All language subtitles for Samurai Sensei EP07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,332 --> 00:00:04,386 As long as you have my back, I'll be fine. 2 00:00:04,386 --> 00:00:07,339 With the two of us, I've a feeling we won't lose. 3 00:00:07,339 --> 00:00:09,308 It's been discovered that all of the arrested suspects were 4 00:00:09,308 --> 00:00:12,311 part of a community networking site. 5 00:00:12,311 --> 00:00:15,311 The Heisei Manifesto. 6 00:00:17,316 --> 00:00:19,318 Hey Takechi-san. 7 00:00:19,318 --> 00:00:21,303 Why don't the two of us, raise hell here in this time, 8 00:00:21,303 --> 00:00:24,303 like we did back in the Bakumatsu. 9 00:00:25,307 --> 00:00:27,293 Don't be silly. 10 00:00:35,301 --> 00:00:39,321 I'm Ujiie from the Metropolitan Police Department. 11 00:00:39,321 --> 00:00:42,374 We are pursuing the suspect in a case. 12 00:00:42,374 --> 00:00:46,295 Do you know him? A man called Narasaki. 13 00:00:53,302 --> 00:00:55,371 I'm sorry. 14 00:00:55,371 --> 00:00:58,290 I have no idea what is going on. 15 00:00:58,290 --> 00:01:02,378 Firstly, these people are from the Metropolitan Police? 16 00:01:02,378 --> 00:01:04,296 Right from back there... 17 00:01:04,296 --> 00:01:08,300 Takechi-san, these people 18 00:01:08,300 --> 00:01:12,304 they are Tokyo's... Ah, that's right, 19 00:01:12,304 --> 00:01:15,291 if I put it in terms of the Edo era, 20 00:01:15,291 --> 00:01:18,294 these are the people who maintain public order. 21 00:01:18,294 --> 00:01:21,297 They do things like catch bad people. I see. 22 00:01:21,297 --> 00:01:25,284 So they are like the magistrates and their constables? 23 00:01:25,284 --> 00:01:28,320 Thank you for your hard work. 24 00:01:28,320 --> 00:01:35,377 So this person that Ujiie-dono is chasing, the suspect...? 25 00:01:35,377 --> 00:01:40,299 Erm... it's a person suspected of doing something bad. 26 00:01:40,299 --> 00:01:44,320 Wait a moment. So Aza is a criminal? 27 00:01:44,320 --> 00:01:46,388 What on earth has Aza done. 28 00:01:46,388 --> 00:01:49,358 So you know him don't you, Narasaki. Of course. 29 00:01:49,358 --> 00:01:53,312 What kind of man is he? 30 00:01:53,312 --> 00:01:56,432 What is his relationship with you. 31 00:01:56,432 --> 00:02:02,432 I am a guardian of the Tosa clan. My name is Takechi Hanpeita. 32 00:02:04,406 --> 00:02:09,395 The true name of the man calling himself Narasaki is Sakamoto Ryouma. 33 00:02:09,395 --> 00:02:13,315 I have come to this town from the Tosa of 150 years ago 34 00:02:13,315 --> 00:02:16,302 Hey what are you saying... I'm terribly sorry. 35 00:02:16,302 --> 00:02:20,322 I'm afraid he can take things a little too seriously. 36 00:02:20,322 --> 00:02:24,410 He may look a little bit strange but he's a good man. 37 00:02:24,410 --> 00:02:26,295 He's a distant relative of mine, 38 00:02:26,295 --> 00:02:29,398 I'm currently looking after him here. 39 00:02:29,398 --> 00:02:32,334 What I have stated is the truth. 40 00:02:32,334 --> 00:02:37,334 So now will you tell me. Why is it you're after Ryouma? 41 00:02:39,358 --> 00:02:41,358 Heisei Manifesto. 42 00:02:43,379 --> 00:02:46,315 Narasaki started up this member only site. 43 00:02:46,315 --> 00:02:50,302 He's gathering together those young people who are dissatisfied with their lot. 44 00:02:50,302 --> 00:02:55,357 He's formed a radical ideological group for rectifying inequalities. 45 00:02:55,357 --> 00:02:58,293 Ah... I have no idea what you're talking about. 46 00:02:58,293 --> 00:03:03,315 Erm, so he's using the picture box to gather together young people... 47 00:03:03,315 --> 00:03:06,301 It's like the Tosa Loyalist party. 48 00:03:06,301 --> 00:03:10,322 It's like he's building a power base to oppose the current order. 49 00:03:10,322 --> 00:03:12,307 When did he do such a thing... 50 00:03:12,307 --> 00:03:14,307 The site was put up about 6 months ago. 51 00:03:15,511 --> 00:03:17,312 It seems that the man known as Narasaki 52 00:03:17,312 --> 00:03:21,300 is very skillful at drawing people to him. 53 00:03:21,300 --> 00:03:25,304 Well he is Sakamoto Ryouma. Gramps! 54 00:03:25,304 --> 00:03:27,306 Ah, I'm sorry, it's nothing... 55 00:03:27,306 --> 00:03:29,291 Using comments on the internet, 56 00:03:29,291 --> 00:03:32,294 he's bringing more and more young people around to his ideology. 57 00:03:32,294 --> 00:03:36,298 It's estimated membership currently stands at close to 10,000 people. 58 00:03:36,298 --> 00:03:38,298 10,000 people! 59 00:03:39,301 --> 00:03:41,370 Do you not understand? 60 00:03:41,370 --> 00:03:43,305 Haruka-dono! Well... and so, 61 00:03:43,305 --> 00:03:47,292 in half a year he's collected together 10,000 like minded people. 62 00:03:47,292 --> 00:03:50,329 Such a large group in such a short time. 63 00:03:50,329 --> 00:03:53,298 Some members of the group have murdered their bosses. 64 00:03:53,298 --> 00:03:56,318 At this time there have already been several incidents. 65 00:03:56,318 --> 00:03:58,320 What, that man... 66 00:03:58,320 --> 00:04:02,307 He's the murderer who to fled to this town. 67 00:04:02,307 --> 00:04:07,296 He testified that he was taken down by a samurai with a topknot. 68 00:04:07,296 --> 00:04:10,296 It was you who saved the children wasn't it. 69 00:04:12,367 --> 00:04:16,321 He was just a minor scoundrel 70 00:04:16,321 --> 00:04:18,307 waving about a kitchen knife. 71 00:04:18,307 --> 00:04:22,361 Did Ryouma hand down orders to that man? 72 00:04:22,361 --> 00:04:27,382 At the present time we can't confirm whether Narasaki ordered him to do it. 73 00:04:27,382 --> 00:04:31,320 In all likelihood Narasaki's ideology triggered something in him. 74 00:04:31,320 --> 00:04:34,389 We think that he acted on his own judgment. 75 00:04:34,389 --> 00:04:38,293 If Narasaki-san is gathering together discontented young people, 76 00:04:38,293 --> 00:04:42,293 what is he planning to do with them in the end? 77 00:04:43,315 --> 00:04:46,315 That's what we are investigating. 78 00:04:47,369 --> 00:04:51,306 And so, where is Narasaki right now? 79 00:04:51,306 --> 00:04:54,309 I was with him just a moment ago... 80 00:04:54,309 --> 00:04:57,296 Perhaps he saw you and disappeared off somewhere. 81 00:04:57,296 --> 00:04:59,296 Okay. Yes. Excuse me. 82 00:05:02,518 --> 00:05:06,321 Would you hand over any of Narasaki's belongings you have? 83 00:05:06,321 --> 00:05:08,307 Well, that's a bit... 84 00:05:08,307 --> 00:05:11,307 This is an investigation into the deaths of 3 people, please co-operate. 85 00:05:19,383 --> 00:05:21,369 So he's a terrorist?! 86 00:05:21,369 --> 00:05:23,304 Shh! 87 00:05:23,304 --> 00:05:26,307 It's fine. He can't hear, his head's full of the election. 88 00:05:26,307 --> 00:05:31,295 Heh! The election's going to cost this much! 89 00:05:31,295 --> 00:05:35,295 For the first time, it's about this much... 90 00:05:36,317 --> 00:05:38,319 I can rely on you guys can't I. 91 00:05:38,319 --> 00:05:41,322 Ah well, money's a little... 92 00:05:41,322 --> 00:05:43,322 I'll support you with my feelings. 93 00:05:46,294 --> 00:05:50,298 Has the clever glasses guy made a bomb or something? 94 00:05:50,298 --> 00:05:52,300 That's an exaggeration. 95 00:05:52,300 --> 00:05:54,302 I can't really see it. But he's an incredibly strong fighter. 96 00:05:54,302 --> 00:05:56,320 What? Rio, you don't know? 97 00:05:56,320 --> 00:05:58,322 What? 98 00:05:58,322 --> 00:06:00,308 He's the real Sakamoto Ryouma. 99 00:06:00,308 --> 00:06:02,410 Somehow, he said something like that. 100 00:06:02,410 --> 00:06:05,313 Ah you knew... He's Ryouma-senpai isn't he. 101 00:06:05,313 --> 00:06:08,299 The Satusma and Choshu alliance, right. Yep the alliance. 102 00:06:08,299 --> 00:06:10,368 But still, it's unbelievable. 103 00:06:10,368 --> 00:06:13,304 That that carefree guy and topknot should come from the same age. 104 00:06:13,304 --> 00:06:16,307 Eh, no way! Ah, so you didn't know that! 105 00:06:16,307 --> 00:06:19,293 But, well, I don't really know, but it seems like 106 00:06:19,293 --> 00:06:22,463 he's hiding something pretty serious. 107 00:06:22,463 --> 00:06:24,382 What about Peta-senpai? 108 00:06:24,382 --> 00:06:28,302 He's trying desperately to get in touch with Narasaki-san. 109 00:06:28,302 --> 00:06:31,372 The mobile you are trying to call is 110 00:06:31,372 --> 00:06:33,372 not receiving signal or is switched off... 111 00:06:34,308 --> 00:06:37,295 As I thought, I can't get through. 112 00:06:37,295 --> 00:06:41,299 Saeki-dono, I am most truly sorry for causing you bother. 113 00:06:41,299 --> 00:06:44,385 It's nothing really. More importantly, 114 00:06:44,385 --> 00:06:47,305 it's worrying isn't it, about Narasaki-san. 115 00:06:47,305 --> 00:06:51,309 It seems this cannot be settled using the instruments of this civilization. 116 00:06:51,309 --> 00:06:54,312 Saeki-dono, I don't suppose you have any straw? 117 00:06:54,312 --> 00:06:56,312 Straw? 118 00:07:00,368 --> 00:07:03,304 There's no data or emails remaining. 119 00:07:03,304 --> 00:07:06,324 We'll have to ask a forensic researcher 120 00:07:06,324 --> 00:07:08,359 whether the erased data can be restored or not. 121 00:07:08,359 --> 00:07:10,311 But there's one thing 122 00:07:10,311 --> 00:07:12,311 I'm interested in. What's that? 123 00:07:23,291 --> 00:07:26,291 There's several days of his internet history left remaining. 124 00:07:32,316 --> 00:07:34,302 Kaidou group? 125 00:07:34,302 --> 00:07:37,321 Are you talking about the Neohiruzu* group. That nouveau riche guy? 126 00:07:34,322 --> 00:07:36,420 {\an8}An online business trading group. 127 00:07:37,321 --> 00:07:41,309 Outwardly they are business men who manage investment companies. 128 00:07:41,309 --> 00:07:45,379 But it seems they're making a killing turning over money on the underside of society. 129 00:07:45,379 --> 00:07:49,300 So Narasaki is connected to this Kaidou? 130 00:08:01,445 --> 00:08:06,445 Good evening. Finally I get to meet you. 131 00:08:08,436 --> 00:08:11,322 Erm... who are you again? 132 00:08:11,322 --> 00:08:13,391 Come now... 133 00:08:13,391 --> 00:08:17,378 You've been looking into me haven't you. All this time. 134 00:08:17,378 --> 00:08:19,378 Narasaki-san. 135 00:08:20,314 --> 00:08:27,314 Or rather... Sakamoto Ryouma of the Heisei Manifesto. 136 00:08:31,308 --> 00:08:36,308 The Bakumatsu period was a perilous time for the nation of Japan. 137 00:08:37,314 --> 00:08:40,301 The patriots of prominent domains were rising up and 138 00:08:40,301 --> 00:08:42,301 putting their lives on the line in battle. 139 00:08:45,289 --> 00:08:48,292 After approximately 150 years, 140 00:08:48,292 --> 00:08:53,292 how would this country's transformed appearance be reflected in their eyes. 141 00:08:54,298 --> 00:08:58,319 This is the story of a certain patriot of the Bakumatsu, 142 00:08:58,319 --> 00:09:02,289 who became lost in the Heisei world. 143 00:09:02,289 --> 00:09:05,289 What on earth are you doing in this age Aza! 144 00:09:19,373 --> 00:09:23,294 Good morning. Good morning. 145 00:09:23,294 --> 00:09:26,297 What are you doing? What? 146 00:09:26,297 --> 00:09:31,302 Ah, he told me he wanted to borrow a wrapping cloth. 147 00:09:31,302 --> 00:09:34,338 Good morning! 148 00:09:34,338 --> 00:09:37,525 Ah good morning Sa-chan. Morning. What are you doing here, this early. 149 00:09:37,525 --> 00:09:42,379 I heard about it. That Narasaki-san is actually Sakamoto Ryouma. 150 00:09:42,379 --> 00:09:45,316 Ah... I came to get his signature. 151 00:09:45,316 --> 00:09:47,301 My Dad's a huge fan. 152 00:09:47,301 --> 00:09:50,301 Ah... I'm afraid he's not here. What? 153 00:09:52,373 --> 00:09:54,325 I kept you waiting. Morning Tora-chan. 154 00:09:54,325 --> 00:09:56,310 Cheers! Hey Sachin. 155 00:09:56,310 --> 00:09:59,430 It's finally complete, my new business plan. 156 00:09:59,430 --> 00:10:02,316 What, you've thought up something new? 157 00:10:02,316 --> 00:10:04,418 Tora-chan, you're a genius. 158 00:10:04,418 --> 00:10:06,320 The ideas just keep coming, I can't stop them. 159 00:10:06,320 --> 00:10:08,305 So what is it this time. You're going to be surprised. 160 00:10:08,305 --> 00:10:10,357 I don't want to know. Listen. 161 00:10:10,357 --> 00:10:12,309 I'm listening. 162 00:10:12,309 --> 00:10:14,345 Movies! 163 00:10:14,345 --> 00:10:16,297 I'm going to make a movie about the Topknot. 164 00:10:16,297 --> 00:10:18,332 A movie? 165 00:10:18,332 --> 00:10:21,302 Just think about it, we have such an interesting topknot guy around. 166 00:10:21,302 --> 00:10:23,387 I thought it'd be a waste just to leave him be. 167 00:10:23,387 --> 00:10:25,306 What do you mean? 168 00:10:25,306 --> 00:10:28,375 I'm going to stick like glue to that time slipping samurai from the Bakumatsu, 169 00:10:28,375 --> 00:10:30,311 and make a documentary about him. 170 00:10:30,311 --> 00:10:32,311 It'll be a huge hit. I'll call it... 171 00:10:34,335 --> 00:10:36,335 {\an8}Back to the Samurai. 172 00:10:38,369 --> 00:10:40,304 That's great! Seriously! 173 00:10:40,304 --> 00:10:43,307 It does sound a little interesting. Right! 174 00:10:43,307 --> 00:10:46,343 But even if we don't do a movie, 175 00:10:46,343 --> 00:10:49,313 we can take clips on the phone and upload them to youtube. 176 00:10:49,313 --> 00:10:52,299 We can do it on a low budget. Can you make money like that? 177 00:10:52,299 --> 00:10:56,303 The You Tubers with the most hits in the world 178 00:10:56,303 --> 00:10:59,373 have an income of 1.4 billion Yen a year. 179 00:10:59,373 --> 00:11:01,292 Seriously! 180 00:11:01,292 --> 00:11:03,294 Ah in that case, 181 00:11:03,294 --> 00:11:07,314 it would be better to take lots of small clips. 182 00:11:07,314 --> 00:11:10,351 Tomiko, I'll be back. 183 00:11:10,351 --> 00:11:14,355 We'll do a series, "The first time the Samurai..." 184 00:11:14,355 --> 00:11:18,292 Like "The first time using..." show? Yes, that's it. 185 00:11:22,313 --> 00:11:25,316 Ah... it's raining. 186 00:11:25,316 --> 00:11:27,316 It's started to rain! 187 00:11:32,323 --> 00:11:34,375 Whoa! 188 00:11:34,375 --> 00:11:38,375 My... has Where did my ... disappear to. 189 00:11:41,332 --> 00:11:44,332 It'll work Tora-chan I'll get 1.4 billion! 190 00:11:46,303 --> 00:11:48,322 What's all this noise about first thing. 191 00:11:48,322 --> 00:11:50,341 Hey, Topknot One moment. 192 00:11:50,341 --> 00:11:53,294 Try eating this, your first piece of pizza toast. 193 00:11:53,294 --> 00:11:55,496 I'm recording you so... Okay. 194 00:11:55,496 --> 00:11:58,299 You think I'll put that thing, poisoned by foreign cultures, in my mouth! 195 00:11:58,299 --> 00:12:00,417 But before you did. 196 00:12:00,417 --> 00:12:02,369 The jelly... 197 00:12:02,369 --> 00:12:04,305 The wine... 198 00:12:04,305 --> 00:12:06,373 You knocked that back. It's fine, it's not a trick. 199 00:12:06,373 --> 00:12:09,310 Just try it. It's super delicious. 200 00:12:09,310 --> 00:12:14,315 Toranosuke are you thinking up some get rich quick scheme again. 201 00:12:14,315 --> 00:12:17,318 In my absence, make sure to work hard at Rio's place. 202 00:12:17,318 --> 00:12:19,386 What? In my absence? 203 00:12:19,386 --> 00:12:21,322 Saeki-dono. Yes. 204 00:12:21,322 --> 00:12:23,290 I'm going on a trip. 205 00:12:23,290 --> 00:12:26,360 Would you mind if I take a break from the cram school? 206 00:12:26,360 --> 00:12:32,299 Ah... that's fine. I don't mind if you take a break. 207 00:12:32,299 --> 00:12:35,302 What do you mean, a trip...? Where are you going? 208 00:12:35,302 --> 00:12:37,321 To Edo. Edo?! 209 00:12:37,321 --> 00:12:39,290 I'm going to look for Aza. 210 00:12:39,290 --> 00:12:42,359 Last night I engraved the map in my mind. 211 00:12:42,359 --> 00:12:44,311 From here, I should get there in around 5 days. 212 00:12:44,311 --> 00:12:47,364 5 days... You... You can't mean... by foot? 213 00:12:47,364 --> 00:12:49,300 Of course. I've prepared walking shoes. 214 00:12:49,300 --> 00:12:51,385 My preparations are complete. 215 00:12:51,385 --> 00:12:54,305 Ah so that's what the straw was for. Skillful! 216 00:12:54,305 --> 00:12:56,290 This is no time to be admiring him. 217 00:12:56,290 --> 00:12:59,326 What about money? Where are you going to stay on route? 218 00:12:59,326 --> 00:13:01,445 {\an8}At temples, or I'll ask the village headsman. 219 00:13:01,445 --> 00:13:03,314 {\an8}They are obligated to give me a nights lodging and a meal. 220 00:13:03,314 --> 00:13:05,316 They won't. 221 00:13:05,316 --> 00:13:09,303 I understand. Well I will arrange for some money 222 00:13:09,303 --> 00:13:13,290 for the teaching that you've done. 223 00:13:13,290 --> 00:13:16,310 No, I can't trouble you Saeki-dono, anymore than I already have. 224 00:13:16,310 --> 00:13:19,296 I've thought about it and if necessary I can earn some 225 00:13:19,296 --> 00:13:21,332 money at the relay stations. How are you going to earn money? 226 00:13:21,332 --> 00:13:24,318 There are places around here like Yamato aren't there. 227 00:13:24,318 --> 00:13:28,318 I can find work there. You... getting a job? 228 00:13:29,323 --> 00:13:31,492 Do you have any qualifications? 229 00:13:31,492 --> 00:13:35,492 I am a master practitioner of the Tokechi Fencing. 230 00:13:36,447 --> 00:13:38,298 What's that. Fencing. 231 00:13:38,298 --> 00:13:41,298 Can you prepare fish? I only cut people! 232 00:13:44,321 --> 00:13:46,357 Yep, there's no way. Don't be concerned. 233 00:13:46,357 --> 00:13:49,293 It's been a while now since I came to this age, 234 00:13:49,293 --> 00:13:51,428 I understand enough of the Heisei world. 235 00:13:51,428 --> 00:13:53,364 Not yet... 236 00:13:53,364 --> 00:13:55,382 You called Tokyo "Edo," and made sandals. 237 00:13:55,382 --> 00:13:58,318 Don't be concerned. In the pursuit of my fencing studies 238 00:13:58,318 --> 00:14:00,371 I lived for a while in Edo. 239 00:14:00,371 --> 00:14:02,356 I think I'll be way more familiar with it 240 00:14:02,356 --> 00:14:04,291 than you, Haruka-dono, who lives in this town. 241 00:14:04,291 --> 00:14:07,311 You're really winding me up. 242 00:14:07,311 --> 00:14:10,297 Takechi-san. The Edo of today, 243 00:14:10,297 --> 00:14:12,332 has completely changed. 244 00:14:12,332 --> 00:14:16,303 It's fine, I'm fairly accustomed to things now. I won't be shocked by little things. 245 00:14:16,303 --> 00:14:18,322 You will be! If you're going to Tokyo, 246 00:14:18,322 --> 00:14:21,291 you could die from culture shock! 247 00:14:21,291 --> 00:14:25,312 Tora-chan, this is our big chance. 248 00:14:25,312 --> 00:14:28,315 Why? Encountering the unknown. 249 00:14:28,315 --> 00:14:30,317 A samurai meets Tokyo. 250 00:14:30,317 --> 00:14:32,302 That would definitely make a good film. 251 00:14:32,302 --> 00:14:36,340 Sounds good, let's take him down a notch. 252 00:14:36,340 --> 00:14:39,293 That's great. Samurai goes to Tokyo. 253 00:14:39,293 --> 00:14:42,346 That's awesome. Hey, Topknot! 254 00:14:42,346 --> 00:14:45,315 I'll take you. If we are together, 255 00:14:45,315 --> 00:14:48,302 we'll arrive in Edo in no time. 256 00:14:48,302 --> 00:14:51,302 What foolishness are you saying. It's not possible. 257 00:15:04,384 --> 00:15:07,387 That's a great look. 258 00:15:07,387 --> 00:15:10,307 It feels like he has completely exceeded his limit. 259 00:15:10,307 --> 00:15:13,310 What is this place? 260 00:15:13,310 --> 00:15:16,310 Are they castles? 261 00:15:18,298 --> 00:15:20,298 What on earth is that? 262 00:15:23,320 --> 00:15:28,320 Everything I see, exceeds the limits of my imagination. 263 00:15:29,293 --> 00:15:33,297 What, wai...? Takechi-san are you ok? 264 00:15:33,297 --> 00:15:35,299 How lame. 265 00:15:35,299 --> 00:15:38,368 Even though you said "leave Edo to me." 266 00:15:38,368 --> 00:15:42,306 Damnation, I've been exposed as a country samurai. 267 00:15:42,306 --> 00:15:44,306 My honour has... 268 00:15:45,309 --> 00:15:48,295 Edo hasn't changed as much as I thought. 269 00:15:48,295 --> 00:15:50,295 There's no way. 270 00:15:52,366 --> 00:15:56,303 Don't think, I won't understand. 271 00:15:56,303 --> 00:15:59,289 I must accept the reality in front of me. 272 00:15:59,289 --> 00:16:01,289 That's the only thing to do. 273 00:16:02,309 --> 00:16:05,312 What? What is this? 274 00:16:05,312 --> 00:16:08,315 She's carrying the dogs in a chariot. 275 00:16:08,315 --> 00:16:13,303 I've seen this sight somewhere. That's it... 276 00:16:13,303 --> 00:16:16,290 {\an8}The dog shogunate established by Tokugawa Tsunayoshi 277 00:16:16,290 --> 00:16:18,290 Decree of mercy for living things. 278 00:16:19,293 --> 00:16:24,314 Could it be, that societies evil ways have been revived? 279 00:16:24,314 --> 00:16:26,314 Lady! 280 00:16:28,452 --> 00:16:31,305 There is no need to exhaust yourself for the sake of your dogs. 281 00:16:31,305 --> 00:16:33,305 What? 282 00:16:34,291 --> 00:16:36,310 It isn't acceptable 283 00:16:36,310 --> 00:16:39,310 to put animals above people! What are you saying. 284 00:16:43,433 --> 00:16:48,505 Surely, the Decree has been revived. 285 00:16:48,505 --> 00:16:51,505 What? Please take one. 286 00:16:52,292 --> 00:16:56,296 Young lady, I've been wondering for a while now what you are doing. 287 00:16:56,296 --> 00:16:58,298 Handing out tissues. 288 00:16:58,298 --> 00:17:01,335 Working is very good. However, 289 00:17:01,335 --> 00:17:04,321 What on earth are you wearing. Hey Takechi-san! 290 00:17:04,321 --> 00:17:09,309 Young lady, your body will cool down, you won't be able to bear healthy babies. 291 00:17:09,309 --> 00:17:11,295 That's why you're concerned... 292 00:17:13,297 --> 00:17:16,300 Samurai! Harekiri! 293 00:17:16,300 --> 00:17:18,302 Foreigners. 294 00:17:18,302 --> 00:17:21,305 Hey! Wait! What are you intending to do! 295 00:17:21,305 --> 00:17:23,390 It seems like Japan has failed to expel the barbarians. 296 00:17:23,390 --> 00:17:26,326 What? We've been invaded by foreigners. 297 00:17:26,326 --> 00:17:29,313 Our holy Japan has been seized away from us and our comrades overthrown. 298 00:17:29,313 --> 00:17:31,298 So cool! 299 00:17:31,298 --> 00:17:35,319 You're wrong! They are just tourists. 300 00:17:35,319 --> 00:17:37,304 Tourists? What's that? 301 00:17:37,304 --> 00:17:39,289 Ah...they're travelers. 302 00:17:39,289 --> 00:17:42,292 They love Japan and have crossed the seas to come here. 303 00:17:42,292 --> 00:17:45,295 They have come to study about Japan that's all. 304 00:17:45,295 --> 00:17:50,317 So these foreigners are here on an equal basis? 305 00:17:50,317 --> 00:17:52,317 Yes, well... 306 00:17:54,321 --> 00:17:57,307 I see... 307 00:17:57,307 --> 00:17:59,409 That's how it is. 308 00:17:59,409 --> 00:18:02,409 Are you crying? 309 00:18:03,380 --> 00:18:06,300 The grudge that we 310 00:18:06,300 --> 00:18:09,419 held in the past meant that we 311 00:18:09,419 --> 00:18:11,355 thoughtlessly attacked foreigners. 312 00:18:11,355 --> 00:18:17,355 If an equal relationship has been built then we should deepen it. 313 00:18:19,513 --> 00:18:22,316 I should convey to these foreigners 314 00:18:22,316 --> 00:18:24,316 everything about this amazing country. 315 00:18:26,303 --> 00:18:29,356 Thank you. What is this? 316 00:18:29,356 --> 00:18:32,356 A historical reconciliation? 317 00:18:33,343 --> 00:18:36,296 Take a picture. No, sorry, sorry. 318 00:18:36,296 --> 00:18:38,315 Sorry, I'm sorry. 319 00:18:38,315 --> 00:18:41,318 Let's go. 320 00:18:41,318 --> 00:18:43,303 Bye bye. Sorry. 321 00:18:43,303 --> 00:18:45,305 Let's go, let's go. Yes bye bye. 322 00:18:45,305 --> 00:18:47,374 Bye bye. 323 00:18:47,374 --> 00:18:49,309 What a pain. Everything is a pain. 324 00:18:49,309 --> 00:18:52,362 Yes but I took some pretty good footage. 325 00:18:52,362 --> 00:18:55,299 More importantly aren't we looking for Narasaki. 326 00:18:55,299 --> 00:18:58,302 Ah, yes that's right. 327 00:19:05,292 --> 00:19:08,378 I'm asking all the people here in Edo to help. 328 00:19:08,378 --> 00:19:11,298 Have you seen this man. Cut it out. 329 00:19:11,298 --> 00:19:13,298 We can search without doing that. 330 00:19:27,817 --> 00:19:30,887 Ah it's here? 331 00:19:30,887 --> 00:19:33,806 So this is the kind of Heisei residence, 332 00:19:33,806 --> 00:19:35,792 that Aza lived in. 333 00:19:35,792 --> 00:19:39,796 Not really. It's kind of retro. Retro? 334 00:19:39,796 --> 00:19:42,815 It's said this kind of place is often rented out to people without residency certificates. 335 00:19:42,815 --> 00:19:44,815 Retro? 336 00:19:48,805 --> 00:19:50,823 It's seems like he isn't in. 337 00:19:50,823 --> 00:19:55,795 Are you the samurai? 338 00:19:55,795 --> 00:19:57,797 Ah H...hello. 339 00:19:57,797 --> 00:20:00,800 He's a little unusual. 340 00:20:00,800 --> 00:20:02,819 His clothes... 341 00:20:02,819 --> 00:20:04,804 I am a samurai. Goodness, 342 00:20:04,804 --> 00:20:06,873 what a neat topknot. 343 00:20:06,873 --> 00:20:09,876 It's just as Nara-chan told me. 344 00:20:09,876 --> 00:20:11,794 Nara-chan. Yes. 345 00:20:11,794 --> 00:20:14,881 Madam... could it be 346 00:20:14,881 --> 00:20:16,799 you know Narasaki? 347 00:20:16,799 --> 00:20:20,803 Yes, I've been waiting for you. 348 00:20:20,803 --> 00:20:22,889 For me? 349 00:20:22,889 --> 00:20:25,792 Yes, Nara-chan asked me to look after something. 350 00:20:25,792 --> 00:20:27,794 Please come inside. 351 00:20:27,794 --> 00:20:29,794 Excuse the mess. 352 00:20:30,797 --> 00:20:34,884 I'm the landlady, Nakamura Emiko. 353 00:20:34,884 --> 00:20:38,884 Sorry for the delay in introduction. I'm Takechi Hanpeita. 354 00:20:39,872 --> 00:20:44,872 You're just like Nara-chan with your proper manners. 355 00:20:45,795 --> 00:20:47,880 Here you go. 356 00:20:47,880 --> 00:20:51,801 Since when was Aza...no Narasaki here? 357 00:20:51,801 --> 00:20:55,805 I think it was the end of last year. 358 00:20:58,791 --> 00:21:00,793 Ouch. 359 00:21:00,793 --> 00:21:02,895 When I fell over, 360 00:21:02,895 --> 00:21:05,895 Nara-chan came and helped me. 361 00:21:06,816 --> 00:21:08,801 He didn't have any where to go. 362 00:21:08,801 --> 00:21:12,939 So I said he could stay in our spare room. 363 00:21:12,939 --> 00:21:15,825 Taking advantage of an lonely old woman. 364 00:21:15,825 --> 00:21:17,877 Taking in someone you don't know anything about... 365 00:21:17,877 --> 00:21:19,796 I'm very grateful to you. 366 00:21:19,796 --> 00:21:22,014 There is no need for you to bow your head to me. 367 00:21:22,014 --> 00:21:24,884 And Nara-chan, 368 00:21:24,884 --> 00:21:28,884 said he'd definitely return the favour. 369 00:21:29,822 --> 00:21:33,793 In the beginning, he went to the local library everyday 370 00:21:33,793 --> 00:21:37,797 and he studied with all his might. 371 00:21:37,797 --> 00:21:41,801 Eventually he found a job writing 372 00:21:41,801 --> 00:21:45,822 and he diligently paid his rent. 373 00:21:45,822 --> 00:21:48,841 He is truly a good lad. 374 00:21:48,841 --> 00:21:54,841 He helped out a lot with shopping and drying out the futon. 375 00:21:55,798 --> 00:21:59,802 He'd pick flowers and and give them to me. 376 00:21:59,802 --> 00:22:01,804 A present. 377 00:22:01,804 --> 00:22:04,791 Ah thank you. 378 00:22:04,791 --> 00:22:07,794 Would you like something to eat? Ah, you've seen through me. 379 00:22:07,794 --> 00:22:09,796 Please eat plenty. 380 00:22:09,796 --> 00:22:11,796 Thank you so much. 381 00:22:12,815 --> 00:22:15,802 She was completely taken in. 382 00:22:15,802 --> 00:22:18,805 It's a tough world but 383 00:22:18,805 --> 00:22:22,809 but if there were more kind lads like him 384 00:22:22,809 --> 00:22:26,879 then I think everyone would be a little nicer to each other. 385 00:22:26,879 --> 00:22:30,800 That there is this kind of humanity left in Japan... 386 00:22:30,800 --> 00:22:33,820 Aza came to this world with no relatives, 387 00:22:33,820 --> 00:22:35,805 Emiko-dono was the only one 388 00:22:35,805 --> 00:22:37,773 there for him, supporting his heart. 389 00:22:37,773 --> 00:22:41,794 Thank you so much for supporting our friend. 390 00:22:41,794 --> 00:22:44,864 No, no, Nara-chan 391 00:22:44,864 --> 00:22:48,835 has been a great help to me too. 392 00:22:48,835 --> 00:22:50,887 He made this downhearted 393 00:22:50,887 --> 00:22:53,906 old lady smile. 394 00:22:53,906 --> 00:22:56,906 That's right. 395 00:23:01,797 --> 00:23:03,966 Here... 396 00:23:03,966 --> 00:23:07,803 Nara-chan told me that 397 00:23:07,803 --> 00:23:11,791 were anything to happen, I was to give this to the samurai with a topknot. 398 00:23:11,791 --> 00:23:13,791 Were anything to happen? 399 00:23:14,877 --> 00:23:19,866 Lately the police and some other suspicious looking people 400 00:23:19,866 --> 00:23:23,803 have come to see Nara-chan's room. 401 00:23:23,803 --> 00:23:25,821 Some suspicious people? 402 00:23:25,821 --> 00:23:27,807 I'm a bit worried he might 403 00:23:27,807 --> 00:23:31,861 have got mixed up in something bad. 404 00:23:31,861 --> 00:23:35,882 Then you guys came here. 405 00:23:35,882 --> 00:23:39,802 I think perhaps Nara-chan anticipated 406 00:23:39,802 --> 00:23:42,805 this happening. 407 00:23:51,881 --> 00:23:53,799 What is this? 408 00:23:53,799 --> 00:23:56,802 It's a memory card. Me me memory 409 00:23:56,802 --> 00:23:59,872 Inside there are various pictures, text and information. 410 00:23:59,872 --> 00:24:02,792 You can see what's inside using the picture box. 411 00:24:02,792 --> 00:24:04,794 Why me? 412 00:24:04,794 --> 00:24:08,794 He said that you are the most trustworthy person there is. 413 00:24:09,815 --> 00:24:14,815 So I'll leave this in your hands. 414 00:24:15,805 --> 00:24:17,857 I understand. 415 00:24:17,857 --> 00:24:21,861 I, Takechi Hanpeita accept this from you. 416 00:24:21,861 --> 00:24:26,799 Please take care of Nara-chan. 417 00:24:26,799 --> 00:24:28,818 Please set your mind at ease. 418 00:24:28,818 --> 00:24:32,818 Ryouma knew that I would take responsibility and look for him. 419 00:24:33,889 --> 00:24:35,875 Ryouma? 420 00:24:35,875 --> 00:24:37,875 Thank you very much. 421 00:24:38,794 --> 00:24:41,797 I'm hungry. Indeed. 422 00:24:41,797 --> 00:24:44,951 Let's go for now. 423 00:24:44,951 --> 00:24:46,819 When you think of Tokyo? 424 00:24:46,819 --> 00:24:49,956 When you think of Tokyo? When you think of Tokyo what? 425 00:24:49,956 --> 00:24:51,824 Kaidou-san regarding the five heavy industry investments, 426 00:24:51,824 --> 00:24:53,793 the talk is that the stock 427 00:24:53,793 --> 00:24:55,861 has gone up by 50%. 428 00:24:55,861 --> 00:24:57,797 The reality is there's corruption in the Kaidou fund, isn't there. 429 00:24:57,797 --> 00:25:00,800 Is it true that you're looking to export domestically produced arms. 430 00:25:00,800 --> 00:25:02,802 For the sake 431 00:25:02,802 --> 00:25:05,805 of my customers, I make optimal investments 432 00:25:05,805 --> 00:25:09,825 to increase their funds entrusted to me. That is all. 433 00:25:20,803 --> 00:25:23,803 Yagura Sensei. 434 00:25:25,808 --> 00:25:28,811 Shall I arrange for you to have 435 00:25:28,811 --> 00:25:32,815 to have dinner with the Minister of Defense, Nakamura, next week? 436 00:25:32,815 --> 00:25:35,818 No, no...it's fine. 437 00:25:35,818 --> 00:25:39,818 About now, it should be him that's wanting to meet up. 438 00:25:40,790 --> 00:25:43,790 We'll thank him in the usual way. 439 00:25:45,795 --> 00:25:47,795 If you would. Well then. 440 00:26:09,802 --> 00:26:15,802 Could it possible be this man who has the data? 441 00:26:22,815 --> 00:26:26,802 The party is about to start. 442 00:26:26,802 --> 00:26:28,802 So won't you just tell me? 443 00:26:30,890 --> 00:26:32,890 Sakamoto Ryouma-san. 444 00:26:39,283 --> 00:26:41,386 This is good. 445 00:26:41,386 --> 00:26:43,304 The first time a samurai sees a revolving sushi. 446 00:26:43,304 --> 00:26:46,441 Why is the Sushi moving? I don't understand! 447 00:26:46,441 --> 00:26:49,293 You take what you fancy. 448 00:26:49,293 --> 00:26:51,362 More importantly, what about Aza? 449 00:26:51,362 --> 00:26:53,297 I said don't be in a rush! 450 00:26:53,297 --> 00:26:56,350 It's said you can't fight on a empty stomach. 451 00:26:56,350 --> 00:26:58,369 Yes, I'm starving. 452 00:26:58,369 --> 00:27:01,339 What about the data thing. 453 00:27:01,339 --> 00:27:05,293 I'm just checking now, go ahead and eat first. 454 00:27:14,302 --> 00:27:16,287 Ah oops! 455 00:27:16,287 --> 00:27:19,273 If you touch it you have to take it. 456 00:27:19,273 --> 00:27:21,273 Right. Here you go. 457 00:27:25,296 --> 00:27:27,365 What the hell is this? 458 00:27:27,365 --> 00:27:29,365 Is this sushi? 459 00:27:30,351 --> 00:27:33,271 What is the sloppy sauce covering the shrimp. 460 00:27:33,271 --> 00:27:36,290 Doesn't this spoil the contents of the sushi? 461 00:27:36,290 --> 00:27:39,343 There is no way this is going to be delicious. 462 00:27:39,343 --> 00:27:41,343 Delicious! 463 00:27:42,280 --> 00:27:44,282 Please don't speak so loudly. 464 00:27:44,282 --> 00:27:47,285 The yellow sauce's sourness along with the sweetness of the shrimp, 465 00:27:47,285 --> 00:27:49,303 is completed with an exquisite seasoning. 466 00:27:49,303 --> 00:27:52,290 The ingredients in the middle of the sushi 467 00:27:52,290 --> 00:27:55,293 are like vegetables but the eating sensation is like 468 00:27:55,293 --> 00:27:57,293 tuna. 469 00:28:00,364 --> 00:28:03,301 Gross! 470 00:28:03,301 --> 00:28:05,353 What the hell is this? 471 00:28:05,353 --> 00:28:07,353 You order like this and it comes. 472 00:28:15,279 --> 00:28:18,299 If you press this knob it returns. 473 00:28:18,299 --> 00:28:21,285 This is a Heisei sushi restaurant. 474 00:28:21,285 --> 00:28:23,285 Amazing! 475 00:28:25,289 --> 00:28:27,291 If I press this too something will... 476 00:28:27,291 --> 00:28:29,494 Hot! Ow! 477 00:28:29,494 --> 00:28:31,362 What are you doing? 478 00:28:31,362 --> 00:28:34,365 What the hell is this? Why is there a trap here? 479 00:28:34,365 --> 00:28:36,367 Shut up. You're not a child, 480 00:28:36,367 --> 00:28:38,302 so please be quiet and eat up. 481 00:28:38,302 --> 00:28:41,289 However in this restaurant full of gadgets, 482 00:28:41,289 --> 00:28:43,289 I can't be calm, the sushi won't go down. 483 00:28:46,294 --> 00:28:48,296 What is this? 484 00:28:48,296 --> 00:28:50,296 Have you uncovered something? 485 00:28:51,282 --> 00:28:53,282 This image was inside. 486 00:28:55,303 --> 00:28:57,388 What is that? It's like an account book. 487 00:28:57,388 --> 00:28:59,290 An account book. Look here. 488 00:28:59,290 --> 00:29:02,376 Money has been handed over to various different people. 489 00:29:02,376 --> 00:29:05,376 The amount of money, the date and the name of the recipient. 490 00:29:06,364 --> 00:29:08,299 0.2 billion Yen. Amazing! 491 00:29:08,299 --> 00:29:11,302 Those that have received money are all members of parliament. 492 00:29:11,302 --> 00:29:13,287 What? What's this? 493 00:29:13,287 --> 00:29:15,289 What's a member of parliament. Erm... 494 00:29:15,289 --> 00:29:22,530 In terms of the Edo, it's important people in the Shogunate council of elders. 495 00:29:22,530 --> 00:29:25,299 By the way, where has this money come from. 496 00:29:25,299 --> 00:29:27,301 It says, the Kaidou Corporation... 497 00:29:27,301 --> 00:29:30,304 What, the Kaidou group company? 498 00:29:30,304 --> 00:29:32,290 I'm a bit of a fan... 499 00:29:32,290 --> 00:29:35,276 The Kaidou group? Who is that? 500 00:29:35,276 --> 00:29:38,329 He's someone who makes a profit by simply moving money from right to left. 501 00:29:38,329 --> 00:29:42,329 He appears often in books and on the picture box. He's quite popular. 502 00:29:44,352 --> 00:29:46,287 This seems kind of dangerous, 503 00:29:46,287 --> 00:29:48,272 we should give it back. 504 00:29:48,272 --> 00:29:52,272 Why does Aza have information about someone like that. 505 00:29:53,294 --> 00:29:58,299 I know! Glasses is blackmailing the Kaidou group. 506 00:29:58,299 --> 00:30:00,284 Blackmailing? It's making money 507 00:30:00,284 --> 00:30:02,370 by extortion. 508 00:30:02,370 --> 00:30:06,290 What foolishness. Ryouma isn't a petty person like that. 509 00:30:06,290 --> 00:30:09,410 But this age is all about money. 510 00:30:09,410 --> 00:30:13,410 And it seems, Sakamoto Ryouma always loved money. 511 00:30:16,300 --> 00:30:18,300 What's the matter? 512 00:30:20,288 --> 00:30:22,290 {\an8}I'm going to the toilet. 513 00:30:22,290 --> 00:30:25,276 {\an8}You need a poo? Are you ok? On your own? 514 00:30:25,276 --> 00:30:28,346 That would make fun footage. 515 00:30:28,346 --> 00:30:31,346 I will look after this most carefully. 516 00:30:35,303 --> 00:30:37,303 What's with that guy... 517 00:30:38,406 --> 00:30:41,406 Ah, that's mine. Take it. 518 00:30:47,331 --> 00:30:50,331 It's cake. What are you saying, I can't understand you. 519 00:30:53,437 --> 00:30:57,275 There's a scout lurking isn't there. 520 00:30:57,275 --> 00:30:59,275 Show yourself. 521 00:31:30,274 --> 00:31:33,294 Even though that get-up is a joke, 522 00:31:33,294 --> 00:31:36,297 you don't seem to be a fool. 523 00:31:36,297 --> 00:31:38,349 Who are you? 524 00:31:38,349 --> 00:31:42,303 Come with us, Kaidou-san will meet you personally. 525 00:31:42,303 --> 00:31:44,288 Are you in the service of this Kaidou? 526 00:31:47,274 --> 00:31:49,276 What business do you have with me? 527 00:31:49,276 --> 00:31:52,279 We're looking after 528 00:31:52,279 --> 00:31:54,279 Sakamoto Ryouma. 529 00:32:09,280 --> 00:32:12,299 Don't do any thing unnecessary. 530 00:32:12,299 --> 00:32:14,299 A pistol. 531 00:32:15,419 --> 00:32:18,289 Place your bets. 532 00:32:18,289 --> 00:32:21,275 16. 10. 533 00:32:29,300 --> 00:32:31,300 Yes, I want it. 534 00:32:32,269 --> 00:32:34,288 Is it tasty? Yes. Thank you! 535 00:32:34,288 --> 00:32:40,288 The inner chamber... No this place is like the Tosa red light district. 536 00:32:46,283 --> 00:32:50,287 This is surprising... 537 00:32:50,287 --> 00:32:52,339 It seems the talk of a time-slip 538 00:32:52,339 --> 00:32:54,291 it wasn't a lie. 539 00:32:54,291 --> 00:32:56,277 Are you Kaidou? 540 00:32:56,277 --> 00:33:01,298 Welcome, Takechi Hanpeita-san. 541 00:33:01,298 --> 00:33:04,285 Where is Aza? Aza? 542 00:33:04,285 --> 00:33:06,337 Where is Ryouma? 543 00:33:08,272 --> 00:33:10,274 No need to rush. 544 00:33:10,274 --> 00:33:12,293 How are you finding these modern times. 545 00:33:12,293 --> 00:33:17,348 Coming from the Bakumatsu, please tell me your impression of the Heisei world. 546 00:33:17,348 --> 00:33:19,348 Here you go. 547 00:33:24,338 --> 00:33:29,360 What's changed the most between now and 150 years ago? 548 00:33:29,360 --> 00:33:31,360 Let me tell you. 549 00:33:33,280 --> 00:33:38,280 It's that our society has become equal. 550 00:33:39,270 --> 00:33:45,292 In the world of today, the feudal system and the shogunate doesn't exist any more. 551 00:33:45,292 --> 00:33:51,365 The hierarchical system of the samurai also no longer exists. 552 00:33:51,365 --> 00:33:54,285 It's a wonderful age isn't it. 553 00:33:54,285 --> 00:33:59,273 However within this society there are still some clear differences. 554 00:33:59,273 --> 00:34:01,273 What are they? 555 00:34:03,277 --> 00:34:05,279 It's money. 556 00:34:05,279 --> 00:34:07,281 Money. 557 00:34:07,281 --> 00:34:11,368 In this society, money determines one's social standing. 558 00:34:11,368 --> 00:34:14,288 Money... 559 00:34:14,288 --> 00:34:16,357 That's right, 560 00:34:16,357 --> 00:34:21,357 we'll now have some entertainment and I'll show you the power of money. 561 00:34:30,287 --> 00:34:33,290 These guys are university friends, 562 00:34:33,290 --> 00:34:35,275 they have set up a business venture together, 563 00:34:35,275 --> 00:34:39,279 but it failed and they've accumulated a large debt. 564 00:34:39,279 --> 00:34:41,279 Venture...? 565 00:34:43,283 --> 00:34:48,288 Well, for now, they both need money. 566 00:35:02,269 --> 00:35:07,274 What? Is this going to be some sort of contest? 567 00:35:07,274 --> 00:35:12,279 Who ever knocks out his opponent, receives 3 million yen. 568 00:35:12,279 --> 00:35:14,298 The debt will be erased. 569 00:35:14,298 --> 00:35:18,268 However the loser 570 00:35:18,268 --> 00:35:20,270 will bear the debt of both. 571 00:35:23,273 --> 00:35:25,259 100 on the blue shirt. 572 00:35:25,259 --> 00:35:27,259 Let's go. 573 00:35:29,279 --> 00:35:33,283 The choice of whether or not to participate is yours. 574 00:35:54,338 --> 00:35:56,338 You're in the way! 575 00:36:01,278 --> 00:36:03,278 I did it! I did it! 576 00:36:09,269 --> 00:36:12,406 What do you think? 577 00:36:12,406 --> 00:36:15,406 It's called a slave fight. 578 00:36:17,394 --> 00:36:21,298 No matter how closer friends they are, 579 00:36:21,298 --> 00:36:25,269 or lovers, or parent and child, 580 00:36:25,269 --> 00:36:29,269 when the money is placed in front of them, they'll definitely do it. 581 00:36:30,290 --> 00:36:35,279 You gave it your all. 582 00:36:35,279 --> 00:36:37,279 Splendid. 583 00:36:46,273 --> 00:36:49,276 Don't get carried away. 584 00:36:49,276 --> 00:36:51,295 Are you angry? 585 00:36:51,295 --> 00:36:53,295 You be quiet! 586 00:36:54,281 --> 00:36:56,283 I'm talking to this fellow. 587 00:36:56,283 --> 00:36:58,283 What? 588 00:37:00,287 --> 00:37:04,287 What were you fighting for? 589 00:37:06,293 --> 00:37:09,293 I'm asking you, what were you fighting for? 590 00:37:10,280 --> 00:37:12,282 You can see can't you... 591 00:37:12,282 --> 00:37:15,269 Money! Money is necessary. 592 00:37:15,269 --> 00:37:19,269 Even so you call yourself a man of Japan. Do you know no shame! 593 00:37:21,275 --> 00:37:23,277 When a man fights, it's only for 594 00:37:23,277 --> 00:37:28,282 pride or self-respect or when you want to protect something important. 595 00:37:28,282 --> 00:37:33,270 You don't use your power for your own gain. 596 00:37:33,270 --> 00:37:35,270 Remember this. 597 00:37:37,274 --> 00:37:39,276 You're interesting Takechi-san. 598 00:37:39,276 --> 00:37:41,345 You too, 599 00:37:41,345 --> 00:37:43,280 being delighted by such idiotic horse play. 600 00:37:43,280 --> 00:37:45,282 Idiotic? 601 00:37:45,282 --> 00:37:48,268 I won't say that having money is a bad thing, 602 00:37:48,268 --> 00:37:50,270 however 603 00:37:50,270 --> 00:37:53,373 for what reason are you increasing your wealth. 604 00:37:53,373 --> 00:37:56,373 For political power of course. Money is power. 605 00:37:58,412 --> 00:38:00,412 How boring. 606 00:38:02,282 --> 00:38:06,286 I've finally understood the foolish reason, driving the people of this age. 607 00:38:06,286 --> 00:38:08,355 What is that? 608 00:38:08,355 --> 00:38:14,361 You don't have any will. You don't have a great cause. 609 00:38:14,361 --> 00:38:18,382 Everyone is bound by money. 610 00:38:18,382 --> 00:38:21,335 You live in this boring way, every day. 611 00:38:21,335 --> 00:38:25,272 And the most idiotic person is you. 612 00:38:32,296 --> 00:38:36,283 You say that but, 613 00:38:36,283 --> 00:38:39,283 you too cannot win against the power of money. 614 00:38:43,273 --> 00:38:45,359 Aza? 615 00:38:45,359 --> 00:38:49,346 I know that he got a hold of my accounting data. 616 00:38:49,346 --> 00:38:54,268 However, as one would expect of a samurai of the bakumatsu, 617 00:38:54,268 --> 00:38:58,272 he is used to being tortured and said nothing. 618 00:38:58,272 --> 00:39:03,272 Both now and back then the methods of rotten people haven't changed. 619 00:39:06,280 --> 00:39:10,284 That fact of the matter is, you have come here for him. 620 00:39:10,284 --> 00:39:13,287 Will you hand over the data? 621 00:39:13,287 --> 00:39:15,305 I refuse. 622 00:39:15,305 --> 00:39:18,358 Of course I'm not saying you have to do it for free. 623 00:39:28,268 --> 00:39:30,270 What are you getting at? 624 00:39:30,270 --> 00:39:35,275 In this age, as long as you have that, you can do anything. 625 00:39:35,275 --> 00:39:37,277 You can be anything. 626 00:39:37,277 --> 00:39:40,277 You can make anyone kneel in front of you. 627 00:39:42,282 --> 00:39:44,301 What should I do? 628 00:39:44,301 --> 00:39:48,271 I can't protect Aza and fight these opponents. 629 00:39:48,271 --> 00:39:51,358 I could take Kaidou as a hostage? 630 00:39:51,358 --> 00:39:54,394 However there is a man near by with a pistol. 631 00:39:54,394 --> 00:39:56,394 I can't get close to that. 632 00:39:57,297 --> 00:39:59,297 Takechi-san... 633 00:40:03,337 --> 00:40:07,337 Hand over the data, exchange it for the money. 634 00:40:09,459 --> 00:40:11,294 ... I refuse. What? 635 00:40:11,294 --> 00:40:15,298 I promised Emiko-dono I'd look after it. 636 00:40:15,298 --> 00:40:17,300 It was mine in the first place. 637 00:40:17,300 --> 00:40:19,369 Think about it carefully. 638 00:40:19,369 --> 00:40:23,273 You've more to gain from silently handing it over and taking the money. 639 00:40:23,273 --> 00:40:25,275 I'm not handing it over to a scoundrel like him. 640 00:40:25,275 --> 00:40:27,277 What are you saying! 641 00:40:27,277 --> 00:40:31,277 I didn't think you were that much of a fool. 642 00:40:32,299 --> 00:40:36,269 The Samurai of the Bakumatsu are really quite interesting. 643 00:40:36,269 --> 00:40:38,269 Well then, let's do it this way. 644 00:40:44,277 --> 00:40:48,281 Let's have a test of power, in the samurai way. 645 00:40:48,281 --> 00:40:50,281 What foolish thing... 646 00:40:55,272 --> 00:40:57,272 Aza... 647 00:40:59,292 --> 00:41:03,363 Hand over the data for the money Takechi-san. 648 00:41:03,363 --> 00:41:05,363 Do as I say. 649 00:41:07,284 --> 00:41:13,273 Since you came to this age, have you sold your soul? 650 00:41:13,273 --> 00:41:15,342 Don't you have any honour as a samurai. 651 00:41:15,342 --> 00:41:19,342 I'm different from you. In the first place I come from a merchants family. 652 00:41:20,363 --> 00:41:24,284 When I came to this age I understood it well. 653 00:41:24,284 --> 00:41:26,269 In the end it's all about money. 654 00:41:26,269 --> 00:41:31,274 For that reason I worked my hardest to get a hold of that data. 655 00:41:31,274 --> 00:41:36,274 If you hand over the data now... all my hard work will be rewarded. 656 00:41:41,301 --> 00:41:43,301 Don't break your promise. 657 00:41:45,338 --> 00:41:48,341 In that case, 658 00:41:48,341 --> 00:41:50,360 there is nothing left to do but this. 659 00:41:59,286 --> 00:42:01,271 Are you serious about this Aza? 660 00:42:01,271 --> 00:42:03,273 I am. 661 00:42:34,321 --> 00:42:39,321 That's Sakamoto Ryouma, he truly understands the power of money. 662 00:42:42,279 --> 00:42:46,283 You're completely done. 663 00:42:46,283 --> 00:42:48,283 Splendid. 664 00:42:52,272 --> 00:42:54,272 You bastard. 665 00:42:56,276 --> 00:42:59,279 Don't move. This isn't a mere threat. 666 00:42:59,279 --> 00:43:03,416 We struggled for our lives, 667 00:43:03,416 --> 00:43:06,416 and are used to killing people. 668 00:43:09,272 --> 00:43:11,272 Put down the gun. 669 00:43:18,281 --> 00:43:20,317 It hurt a fair bit Aza! 670 00:43:20,317 --> 00:43:24,317 Yes, but I thought that if I didn't make it a good hit it wouldn't be believed. 671 00:43:25,338 --> 00:43:27,338 You weren't doing it for real? 672 00:43:30,277 --> 00:43:34,277 I told you, you truly know 673 00:43:35,298 --> 00:43:37,298 nothing about us. 674 00:43:40,270 --> 00:43:43,273 A samurai does not use his power for the sake of money. 675 00:43:43,273 --> 00:43:47,277 We fight to protect that which is precious. 676 00:43:56,269 --> 00:43:58,288 Open it. 677 00:44:08,348 --> 00:44:11,284 Do you think you can get out of here? 678 00:44:11,284 --> 00:44:13,286 It's impossible isn't it. 679 00:44:13,286 --> 00:44:17,290 I can't run that fast and Takechi-san stands out. 680 00:44:17,290 --> 00:44:20,277 What do you intend to do? 681 00:44:20,277 --> 00:44:22,279 Here it is. 682 00:44:22,279 --> 00:44:24,281 Here you go, I'm handing it back to you. 683 00:44:24,281 --> 00:44:26,281 Hey Aza. 684 00:44:28,268 --> 00:44:31,288 It would have been good to hand it over from the start. 685 00:44:31,288 --> 00:44:33,273 But if I'd handed it over straight away, 686 00:44:33,273 --> 00:44:35,273 you wouldn't have let us leave alive. 687 00:44:41,448 --> 00:44:43,448 Let's go. 688 00:44:46,453 --> 00:44:48,288 What about them? 689 00:44:48,288 --> 00:44:51,424 Leave them for now. 690 00:44:51,424 --> 00:44:53,424 As long as we have this... 691 00:45:09,276 --> 00:45:11,278 Takechi-san. 692 00:45:19,269 --> 00:45:23,269 Things have changed a lot in 150 years. 693 00:45:24,274 --> 00:45:28,295 You understand now too, don't you. 694 00:45:28,295 --> 00:45:31,295 Today's Japan is rotten. 695 00:45:33,283 --> 00:45:39,272 It pains me to say it but it's as Kaidou says, 696 00:45:39,272 --> 00:45:42,272 now it's those with money that are held in esteem. 697 00:45:44,294 --> 00:45:48,298 Are you ok with having handed over the data? 698 00:45:48,298 --> 00:45:51,351 As things were, we'd be hunted down and caught wouldn't we. 699 00:45:51,351 --> 00:45:53,286 So I had to hand it over. However... 700 00:45:53,286 --> 00:45:55,286 It's fine. 701 00:45:57,257 --> 00:46:00,293 I sneakily swapped it. This is the real thing. 702 00:46:00,293 --> 00:46:02,293 You swapped it...? 703 00:46:07,300 --> 00:46:09,300 Yes well... 704 00:46:12,272 --> 00:46:14,341 It's because you had this. 705 00:46:14,341 --> 00:46:18,341 I handed over the card that was in here. 706 00:46:19,279 --> 00:46:21,279 That's...! 707 00:46:25,352 --> 00:46:29,272 {\an8}Why is the sushi moving? I don't understand! 708 00:46:29,272 --> 00:46:31,291 {\an8}Those guys...! 709 00:46:31,291 --> 00:46:33,291 {\an8}Gross! 710 00:46:34,294 --> 00:46:36,294 {\an8}Shit! 711 00:46:37,313 --> 00:46:40,300 {\an8}I was guarding that most carefully. 712 00:46:40,300 --> 00:46:42,335 {\an8}What is it? 713 00:46:42,335 --> 00:46:46,322 {\an8}Well, no matter. So, will you really 714 00:46:46,322 --> 00:46:50,322 {\an8}exchange the data for money? 715 00:46:52,429 --> 00:46:55,429 {\an8}I wouldn't do something so boring. 716 00:46:56,349 --> 00:47:00,349 {\an8}This data is something to be taken advantage of. 717 00:47:01,287 --> 00:47:04,274 {\an8}What are you plotting. 718 00:47:04,274 --> 00:47:07,274 {\an8}What is the Heisei manifesto? 719 00:47:09,279 --> 00:47:12,432 {\an8}So you know about that too. 720 00:47:12,432 --> 00:47:15,432 {\an8}The town magistrate came to Saeki-dono's place. 721 00:47:20,290 --> 00:47:23,290 {\an8}I think it's time put things into action. 722 00:47:25,278 --> 00:47:29,299 {\an8}Takechi-san will you do it with me? 723 00:47:29,299 --> 00:47:31,267 {\an8}Do what? 724 00:47:31,267 --> 00:47:35,267 {\an8}Once again shall we do Japan's laundry. 725 00:47:36,272 --> 00:47:38,272 {\an8}Japan's laundry? 726 00:47:40,276 --> 00:47:42,278 {\an8}In all likelihood, 727 00:47:42,278 --> 00:47:45,348 {\an8}this is why the heaven's brought us to this time. 728 00:47:45,348 --> 00:47:47,283 {\an8}If we can accomplish this, 729 00:47:47,283 --> 00:47:51,287 {\an8}we might be able to return to our original time. 55521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.