All language subtitles for Sword.In.The.Moon.2003.x264.DTS-WAF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,440 --> 00:00:21,280 Efter en statskupp, tar en ny kung över landet... 2 00:00:23,440 --> 00:00:26,960 ... Och vĂ€rlden kastas in i mörkret. 3 00:00:29,800 --> 00:00:33,160 De mĂ€nniskor vĂ€nta för ljuset att reemerge... 4 00:03:17,360 --> 00:03:20,680 Är han alltid som brutal? 5 00:03:20,760 --> 00:03:24,120 Hans fĂ€rdigheter med svĂ€rdet Ă€r enastĂ„ende. 6 00:03:24,200 --> 00:03:27,200 Men han behövde inte gĂ„ och göra det... 7 00:03:27,280 --> 00:03:30,440 Det Ă€r dĂ€rför de kallar honom Butcher. 8 00:05:33,560 --> 00:05:37,560 Tror ni verkligen att din uppror var en framgĂ„ng? 9 00:05:58,280 --> 00:06:01,160 Jag ser att din strids inte har rostat. 10 00:06:06,280 --> 00:06:11,720 Ers Höghet, jag ber om ursĂ€kt för störningen. 11 00:06:14,000 --> 00:06:20,360 Jag kĂ€nner mig lyckligt lottad att ha generaler och lojalister som du. 12 00:06:58,640 --> 00:07:04,240 MĂ„nga regeringstjĂ€nstemĂ€n ber om din hjĂ€lp. 13 00:07:04,320 --> 00:07:09,960 De Ă€r rĂ€dda att deras lifes Ă€r i fara. 14 00:07:11,800 --> 00:07:17,360 GĂ„ frĂ„gar justitiedepartementet eller nĂ„gon annan. 15 00:07:17,440 --> 00:07:21,720 HĂ€r ser vi först efter kungen. 16 00:07:21,800 --> 00:07:26,080 Jag kommer att ta hand om kungens sĂ€kerhet nu. 17 00:07:26,760 --> 00:07:31,920 Detta Ă€r ett mordfall som involverar en hög minister. 18 00:07:32,000 --> 00:07:35,600 Det Ă€r en tragedi för hela nationen. 19 00:07:39,680 --> 00:07:44,880 Om ni fĂ„nga mördaren, kommer du att belönas. 20 00:07:46,120 --> 00:07:48,360 Ett pris? Jag förstĂ„r... 21 00:07:50,360 --> 00:07:54,720 Jag slĂ„r vad om du Ă€r mer intresserad av att en. 22 00:07:55,800 --> 00:07:58,400 Akta din mun. 23 00:08:04,080 --> 00:08:06,280 Vad? En annan minister? 24 00:08:50,280 --> 00:08:55,640 Sir, Ă€r det en mycket vilda scen. Det kan vara svĂ„rt för magen. 25 00:08:56,320 --> 00:08:59,520 Vi var blodsbröder. 26 00:08:59,600 --> 00:09:02,280 Jag behöver se honom en sista gĂ„ng. 27 00:09:13,480 --> 00:09:16,840 Himlen har straffat honom... 28 00:09:16,920 --> 00:09:19,800 Vad pratar du om? 29 00:09:19,880 --> 00:09:23,880 Han... han borde ha vetat att detta skulle hĂ€nda. 30 00:09:23,960 --> 00:09:26,360 FĂ„ ut honom hĂ€r! 31 00:09:26,840 --> 00:09:30,280 SlĂ€pp mig, era jĂ€vlar! 32 00:09:30,360 --> 00:09:35,560 Bara vĂ€nta och se. Himlarna kommer att straffa oss alla! 33 00:09:35,640 --> 00:09:38,840 Straffa oss alla... 34 00:09:41,360 --> 00:09:43,280 Minister! 35 00:10:29,520 --> 00:10:34,440 Det mĂ„ste ha varit ett spöke... Ett spöke som söker hĂ€mnd. 36 00:10:34,520 --> 00:10:39,400 Spöken kan inte anvĂ€nda ett svĂ€rd. Utförande av de döda. 37 00:10:40,560 --> 00:10:46,360 Straff för högförrĂ€deri görs genom att skĂ€ra av huvudet... 38 00:10:46,440 --> 00:10:49,560 ... Av dina förfĂ€ders lik. 39 00:10:49,640 --> 00:10:52,280 Vad menar du...? 40 00:10:52,360 --> 00:10:54,600 Tiden har kommit. 41 00:10:54,680 --> 00:10:57,480 StĂ€ng den jĂ€vla mun av era. 42 00:11:02,480 --> 00:11:05,320 Efter restaurering... 43 00:11:05,400 --> 00:11:08,920 ... Hundratals tjĂ€nstemĂ€n halshöggs under en utrensning. 44 00:11:09,000 --> 00:11:13,760 De tvĂ„ mördade ministrar deltog i renings. 45 00:11:13,840 --> 00:11:17,080 De var bland de Ă„tta ledarna som övervakade den. 46 00:11:17,160 --> 00:11:21,480 SĂ„, vad Ă€r det du antyder? 47 00:11:21,560 --> 00:11:25,520 - Jag menar... - Har du en dödslĂ€ngtan? 48 00:11:25,600 --> 00:11:29,840 - Alla vet redan det. - Det Ă€r inte vad jag menade. 49 00:11:29,920 --> 00:11:34,680 Vi mĂ„ste undersöka de anhöriga till halshuggna tjĂ€nstemĂ€n. 50 00:11:34,760 --> 00:11:38,920 Och vaka över de Ă„terstĂ„ende sex ministrar. 51 00:11:39,000 --> 00:11:43,400 Menar du att en av ministrarna gjorde det? 52 00:11:43,480 --> 00:11:46,440 Dumheter. 53 00:11:46,520 --> 00:11:49,360 Han sĂ€ger att vi ska skydda dem. 54 00:11:49,440 --> 00:11:52,440 Jag bryr mig inte om de lever eller dör. 55 00:11:56,400 --> 00:11:58,960 Precis sĂ„ lĂ€nge vi gör vĂ„rt jobb. 56 00:12:02,480 --> 00:12:06,200 - Vi mĂ„ste lugna ner folket. - Nonsens! 57 00:12:06,280 --> 00:12:11,040 Du Ă€r alltid sĂ„ upptagna med kĂ€nslor av folket. 58 00:12:11,120 --> 00:12:14,440 Vi mĂ„ste fokusera pĂ„ att fĂ„nga förövarna av detta avskyvĂ€rda brott. 59 00:12:14,520 --> 00:12:18,080 Han har rĂ€tt. Detta Ă€r inte första gĂ„ngen. 60 00:12:18,160 --> 00:12:22,160 Vi mĂ„ste komma till roten av problemet, eller det ska gĂ„ oss ur hĂ€nderna. 61 00:12:40,520 --> 00:12:44,360 FĂ„ lite ryggrad! Allt detta vĂ€sen över en mördare? 62 00:12:52,400 --> 00:12:58,840 Jag hörde att mördaren tar order frĂ„n nĂ„gon. 63 00:13:00,120 --> 00:13:02,920 Kan man lita pĂ„ mig? 64 00:13:04,400 --> 00:13:10,080 Kommer du ihĂ„g nĂ€r vi Ă„kte till Kina tillsammans? 65 00:13:10,160 --> 00:13:12,920 Just dĂ„... 66 00:13:13,800 --> 00:13:18,160 ... Jag i hemlighet förberett ett lönnmord. 67 00:13:18,240 --> 00:13:22,800 Varför gjorde du nĂ„got sĂ„dant? 68 00:13:22,880 --> 00:13:28,400 Varför annars? Endast genom att göra sĂ„ kan vi bana en ljus vĂ€g för oss. 69 00:13:28,480 --> 00:13:32,400 Vem sĂ€ger att vi inte kan flytta upp i livet? 70 00:14:05,520 --> 00:14:07,680 Helvete. 71 00:14:11,760 --> 00:14:16,040 Jag har inte sett min fru röv i över tre dagar. 72 00:14:18,240 --> 00:14:21,840 Sluta dricka, sir. Vad om din mage! 73 00:14:22,560 --> 00:14:25,280 Vad gĂ€ller det? 74 00:14:29,440 --> 00:14:34,840 Varför mĂ„ste jag slösa min ungdom gör den hĂ€r typen av skit? 75 00:14:35,480 --> 00:14:38,760 Är du hĂ€nvisar till mig? 76 00:15:19,720 --> 00:15:22,000 Vad gör du hĂ€r? 77 00:15:24,480 --> 00:15:26,040 Vem fan Ă€r du? 78 00:15:45,600 --> 00:15:47,360 Vad hĂ€nder? 79 00:15:47,440 --> 00:15:49,320 Vem Ă€r du? 80 00:15:52,760 --> 00:15:56,000 Vad gör du? Jag Ă€r inte den du Ă€r ute efter. 81 00:15:56,080 --> 00:15:59,160 Jag Ă€r den som anstĂ€llde dig. 82 00:15:59,240 --> 00:16:01,040 Tycker du inte talar koreanska? 83 00:16:10,440 --> 00:16:15,840 Vem Ă€r du? Om ni lĂ„ter mig leva, jag kommer att betala dig dubbelt. 84 00:17:00,120 --> 00:17:01,920 Vem Ă€r dĂ€r? 85 00:17:03,320 --> 00:17:05,200 Stanna dĂ€r du Ă€r! 86 00:17:06,680 --> 00:17:09,200 Mördaren Ă€r hĂ€r! 87 00:17:54,240 --> 00:17:56,280 Den hĂ€r vĂ€gen. 88 00:17:56,360 --> 00:17:58,000 Han Ă€r hĂ€r borta. 89 00:18:00,400 --> 00:18:02,280 Ta honom. 90 00:18:02,360 --> 00:18:03,880 Ta honom! 91 00:18:40,480 --> 00:18:42,240 Ta honom. 92 00:18:43,480 --> 00:18:45,720 Ta honom! 93 00:20:42,080 --> 00:20:46,160 Jae Duk mĂ€rkte nĂ„got konstigt om mördaren. 94 00:20:48,920 --> 00:20:51,280 PĂ„ sitt svĂ€rd... 95 00:20:51,360 --> 00:20:54,600 Det fanns ord ingraverade pĂ„ hans svĂ€rd. 96 00:20:56,480 --> 00:20:59,040 Det sade "Sword in the Moon". 97 00:21:26,720 --> 00:21:28,560 BegrĂ€nsat omrĂ„de 98 00:21:38,080 --> 00:21:42,760 Vad gör du? Detta omrĂ„de Ă€r begrĂ€nsat pĂ„ order av kungen. 99 00:21:42,840 --> 00:21:47,560 Genom beslut av kungen...? Du bryr dig inte för ditt eget liv? 100 00:21:54,000 --> 00:21:55,760 HĂ€r Ă€r det. 101 00:21:59,400 --> 00:22:02,520 Choi Ji-Hwan - avliden 102 00:22:23,240 --> 00:22:26,240 Vad gör du hĂ€r sent pĂ„ natten? 103 00:22:26,320 --> 00:22:28,880 Sig redo för ett krig? 104 00:22:31,000 --> 00:22:34,880 Jag kĂ€nde skam för att inte vara tillrĂ€ckligt stark. 105 00:22:34,960 --> 00:22:38,680 Vet du vad skam egentligen Ă€r? 106 00:22:39,160 --> 00:22:42,160 Du kommer aldrig veta. 107 00:22:43,960 --> 00:22:46,440 Du har druckit en hel del. 108 00:22:47,840 --> 00:22:50,760 Ge mig en drink. 109 00:23:02,200 --> 00:23:07,760 Har du... minns Choi Ji-hwan? 110 00:23:12,960 --> 00:23:15,640 Är han vid liv? 111 00:23:48,680 --> 00:23:55,520 De kallar vĂ„r armĂ© "Sword in the Moon". 112 00:23:55,600 --> 00:23:59,480 Varför skulle de ringa oss detta? 113 00:23:59,560 --> 00:24:04,040 Ett svĂ€rd i mĂ„nen... 114 00:24:04,120 --> 00:24:06,480 ... Förbereder sig för en ljus dag. 115 00:24:06,560 --> 00:24:09,680 Det Ă€r vanligt folk hopp... 116 00:24:09,760 --> 00:24:13,640 ... För oss att skapa en fredlig nation. 117 00:24:37,040 --> 00:24:38,520 Min herre. 118 00:24:38,600 --> 00:24:42,280 Du försöker inte att göra mig ocksĂ„, eller hur? 119 00:24:42,360 --> 00:24:44,840 Varför talar du sĂ„dana dumheter? 120 00:24:44,920 --> 00:24:50,080 Jag har tjĂ€nat dig i över 20 Ă„r. 121 00:24:50,160 --> 00:24:54,520 Jag vill inte dö som de andra ministrar. 122 00:24:54,600 --> 00:24:59,800 Din dĂ„re! Varför skulle jag vilja döda dig? 123 00:24:59,880 --> 00:25:03,520 NĂ€r bron Ă€r klar och minnesmĂ€rke för de döda kungen Ă€r över... 124 00:25:03,600 --> 00:25:07,600 ... Ingen kommer att bry sig om vi följer hans design eller vĂ„ra egna. 125 00:25:07,680 --> 00:25:14,480 NĂ€r detta hĂ€nder, kommer vĂ„r relation med kungen förbĂ€ttras. 126 00:28:06,480 --> 00:28:09,920 Jag hoppades att det inte var du. 127 00:28:10,960 --> 00:28:14,320 Oavsett om du har hyrt eller av nĂ„gon anledning... 128 00:28:14,400 --> 00:28:16,960 Om ni visa upp igen... 129 00:28:17,720 --> 00:28:20,360 ... Jag kommer att döda dig. 130 00:28:59,640 --> 00:29:03,280 Är det sant att du lĂ„ter mördare glida ifrĂ„n dig? 131 00:29:05,200 --> 00:29:09,800 VĂ€nligen avstĂ„ frĂ„n vin och kvinnor för nu. 132 00:29:10,880 --> 00:29:13,080 Hur vĂ„gar du? 133 00:29:13,960 --> 00:29:17,400 Du Ă€r inget annat Ă€n en konkubin son. 134 00:29:22,000 --> 00:29:26,680 Jag ser att du knyta ditt svĂ€rd. 135 00:29:26,760 --> 00:29:30,960 Varför? Vill du anvĂ€nda det? 136 00:29:33,320 --> 00:29:38,120 En hund ska aldrig bita sin Ă€gare, oavsett hur arg det Ă€r. 137 00:29:38,200 --> 00:29:41,040 LĂ€mnar hĂ€r detta ögonblick. 138 00:29:46,720 --> 00:29:48,880 VĂ€nta. 139 00:29:50,280 --> 00:29:54,240 Du kan sluta om du inte Ă€r sĂ€ker. 140 00:29:55,000 --> 00:30:01,000 Borstar kastas bort nĂ€r de Ă€r alla anvĂ€nds upp, eller hur? 141 00:30:20,360 --> 00:30:23,200 Vill du ruttna hĂ€r för evigt? 142 00:30:23,280 --> 00:30:27,400 Eller vill du hitta en vĂ€g ut? 143 00:30:41,040 --> 00:30:45,480 Du Ă€r skyldig till högförrĂ€deri, och du kommer att dö i fĂ€ngelse... 144 00:30:45,560 --> 00:30:49,120 ... Men du kan vara gratis om du fĂ„nga den jĂ€veln. 145 00:35:41,080 --> 00:35:43,680 Det var lĂ€nge sedan. 146 00:37:53,120 --> 00:37:55,920 KĂ€nner du dig bĂ€ttre nu? 147 00:38:00,760 --> 00:38:03,480 Jag antar att min vĂ€n Ă€r död. 148 00:38:04,840 --> 00:38:07,840 Han Ă€r tillbaka i sin hemstad. 149 00:38:11,480 --> 00:38:15,640 Min hemstad Ă€r som hĂ€r. 150 00:38:15,720 --> 00:38:21,160 Vid den hĂ€r tiden, kan du se skolor av lax. 151 00:38:23,320 --> 00:38:26,760 Vet du vad deras vanor Ă€r? 152 00:38:27,240 --> 00:38:33,160 De vet instinktivt hur man hittar sin vĂ€g tillbaka hem. 153 00:38:33,240 --> 00:38:36,760 Jag kommer att Ă„tervĂ€nda till min hemstad. 154 00:38:40,640 --> 00:38:43,240 Kom och besök mig en dag. 155 00:38:56,960 --> 00:38:59,600 De sĂ€ker tar lĂ„ng. 156 00:38:59,680 --> 00:39:03,000 LĂ„t oss se hur lĂ€nge! 157 00:39:32,600 --> 00:39:35,400 De Fishfood nu. 158 00:40:12,960 --> 00:40:18,560 UngefĂ€r hĂ€lften av er kommer att Ă„tervĂ€nda som palats vakter. 159 00:40:18,640 --> 00:40:23,880 Och resten av er kommer att skydda den norra grĂ€nsen. 160 00:40:25,600 --> 00:40:27,960 Jag Ă€r orolig för vĂ„rt land. 161 00:40:28,040 --> 00:40:32,360 De norra barbarer blir starkare. 162 00:40:32,440 --> 00:40:36,280 UtlĂ€nningar vĂ€ntar till attack. 163 00:40:36,360 --> 00:40:43,040 Rivalitet Ă€r oĂ€ndliga, och domstolen Ă€r full av bedrĂ€geri. 164 00:40:43,800 --> 00:40:49,480 HĂ€r Ă€r den ljusa eran. SvĂ€rdet i mĂ„nen söker! 165 00:40:50,880 --> 00:40:52,320 SvĂ€rdet i mĂ„nen! 166 00:41:30,040 --> 00:41:32,200 VĂ€n. 167 00:41:33,600 --> 00:41:36,280 Du verkar mycket berusade. 168 00:41:36,360 --> 00:41:38,680 Inte alls. 169 00:41:38,760 --> 00:41:42,360 Du verkar mycket fullare Ă€n mig. 170 00:41:42,440 --> 00:41:45,440 Veta vad? 171 00:41:46,680 --> 00:41:52,280 Jag gillar det hĂ€r stĂ€llet. Jag har en mycket god vĂ€n. 172 00:41:53,120 --> 00:41:56,440 Och en lĂ€rare som Ă€r som en far. 173 00:41:58,560 --> 00:42:03,760 Alla Ă€r orolig för var de ska gĂ„ efterĂ„t. 174 00:42:06,280 --> 00:42:09,280 Men jag Ă€r okej. 175 00:42:09,360 --> 00:42:12,080 Jag Ă€r inte orolig alls... 176 00:42:15,440 --> 00:42:17,880 ... Eftersom mitt liv... 177 00:42:20,560 --> 00:42:22,920 ... Var aldrig vĂ€rdefull. 178 00:42:24,640 --> 00:42:28,000 Jag gillar elden i ögonen. 179 00:43:07,440 --> 00:43:10,800 Vad gör ni tvĂ„ hĂ€r? 180 00:43:29,040 --> 00:43:31,400 BĂ€ttre? 181 00:43:37,480 --> 00:43:40,840 - Vem gĂ„r dĂ€r? - Det Ă€r mig, Shi-ung. 182 00:43:40,920 --> 00:43:44,080 Jag ser att du Ă€r flitigt öva din kampsport. 183 00:43:44,160 --> 00:43:47,960 - Ja, far. - Det Ă€r kallt. LĂ„t oss gĂ„ in. 184 00:43:55,160 --> 00:43:58,440 Vad gör ni tvĂ„ hĂ€r? 185 00:44:56,320 --> 00:45:00,280 Du har fallit mycket svĂ„rt för Shi-ung. 186 00:45:00,360 --> 00:45:02,760 Visar det sĂ„ mycket? 187 00:45:05,360 --> 00:45:08,640 NĂ€r vi Ă€r under vatten... 188 00:45:09,720 --> 00:45:15,040 ... Vet du varför jag kan hĂ„lla andan lĂ€ngre every? 189 00:45:16,800 --> 00:45:18,280 Kom igen. 190 00:45:18,360 --> 00:45:21,440 Jag sa ju att jag förlorade med flit. 191 00:45:22,800 --> 00:45:26,200 DĂ„ vill du gĂ„ pĂ„ det igen? 192 00:45:26,280 --> 00:45:28,960 Prova mig nĂ€r som helst. 193 00:46:13,920 --> 00:46:17,680 - Det Ă€r ett brev frĂ„n Seoul. - Verkligen? 194 00:46:17,760 --> 00:46:21,480 Du och Shi-unga mĂ„ste vara ett par. 195 00:46:29,560 --> 00:46:35,520 Ni har alla arbetat hĂ„rt i dessa avlĂ€gsna delar! 196 00:46:36,480 --> 00:46:40,680 Just nu har en revolt startade i Seoul... 197 00:46:40,760 --> 00:46:44,840 ... Och hela landet Ă€r i en kris. 198 00:46:46,080 --> 00:46:51,400 Nu, lĂ„t oss avgĂ„r till Seoul! 199 00:47:06,360 --> 00:47:08,280 En revolt? 200 00:47:09,560 --> 00:47:12,640 Inte det lĂ„ter konstigt? 201 00:47:13,000 --> 00:47:16,640 Jag har nĂ„gonstans att gĂ„. Titta pĂ„ min plats. 202 00:47:17,880 --> 00:47:20,920 Vill du att jag inte lyda kungen... 203 00:47:21,000 --> 00:47:25,000 ... Genom att gĂ„ din grupp? 204 00:47:25,080 --> 00:47:29,920 Nej, jag sĂ€ger dig att göra vad alla andra gör. 205 00:47:34,280 --> 00:47:37,560 De flesta förvĂ€ntar sig SvĂ€rdet i mĂ„nen... 206 00:47:37,640 --> 00:47:41,560 ... För att skydda nationen. 207 00:47:41,640 --> 00:47:46,120 Hur vĂ„gar du anvĂ€nder dem för dina egna syften! 208 00:47:46,200 --> 00:47:49,440 Du Ă€r över grĂ€nsen, General. 209 00:47:49,520 --> 00:47:52,800 Möta verkligheten. 210 00:47:52,920 --> 00:47:57,960 Kan du ta om en fredlig vĂ€rld med bara ord och inga Ă„tgĂ€rder? 211 00:48:00,080 --> 00:48:02,720 Jag kommer att be dig en sista gĂ„ng. 212 00:48:02,800 --> 00:48:06,520 Kommer du gĂ„ med i upproret eller inte? 213 00:48:06,600 --> 00:48:09,760 Jag vet inte exakt vad som kommer att hĂ€nda nu. 214 00:48:09,840 --> 00:48:13,800 Men det Ă€r bĂ€st för dig att lĂ€mna hĂ€r. 215 00:48:14,760 --> 00:48:18,280 Jag kom Ă€nda hit för att berĂ€tta detta. 216 00:48:19,520 --> 00:48:21,920 Jag mĂ„ste gĂ„ tillbaka nu. 217 00:48:24,360 --> 00:48:28,680 Hur förvĂ€ntar du dig att jag ska reagera om du bara dyka upp sĂ„ hĂ€r? 218 00:48:28,760 --> 00:48:32,360 Lyssna pĂ„ mig försiktigt: Det finns ingen tid. 219 00:48:40,240 --> 00:48:46,360 Om vĂ„r familj stĂ€mplas som förrĂ€dare, vi alla dö. 220 00:48:47,840 --> 00:48:52,080 Även om du överlever... 221 00:48:52,160 --> 00:48:55,600 ... Du kommer att sĂ€ljas som en hora. 222 00:48:59,440 --> 00:49:06,240 Jag kommer att göra som du sĂ€ger, far. 223 00:49:29,960 --> 00:49:32,120 AllmĂ€n... 224 00:49:52,440 --> 00:49:56,400 HĂ€rifrĂ„n. GĂ„ till en plats dĂ€r ingen kan hitta dig. 225 00:50:17,280 --> 00:50:22,280 Eftersom du gjort fel val, kommer alla dina mĂ€n dör. 226 00:50:23,240 --> 00:50:26,040 SkĂ€r av deras huvuden! 227 00:50:28,160 --> 00:50:32,600 Jag kommer att gĂ„ med dig. Spara mina mĂ€n. 228 00:50:35,440 --> 00:50:37,520 Jag kommer att ta ledningen. 229 00:50:37,600 --> 00:50:41,880 Hur kan jag lita pĂ„ dig och dina mĂ€n att ta ledningen? 230 00:50:42,960 --> 00:50:45,880 SnĂ€lla lita pĂ„ mig. 231 00:50:48,520 --> 00:50:52,560 - Döda dem alla! - VĂ€nta. 232 00:50:53,920 --> 00:50:56,600 Om jag litar du... 233 00:50:57,000 --> 00:51:00,960 ... Vad ska du göra för mig? 234 00:51:03,880 --> 00:51:06,720 Jag ger dig min hals. 235 00:51:07,760 --> 00:51:10,960 Att hals din... 236 00:51:11,040 --> 00:51:15,400 Ni sĂ€ger att det Ă€r min för evigt? 237 00:51:17,920 --> 00:51:21,160 Sedan ge mig Kim In huvud. 238 00:51:39,840 --> 00:51:45,600 SĂ„, Ă€r du hĂ€r för att ta mitt huvud. 239 00:51:48,360 --> 00:51:50,600 Bra. 240 00:51:51,480 --> 00:51:54,920 Vad kan jag göra om detta Ă€r vĂ„rt öde? 241 00:51:56,400 --> 00:52:00,680 Har du glömt ditt löfte? Halshugga honom nu! 242 00:52:00,760 --> 00:52:05,080 Jag luktar blod i palatset Ă€nda hit. 243 00:52:05,160 --> 00:52:07,440 Ta mitt huvud! 244 00:52:07,960 --> 00:52:10,480 Jag sa, ta den! 245 00:57:04,720 --> 00:57:07,880 Om hon inte kommer att tala... 246 00:57:07,960 --> 00:57:12,240 ... Rip denna tik kropp isĂ€r och kasta ut pĂ„ gatan. 247 00:57:12,280 --> 00:57:13,960 Ja, sir! 248 00:57:16,160 --> 00:57:19,280 Hitta den andra! 249 01:01:30,840 --> 01:01:32,640 Sluta. 250 01:01:56,120 --> 01:02:01,200 Jag borde ha dödat dig först. 251 01:02:04,440 --> 01:02:08,640 Om ni har nĂ„gra minnen kvar... 252 01:02:08,720 --> 01:02:11,960 ...döda mig nu. 253 01:04:26,680 --> 01:04:29,680 Han kommer inte att lĂ€mna mig ensam. 254 01:04:31,360 --> 01:04:34,240 Jag antar att vi Ă€r nĂ€sta att dö. 255 01:04:37,080 --> 01:04:39,000 Höger? 256 01:04:40,280 --> 01:04:43,360 Vill du hellre döda dig... 257 01:04:44,600 --> 01:04:47,880 ... Än vara sĂ„ rĂ€dd? 258 01:04:56,480 --> 01:05:02,040 Du Ă€r verkligen en mĂ€nsklig slaktare. 259 01:05:33,280 --> 01:05:36,080 Vad vĂ€ntar du pĂ„? 260 01:06:13,400 --> 01:06:15,720 Privat Suh! 261 01:06:15,800 --> 01:06:18,960 Din dĂ„re! Vad gör du? 262 01:06:19,040 --> 01:06:21,400 Om ni lĂ„tsas inte veta... 263 01:06:21,480 --> 01:06:24,520 ... Du mĂ„ste tĂ€nka allt kommer att försvinna. 264 01:06:26,320 --> 01:06:28,680 Vad Ă€r vi? 265 01:06:28,760 --> 01:06:32,240 Vi följde dig, sĂ„ vad Ă€r vi nu? 266 01:06:32,280 --> 01:06:36,160 Att vara lĂ„g-life soldater som vi Ă€r... 267 01:06:36,240 --> 01:06:39,840 Vi har dödat vĂ„ra kamrater. 268 01:06:39,920 --> 01:06:42,440 Du Ă€r full. 269 01:06:42,880 --> 01:06:44,800 FörlĂ„t honom. 270 01:06:44,880 --> 01:06:47,320 Nu gĂ„r vi. 271 01:06:47,400 --> 01:06:49,760 Nej. 272 01:06:49,840 --> 01:06:55,000 Jag Ă€r trött pĂ„ att leva sĂ„ hĂ€r. 273 01:07:02,280 --> 01:07:06,120 Privat Suh. Privat Suh. 274 01:07:06,200 --> 01:07:09,320 FĂ„ en sjukvĂ„rdare nu! 275 01:07:09,400 --> 01:07:12,400 Privat Suh! 276 01:07:12,480 --> 01:07:16,720 Vad gjorde du? 277 01:07:28,160 --> 01:07:35,760 Det var stor tillbaka i gamla dagar. 278 01:07:37,040 --> 01:07:39,440 Var det inte? 279 01:07:46,360 --> 01:07:50,400 Privat Suh, vakna upp. 280 01:07:53,760 --> 01:08:00,600 Tycker det Ă€r vettigt med 20.000 soldater för att skydda dig? 281 01:08:00,680 --> 01:08:02,800 Det Ă€r inte alla. 282 01:08:02,880 --> 01:08:09,680 Vilka Ă€r dessa jĂ€vla ersĂ€ttare för de döda ministrar? 283 01:08:10,920 --> 01:08:13,800 Du sĂ€tter idioter i höga positioner. 284 01:08:13,880 --> 01:08:19,760 Försöker du tvĂ€tta blodet frĂ„n hĂ€nderna? 285 01:08:19,840 --> 01:08:23,160 Jag vet vad du kĂ€nner. 286 01:08:23,240 --> 01:08:27,080 Men vi kan inte vĂ€nda ryggen pĂ„ folket. 287 01:08:27,160 --> 01:08:30,520 Vi mĂ„ste lugna domstol snabbt. 288 01:08:31,600 --> 01:08:36,040 Vi fĂ„r inte upprepa en historia av blodsutgjutelse. 289 01:08:36,120 --> 01:08:37,760 VĂ„ra kamrater... 290 01:08:37,840 --> 01:08:43,240 Nej, om jag dör, Ă€r dĂ„ inte att Ă€ven blodsutgjutelse? 291 01:08:43,760 --> 01:08:47,040 Jag Ă€r den som fick dig att tron. 292 01:08:47,120 --> 01:08:50,040 Hur kunde du svika mig? 293 01:09:02,800 --> 01:09:04,560 FörstĂ€rk min sĂ€kerhet detalj... 294 01:09:04,640 --> 01:09:09,640 ... Och berĂ€tta soldaterna att komma pĂ„ detta sĂ€tt omedelbart. 295 01:09:09,720 --> 01:09:11,320 Ja, sir. 296 01:09:18,640 --> 01:09:23,160 Jag kan inte fatta att jag satte den dĂ€r idioten pĂ„ tronen. 297 01:09:23,240 --> 01:09:25,480 Hur vĂ„gar han? 298 01:09:39,360 --> 01:09:46,840 Vad gör du hĂ€r sĂ„ sent? 299 01:09:52,920 --> 01:09:54,640 Godhet. 300 01:10:02,840 --> 01:10:06,320 Varför gör du detta? 301 01:10:36,600 --> 01:10:40,400 Hur vĂ„gar ni göra sĂ„ hĂ€r mot mig? 302 01:10:44,200 --> 01:10:50,840 Vet du inte... vem jag Ă€r? 303 01:12:44,480 --> 01:12:46,800 Den hĂ€r bilden. 304 01:12:47,520 --> 01:12:50,720 Det Ă€r en mĂ„lning av kungen korsar floden Han. 305 01:12:55,400 --> 01:12:57,120 Herr! 306 01:13:01,720 --> 01:13:06,200 - Minister Jung Yeo-kyoon har dött. - Han har? 307 01:13:06,280 --> 01:13:09,840 Men det var inte ett verk av mördaren. 308 01:13:09,920 --> 01:13:11,840 OcksĂ„... 309 01:13:13,760 --> 01:13:16,920 Privat Jang Ă€r död. 310 01:14:05,320 --> 01:14:08,520 Du ser inte sĂ„ bra. 311 01:14:08,600 --> 01:14:11,480 En hel del mĂ„ste vara pĂ„ ditt sinne. 312 01:14:11,560 --> 01:14:16,280 Du Ă€r inte som dig sjĂ€lv. Tycker du inte? 313 01:14:17,080 --> 01:14:21,440 NĂ€r det finns en förĂ€ndring, det finns alltid ett offer. 314 01:14:21,520 --> 01:14:25,760 Ingenting i denna vĂ€rld Ă€r lĂ€tt att uppnĂ„. 315 01:14:28,400 --> 01:14:31,760 Det mördare, ser du... 316 01:14:31,800 --> 01:14:35,240 Vad han egentligen vill Ă€r mig. 317 01:14:37,040 --> 01:14:43,320 Jag har vĂ€ntat fem Ă„r att vinna respekt frĂ„n folket. 318 01:14:43,400 --> 01:14:45,120 FörstĂ„? 319 01:14:45,200 --> 01:14:50,000 För morgondagens utflykt, har jag klarat allt. 320 01:14:50,080 --> 01:14:55,320 Du har inte glömt vĂ„rt löfte, eller hur? 321 01:14:57,120 --> 01:15:02,920 Att hals er var min Ă€nda sedan den dagen. 322 01:15:19,280 --> 01:15:22,080 Du kommer slutligen att utföras. 323 01:15:22,160 --> 01:15:25,400 SĂ„, ta hand om dig sjĂ€lv tills din utflykt i morgon. 324 01:17:31,320 --> 01:17:35,080 Tror du att du kan förĂ€ndra vĂ€rlden sjĂ€lv? 325 01:17:36,680 --> 01:17:39,200 Det Ă€r vĂ€rdelöst. 326 01:17:40,400 --> 01:17:42,680 Ge upp. 327 01:17:43,440 --> 01:17:45,920 Onyttig? 328 01:17:46,400 --> 01:17:48,800 Kanske sĂ„. 329 01:17:49,280 --> 01:17:52,440 Jag kan inte Ă€ndra ensam i vĂ€rlden. 330 01:17:54,400 --> 01:17:57,400 Vi lever och vi dör... 331 01:17:58,160 --> 01:18:01,200 Det Ă€r helt enkelt en upprepning. 332 01:18:01,280 --> 01:18:05,800 Inget Ă€ndras. Ingenting. 333 01:18:09,480 --> 01:18:13,320 Men vi hoppades pĂ„ en annan vĂ€rld. 334 01:18:21,960 --> 01:18:24,480 Kommer du ihĂ„g? 335 01:18:24,560 --> 01:18:29,560 De vanliga mĂ€nniskors hopp om en fredlig nation. 336 01:18:29,640 --> 01:18:34,760 En vĂ€rld av hopp om att vĂ„r lĂ€rare berĂ€ttade om. 337 01:18:34,840 --> 01:18:38,040 Nu jag inte har en vĂ€rld att Ă„tervĂ€nda till. 338 01:18:38,120 --> 01:18:41,600 Detta Ă€r allt som jag kan göra. 339 01:19:28,920 --> 01:19:31,840 Sir, Ă€r du hĂ€r? 340 01:19:32,560 --> 01:19:34,280 Herr. 341 01:19:35,200 --> 01:19:36,920 Herr. 342 01:19:43,000 --> 01:19:44,960 Herr! 343 01:19:45,080 --> 01:19:47,080 Herr! 344 01:20:05,320 --> 01:20:10,360 Efter den dagen, strĂ€vade jag bara en sak. 345 01:20:11,000 --> 01:20:13,560 Att söka hĂ€mnd. 346 01:20:14,600 --> 01:20:19,240 Jag har aldrig en gĂ„ng sett tillbaka. 347 01:20:24,240 --> 01:20:29,680 Ibland jag glömmer vad min far sĂ„g ut. 348 01:20:42,200 --> 01:20:45,880 Jag vet inte lĂ€ngre. 349 01:20:47,880 --> 01:20:53,400 Jag tror inte att jag gör det hĂ€r bara för att hĂ€mnas min far. 350 01:20:56,680 --> 01:21:03,640 För fem Ă„r, har du aldrig en gĂ„ng sĂ„g ut i mina ögon. 351 01:21:22,400 --> 01:21:25,600 Det Ă€r allt som jag hoppats pĂ„. 352 01:21:31,720 --> 01:21:36,960 Om ni inte hade sparat mig den dagen... 353 01:21:39,640 --> 01:21:42,320 ... Jag inte skulle ha överlevt. 354 01:21:46,080 --> 01:21:52,680 NĂ€r jag först vaknade högen av lik... 355 01:21:55,360 --> 01:22:02,080 ... Jag skĂ€mdes över mig sjĂ€lv för att inte dö med mina kamrater. 356 01:22:03,920 --> 01:22:07,720 Men vad jag var mer skĂ€mmas för... 357 01:22:09,040 --> 01:22:14,080 ... Var att vilja leva i det helvete. 358 01:22:16,280 --> 01:22:20,760 Jag drack mina döende kamrater blod för att överleva... 359 01:22:20,840 --> 01:22:23,760 ... För att jag ville leva. 360 01:22:24,560 --> 01:22:27,920 Sen tĂ€nkte: 361 01:22:28,000 --> 01:22:33,080 "LF Jag kan leva genom detta... 362 01:22:34,280 --> 01:22:41,760 ... DĂ„ jag kommer att döda de som orsakade det hĂ€r. " 363 01:24:30,480 --> 01:24:32,760 Sluta! 364 01:24:36,600 --> 01:24:37,840 Se upp! 365 01:30:16,400 --> 01:30:19,800 LĂ€gg ner ditt svĂ€rd. 366 01:30:26,160 --> 01:30:29,720 DĂ„ kan du bor. 367 01:30:49,400 --> 01:30:56,280 Jag kan... dö för dig. 368 01:31:03,160 --> 01:31:05,200 Ji-Hwan... 369 01:32:15,160 --> 01:32:18,160 VĂ€nligen lĂ„t oss gĂ„ fri. 370 01:32:18,240 --> 01:32:22,000 Jag vill gĂ„ tillbaka till den gamla goda tiden. 371 01:32:28,960 --> 01:32:32,080 SnĂ€lla jag ber dig. 372 01:34:07,480 --> 01:34:10,240 NĂ€r vi var under vatten... 373 01:34:10,320 --> 01:34:13,880 ... Jag kunde hĂ„lla andan under en lĂ„ng tid... 374 01:34:13,960 --> 01:34:17,680 ... Att du var med mig. 375 01:34:18,400 --> 01:34:23,200 Eftersom du var alltid vid min sida. 376 01:34:23,960 --> 01:34:27,200 Och Ă€ven om jag drunknade... 377 01:34:28,120 --> 01:34:32,280 ... Jag visste att du skulle rĂ€dda mig. 26158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.