continued to feed me, and occasionally clean out my mess, 656 01:13:37,236 --> 01:13:40,938 what more could any ape, human brain or not, ask for? 657 01:13:40,940 --> 01:13:45,645 So as far as Jack Anvil, former P.I. was concerned, 658 01:13:46,812 --> 01:13:50,316 the case of the mad house of death was closed. 659 01:13:51,717 --> 01:13:56,252 But only one thing I still couldn't understand. 660 01:13:56,254 --> 01:14:00,224 Those three China dolls, they really were 661 01:14:00,226 --> 01:14:02,391 that creep's girlfriends? 662 01:14:02,393 --> 01:14:05,729 Heck, I shoulda got more chummy with that waitress 663 01:14:05,731 --> 01:14:06,766 back at the diner. 664 01:14:07,833 --> 01:14:08,902 I knew she liked me. 665 01:14:42,868 --> 01:14:45,504 I call upon you, Victor Frankenstein, 666 01:14:47,438 --> 01:14:50,442 that your immortal spirit guides my hands. 667 01:15:17,835 --> 01:15:20,871 When you awaken in your new body, 668 01:15:20,873 --> 01:15:24,576 all memory of your former life will be wiped clean, 669 01:15:25,511 --> 01:15:28,548 and you will obey only me. 670 01:15:30,014 --> 01:15:32,718 You will have the strength of many men, my creation, 671 01:15:33,886 --> 01:15:35,487 and live forever. 672 01:16:14,959 --> 01:16:16,493 Here you go, Radu. 673 01:16:16,495 --> 01:16:18,494 Have a good evening. 674 01:16:18,496 --> 01:16:21,066 As well as I can, Adelina, babysitting the dead. 675 01:16:21,999 --> 01:16:23,699 Make that undead. 676 01:16:23,701 --> 01:16:25,935 Wine, our best, and two glasses. 677 01:16:25,937 --> 01:16:26,972 Coming right up, Crina. 678 01:16:31,642 --> 01:16:34,043 Can you get you gentlemen anything else to drink? 679 01:16:34,045 --> 01:16:35,414 Or maybe a couple? 680 01:16:36,714 --> 01:16:39,416 Claudiu, only drinks are for sale tonight. 681 01:16:39,418 --> 01:16:40,684 Tomorrow night? 682 01:16:40,686 --> 01:16:42,455 Guess you'll have to come back to find out. 683 01:16:44,021 --> 01:16:46,055 Hm, just be wary of... 684 01:16:46,057 --> 01:16:46,926 I can handle him. 685 01:16:48,494 --> 01:16:53,095 And your name is Karnstein, Dr. Heinrich Karnstein. 686 01:16:53,097 --> 01:16:55,000 Your family once lived in Switzerland. 687 01:16:56,435 --> 01:16:58,902 Well I spent most of my youth in England, 688 01:16:58,904 --> 01:17:00,673 where I preformed all my research. 689 01:17:02,074 --> 01:17:04,777 Welcome to Transylvania, doc. 690 01:17:05,977 --> 01:17:08,047 I prefer doctor, if you don't mind, Carl. 691 01:17:11,950 --> 01:17:13,984 Got any money, doc? 692 01:17:13,986 --> 01:17:14,787 Please. 693 01:17:15,954 --> 01:17:17,119 Thank you. 694 01:17:17,121 --> 01:17:17,953 Thank you, sir. 695 01:17:17,955 --> 01:17:19,726 Yes, thank you doctor. 696 01:17:32,437 --> 01:17:33,804 Good night. 697 01:17:33,806 --> 01:17:35,439 Good night, Radu. 698 01:17:35,441 --> 01:17:36,172 Come back soon. 699 01:17:36,174 --> 01:17:37,442 I will, you can be sure. 700 01:17:43,080 --> 01:17:44,116 Please, Carl. 701 01:17:46,951 --> 01:17:49,152 We'll have the bottle, thank you. 702 01:17:49,154 --> 01:17:50,656 Thank you, kind sir. 703 01:17:58,129 --> 01:17:59,565 Ah, Karnstein? 704 01:18:01,799 --> 01:18:03,233 Dr. Karnstein? 705 01:18:03,235 --> 01:18:04,701 Hm? 706 01:18:04,703 --> 01:18:07,173 Oh, I'm sorry Carl, I was miles away. 707 01:18:08,706 --> 01:18:11,009 I was thinking what a wonderful province you have here. 708 01:18:12,044 --> 01:18:15,077 Mountains, rivers, forest, 709 01:18:15,079 --> 01:18:18,116 but above all you have opportunity. 710 01:18:20,151 --> 01:18:23,819 I've lived here all my life and I've yet to see one, 711 01:18:23,821 --> 01:18:27,023 as you put it, opportunity. 712 01:18:27,025 --> 01:18:31,094 But someday I hope to escape to America. 713 01:18:31,096 --> 01:18:34,197 I mean the music, and I think the girls 714 01:18:34,199 --> 01:18:36,832 there are called chicks. 715 01:18:36,834 --> 01:18:40,439 They're more friendly then some of our girls. 716 01:18:45,177 --> 01:18:46,112 Shall we replenish? 717 01:18:49,213 --> 01:18:50,913 Thank you. 718 01:18:50,915 --> 01:18:54,149 And you believe dressing up as that mumbling American 719 01:18:54,151 --> 01:18:56,154 film actor will help you get there? 720 01:18:57,623 --> 01:19:00,155 Or at least catch the eye of a pretty bar maid, hmm? 721 01:19:00,157 --> 01:19:02,292 I mean, it can't hurt. 722 01:19:02,294 --> 01:19:06,162 Besides I like the, the feel of these threads. 723 01:19:06,164 --> 01:19:10,734 Imported, used, from the States. 724 01:19:10,736 --> 01:19:14,237 Tell me Carl, the castle I saw on my way 725 01:19:14,239 --> 01:19:16,805 to the village this afternoon. 726 01:19:16,807 --> 01:19:19,309 Might you know if it's for purchase? 727 01:19:19,311 --> 01:19:22,177 Probably is, but you'll have to talk to the mayor. 728 01:19:22,179 --> 01:19:25,215 Nobody's lived in that ancient dump for over 100 years. 729 01:19:25,217 --> 01:19:29,187 Nobody even goes near it, too many old rumors. 730 01:19:30,155 --> 01:19:33,659 Perfect, splendid. 731 01:19:35,127 --> 01:19:37,696 You're not thinking of buying that old eyesore? 732 01:19:44,236 --> 01:19:45,204 Replenish? 733 01:19:59,951 --> 01:20:02,885 To think, the locals say this place was once home 734 01:20:02,887 --> 01:20:04,222 to a den of vampires. 735 01:20:05,824 --> 01:20:09,091 Very hard to believe, I mean we're not living 736 01:20:09,093 --> 01:20:12,063 in 19th century Transylvania. 737 01:20:13,264 --> 01:20:16,299 You see, my friend, I deal only in fact, 738 01:20:16,301 --> 01:20:18,902 not idiotic superstition. 739 01:20:18,904 --> 01:20:22,838 You know, some idiots still believe like, 740 01:20:22,840 --> 01:20:25,745 the old legends, and they refuse to go near this place. 741 01:20:27,145 --> 01:20:31,348 Good, then they won't pester me when I work, will they? 742 01:20:31,350 --> 01:20:36,254 Doctor, you still haven't told me, what kind of work? 743 01:20:41,226 --> 01:20:46,197 Carl, have you ever heard of the name Victor Frankenstein? 744 01:20:47,298 --> 01:20:49,198 Frankenstein, of course. 745 01:20:49,200 --> 01:20:52,070 Who hasn't, like the old Hollywood films, right? 746 01:20:53,237 --> 01:20:55,904 Hmm, Victor Frankenstein was more than just 747 01:20:55,906 --> 01:20:58,009 a character from old films. 748 01:20:59,311 --> 01:21:03,313 He was a real person who actually existed, 749 01:21:03,315 --> 01:21:05,317 and he had a wondrous dream. 750 01:21:06,718 --> 01:21:10,856 A dream less enlightened people might call insanity. 751 01:21:12,289 --> 01:21:17,295 To steal from nature her most precious secret, 752 01:21:18,362 --> 01:21:20,298 the secret of eternal life. 753 01:21:22,933 --> 01:21:26,172 Victor Frankenstein created a living man. 754 01:21:27,972 --> 01:21:32,978 A body he made piece by piece from corpses he acquired 755 01:21:34,379 --> 01:21:36,211 from the graveyards, the morgue, the slaughterhouse, 756 01:21:36,213 --> 01:21:38,348 wherever he could find them. 757 01:21:38,350 --> 01:21:42,118 Come on, you don't really believe that, do you? 758 01:21:42,120 --> 01:21:46,689 As will you, Carl, when in this very room 759 01:21:46,691 --> 01:21:51,663 I create Victor Frankenstein's great experiment again. 760 01:21:53,865 --> 01:21:56,765 That's crazy man. 761 01:21:56,767 --> 01:21:57,369 Is it, Carl? 762 01:21:59,137 --> 01:22:00,106 Is it crazy? 763 01:22:01,740 --> 01:22:04,841 My family name was once Frankenstein, 764 01:22:04,843 --> 01:22:08,014 modified by an ancestor to avoid the stigma. 765 01:22:09,380 --> 01:22:13,216 Is it crazy my mother and father went to their grave 766 01:22:13,218 --> 01:22:15,752 fearing their only son would be tainted 767 01:22:15,754 --> 01:22:17,723 by the Frankenstein gene? 768 01:22:18,990 --> 01:22:22,024 The gene that crops up every generation or so, 769 01:22:22,026 --> 01:22:24,362 among members of the Frankenstein bloodline. 770 01:22:25,731 --> 01:22:29,733 You see, over the years I've collected copies 771 01:22:29,735 --> 01:22:32,836 of Victor Frankenstein's notes, 772 01:22:32,838 --> 01:22:34,407 some from the British museum. 773 01:22:36,508 --> 01:22:40,877 By combining his ideas with my own techniques, 774 01:22:40,879 --> 01:22:45,180 including atomic energy, I intend to create 775 01:22:45,182 --> 01:22:47,252 my own living man. 776 01:22:48,786 --> 01:22:52,287 But you see, unlike Frankenstein's so-called monster, 777 01:22:52,289 --> 01:22:57,462 one totally dominated by my will. 778 01:22:58,362 --> 01:23:00,799 The perfect superhuman slave. 779 01:23:02,100 --> 01:23:05,137 Well, Carl, now what do you say? 780 01:23:06,237 --> 01:23:08,904 Like I said before, you're cracked. 781 01:23:08,906 --> 01:23:12,410 You're completely wacko. 782 01:23:26,124 --> 01:23:29,458 Our last of this vintage, I'm sorry. 783 01:23:29,460 --> 01:23:31,360 And alas, this will have to be our final 784 01:23:31,362 --> 01:23:33,229 drink of the evening. 785 01:23:33,231 --> 01:23:34,264 Dorina, isn't it? 786 01:23:34,266 --> 01:23:35,401 It is, yes. 787 01:23:36,267 --> 01:23:37,833 Beautiful name. 788 01:23:37,835 --> 01:23:38,436 Thank you. 789 01:23:41,039 --> 01:23:42,374 Okay, well you boys enjoy. 790 01:23:45,576 --> 01:23:49,147 You, you're going to rob graves. 791 01:23:50,981 --> 01:23:53,850 Hey, don't worry doctor, no other customers 792 01:23:53,852 --> 01:23:55,521 to overhear you past sunset. 793 01:23:58,255 --> 01:24:01,994 We, Carl, we are going to rob graves. 794 01:24:03,395 --> 01:24:05,094 Yeah, now I know you're nuts. 795 01:24:05,096 --> 01:24:09,431 I ain't stealing no bodies, I ain't no body snitcher. 796 01:24:09,433 --> 01:24:11,469 The word is snatcher, Carl. 797 01:24:13,004 --> 01:24:14,237 I've learned a lot about you 798 01:24:14,239 --> 01:24:17,006 since my arrival in Transylvania. 799 01:24:17,008 --> 01:24:21,411 I know you need money, I know you'd do almost anything 800 01:24:21,413 --> 01:24:24,046 to get away from this backward province. 801 01:24:24,048 --> 01:24:27,483 To go someplace where you could enjoy success, 802 01:24:27,485 --> 01:24:31,523 fortune, and perhaps the finer things in life, 803 01:24:33,057 --> 01:24:33,926 if you had money. 804 01:24:35,360 --> 01:24:38,230 Besides, I need an assistant. 805 01:24:40,965 --> 01:24:41,801 I'm listening. 806 01:24:43,500 --> 01:24:47,202 Once our experiment is completed and I publish, 807 01:24:47,204 --> 01:24:50,008 you, Carl, will share in all the glory. 808 01:24:51,375 --> 01:24:54,543 Imagine what an impression you'll make on those bar maids. 809 01:24:54,545 --> 01:24:58,046 And all those American chicks, as you say, 810 01:24:58,048 --> 01:25:00,386 especially if you had the money, the notoriety. 811 01:25:02,087 --> 01:25:04,156 Well, my friend? 812 01:25:05,423 --> 01:25:06,458 Colleague? 813 01:25:10,428 --> 01:25:11,463 Are you with me? 814 01:25:15,566 --> 01:25:17,136 Replenish. 815 01:26:18,463 --> 01:26:21,029 What if somebody sees us? 816 01:26:21,031 --> 01:26:22,598 Who, Carl? 817 01:26:22,600 --> 01:26:26,635 All the townspeople hiding in their homes from vampires? 818 01:26:26,637 --> 01:26:28,304 I don't think so. 819 01:26:28,306 --> 01:26:29,706 I don't know, I can't put my finger on it 820 01:26:29,708 --> 01:26:31,107 but something doesn't feel right... 821 01:26:31,109 --> 01:26:33,312 Quit whining, and get on with it. 822 01:26:41,018 --> 01:26:43,187 What are you doing here? 823 01:26:45,123 --> 01:26:48,157 And who might you be, sir, visiting a cemetery 824 01:26:48,159 --> 01:26:50,025 at this late hour? 825 01:26:50,027 --> 01:26:51,760 The caretaker of these sanctified grounds, 826 01:26:51,762 --> 01:26:53,431 if it's any of your business. 827 01:26:54,598 --> 01:26:58,600 More important, don't you know where you are? 828 01:26:58,602 --> 01:27:02,372 Yes, in a musty tomb in an old graveyard. 829 01:27:02,374 --> 01:27:04,573 What else is there to know? 830 01:27:04,575 --> 01:27:07,577 This isn't just any graveyard. 831 01:27:07,579 --> 01:27:11,517 This ground is hallowed, sanctified long ago. 832 01:27:12,650 --> 01:27:13,719 Don't you understand? 833 01:27:14,753 --> 01:27:16,618 This is where it all began. 834 01:27:16,620 --> 01:27:17,655 What're you doing... 835 01:27:35,406 --> 01:27:38,677 You, you robbing graves is one thing, 836 01:27:39,677 --> 01:27:43,712 but, but you are a doctor, a murderer! 837 01:27:43,714 --> 01:27:45,717 And you are an accessory, Carl. 838 01:27:46,718 --> 01:27:49,284 Your fingerprints are on the murder weapon. 839 01:27:49,286 --> 01:27:50,755 I suggest you remember that. 840 01:27:52,624 --> 01:27:54,424 And if you need further persuasion, 841 01:27:54,426 --> 01:27:57,827 I assure you my marksmanship is impeccable. 842 01:27:57,829 --> 01:28:01,266 Now, shall we get back to work? 843 01:28:03,368 --> 01:28:05,603 The hinges are rusted, we don't need the crowbar. 844 01:28:24,822 --> 01:28:26,290 Such preservation. 845 01:28:28,293 --> 01:28:29,661 The skin, pliable. 846 01:28:31,228 --> 01:28:33,398 It's like it was buried yesterday. 847 01:28:43,340 --> 01:28:46,811 Then it's true, what I've read about the soil. 848 01:28:49,614 --> 01:28:52,515 And from the age of this coffin and the clothing, 849 01:28:52,517 --> 01:28:55,751 this fellow must have been here for a long time. 850 01:28:55,753 --> 01:28:58,688 But this body, this body wasn't buried in the ground. 851 01:28:58,690 --> 01:29:00,857 There's dirt inside the coffin, you fool, 852 01:29:00,859 --> 01:29:02,757 obviously enough to do its work. 853 01:29:02,759 --> 01:29:05,728 You know what the villagers would say about this? 854 01:29:05,730 --> 01:29:09,567 Utter rubbish, now will you help me get on with this? 855 01:29:56,347 --> 01:29:58,948 I don't get what's so cool about this. 856 01:29:58,950 --> 01:30:00,750 About what, Carl? 857 01:30:00,752 --> 01:30:04,322 This, it seems like regular dirt to me. 858 01:30:05,522 --> 01:30:07,489 I'm afraid a geological analysis 859 01:30:07,491 --> 01:30:09,695 will have to wait its turn. 860 01:30:10,895 --> 01:30:14,497 As did Victor Frankenstein, we'll use only the best, 861 01:30:14,499 --> 01:30:16,535 most appropriate parts. 862 01:30:17,834 --> 01:30:21,906 Strongest arms, most powerful torso, and so forth. 863 01:30:24,776 --> 01:30:27,246 Well what're you just standing there for, boy? 864 01:30:28,445 --> 01:30:29,847 We've much work to do. 865 01:31:15,892 --> 01:31:16,928 Radu! 866 01:31:55,465 --> 01:31:56,735 Careful with that, Carl. 867 01:31:58,002 --> 01:32:00,302 If there's any damage and I have to send to London 868 01:32:00,304 --> 01:32:03,441 for a replacement, it will set our work back considerably. 869 01:32:05,910 --> 01:32:09,848 Those vintage pieces are irreplaceable, you know. 870 01:32:26,530 --> 01:32:27,762 Can I get you something, 871 01:32:27,764 --> 01:32:28,564 - Miklos? - I saw yet another, yes, 872 01:32:28,566 --> 01:32:30,302 in the dead of night. 873 01:32:32,503 --> 01:32:33,338 Miklos. 874 01:32:34,871 --> 01:32:36,939 Another truck, bringing more machines 875 01:32:36,941 --> 01:32:38,974 up to that damned castle. 876 01:32:38,976 --> 01:32:41,913 Machines probably built by Lucifer himself. 877 01:32:44,816 --> 01:32:46,614 What's going on, Adelina? 878 01:32:46,616 --> 01:32:48,818 I've never seen the men like this before. 879 01:32:48,820 --> 01:32:50,051 Do they really believe in, you know, 880 01:32:50,053 --> 01:32:52,454 like in this day and age? 881 01:32:52,456 --> 01:32:55,957 I mean, I may not believe in them, but I'm afraid of them. 882 01:32:55,959 --> 01:32:59,060 I say we've wasted enough time. 883 01:32:59,062 --> 01:33:01,600 Who's this Dr. Karnstein, anyway? 884 01:33:03,034 --> 01:33:05,935 That name, wasn't there a vampire named Karnstein? 885 01:33:05,937 --> 01:33:08,970 And what does he need with all those damned machines? 886 01:33:08,972 --> 01:33:11,909 Maybe they're building an atomic bomb. 887 01:33:13,111 --> 01:33:14,743 Oh, no. 888 01:33:14,745 --> 01:33:16,010 - I don't think so. - No. 889 01:33:16,012 --> 01:33:18,012 There is more, Dinu. 890 01:33:18,014 --> 01:33:19,448 What is it, Miklos? 891 01:33:19,450 --> 01:33:23,918 The cemetery gate, the chain and lock, broken. 892 01:33:23,920 --> 01:33:25,153 Broken? 893 01:33:25,155 --> 01:33:27,021 Wait a minute, when was the last time anyone 894 01:33:27,023 --> 01:33:28,823 saw the caretaker? 895 01:33:28,825 --> 01:33:30,059 Ah. 896 01:33:30,061 --> 01:33:32,694 I haven't seen Radu in weeks. 897 01:33:32,696 --> 01:33:35,096 It's not like Radu to miss having a beer 898 01:33:35,098 --> 01:33:37,733 or two each Saturday afternoon. 899 01:33:37,735 --> 01:33:38,868 Oh, I miss Radu. 900 01:33:38,870 --> 01:33:39,702 Yeah. 901 01:33:39,704 --> 01:33:41,069 He tipped well. 902 01:33:41,071 --> 01:33:42,039 - Yeah. - Oh yeah. 903 01:33:43,708 --> 01:33:46,445 And this, do you recognize it? 904 01:33:47,477 --> 01:33:49,010 You sure, where'd you find it? 905 01:33:49,012 --> 01:33:49,847 Take us there. 906 01:33:51,816 --> 01:33:52,651 Come, let's go. 907 01:33:57,021 --> 01:34:00,826 Wait, wait, you, you may need my help, the Lord's help! 908 01:35:03,687 --> 01:35:04,519 Amen. 909 01:35:04,521 --> 01:35:05,623 Amen. 910 01:35:09,060 --> 01:35:11,193 I've got to hand it to ya, doc. 911 01:35:11,195 --> 01:35:14,799 Even though I don't really approve what you're doing, 912 01:35:15,732 --> 01:35:17,034 you've done a very cool job. 913 01:35:21,172 --> 01:35:22,072 Time to replenish. 914 01:35:24,275 --> 01:35:28,980 No, Carl, we have done a very cool job. 915 01:35:31,214 --> 01:35:34,886 But your contribution to this project is far from over yet. 916 01:35:36,020 --> 01:35:39,721 You see, I need one more important component 917 01:35:39,723 --> 01:35:40,825 for my creation. 918 01:35:47,531 --> 01:35:50,198 Surely, one of those stiffs must have... 919 01:35:50,200 --> 01:35:55,206 No, the brain needs to be fresh, healthy. 920 01:35:56,307 --> 01:35:58,944 The brain of someone recently dead. 921 01:36:01,212 --> 01:36:02,580 How are you gonna... 922 01:36:04,882 --> 01:36:08,253 No, I won't be involved in another murder. 923 01:36:09,786 --> 01:36:11,222 You don't have to be, Carl, 924 01:36:12,722 --> 01:36:14,225 at least not in the way you think. 925 01:36:40,217 --> 01:36:42,917 It's no good trying to move, Carl. 926 01:36:42,919 --> 01:36:46,822 The bullet lodged in your spine, you're paralyzed. 927 01:36:46,824 --> 01:36:50,592 But don't worry, I won't let you die. 928 01:36:50,594 --> 01:36:52,196 Not yet, anyway. 929 01:36:53,330 --> 01:36:54,164 Why? 930 01:36:55,098 --> 01:36:58,266 I no longer need your assistance, Carl, 931 01:36:58,268 --> 01:37:02,139 but your brain, your brain is another matter. 932 01:37:03,240 --> 01:37:04,876 A gray matter, you might say. 933 01:37:06,744 --> 01:37:07,579 Doctor. 934 01:37:09,280 --> 01:37:10,282 Doctor! 935 01:37:17,687 --> 01:37:18,322 Doc. 936 01:37:24,995 --> 01:37:25,829 Doc. 937 01:37:32,402 --> 01:37:35,104 I trust the morphine helped, Carl. 938 01:37:35,106 --> 01:37:39,341 Don't worry now, you won't feel a thing. 939 01:38:33,864 --> 01:38:36,799 First this Karnstein moves into a place 940 01:38:36,801 --> 01:38:39,835 our village has shunned for years. 941 01:38:39,837 --> 01:38:42,171 And now the cemetery, violated. 942 01:38:42,173 --> 01:38:46,774 Graves opened, tombs desecrated, the bodies God knows where. 943 01:38:46,776 --> 01:38:48,911 Sorry, Father Florescu. 944 01:38:48,913 --> 01:38:52,113 And now poor Radu, murdered. 945 01:38:52,115 --> 01:38:53,916 We can't go to the police 946 01:38:53,918 --> 01:38:56,085 or the secure dottie with just that. 947 01:38:56,087 --> 01:38:58,319 We do what our forefathers did. 948 01:38:58,321 --> 01:39:01,422 Karnstein moved into a castle once occupied by the undead. 949 01:39:01,424 --> 01:39:03,324 Tonight is a full moon. 950 01:39:03,326 --> 01:39:05,961 It's said that a full moon can revive the undead, 951 01:39:05,963 --> 01:39:07,729 even after they've been put to rest. 952 01:39:07,731 --> 01:39:10,265 Aye, that's what the legends say. 953 01:39:10,267 --> 01:39:12,134 There's one tonight. 954 01:39:12,136 --> 01:39:17,142 Maybe this Dr. Karnstein is one of those foul creatures. 955 01:39:18,209 --> 01:39:20,109 Yes, I say he's a vampire. 956 01:39:20,111 --> 01:39:22,243 Well, we know how to deal with them. 957 01:39:22,245 --> 01:39:25,314 No, that would be murder, a grave sin. 958 01:39:25,316 --> 01:39:28,751 Our forbearers did not take such blasphemous steps. 959 01:39:28,753 --> 01:39:31,119 An archbishop consecrated the ground... 960 01:39:31,121 --> 01:39:34,288 What if it's been unsanctified, desecrated? 961 01:39:34,290 --> 01:39:37,359 No, I, I can't condone this, I can't be a part of it. 962 01:39:37,361 --> 01:39:41,130 We'll discuss it later, Father, in a confessional. 963 01:39:41,132 --> 01:39:41,965 Yeah! 964 01:39:47,937 --> 01:39:51,340 Say I'm crazy, but I can't miss this. 965 01:39:51,342 --> 01:39:53,210 Ladies, take over for me. 966 01:39:57,280 --> 01:39:59,484 She's not leaving me behind. 967 01:40:02,419 --> 01:40:03,788 Well me neither. 968 01:42:56,560 --> 01:43:00,097 My slave, you live. 969 01:43:13,009 --> 01:43:14,344 Now, can you talk? 970 01:43:15,678 --> 01:43:20,685 Go on, try. 971 01:43:41,038 --> 01:43:45,575 I command you, acknowledge your master. 972 01:43:50,114 --> 01:43:51,115 Karnstein. 973 01:44:02,793 --> 01:44:03,628 Doc! 974 01:44:05,629 --> 01:44:07,365 Carl, you remember? 975 01:44:10,633 --> 01:44:11,569 Remember? 976 01:44:13,570 --> 01:44:14,739 I, we, thirst. 977 01:44:18,741 --> 01:44:22,610 But I don't understand. 978 01:44:29,186 --> 01:44:33,121 Kill the vampire! 979 01:44:33,123 --> 01:44:35,390 Shoot the latch, shoot the latch! 980 01:44:40,196 --> 01:44:42,532 Get him, get him, get him! 981 01:44:45,369 --> 01:44:48,373 Carl, you must obey me. 982 01:44:49,705 --> 01:44:52,110 You must acknowledge your master. 983 01:44:53,744 --> 01:44:56,280 You must protect me from them. 984 01:44:59,215 --> 01:45:00,718 Do you understand? 985 01:45:04,454 --> 01:45:05,288 Kill them! 986 01:45:20,504 --> 01:45:21,339 Oh my God! 987 01:45:38,856 --> 01:45:40,689 - Get him. - There he is. 988 01:45:40,691 --> 01:45:41,726 Get him. 989 01:45:49,799 --> 01:45:50,802 Replenish. 990 01:45:53,637 --> 01:45:54,639 Good lord! 991 01:46:15,825 --> 01:46:20,831 He was soon lost in darkness and distance. 992 01:46:23,748 --> 01:46:28,748 Subtitles by explosiveskull 72566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.