All language subtitles for Sword.In.The.Moon.2003.x264.DTS-WAF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,440 --> 00:00:21,280
Efter en statskupp, tar
en ny kung över landet...
2
00:00:23,440 --> 00:00:26,960
... Och vÀrlden kastas in i mörkret.
3
00:00:29,800 --> 00:00:33,160
De mÀnniskor vÀnta för ljuset att reemerge...
4
00:03:17,360 --> 00:03:20,680
Ăr han alltid som brutal?
5
00:03:20,760 --> 00:03:24,120
Hans fÀrdigheter med svÀrdet Àr enastÄende.
6
00:03:24,200 --> 00:03:27,200
Men han behövde inte gÄ och göra det...
7
00:03:27,280 --> 00:03:30,440
Det Àr dÀrför de kallar honom Butcher.
8
00:05:33,560 --> 00:05:37,560
Tror ni verkligen att din
uppror var en framgÄng?
9
00:05:58,280 --> 00:06:01,160
Jag ser att din strids inte har rostat.
10
00:06:06,280 --> 00:06:11,720
Ers Höghet, jag ber om
ursÀkt för störningen.
11
00:06:14,000 --> 00:06:20,360
Jag kÀnner mig lyckligt lottad att
ha generaler och lojalister som du.
12
00:06:58,640 --> 00:07:04,240
MÄnga regeringstjÀnstemÀn
ber om din hjÀlp.
13
00:07:04,320 --> 00:07:09,960
De Àr rÀdda att deras lifes Àr i fara.
14
00:07:11,800 --> 00:07:17,360
GÄ frÄgar justitiedepartementet eller nÄgon annan.
15
00:07:17,440 --> 00:07:21,720
HÀr ser vi först efter kungen.
16
00:07:21,800 --> 00:07:26,080
Jag kommer att ta hand om kungens sÀkerhet nu.
17
00:07:26,760 --> 00:07:31,920
Detta Àr ett mordfall som involverar en hög minister.
18
00:07:32,000 --> 00:07:35,600
Det Àr en tragedi för hela nationen.
19
00:07:39,680 --> 00:07:44,880
Om ni fÄnga mördaren, kommer du att belönas.
20
00:07:46,120 --> 00:07:48,360
Ett pris? Jag förstÄr...
21
00:07:50,360 --> 00:07:54,720
Jag slÄr vad om du Àr mer intresserad av att en.
22
00:07:55,800 --> 00:07:58,400
Akta din mun.
23
00:08:04,080 --> 00:08:06,280
Vad? En annan minister?
24
00:08:50,280 --> 00:08:55,640
Sir, Àr det en mycket vilda scen.
Det kan vara svÄrt för magen.
25
00:08:56,320 --> 00:08:59,520
Vi var blodsbröder.
26
00:08:59,600 --> 00:09:02,280
Jag behöver se honom en sista gÄng.
27
00:09:13,480 --> 00:09:16,840
Himlen har straffat honom...
28
00:09:16,920 --> 00:09:19,800
Vad pratar du om?
29
00:09:19,880 --> 00:09:23,880
Han... han borde ha vetat
att detta skulle hÀnda.
30
00:09:23,960 --> 00:09:26,360
FÄ ut honom hÀr!
31
00:09:26,840 --> 00:09:30,280
SlÀpp mig, era jÀvlar!
32
00:09:30,360 --> 00:09:35,560
Bara vÀnta och se.
Himlarna kommer att straffa oss alla!
33
00:09:35,640 --> 00:09:38,840
Straffa oss alla...
34
00:09:41,360 --> 00:09:43,280
Minister!
35
00:10:29,520 --> 00:10:34,440
Det mÄste ha varit ett spöke...
Ett spöke som söker hÀmnd.
36
00:10:34,520 --> 00:10:39,400
Spöken kan inte anvÀnda ett svÀrd.
Utförande av de döda.
37
00:10:40,560 --> 00:10:46,360
Straff för högförrÀderi görs
genom att skÀra av huvudet...
38
00:10:46,440 --> 00:10:49,560
... Av dina förfÀders lik.
39
00:10:49,640 --> 00:10:52,280
Vad menar du...?
40
00:10:52,360 --> 00:10:54,600
Tiden har kommit.
41
00:10:54,680 --> 00:10:57,480
StÀng den jÀvla mun av era.
42
00:11:02,480 --> 00:11:05,320
Efter restaurering...
43
00:11:05,400 --> 00:11:08,920
... Hundratals tjÀnstemÀn
halshöggs under en utrensning.
44
00:11:09,000 --> 00:11:13,760
De tvÄ mördade ministrar
deltog i renings.
45
00:11:13,840 --> 00:11:17,080
De var bland de Ätta ledarna
som övervakade den.
46
00:11:17,160 --> 00:11:21,480
SÄ, vad Àr det du antyder?
47
00:11:21,560 --> 00:11:25,520
- Jag menar...
- Har du en dödslÀngtan?
48
00:11:25,600 --> 00:11:29,840
- Alla vet redan det.
- Det Àr inte vad jag menade.
49
00:11:29,920 --> 00:11:34,680
Vi mÄste undersöka de anhöriga
till halshuggna tjÀnstemÀn.
50
00:11:34,760 --> 00:11:38,920
Och vaka över de ÄterstÄende sex ministrar.
51
00:11:39,000 --> 00:11:43,400
Menar du att en av ministrarna gjorde det?
52
00:11:43,480 --> 00:11:46,440
Dumheter.
53
00:11:46,520 --> 00:11:49,360
Han sÀger att vi ska skydda dem.
54
00:11:49,440 --> 00:11:52,440
Jag bryr mig inte om de lever eller dör.
55
00:11:56,400 --> 00:11:58,960
Precis sÄ lÀnge vi gör vÄrt jobb.
56
00:12:02,480 --> 00:12:06,200
- Vi mÄste lugna ner folket.
- Nonsens!
57
00:12:06,280 --> 00:12:11,040
Du Àr alltid sÄ upptagna
med kÀnslor av folket.
58
00:12:11,120 --> 00:12:14,440
Vi mÄste fokusera pÄ att fÄnga
förövarna av detta avskyvÀrda brott.
59
00:12:14,520 --> 00:12:18,080
Han har rÀtt.
Detta Àr inte första gÄngen.
60
00:12:18,160 --> 00:12:22,160
Vi mÄste komma till roten av problemet,
eller det ska gÄ oss ur hÀnderna.
61
00:12:40,520 --> 00:12:44,360
FĂ„ lite ryggrad!
Allt detta vÀsen över en mördare?
62
00:12:52,400 --> 00:12:58,840
Jag hörde att mördaren
tar order frÄn nÄgon.
63
00:13:00,120 --> 00:13:02,920
Kan man lita pÄ mig?
64
00:13:04,400 --> 00:13:10,080
Kommer du ihÄg nÀr vi Äkte till Kina tillsammans?
65
00:13:10,160 --> 00:13:12,920
Just dÄ...
66
00:13:13,800 --> 00:13:18,160
... Jag i hemlighet förberett ett lönnmord.
67
00:13:18,240 --> 00:13:22,800
Varför gjorde du nÄgot sÄdant?
68
00:13:22,880 --> 00:13:28,400
Varför annars? Endast genom att göra
sÄ kan vi bana en ljus vÀg för oss.
69
00:13:28,480 --> 00:13:32,400
Vem sÀger att vi inte kan flytta upp i livet?
70
00:14:05,520 --> 00:14:07,680
Helvete.
71
00:14:11,760 --> 00:14:16,040
Jag har inte sett min fru röv i över tre dagar.
72
00:14:18,240 --> 00:14:21,840
Sluta dricka, sir.
Vad om din mage!
73
00:14:22,560 --> 00:14:25,280
Vad gÀller det?
74
00:14:29,440 --> 00:14:34,840
Varför mÄste jag slösa min ungdom
gör den hÀr typen av skit?
75
00:14:35,480 --> 00:14:38,760
Ăr du hĂ€nvisar till mig?
76
00:15:19,720 --> 00:15:22,000
Vad gör du hÀr?
77
00:15:24,480 --> 00:15:26,040
Vem fan Àr du?
78
00:15:45,600 --> 00:15:47,360
Vad hÀnder?
79
00:15:47,440 --> 00:15:49,320
Vem Àr du?
80
00:15:52,760 --> 00:15:56,000
Vad gör du?
Jag Àr inte den du Àr ute efter.
81
00:15:56,080 --> 00:15:59,160
Jag Àr den som anstÀllde dig.
82
00:15:59,240 --> 00:16:01,040
Tycker du inte talar koreanska?
83
00:16:10,440 --> 00:16:15,840
Vem Àr du?
Om ni lÄter mig leva, jag kommer att betala dig dubbelt.
84
00:17:00,120 --> 00:17:01,920
Vem Àr dÀr?
85
00:17:03,320 --> 00:17:05,200
Stanna dÀr du Àr!
86
00:17:06,680 --> 00:17:09,200
Mördaren Àr hÀr!
87
00:17:54,240 --> 00:17:56,280
Den hÀr vÀgen.
88
00:17:56,360 --> 00:17:58,000
Han Àr hÀr borta.
89
00:18:00,400 --> 00:18:02,280
Ta honom.
90
00:18:02,360 --> 00:18:03,880
Ta honom!
91
00:18:40,480 --> 00:18:42,240
Ta honom.
92
00:18:43,480 --> 00:18:45,720
Ta honom!
93
00:20:42,080 --> 00:20:46,160
Jae Duk mÀrkte nÄgot
konstigt om mördaren.
94
00:20:48,920 --> 00:20:51,280
PÄ sitt svÀrd...
95
00:20:51,360 --> 00:20:54,600
Det fanns ord ingraverade pÄ hans svÀrd.
96
00:20:56,480 --> 00:20:59,040
Det sade "Sword in the Moon".
97
00:21:26,720 --> 00:21:28,560
BegrÀnsat omrÄde
98
00:21:38,080 --> 00:21:42,760
Vad gör du?
Detta omrÄde Àr begrÀnsat pÄ order av kungen.
99
00:21:42,840 --> 00:21:47,560
Genom beslut av kungen...?
Du bryr dig inte för ditt eget liv?
100
00:21:54,000 --> 00:21:55,760
HÀr Àr det.
101
00:21:59,400 --> 00:22:02,520
Choi Ji-Hwan - avliden
102
00:22:23,240 --> 00:22:26,240
Vad gör du hÀr sent pÄ natten?
103
00:22:26,320 --> 00:22:28,880
Sig redo för ett krig?
104
00:22:31,000 --> 00:22:34,880
Jag kÀnde skam för att inte vara tillrÀckligt stark.
105
00:22:34,960 --> 00:22:38,680
Vet du vad skam egentligen Àr?
106
00:22:39,160 --> 00:22:42,160
Du kommer aldrig veta.
107
00:22:43,960 --> 00:22:46,440
Du har druckit en hel del.
108
00:22:47,840 --> 00:22:50,760
Ge mig en drink.
109
00:23:02,200 --> 00:23:07,760
Har du... minns Choi Ji-hwan?
110
00:23:12,960 --> 00:23:15,640
Ăr han vid liv?
111
00:23:48,680 --> 00:23:55,520
De kallar vÄr armé "Sword in the Moon".
112
00:23:55,600 --> 00:23:59,480
Varför skulle de ringa oss detta?
113
00:23:59,560 --> 00:24:04,040
Ett svÀrd i mÄnen...
114
00:24:04,120 --> 00:24:06,480
... Förbereder sig för en ljus dag.
115
00:24:06,560 --> 00:24:09,680
Det Àr vanligt folk hopp...
116
00:24:09,760 --> 00:24:13,640
... För oss att skapa en fredlig nation.
117
00:24:37,040 --> 00:24:38,520
Min herre.
118
00:24:38,600 --> 00:24:42,280
Du försöker inte att göra mig ocksÄ, eller hur?
119
00:24:42,360 --> 00:24:44,840
Varför talar du sÄdana dumheter?
120
00:24:44,920 --> 00:24:50,080
Jag har tjÀnat dig i över 20 Är.
121
00:24:50,160 --> 00:24:54,520
Jag vill inte dö som de andra ministrar.
122
00:24:54,600 --> 00:24:59,800
Din dÄre!
Varför skulle jag vilja döda dig?
123
00:24:59,880 --> 00:25:03,520
NÀr bron Àr klar och minnesmÀrke
för de döda kungen Àr över...
124
00:25:03,600 --> 00:25:07,600
... Ingen kommer att bry sig om vi
följer hans design eller vÄra egna.
125
00:25:07,680 --> 00:25:14,480
NÀr detta hÀnder, kommer vÄr
relation med kungen förbÀttras.
126
00:28:06,480 --> 00:28:09,920
Jag hoppades att det inte var du.
127
00:28:10,960 --> 00:28:14,320
Oavsett om du har hyrt eller
av nÄgon anledning...
128
00:28:14,400 --> 00:28:16,960
Om ni visa upp igen...
129
00:28:17,720 --> 00:28:20,360
... Jag kommer att döda dig.
130
00:28:59,640 --> 00:29:03,280
Ăr det sant att du lĂ„ter
mördare glida ifrÄn dig?
131
00:29:05,200 --> 00:29:09,800
VÀnligen avstÄ frÄn vin och kvinnor för nu.
132
00:29:10,880 --> 00:29:13,080
Hur vÄgar du?
133
00:29:13,960 --> 00:29:17,400
Du Àr inget annat Àn en konkubin son.
134
00:29:22,000 --> 00:29:26,680
Jag ser att du knyta ditt svÀrd.
135
00:29:26,760 --> 00:29:30,960
Varför? Vill du anvÀnda det?
136
00:29:33,320 --> 00:29:38,120
En hund ska aldrig bita sin
Àgare, oavsett hur arg det Àr.
137
00:29:38,200 --> 00:29:41,040
LÀmnar hÀr detta ögonblick.
138
00:29:46,720 --> 00:29:48,880
VĂ€nta.
139
00:29:50,280 --> 00:29:54,240
Du kan sluta om du inte Àr sÀker.
140
00:29:55,000 --> 00:30:01,000
Borstar kastas bort nÀr de Àr
alla anvÀnds upp, eller hur?
141
00:30:20,360 --> 00:30:23,200
Vill du ruttna hÀr för evigt?
142
00:30:23,280 --> 00:30:27,400
Eller vill du hitta en vÀg ut?
143
00:30:41,040 --> 00:30:45,480
Du Àr skyldig till högförrÀderi,
och du kommer att dö i fÀngelse...
144
00:30:45,560 --> 00:30:49,120
... Men du kan vara gratis om du fÄnga den jÀveln.
145
00:35:41,080 --> 00:35:43,680
Det var lÀnge sedan.
146
00:37:53,120 --> 00:37:55,920
KÀnner du dig bÀttre nu?
147
00:38:00,760 --> 00:38:03,480
Jag antar att min vÀn Àr död.
148
00:38:04,840 --> 00:38:07,840
Han Àr tillbaka i sin hemstad.
149
00:38:11,480 --> 00:38:15,640
Min hemstad Àr som hÀr.
150
00:38:15,720 --> 00:38:21,160
Vid den hÀr tiden, kan
du se skolor av lax.
151
00:38:23,320 --> 00:38:26,760
Vet du vad deras vanor Àr?
152
00:38:27,240 --> 00:38:33,160
De vet instinktivt hur man
hittar sin vÀg tillbaka hem.
153
00:38:33,240 --> 00:38:36,760
Jag kommer att ÄtervÀnda till min hemstad.
154
00:38:40,640 --> 00:38:43,240
Kom och besök mig en dag.
155
00:38:56,960 --> 00:38:59,600
De sÀker tar lÄng.
156
00:38:59,680 --> 00:39:03,000
LÄt oss se hur lÀnge!
157
00:39:32,600 --> 00:39:35,400
De Fishfood nu.
158
00:40:12,960 --> 00:40:18,560
UngefÀr hÀlften av er kommer att ÄtervÀnda som palats vakter.
159
00:40:18,640 --> 00:40:23,880
Och resten av er kommer att
skydda den norra grÀnsen.
160
00:40:25,600 --> 00:40:27,960
Jag Àr orolig för vÄrt land.
161
00:40:28,040 --> 00:40:32,360
De norra barbarer blir starkare.
162
00:40:32,440 --> 00:40:36,280
UtlÀnningar vÀntar till attack.
163
00:40:36,360 --> 00:40:43,040
Rivalitet Àr oÀndliga, och
domstolen Àr full av bedrÀgeri.
164
00:40:43,800 --> 00:40:49,480
HÀr Àr den ljusa eran.
SvÀrdet i mÄnen söker!
165
00:40:50,880 --> 00:40:52,320
SvÀrdet i mÄnen!
166
00:41:30,040 --> 00:41:32,200
VĂ€n.
167
00:41:33,600 --> 00:41:36,280
Du verkar mycket berusade.
168
00:41:36,360 --> 00:41:38,680
Inte alls.
169
00:41:38,760 --> 00:41:42,360
Du verkar mycket fullare Àn mig.
170
00:41:42,440 --> 00:41:45,440
Veta vad?
171
00:41:46,680 --> 00:41:52,280
Jag gillar det hÀr stÀllet.
Jag har en mycket god vÀn.
172
00:41:53,120 --> 00:41:56,440
Och en lÀrare som Àr som en far.
173
00:41:58,560 --> 00:42:03,760
Alla Àr orolig för var
de ska gÄ efterÄt.
174
00:42:06,280 --> 00:42:09,280
Men jag Àr okej.
175
00:42:09,360 --> 00:42:12,080
Jag Àr inte orolig alls...
176
00:42:15,440 --> 00:42:17,880
... Eftersom mitt liv...
177
00:42:20,560 --> 00:42:22,920
... Var aldrig vÀrdefull.
178
00:42:24,640 --> 00:42:28,000
Jag gillar elden i ögonen.
179
00:43:07,440 --> 00:43:10,800
Vad gör ni tvÄ hÀr?
180
00:43:29,040 --> 00:43:31,400
BĂ€ttre?
181
00:43:37,480 --> 00:43:40,840
- Vem gÄr dÀr?
- Det Àr mig, Shi-ung.
182
00:43:40,920 --> 00:43:44,080
Jag ser att du Àr flitigt
öva din kampsport.
183
00:43:44,160 --> 00:43:47,960
- Ja, far.
- Det Àr kallt. LÄt oss gÄ in.
184
00:43:55,160 --> 00:43:58,440
Vad gör ni tvÄ hÀr?
185
00:44:56,320 --> 00:45:00,280
Du har fallit mycket svÄrt för Shi-ung.
186
00:45:00,360 --> 00:45:02,760
Visar det sÄ mycket?
187
00:45:05,360 --> 00:45:08,640
NÀr vi Àr under vatten...
188
00:45:09,720 --> 00:45:15,040
... Vet du varför jag kan
hÄlla andan lÀngre every?
189
00:45:16,800 --> 00:45:18,280
Kom igen.
190
00:45:18,360 --> 00:45:21,440
Jag sa ju att jag förlorade med flit.
191
00:45:22,800 --> 00:45:26,200
DÄ vill du gÄ pÄ det igen?
192
00:45:26,280 --> 00:45:28,960
Prova mig nÀr som helst.
193
00:46:13,920 --> 00:46:17,680
- Det Àr ett brev frÄn Seoul.
- Verkligen?
194
00:46:17,760 --> 00:46:21,480
Du och Shi-unga mÄste vara ett par.
195
00:46:29,560 --> 00:46:35,520
Ni har alla arbetat hÄrt i dessa avlÀgsna delar!
196
00:46:36,480 --> 00:46:40,680
Just nu har en revolt startade i Seoul...
197
00:46:40,760 --> 00:46:44,840
... Och hela landet Àr i en kris.
198
00:46:46,080 --> 00:46:51,400
Nu, lÄt oss avgÄr till Seoul!
199
00:47:06,360 --> 00:47:08,280
En revolt?
200
00:47:09,560 --> 00:47:12,640
Inte det lÄter konstigt?
201
00:47:13,000 --> 00:47:16,640
Jag har nÄgonstans att gÄ.
Titta pÄ min plats.
202
00:47:17,880 --> 00:47:20,920
Vill du att jag inte lyda kungen...
203
00:47:21,000 --> 00:47:25,000
... Genom att gÄ din grupp?
204
00:47:25,080 --> 00:47:29,920
Nej, jag sÀger dig att
göra vad alla andra gör.
205
00:47:34,280 --> 00:47:37,560
De flesta förvÀntar sig SvÀrdet i mÄnen...
206
00:47:37,640 --> 00:47:41,560
... För att skydda nationen.
207
00:47:41,640 --> 00:47:46,120
Hur vÄgar du anvÀnder dem för dina egna syften!
208
00:47:46,200 --> 00:47:49,440
Du Àr över grÀnsen, General.
209
00:47:49,520 --> 00:47:52,800
Möta verkligheten.
210
00:47:52,920 --> 00:47:57,960
Kan du ta om en fredlig vÀrld
med bara ord och inga ÄtgÀrder?
211
00:48:00,080 --> 00:48:02,720
Jag kommer att be dig en sista gÄng.
212
00:48:02,800 --> 00:48:06,520
Kommer du gÄ med i upproret eller inte?
213
00:48:06,600 --> 00:48:09,760
Jag vet inte exakt vad som kommer att hÀnda nu.
214
00:48:09,840 --> 00:48:13,800
Men det Àr bÀst för dig att lÀmna hÀr.
215
00:48:14,760 --> 00:48:18,280
Jag kom Ànda hit för att berÀtta detta.
216
00:48:19,520 --> 00:48:21,920
Jag mÄste gÄ tillbaka nu.
217
00:48:24,360 --> 00:48:28,680
Hur förvÀntar du dig att jag ska
reagera om du bara dyka upp sÄ hÀr?
218
00:48:28,760 --> 00:48:32,360
Lyssna pÄ mig försiktigt:
Det finns ingen tid.
219
00:48:40,240 --> 00:48:46,360
Om vÄr familj stÀmplas som
förrÀdare, vi alla dö.
220
00:48:47,840 --> 00:48:52,080
Ăven om du överlever...
221
00:48:52,160 --> 00:48:55,600
... Du kommer att sÀljas som en hora.
222
00:48:59,440 --> 00:49:06,240
Jag kommer att göra som du sÀger, far.
223
00:49:29,960 --> 00:49:32,120
AllmÀn...
224
00:49:52,440 --> 00:49:56,400
HÀrifrÄn. GÄ till en plats
dÀr ingen kan hitta dig.
225
00:50:17,280 --> 00:50:22,280
Eftersom du gjort fel val,
kommer alla dina mÀn dör.
226
00:50:23,240 --> 00:50:26,040
SkÀr av deras huvuden!
227
00:50:28,160 --> 00:50:32,600
Jag kommer att gÄ med dig.
Spara mina mÀn.
228
00:50:35,440 --> 00:50:37,520
Jag kommer att ta ledningen.
229
00:50:37,600 --> 00:50:41,880
Hur kan jag lita pÄ dig och
dina mÀn att ta ledningen?
230
00:50:42,960 --> 00:50:45,880
SnÀlla lita pÄ mig.
231
00:50:48,520 --> 00:50:52,560
- Döda dem alla!
- VĂ€nta.
232
00:50:53,920 --> 00:50:56,600
Om jag litar du...
233
00:50:57,000 --> 00:51:00,960
... Vad ska du göra för mig?
234
00:51:03,880 --> 00:51:06,720
Jag ger dig min hals.
235
00:51:07,760 --> 00:51:10,960
Att hals din...
236
00:51:11,040 --> 00:51:15,400
Ni sÀger att det Àr min för evigt?
237
00:51:17,920 --> 00:51:21,160
Sedan ge mig Kim In huvud.
238
00:51:39,840 --> 00:51:45,600
SÄ, Àr du hÀr för att ta mitt huvud.
239
00:51:48,360 --> 00:51:50,600
Bra.
240
00:51:51,480 --> 00:51:54,920
Vad kan jag göra om detta Àr vÄrt öde?
241
00:51:56,400 --> 00:52:00,680
Har du glömt ditt löfte?
Halshugga honom nu!
242
00:52:00,760 --> 00:52:05,080
Jag luktar blod i palatset Ànda hit.
243
00:52:05,160 --> 00:52:07,440
Ta mitt huvud!
244
00:52:07,960 --> 00:52:10,480
Jag sa, ta den!
245
00:57:04,720 --> 00:57:07,880
Om hon inte kommer att tala...
246
00:57:07,960 --> 00:57:12,240
... Rip denna tik kropp
isÀr och kasta ut pÄ gatan.
247
00:57:12,280 --> 00:57:13,960
Ja, sir!
248
00:57:16,160 --> 00:57:19,280
Hitta den andra!
249
01:01:30,840 --> 01:01:32,640
Sluta.
250
01:01:56,120 --> 01:02:01,200
Jag borde ha dödat dig först.
251
01:02:04,440 --> 01:02:08,640
Om ni har nÄgra minnen kvar...
252
01:02:08,720 --> 01:02:11,960
...döda mig nu.
253
01:04:26,680 --> 01:04:29,680
Han kommer inte att lÀmna mig ensam.
254
01:04:31,360 --> 01:04:34,240
Jag antar att vi Àr nÀsta att dö.
255
01:04:37,080 --> 01:04:39,000
Höger?
256
01:04:40,280 --> 01:04:43,360
Vill du hellre döda dig...
257
01:04:44,600 --> 01:04:47,880
... Ăn vara sĂ„ rĂ€dd?
258
01:04:56,480 --> 01:05:02,040
Du Àr verkligen en mÀnsklig slaktare.
259
01:05:33,280 --> 01:05:36,080
Vad vÀntar du pÄ?
260
01:06:13,400 --> 01:06:15,720
Privat Suh!
261
01:06:15,800 --> 01:06:18,960
Din dÄre!
Vad gör du?
262
01:06:19,040 --> 01:06:21,400
Om ni lÄtsas inte veta...
263
01:06:21,480 --> 01:06:24,520
... Du mÄste tÀnka allt kommer att försvinna.
264
01:06:26,320 --> 01:06:28,680
Vad Àr vi?
265
01:06:28,760 --> 01:06:32,240
Vi följde dig, sÄ vad Àr vi nu?
266
01:06:32,280 --> 01:06:36,160
Att vara lÄg-life soldater som vi Àr...
267
01:06:36,240 --> 01:06:39,840
Vi har dödat vÄra kamrater.
268
01:06:39,920 --> 01:06:42,440
Du Àr full.
269
01:06:42,880 --> 01:06:44,800
FörlÄt honom.
270
01:06:44,880 --> 01:06:47,320
Nu gÄr vi.
271
01:06:47,400 --> 01:06:49,760
Nej.
272
01:06:49,840 --> 01:06:55,000
Jag Àr trött pÄ att leva sÄ hÀr.
273
01:07:02,280 --> 01:07:06,120
Privat Suh. Privat Suh.
274
01:07:06,200 --> 01:07:09,320
FÄ en sjukvÄrdare nu!
275
01:07:09,400 --> 01:07:12,400
Privat Suh!
276
01:07:12,480 --> 01:07:16,720
Vad gjorde du?
277
01:07:28,160 --> 01:07:35,760
Det var stor tillbaka i gamla dagar.
278
01:07:37,040 --> 01:07:39,440
Var det inte?
279
01:07:46,360 --> 01:07:50,400
Privat Suh, vakna upp.
280
01:07:53,760 --> 01:08:00,600
Tycker det Àr vettigt med 20.000
soldater för att skydda dig?
281
01:08:00,680 --> 01:08:02,800
Det Àr inte alla.
282
01:08:02,880 --> 01:08:09,680
Vilka Àr dessa jÀvla ersÀttare
för de döda ministrar?
283
01:08:10,920 --> 01:08:13,800
Du sÀtter idioter i höga positioner.
284
01:08:13,880 --> 01:08:19,760
Försöker du tvÀtta blodet frÄn hÀnderna?
285
01:08:19,840 --> 01:08:23,160
Jag vet vad du kÀnner.
286
01:08:23,240 --> 01:08:27,080
Men vi kan inte vÀnda ryggen pÄ folket.
287
01:08:27,160 --> 01:08:30,520
Vi mÄste lugna domstol snabbt.
288
01:08:31,600 --> 01:08:36,040
Vi fÄr inte upprepa en historia av blodsutgjutelse.
289
01:08:36,120 --> 01:08:37,760
VÄra kamrater...
290
01:08:37,840 --> 01:08:43,240
Nej, om jag dör, Àr dÄ inte att Àven blodsutgjutelse?
291
01:08:43,760 --> 01:08:47,040
Jag Àr den som fick dig att tron.
292
01:08:47,120 --> 01:08:50,040
Hur kunde du svika mig?
293
01:09:02,800 --> 01:09:04,560
FörstÀrk min sÀkerhet detalj...
294
01:09:04,640 --> 01:09:09,640
... Och berÀtta soldaterna att
komma pÄ detta sÀtt omedelbart.
295
01:09:09,720 --> 01:09:11,320
Ja, sir.
296
01:09:18,640 --> 01:09:23,160
Jag kan inte fatta att jag satte den dÀr idioten pÄ tronen.
297
01:09:23,240 --> 01:09:25,480
Hur vÄgar han?
298
01:09:39,360 --> 01:09:46,840
Vad gör du hÀr sÄ sent?
299
01:09:52,920 --> 01:09:54,640
Godhet.
300
01:10:02,840 --> 01:10:06,320
Varför gör du detta?
301
01:10:36,600 --> 01:10:40,400
Hur vÄgar ni göra sÄ hÀr mot mig?
302
01:10:44,200 --> 01:10:50,840
Vet du inte... vem jag Àr?
303
01:12:44,480 --> 01:12:46,800
Den hÀr bilden.
304
01:12:47,520 --> 01:12:50,720
Det Àr en mÄlning av
kungen korsar floden Han.
305
01:12:55,400 --> 01:12:57,120
Herr!
306
01:13:01,720 --> 01:13:06,200
- Minister Jung Yeo-kyoon har dött.
- Han har?
307
01:13:06,280 --> 01:13:09,840
Men det var inte ett verk av mördaren.
308
01:13:09,920 --> 01:13:11,840
OcksÄ...
309
01:13:13,760 --> 01:13:16,920
Privat Jang Àr död.
310
01:14:05,320 --> 01:14:08,520
Du ser inte sÄ bra.
311
01:14:08,600 --> 01:14:11,480
En hel del mÄste vara pÄ ditt sinne.
312
01:14:11,560 --> 01:14:16,280
Du Àr inte som dig sjÀlv.
Tycker du inte?
313
01:14:17,080 --> 01:14:21,440
NÀr det finns en förÀndring,
det finns alltid ett offer.
314
01:14:21,520 --> 01:14:25,760
Ingenting i denna vÀrld Àr lÀtt att uppnÄ.
315
01:14:28,400 --> 01:14:31,760
Det mördare, ser du...
316
01:14:31,800 --> 01:14:35,240
Vad han egentligen vill Àr mig.
317
01:14:37,040 --> 01:14:43,320
Jag har vÀntat fem Är att
vinna respekt frÄn folket.
318
01:14:43,400 --> 01:14:45,120
FörstÄ?
319
01:14:45,200 --> 01:14:50,000
För morgondagens utflykt,
har jag klarat allt.
320
01:14:50,080 --> 01:14:55,320
Du har inte glömt vÄrt löfte, eller hur?
321
01:14:57,120 --> 01:15:02,920
Att hals er var min
Ă€nda sedan den dagen.
322
01:15:19,280 --> 01:15:22,080
Du kommer slutligen att utföras.
323
01:15:22,160 --> 01:15:25,400
SÄ, ta hand om dig sjÀlv
tills din utflykt i morgon.
324
01:17:31,320 --> 01:17:35,080
Tror du att du kan förÀndra vÀrlden sjÀlv?
325
01:17:36,680 --> 01:17:39,200
Det Àr vÀrdelöst.
326
01:17:40,400 --> 01:17:42,680
Ge upp.
327
01:17:43,440 --> 01:17:45,920
Onyttig?
328
01:17:46,400 --> 01:17:48,800
Kanske sÄ.
329
01:17:49,280 --> 01:17:52,440
Jag kan inte Àndra ensam i vÀrlden.
330
01:17:54,400 --> 01:17:57,400
Vi lever och vi dör...
331
01:17:58,160 --> 01:18:01,200
Det Àr helt enkelt en upprepning.
332
01:18:01,280 --> 01:18:05,800
Inget Àndras. Ingenting.
333
01:18:09,480 --> 01:18:13,320
Men vi hoppades pÄ en annan vÀrld.
334
01:18:21,960 --> 01:18:24,480
Kommer du ihÄg?
335
01:18:24,560 --> 01:18:29,560
De vanliga mÀnniskors hopp om en fredlig nation.
336
01:18:29,640 --> 01:18:34,760
En vÀrld av hopp om att vÄr lÀrare berÀttade om.
337
01:18:34,840 --> 01:18:38,040
Nu jag inte har en vÀrld att ÄtervÀnda till.
338
01:18:38,120 --> 01:18:41,600
Detta Àr allt som jag kan göra.
339
01:19:28,920 --> 01:19:31,840
Sir, Àr du hÀr?
340
01:19:32,560 --> 01:19:34,280
Herr.
341
01:19:35,200 --> 01:19:36,920
Herr.
342
01:19:43,000 --> 01:19:44,960
Herr!
343
01:19:45,080 --> 01:19:47,080
Herr!
344
01:20:05,320 --> 01:20:10,360
Efter den dagen, strÀvade
jag bara en sak.
345
01:20:11,000 --> 01:20:13,560
Att söka hÀmnd.
346
01:20:14,600 --> 01:20:19,240
Jag har aldrig en gÄng sett tillbaka.
347
01:20:24,240 --> 01:20:29,680
Ibland jag glömmer
vad min far sÄg ut.
348
01:20:42,200 --> 01:20:45,880
Jag vet inte lÀngre.
349
01:20:47,880 --> 01:20:53,400
Jag tror inte att jag gör det hÀr
bara för att hÀmnas min far.
350
01:20:56,680 --> 01:21:03,640
För fem Är, har du aldrig
en gÄng sÄg ut i mina ögon.
351
01:21:22,400 --> 01:21:25,600
Det Àr allt som jag hoppats pÄ.
352
01:21:31,720 --> 01:21:36,960
Om ni inte hade sparat mig den dagen...
353
01:21:39,640 --> 01:21:42,320
... Jag inte skulle ha överlevt.
354
01:21:46,080 --> 01:21:52,680
NÀr jag först vaknade högen av lik...
355
01:21:55,360 --> 01:22:02,080
... Jag skÀmdes över mig sjÀlv för
att inte dö med mina kamrater.
356
01:22:03,920 --> 01:22:07,720
Men vad jag var mer skÀmmas för...
357
01:22:09,040 --> 01:22:14,080
... Var att vilja leva i det helvete.
358
01:22:16,280 --> 01:22:20,760
Jag drack mina döende kamrater blod för att överleva...
359
01:22:20,840 --> 01:22:23,760
... För att jag ville leva.
360
01:22:24,560 --> 01:22:27,920
Sen tÀnkte:
361
01:22:28,000 --> 01:22:33,080
"LF Jag kan leva genom detta...
362
01:22:34,280 --> 01:22:41,760
... DÄ jag kommer att döda de som orsakade det hÀr. "
363
01:24:30,480 --> 01:24:32,760
Sluta!
364
01:24:36,600 --> 01:24:37,840
Se upp!
365
01:30:16,400 --> 01:30:19,800
LÀgg ner ditt svÀrd.
366
01:30:26,160 --> 01:30:29,720
DĂ„ kan du bor.
367
01:30:49,400 --> 01:30:56,280
Jag kan... dö för dig.
368
01:31:03,160 --> 01:31:05,200
Ji-Hwan...
369
01:32:15,160 --> 01:32:18,160
VÀnligen lÄt oss gÄ fri.
370
01:32:18,240 --> 01:32:22,000
Jag vill gÄ tillbaka till den gamla goda tiden.
371
01:32:28,960 --> 01:32:32,080
SnÀlla jag ber dig.
372
01:34:07,480 --> 01:34:10,240
NĂ€r vi var under vatten...
373
01:34:10,320 --> 01:34:13,880
... Jag kunde hÄlla andan under en lÄng tid...
374
01:34:13,960 --> 01:34:17,680
... Att du var med mig.
375
01:34:18,400 --> 01:34:23,200
Eftersom du var alltid vid min sida.
376
01:34:23,960 --> 01:34:27,200
Och Àven om jag drunknade...
377
01:34:28,120 --> 01:34:32,280
... Jag visste att du skulle rÀdda mig.
26158