All language subtitles for Samurai Sensei EP05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,622 --> 00:00:03,625 From today Takechi Sensei 2 00:00:03,625 --> 00:00:05,677 will be in charge of you. Seriously! 3 00:00:05,677 --> 00:00:08,647 So he really was a samurai! Get off me, don't come any closer! 4 00:00:08,647 --> 00:00:12,717 The truth is, I come from the Japan of 150 years ago. 5 00:00:12,717 --> 00:00:14,669 Agi! Aza! 6 00:00:14,669 --> 00:00:17,622 His name is Sakamoto Ryouma. Hello. 7 00:00:17,622 --> 00:00:20,642 The fact that we're here means there could be others. 8 00:00:20,642 --> 00:00:23,712 Others? People like us who've come from the past. 9 00:00:23,712 --> 00:00:25,647 What...?! 10 00:00:25,647 --> 00:00:29,668 The Jet Black warrior has summoned us to this town. 11 00:00:29,668 --> 00:00:32,668 Let's go Aza! I thought you'd say that. 12 00:00:58,132 --> 00:01:00,132 What? 13 00:01:04,122 --> 00:01:06,190 Here it is. 14 00:02:06,133 --> 00:02:08,202 1! 2! 15 00:02:08,202 --> 00:02:10,137 3! 3! 16 00:02:10,137 --> 00:02:13,124 Don't move your head. Just focus on your opponent. 17 00:02:13,124 --> 00:02:15,126 Yes! 4! 18 00:02:15,126 --> 00:02:18,129 5! 5! 19 00:02:18,129 --> 00:02:20,131 Return! Return! 20 00:02:20,131 --> 00:02:22,131 Once more! 21 00:02:23,217 --> 00:02:26,220 Takechi-san, you're teaching them this too. 22 00:02:26,220 --> 00:02:28,139 {\an8}I was asked to do so by the children and their guardians. 23 00:02:28,139 --> 00:02:31,142 {\an8}It's reminiscent of the Tosa Dojo. 24 00:02:31,142 --> 00:02:34,145 Do you not have go back to Edo*? 25 00:02:34,145 --> 00:02:36,197 It's not Edo any longer, it's Tokyo now. 26 00:02:36,197 --> 00:02:39,133 Anyway, there's work I can do, even here. 27 00:02:39,133 --> 00:02:41,133 Yet another useful tool of this civilization. 28 00:02:43,120 --> 00:02:45,139 I think the key to solving this time slip mystery 29 00:02:45,139 --> 00:02:48,192 lies in this town. 30 00:02:48,192 --> 00:02:51,312 After all Takechi-san and I both arrived here didn't we. 31 00:02:51,312 --> 00:02:53,147 And so therefore, 32 00:02:53,147 --> 00:02:56,250 there must some reason for bringing us here. 33 00:02:58,152 --> 00:03:00,137 Oi, Oi, Oi! 34 00:03:00,137 --> 00:03:03,190 Who did it?! Which brat was it that destroyed my dream! 35 00:03:03,190 --> 00:03:06,190 You little bastards, come here! 36 00:03:10,131 --> 00:03:14,131 Look at this! Who scribbled all over it!? 37 00:03:16,137 --> 00:03:19,140 I can't sell it like this, can I! 38 00:03:19,140 --> 00:03:22,126 Sell it? I was going to sell it to an antique dealer 39 00:03:22,126 --> 00:03:24,111 for funds for my business venture. 40 00:03:24,111 --> 00:03:27,111 What do you intend to do with these business funds? 41 00:03:28,132 --> 00:03:30,151 I'm going to remodel the van, 42 00:03:30,151 --> 00:03:32,136 and make a mobile Tengaku character shop. 43 00:03:32,136 --> 00:03:35,122 Then I'm going to take on Tokyo. It'll sell like crazy! 44 00:03:35,122 --> 00:03:38,192 Toranosuke, are you not going to get a proper job? 45 00:03:38,192 --> 00:03:40,127 If I can hit it big with this, in one go, 46 00:03:40,127 --> 00:03:42,196 I'll show Sachin's dad! 47 00:03:42,196 --> 00:03:44,148 Wah... you've learned nothing at all. 48 00:03:44,148 --> 00:03:46,217 This here is... Hey, look here! 49 00:03:46,217 --> 00:03:48,135 I've prepared a list for the antique dealer. 50 00:03:48,135 --> 00:03:50,135 What are you going to do about it! 51 00:03:52,139 --> 00:03:56,139 Does anyone have any idea? Tell me truthfully. 52 00:03:57,144 --> 00:04:00,131 I don't recall educating someone with 53 00:04:00,131 --> 00:04:02,266 such a twisted heart. 54 00:04:02,266 --> 00:04:04,135 Yu... Yuna's a bit suspicious isn't she. 55 00:04:04,135 --> 00:04:07,288 Ah, that's right. She even lies at school. 56 00:04:07,288 --> 00:04:10,141 That's right. Yuna's suspicious. 57 00:04:10,141 --> 00:04:12,293 I'm... I'm not lying! 58 00:04:12,293 --> 00:04:14,128 What's this about? 59 00:04:14,128 --> 00:04:17,298 Yesterday evening, I forgot my baton at school, 60 00:04:17,298 --> 00:04:20,134 when I went to get it, there was a noise coming from the arts room. 61 00:04:20,134 --> 00:04:22,320 There was a samurai wearing armour in there. 62 00:04:24,121 --> 00:04:28,142 Oi, did you... surely it wasn't... the Jet Black warrior? 63 00:04:28,142 --> 00:04:30,127 Maybe. 64 00:04:30,127 --> 00:04:32,213 The Jet Black warrior? 65 00:04:32,213 --> 00:04:34,213 That legend was going around back when I was a kid. 66 00:04:34,237 --> 00:04:38,537 When things are disturbed in Kamisato town, the Jet Black warrior appears, 67 00:04:38,561 --> 00:04:40,561 and hands down a judgement in blood. 68 00:04:41,122 --> 00:04:43,174 Eh, what is this? What is this? 69 00:04:43,174 --> 00:04:47,174 In Kamisato Primary school, there's a pitch black suit of armour and helmet. 70 00:04:48,145 --> 00:04:51,132 It's said that, 71 00:04:51,132 --> 00:04:54,135 when something happens in this town, at the dead of night, 72 00:04:54,135 --> 00:04:56,135 the armour moves by itself. 73 00:04:57,154 --> 00:05:03,154 When the Jet Black warrior moves, for sure someone will be killed. 74 00:05:06,147 --> 00:05:10,151 The armour is controlled by a spirit and someone is killed. 75 00:05:10,151 --> 00:05:14,151 It can't be... that something like that... 76 00:05:15,139 --> 00:05:17,139 What is it? Topknot. 77 00:05:18,192 --> 00:05:20,144 Are you scared? 78 00:05:20,144 --> 00:05:24,148 Over just a silly thing... There's no way! 79 00:05:24,148 --> 00:05:26,133 Ah that's right. Takechi-san you're bad with things 80 00:05:26,148 --> 00:05:28,148 {\an8}*Famous Japanese ghost story. 81 00:05:26,133 --> 00:05:28,169 like "Yotsuya Kaidan"* and the occult. 82 00:05:28,169 --> 00:05:31,138 But your very own existance is occult... 83 00:05:31,138 --> 00:05:34,125 There no way a suit of armour 84 00:05:34,125 --> 00:05:37,128 would move by itself at midnight! It's not a lie! 85 00:05:37,128 --> 00:05:39,128 I really did see it. 86 00:05:40,147 --> 00:05:43,367 I'm curious. 87 00:05:43,367 --> 00:05:46,137 Could this legend somehow be connected to us? 88 00:05:46,137 --> 00:05:48,372 What do you mean? 89 00:05:48,372 --> 00:05:53,372 Could this Jet Black warrior have summoned us to this town? 90 00:05:55,146 --> 00:05:57,131 What on earth are you saying. 91 00:05:57,131 --> 00:05:59,150 Well, it seems worth looking into it a little further. 92 00:05:59,150 --> 00:06:01,150 Come on, let's take a look. 93 00:06:05,122 --> 00:06:07,124 I can't be helped... 94 00:06:07,124 --> 00:06:11,128 However... Let's return home before dark. 95 00:06:11,128 --> 00:06:14,131 Haha, you're scared! 96 00:06:14,131 --> 00:06:19,131 The Bakumatsu period was a perilous time for the nation of Japan. 97 00:06:21,138 --> 00:06:23,207 The patriots of prominent domains were rising up and 98 00:06:23,207 --> 00:06:26,207 putting their lives on the line in battle. 99 00:06:29,130 --> 00:06:32,133 After approximately 150 years, 100 00:06:32,133 --> 00:06:37,138 how would this country's transformed appearance be reflected in their eyes. 101 00:07:01,145 --> 00:07:04,131 This is the story of a certain patriot of the Bakumatsu, 102 00:07:04,131 --> 00:07:08,152 who became lost in the Heisei world. 103 00:07:08,152 --> 00:07:13,123 It's quite an ominous school building. Really? 104 00:07:13,123 --> 00:07:16,123 There really is something going on in this town... 105 00:07:27,137 --> 00:07:29,123 The Jet Black warrior? 106 00:07:29,123 --> 00:07:32,126 Ah well, I think it's pretty unbelievable. 107 00:07:32,126 --> 00:07:35,129 There's been a report come in to the "We'll do anything" department, 108 00:07:35,129 --> 00:07:37,131 so I thought we should probably check it out. 109 00:07:37,131 --> 00:07:39,149 It's another unfounded rumour 110 00:07:39,149 --> 00:07:42,136 being spread amongst the children again. 111 00:07:42,136 --> 00:07:44,238 Good grief, it's a pain in the neck. 112 00:07:44,238 --> 00:07:46,123 Just as you say. 113 00:07:46,123 --> 00:07:49,260 It's worth coming here, 114 00:07:49,260 --> 00:07:52,260 just to meet with you Principle Kasugai. Yes? 115 00:07:53,130 --> 00:07:55,132 I heard about it! 116 00:07:55,132 --> 00:07:58,152 Finally the mayoral elections are coming up, 117 00:07:58,152 --> 00:08:00,154 aren't you looking to solidify your support. 118 00:08:00,154 --> 00:08:02,122 Incompetant though I may be, 119 00:08:02,122 --> 00:08:05,209 I'm am always following your opinion. 120 00:08:05,209 --> 00:08:08,128 You're getting ahead of yourself. I'm not the town mayor you know. 121 00:08:08,128 --> 00:08:11,148 If I had the popularity that Principle Kasugai holds, 122 00:08:11,148 --> 00:08:14,335 I'd be home free without a doubt. Right, Saeki-kun. 123 00:08:14,335 --> 00:08:16,136 Yes... 124 00:08:16,136 --> 00:08:20,124 When it comes to the election we will back you up. 125 00:08:20,124 --> 00:08:22,126 Our Saeki-kun has quite a good 126 00:08:22,126 --> 00:08:25,129 singing voice, it could be quite useful. 127 00:08:25,129 --> 00:08:28,132 I could have it broadcast around the town. Right. 128 00:08:28,132 --> 00:08:30,132 ... Eh! 129 00:08:31,135 --> 00:08:33,137 Yes? What is it Saeki-kun. 130 00:08:33,137 --> 00:08:36,123 Ah, nothing...! 131 00:08:36,123 --> 00:08:40,177 Kasugai Muneo, at your service, Kasugai Muneo. 132 00:08:40,177 --> 00:08:42,177 Ah, you have a good voice. How was that? 133 00:08:48,135 --> 00:08:51,121 You don't have to be so wary, it's fine. 134 00:08:51,121 --> 00:08:54,174 This is just the school building the children go to. 135 00:08:54,174 --> 00:08:57,174 Ah, Takechi-san please put your sandals in one of these shoe cubbies. 136 00:08:58,195 --> 00:09:02,132 I was right, I can sense something evil... 137 00:09:12,192 --> 00:09:15,329 Don't come out, monster! Monster? 138 00:09:15,329 --> 00:09:17,147 Could it be you're Haruka-dono? 139 00:09:17,147 --> 00:09:20,301 Just now, you stared right into my face and called me a monster, didn't you. 140 00:09:20,301 --> 00:09:22,136 ... what are you doing in this place? 141 00:09:22,136 --> 00:09:24,188 Please don't dodge the issue. 142 00:09:24,188 --> 00:09:27,124 We've come to investigate this business of the Jet Black warrior. 143 00:09:27,124 --> 00:09:29,126 How come you know about that? 144 00:09:29,126 --> 00:09:31,145 I heard it from Yuna at the cram school. 145 00:09:31,145 --> 00:09:33,130 I'm going in. Ah, wait...! 146 00:09:33,130 --> 00:09:35,399 If you just head in there you'll make him angry. 147 00:09:35,399 --> 00:09:39,203 Principle Kasugai is an influential person in this town. It's bad if he has his eye on you. 148 00:09:39,203 --> 00:09:41,121 We just want to be shown the armour. 149 00:09:41,121 --> 00:09:44,191 Show us around. Enough, and therefore... 150 00:09:44,191 --> 00:09:46,126 I want to go home before it gets dark! 151 00:09:46,126 --> 00:09:49,126 Wah, what is this! 152 00:09:50,164 --> 00:09:54,151 Truly... Please leave as soon as you've seen it ok? 153 00:09:54,151 --> 00:09:56,153 What are you doing? 154 00:09:56,153 --> 00:09:59,123 It's fine I told you, you don't need to be scared. 155 00:09:59,123 --> 00:10:04,144 I'm not scared. I'm just sensing a strange maliciousness. 156 00:10:13,137 --> 00:10:16,206 What!? What!? What? What is it! It's...! 157 00:10:16,206 --> 00:10:18,125 Ah, an internal organs dummy. 158 00:10:18,125 --> 00:10:21,128 Internal organs? It's used for studying. 159 00:10:21,128 --> 00:10:23,147 Why is such an eerie thing 160 00:10:23,147 --> 00:10:25,149 in a children's school. 161 00:10:25,149 --> 00:10:28,118 It's madness! This era is mad! 162 00:10:28,118 --> 00:10:32,122 It's fine, hurry up and come on. 163 00:10:57,147 --> 00:10:59,133 What's that? That laughing... 164 00:11:15,149 --> 00:11:18,202 Wai...! What is it, this time. 165 00:11:18,202 --> 00:11:20,187 Children! There are children here. 166 00:11:20,187 --> 00:11:22,139 Of course there are, it's a school. 167 00:11:22,139 --> 00:11:27,144 No, it's a Zakishiwarashi*. It's teasing me. 168 00:11:22,145 --> 00:11:26,143 {\an8}*a protective household deity, appears as red-faced child. 169 00:11:27,144 --> 00:11:30,130 It's running around using the same appearance as one of the children. 170 00:11:32,149 --> 00:11:34,151 It's coming... 171 00:11:37,137 --> 00:11:39,137 She's just a normal child, right. 172 00:11:46,113 --> 00:11:48,132 I'm sorry! I was in the wrong! Please forgive me. 173 00:11:48,132 --> 00:11:52,252 Why are you apologising? Lord have mercy on me...! 174 00:11:52,252 --> 00:11:54,121 These children are the twins 175 00:11:54,121 --> 00:11:56,123 {\an8}Marina-chan and Karina-chan. They're identical twins. 176 00:11:56,123 --> 00:11:59,126 Twins? That's right. They look totally alike don't they. 177 00:11:59,126 --> 00:12:01,145 Good day. Good day. 178 00:12:01,145 --> 00:12:04,131 It's beginning to get dark so you'd better get going home. 179 00:12:04,131 --> 00:12:06,150 Okay. Good bye! 180 00:12:06,150 --> 00:12:08,202 Good bye. Take care on your way home. 181 00:12:08,202 --> 00:12:10,202 Yes. Bye-bye. 182 00:12:13,123 --> 00:12:16,160 There's definitely something going on here. 183 00:12:16,160 --> 00:12:18,212 I told you, they're just twins. 184 00:12:22,149 --> 00:12:24,151 What's that! That noise...! 185 00:12:24,151 --> 00:12:26,136 It's a piano isn't it. Piano? 186 00:12:26,136 --> 00:12:28,205 A western musical instrument. 187 00:12:31,141 --> 00:12:33,126 What a repulsive noise... 188 00:12:33,126 --> 00:12:36,363 Why at this time? 189 00:12:39,132 --> 00:12:42,135 You're clearly scared aren't you. 190 00:12:42,135 --> 00:12:45,138 Haruka-dono shall we leave it here for today. 191 00:12:45,138 --> 00:12:48,141 Where shall we leave it? Let's reorganise and come again. 192 00:12:48,141 --> 00:12:51,144 I don't understand what you mean. 193 00:12:51,144 --> 00:12:54,131 It's seems that I don't want to go in there. 194 00:12:54,131 --> 00:12:58,131 For some reason my heart is beating wildly and I'm shaking. 195 00:12:59,136 --> 00:13:02,356 It would be better if you just said you were scared. 196 00:13:16,136 --> 00:13:18,255 What? There's nobody here. 197 00:13:18,255 --> 00:13:22,125 There's nobody here... So why is there a noise...? 198 00:13:22,125 --> 00:13:25,125 Is this a curse? The work of a vengeful spirit? 199 00:13:40,127 --> 00:13:42,129 Don't come any closer monster! 200 00:13:42,129 --> 00:13:44,147 Shut up! 201 00:13:44,147 --> 00:13:47,134 This person is a member of staff, Sadao Kobayashi-san. 202 00:13:47,134 --> 00:13:49,136 Sadao-san? Your, 203 00:13:49,136 --> 00:13:52,139 from Saeki-kun's place... 204 00:13:52,139 --> 00:13:55,125 Yes, I'm his grand daughter Haruka. It's been a long time. 205 00:13:55,125 --> 00:13:58,145 Ah, by the way, I heard that there's 206 00:13:58,145 --> 00:14:01,148 someone dressed as a samurai at Saeki-sensei place. 207 00:14:01,148 --> 00:14:03,150 Is it this person? 208 00:14:03,150 --> 00:14:05,218 Are you the one behind that abominable noise! 209 00:14:05,218 --> 00:14:08,121 No, no. I was only listening to music 210 00:14:08,121 --> 00:14:11,124 whilst repairing the piano. 211 00:14:11,124 --> 00:14:13,126 It's called a CD. 212 00:14:13,126 --> 00:14:15,145 See Dee? These things are speakers and 213 00:14:15,145 --> 00:14:17,130 sound comes out the two of them. 214 00:14:17,130 --> 00:14:19,149 Supeeka? 215 00:14:19,149 --> 00:14:21,134 Why does music come out of that kind of box! 216 00:14:21,134 --> 00:14:25,188 Are you trying to threaten me with this strange black magic. 217 00:14:25,188 --> 00:14:28,141 Heh? Ah... what's with that guy? 218 00:14:28,141 --> 00:14:31,144 I'm sorry, please excuse us for intruding. 219 00:14:31,144 --> 00:14:33,144 What? 220 00:14:34,197 --> 00:14:36,133 My soul is reaching it's limit. 221 00:14:36,133 --> 00:14:38,151 Nothings happened as yet. 222 00:14:38,151 --> 00:14:41,121 It's me who's at my limit. You're truly annoying. 223 00:14:41,121 --> 00:14:43,123 What the hell? For a while now you've been constantly scared. 224 00:14:43,123 --> 00:14:46,126 If you're a samurai, summon up some of your courage. 225 00:14:46,126 --> 00:14:48,128 You're just putting on a front of courage. 226 00:14:48,128 --> 00:14:50,147 Real courage is... 227 00:14:52,132 --> 00:14:54,134 What? Haruka-chan? 228 00:14:54,134 --> 00:14:56,153 Tezuka-senpai. No time no see! 229 00:14:56,153 --> 00:14:59,189 Eh! What to do. I've gone all shy or something. 230 00:14:59,189 --> 00:15:02,142 Yes, it's been a while. 231 00:15:02,142 --> 00:15:05,212 Erm... Who are these two? 232 00:15:05,212 --> 00:15:11,212 Ah, um... some acquaintances of mine. Takechi-san and Narasaki-san. 233 00:15:12,135 --> 00:15:16,139 Tezuka-senpai, was at primary school with me. 234 00:15:16,139 --> 00:15:18,125 He graduated from a Tokyo arts university, 235 00:15:18,125 --> 00:15:21,128 and came back because he wanted to teach the children about art and sculpture. 236 00:15:21,128 --> 00:15:24,264 So he came back to our town especially. 237 00:15:24,264 --> 00:15:27,150 Ah! To give oneself to one's hometown 238 00:15:27,150 --> 00:15:29,269 it's most admirable. 239 00:15:29,269 --> 00:15:32,139 Ah, well it's nothing as grand as that. 240 00:15:32,139 --> 00:15:35,208 Erm... your head...? 241 00:15:35,208 --> 00:15:37,127 Ah, please don't mind about that. 242 00:15:37,127 --> 00:15:40,280 He's just a wierd person who likes that kind of hairdo. 243 00:15:40,280 --> 00:15:44,280 Ah, that's a 3D printer isn't it. 244 00:15:45,152 --> 00:15:49,122 Yes, we make replica's of sculptures. 245 00:15:49,122 --> 00:15:52,125 Inside of this, you can make things that have form? 246 00:15:52,125 --> 00:15:54,127 I too can understand this kind of thng. 247 00:15:54,127 --> 00:15:56,196 It's much newer technology than speakers though. 248 00:15:56,196 --> 00:15:59,132 It's the first time I've seen... Is that right? 249 00:15:59,132 --> 00:16:01,134 Why have you come to our school today? 250 00:16:01,134 --> 00:16:04,154 Ah, we've come to see the black armour. 251 00:16:04,154 --> 00:16:06,123 The armour? Why? 252 00:16:06,123 --> 00:16:10,127 There's been talk of a Jet Black warrior appearing. 253 00:16:10,127 --> 00:16:14,164 Ah... there was talk of that way back when too. 254 00:16:14,164 --> 00:16:17,134 Erm... Have you seen it? 255 00:16:17,134 --> 00:16:19,152 No, not yet. 256 00:16:19,152 --> 00:16:22,122 There's nothing unusual about it, it's just a normal suit of armour. 257 00:16:30,147 --> 00:16:32,147 It's this way. 258 00:16:36,153 --> 00:16:39,139 {\an8}It's the hoe-shaped crest helmet... 259 00:16:39,139 --> 00:16:42,125 {\an8}It is well-made isn't it...! Yes... 260 00:16:42,125 --> 00:16:45,145 The both of you are very knowledgeable. 261 00:16:45,145 --> 00:16:47,130 Ah, you mustn't touch it. 262 00:16:47,130 --> 00:16:50,133 Certainly, it must be very valuable. 263 00:16:50,133 --> 00:16:53,153 Yes. It may well be worth several million yen. 264 00:16:53,153 --> 00:16:56,153 Eh... so don't touch it! 265 00:17:04,131 --> 00:17:07,134 This family crest...! It's the Tosa clan crest! 266 00:17:07,134 --> 00:17:09,202 Does that mean it's a helmet connected to Yamauchi? 267 00:17:09,202 --> 00:17:12,139 What's that? The Tosa clan? 268 00:17:12,139 --> 00:17:15,275 It's the crest of the Tosa Yamauchi household. Tosa Yamauchi household. 269 00:17:15,275 --> 00:17:17,160 The lord of the Tosa clan's house. 270 00:17:17,160 --> 00:17:21,148 It was passed down for generations from the Tosa clan's feudal head, Yamauchi Kazutoyo. 271 00:17:21,148 --> 00:17:24,134 Why is a helmet connected to Yamauchi here? 272 00:17:24,134 --> 00:17:28,121 It seems it was donated by a townsperson a long time ago. 273 00:17:28,121 --> 00:17:32,142 Tezuka-dono, do you know who it was who donated this armour? 274 00:17:32,142 --> 00:17:36,263 No, it all happened a long time before I was born. 275 00:17:36,263 --> 00:17:40,263 Ah, but there might be a list of all the donor's in the principle's office. 276 00:17:44,137 --> 00:17:48,125 Oi, oi, oi, oi. Not the Topknot again. 277 00:17:48,125 --> 00:17:51,128 What's with that get up. 278 00:17:51,128 --> 00:17:56,149 That's a problem. I'm cannot give you permission to enter my office. 279 00:17:56,149 --> 00:17:59,219 I thought as much. Saeki-kun, what are you doing? 280 00:17:59,219 --> 00:18:01,121 I'm sorry. 281 00:18:01,121 --> 00:18:05,125 Erm... I'd like you to tell me who donated the armour to the school. 282 00:18:05,125 --> 00:18:08,128 In all likelihood, it'll be someone connected to Tosa. 283 00:18:08,128 --> 00:18:11,131 How come you've let yourselves in here. 284 00:18:11,131 --> 00:18:13,133 Won't you tell us? 285 00:18:13,133 --> 00:18:16,136 The Jet Black warrior, what sort of person is it? 286 00:18:16,136 --> 00:18:20,190 That's merely a rumour. There's no way it's real. 287 00:18:20,190 --> 00:18:22,125 Of course! Excuse us! Well, let's go! 288 00:18:22,125 --> 00:18:24,127 However, the children said they saw something. 289 00:18:24,127 --> 00:18:28,148 Look, if you take everything the children say at face value. 290 00:18:28,148 --> 00:18:31,168 you won't get on with educating them. 291 00:18:31,168 --> 00:18:35,138 The Jet Black warrior is nonsense. Of course it is. 292 00:18:35,138 --> 00:18:38,208 Saeki-kun, please as quickly as possible take that Topknot and get out of here. 293 00:18:38,208 --> 00:18:40,210 Yes, were going home. Wait! 294 00:18:40,210 --> 00:18:42,210 It's fine, we're going. 295 00:18:50,136 --> 00:18:53,123 Please be careful that no more ridiculous rumours 296 00:18:53,123 --> 00:18:55,125 get spread around please. 297 00:18:55,125 --> 00:18:58,128 It could cause the town's image to go down. 298 00:18:58,128 --> 00:19:01,164 You are quite right. Certainly. 299 00:19:01,164 --> 00:19:03,216 Tezuka-sensei... it's okay isn't it? 300 00:19:03,216 --> 00:19:05,216 Yes. 301 00:19:20,150 --> 00:19:22,150 What on earth is going on? 302 00:19:24,204 --> 00:19:27,123 Why is the Tosa armour here in this town? 303 00:19:27,123 --> 00:19:31,328 It seems there is some connection between the Jet Black warrior and 304 00:19:31,328 --> 00:19:34,147 our being summoned to this town. 305 00:19:34,147 --> 00:19:36,283 Where is Tosa? In Kochi prefecture. 306 00:19:36,283 --> 00:19:39,152 Where is Kochi prefecture? Down and to the left of Shikoku. 307 00:19:39,152 --> 00:19:42,122 And Shikoku...? You can look that up yourself. 308 00:19:42,122 --> 00:19:45,125 Ok. I'm getting deja-vu. 309 00:19:45,125 --> 00:19:47,143 Yes. You met with Tezuka-senpai? 310 00:19:47,143 --> 00:19:49,129 Your "carrot soup" love?! 311 00:19:49,129 --> 00:19:51,131 That's a Se.... 312 00:19:51,131 --> 00:19:53,131 Ok. 313 00:19:54,150 --> 00:19:57,137 Could it possibly be that in the same way as Takechi-san 314 00:19:57,137 --> 00:19:59,122 a person has come from Tosa to this age 315 00:19:59,122 --> 00:20:01,124 and is walking around in the armour. 316 00:20:01,124 --> 00:20:03,126 What the hell? We must meet him! 317 00:20:03,126 --> 00:20:06,196 ... or the spirit of a deserter has taken over the armour and 318 00:20:06,196 --> 00:20:09,149 become the Jet Black warrior, and is making an appearance in this time, 319 00:20:09,149 --> 00:20:12,135 and has summoned Takechi-san from the Bakumatsu. 320 00:20:12,135 --> 00:20:14,137 I do not want to meet him! 321 00:20:14,137 --> 00:20:17,190 Erm, could you stop saying everything into the mike please. 322 00:20:17,190 --> 00:20:22,345 I'm checking the mechanism of the speakers. 323 00:20:22,345 --> 00:20:26,149 Samurai-sensei. So you believe me now? 324 00:20:26,149 --> 00:20:29,135 Yes? I really saw it. 325 00:20:29,135 --> 00:20:31,121 The armour was moving. 326 00:20:31,121 --> 00:20:33,139 What? Yuna, you saw it? The Jet Black warrior? 327 00:20:33,139 --> 00:20:36,126 No-one will believe me. That's awesome. 328 00:20:36,126 --> 00:20:38,144 Not a moments' hesitation in believing. Awesome! 329 00:20:38,144 --> 00:20:42,282 At any rate, there must be somekind of secret behind that armour. 330 00:20:42,282 --> 00:20:46,152 As I thought, that Jet Black warrior... 331 00:20:46,152 --> 00:20:48,138 It exists? 332 00:20:48,138 --> 00:20:50,140 Let's make certain. 333 00:20:50,140 --> 00:20:52,242 What? Make certain you say? 334 00:20:52,242 --> 00:20:56,146 The Jet Black warrior moves at night doesn't it. Now's our chance. 335 00:20:56,146 --> 00:20:58,131 Chance? The perfect opportunity! 336 00:20:58,131 --> 00:21:01,134 Well... maybe it would be best to leave it. 337 00:21:01,134 --> 00:21:04,137 Ah, you are scared afterall. What are you saying. 338 00:21:04,137 --> 00:21:06,139 Peita-senpai, are you scared of monsters? 339 00:21:06,139 --> 00:21:09,142 It's... sort of... disappointing. 340 00:21:09,142 --> 00:21:11,127 Even though you're a samurai? 341 00:21:11,127 --> 00:21:14,114 That's not how it is! 342 00:21:14,114 --> 00:21:19,135 Meow, meow, meow 343 00:21:19,135 --> 00:21:21,137 Good evening, meow. 344 00:21:21,137 --> 00:21:24,137 Welcome Chief Komiyama. 345 00:21:25,125 --> 00:21:28,228 Ah, that face again? 346 00:21:28,228 --> 00:21:33,116 you're scheming at something bad again aren't you. 347 00:21:33,116 --> 00:21:35,151 No, no... Pat, pat. 348 00:21:35,151 --> 00:21:37,120 Bad, pat, pat. 349 00:21:37,120 --> 00:21:40,140 Oh, Yuna-chan, I heard you know. 350 00:21:40,140 --> 00:21:44,127 It's no good, spreading around stories to scare people. 351 00:21:44,127 --> 00:21:48,131 Saying stuff's appeared that you haven't seen is bad. 352 00:21:48,131 --> 00:21:50,150 It means you're a liar. 353 00:21:50,150 --> 00:21:55,121 You'll not be the boy who cried wolf but the girl who cried wolf. 354 00:21:55,121 --> 00:21:57,123 That's good! 355 00:21:57,123 --> 00:21:59,125 But... 356 00:21:59,125 --> 00:22:01,144 But I really did see it. 357 00:22:01,144 --> 00:22:04,144 I'm not lying. 358 00:22:07,217 --> 00:22:09,135 Yuna? 359 00:22:09,135 --> 00:22:12,122 Well, you have to say it how it is, don't you. 360 00:22:12,122 --> 00:22:14,157 Come, come, shall we sing? 361 00:22:14,157 --> 00:22:17,157 Let's sing. Erm... where's the mike... 362 00:22:21,131 --> 00:22:23,233 Let's go Aza. 363 00:22:23,233 --> 00:22:25,135 I thought you'd say that. Go? Where? 364 00:22:25,135 --> 00:22:29,135 To check out, the Jet Black warrior's true identity. 365 00:22:31,124 --> 00:22:33,124 Peita-senpai. 366 00:22:38,231 --> 00:22:40,200 It's a charm against evil spirits. 367 00:22:40,200 --> 00:22:42,135 I am most grateful. 368 00:22:42,135 --> 00:22:45,121 Ah, wait... Takechi-san! 369 00:22:55,131 --> 00:22:59,135 You are scared afterall. 370 00:22:59,135 --> 00:23:01,137 Let's go. 371 00:23:01,137 --> 00:23:03,137 Go on then. 372 00:23:04,124 --> 00:23:06,124 Good grief... 373 00:23:13,468 --> 00:23:16,468 As soon as we've checked out the armour we'll head straight back. 374 00:23:21,510 --> 00:23:24,463 What's that? That noise? 375 00:23:24,463 --> 00:23:27,532 Maybe... a cat? 376 00:23:31,436 --> 00:23:35,524 Is there such a cat in this age that makes such a noise? 377 00:23:35,524 --> 00:23:37,524 Not really.... 378 00:23:38,443 --> 00:23:40,462 Let's go. 379 00:23:52,507 --> 00:23:54,610 I don't believe it... 380 00:23:54,610 --> 00:23:56,528 So it really is moving. 381 00:23:56,528 --> 00:23:59,564 This is bad. Let's go back. Let's do that, let's go back. 382 00:23:59,564 --> 00:24:01,466 No, we have to search... 383 00:24:01,466 --> 00:24:04,466 I think that he may know the reason we've been brought here. 384 00:24:10,459 --> 00:24:12,459 Wait! 385 00:24:15,464 --> 00:24:19,451 My legs... they won't move. 386 00:24:19,451 --> 00:24:21,436 They're trembling with excitment. 387 00:24:21,436 --> 00:24:23,455 I think that's fear you mean! 388 00:24:23,455 --> 00:24:25,507 Let's split up. 389 00:24:25,507 --> 00:24:27,507 We'll go ahead and take a look. 390 00:24:28,460 --> 00:24:30,462 Please wait. 391 00:24:30,462 --> 00:24:33,482 Aza! 392 00:24:33,482 --> 00:24:35,534 Aza... 393 00:24:42,441 --> 00:24:45,460 Aza! Haruka-dono! 394 00:25:52,444 --> 00:25:54,563 Ah, it's like this... 395 00:25:54,563 --> 00:25:58,467 Ah! You can't do that. Sa-chan. You shouldn't touch it. 396 00:25:58,467 --> 00:26:00,602 Eh! No, you mustn't. 397 00:26:00,602 --> 00:26:03,602 Ah, he woke up. 398 00:26:05,524 --> 00:26:08,524 Are you ok Takechi-san? 399 00:26:13,465 --> 00:26:15,567 I... 400 00:26:15,567 --> 00:26:17,519 I... was a little surprised. 401 00:26:17,519 --> 00:26:20,472 Yesterday evening, Haruka and Narasaki-san 402 00:26:20,472 --> 00:26:24,459 carried you here. 403 00:26:24,459 --> 00:26:28,459 Saeki-san looked after you. 404 00:26:30,449 --> 00:26:32,449 I... 405 00:26:33,468 --> 00:26:35,454 Ah, you surprised me. 406 00:26:35,454 --> 00:26:38,457 Takechi-san, do you remember anything? 407 00:26:38,457 --> 00:26:40,442 Where are Aza and Haruka-dono 408 00:26:40,442 --> 00:26:42,442 They went to the school... 409 00:26:44,463 --> 00:26:46,463 Takechi-san your still...! 410 00:26:48,483 --> 00:26:53,483 Same as usual, mixed up with the people around him. 411 00:26:54,439 --> 00:26:57,459 That's right, what about Toranosuke? 412 00:26:57,459 --> 00:26:59,461 It seems he's still sleeping. 413 00:26:59,461 --> 00:27:01,563 It can't be helped. 414 00:27:01,563 --> 00:27:05,563 Ah that's it. Tora-chan's looking for a job. 415 00:27:07,452 --> 00:27:09,454 What on earth do you think you're doing? 416 00:27:09,454 --> 00:27:11,439 I'm terribly sorry! I'm terribly sorry! 417 00:27:11,439 --> 00:27:13,458 Even though you're a town council employee, 418 00:27:13,458 --> 00:27:18,463 you broke into the school in the dead of night, it's unforgiveable. 419 00:27:18,463 --> 00:27:22,467 I will make sure she's thoroughly educated, 420 00:27:22,467 --> 00:27:24,436 Mayor Kasugai. 421 00:27:24,436 --> 00:27:27,439 I'm not the Mayor. 422 00:27:27,439 --> 00:27:30,442 Ah, that was most rude of me. 423 00:27:30,442 --> 00:27:33,445 Erm... Principle. Yes? 424 00:27:33,445 --> 00:27:35,463 That armour, it really did move. 425 00:27:35,463 --> 00:27:37,465 Could you please cut it out! 426 00:27:37,465 --> 00:27:41,436 What are you going to do if the children get scared because you've said such a thing. 427 00:27:41,436 --> 00:27:44,436 Anyhow, make sure never to come near the armour ever again. 428 00:27:45,507 --> 00:27:47,526 ...Yes. 429 00:27:47,526 --> 00:27:50,462 Ah, yes. The children are all agitated, 430 00:27:50,462 --> 00:27:53,465 so could you explain to them that it's all a misunderstanding 431 00:27:53,465 --> 00:27:55,467 at this morning's assembly? 432 00:27:55,467 --> 00:27:57,435 You mean me? 433 00:27:57,435 --> 00:28:00,438 It's because of you that this rumour has got out of hand. 434 00:28:00,438 --> 00:28:02,440 So it's only natural. You are indeed right. 435 00:28:02,440 --> 00:28:06,444 Saeki-kun, make sure to get across that 436 00:28:06,444 --> 00:28:08,444 the Jet Black warrior rumour is just a fabrication. 437 00:28:09,464 --> 00:28:12,464 This is an order from your boss. 438 00:28:14,452 --> 00:28:16,538 I understand. 439 00:28:31,519 --> 00:28:33,519 This is...? 440 00:28:34,456 --> 00:28:36,541 You noticed? 441 00:28:36,541 --> 00:28:39,541 Aza. It's strange isn't it. 442 00:28:41,446 --> 00:28:43,465 Oi, oi, oi. 443 00:28:43,465 --> 00:28:47,435 Once again, what are you doing? This time I'm calling the police. 444 00:28:47,435 --> 00:28:50,455 You can't go near the armour again. 445 00:28:50,455 --> 00:28:53,455 Haruka-dono, there's something I want to confirm. 446 00:29:05,436 --> 00:29:07,436 Yes. 447 00:29:09,440 --> 00:29:12,443 Ah, Haruka-chan, good morning. 448 00:29:12,443 --> 00:29:14,445 What's the matter? At this time. I'm sorry. 449 00:29:14,445 --> 00:29:17,448 Takechi-san said that he just had to speak with you. 450 00:29:17,448 --> 00:29:19,533 What is it? 451 00:29:19,533 --> 00:29:21,452 It will be morning assembly any minute now. 452 00:29:21,452 --> 00:29:25,452 Tezuka-san, under cover of dark, you swapped it didn't you. 453 00:29:27,441 --> 00:29:29,476 What are you saying? 454 00:29:29,476 --> 00:29:33,476 The decoration on the armour is a fake. The eyes of a samurai aren't wrong. 455 00:29:35,449 --> 00:29:37,434 And so it's a copy isn't it. 456 00:29:46,527 --> 00:29:48,445 Night after night, in the arts room 457 00:29:48,445 --> 00:29:52,449 you took the dimensions of the armour and created a 3D copy. 458 00:29:52,449 --> 00:29:55,449 you painted it and created a fake didn't you. 459 00:30:00,441 --> 00:30:02,459 When you were discovered by Yuna-chan 460 00:30:02,459 --> 00:30:05,446 on the spur of the moment you threatened her, to keep her out. 461 00:30:05,446 --> 00:30:09,446 You used the legend of the Jet Black warrior, to full effect. 462 00:30:10,501 --> 00:30:15,522 But you can't reproduce the Tosa clan crest even with a 3D printer. 463 00:30:15,522 --> 00:30:18,522 And so you had to hand paint the rest. 464 00:30:17,000 --> 00:30:18,914 {\an8}Original : Fake 465 00:30:20,461 --> 00:30:22,463 I failed... 466 00:30:22,463 --> 00:30:25,432 It's... not true, is it Senpai? 467 00:30:25,432 --> 00:30:28,432 Why did you do such a thing? 468 00:30:30,471 --> 00:30:35,471 Could it be that you've come from the past? 469 00:30:36,443 --> 00:30:39,446 You're someone from Tosa connected to this armour? 470 00:30:39,446 --> 00:30:44,518 Didn't you do this so that you could take back this armour? 471 00:30:44,518 --> 00:30:46,453 That's wrong. It's fine, tell us the truth. 472 00:30:46,453 --> 00:30:48,455 I too have come from Tosa, you're the same too? 473 00:30:48,455 --> 00:30:50,474 That's not right! Well then, what is it. 474 00:30:50,474 --> 00:30:52,474 I wanted the money. 475 00:30:56,446 --> 00:30:58,446 Money... 476 00:31:05,539 --> 00:31:09,443 I intended to sell the real armour. 477 00:31:09,443 --> 00:31:11,445 It's not a school fixture, 478 00:31:11,445 --> 00:31:15,445 if I could make a perfect copy, nobody would notice. 479 00:31:17,451 --> 00:31:23,451 You've had us running around for such as pathetic reason. 480 00:31:25,459 --> 00:31:29,446 It seems there is no relation to the time-slip. 481 00:31:29,446 --> 00:31:31,481 What idiotic thing have you done. 482 00:31:31,481 --> 00:31:37,481 Fooling the children and filling your own pockets. And you call yourself a teacher? 483 00:31:38,438 --> 00:31:40,524 I'm sorry. 484 00:31:40,524 --> 00:31:42,442 Senpai, why did you do such a thing. 485 00:31:42,442 --> 00:31:45,445 I had no choice. 486 00:31:45,445 --> 00:31:50,434 The principle put the school reserve funds into stocks that failed... 487 00:31:50,434 --> 00:31:52,452 Principle Kasugai did? 488 00:31:52,452 --> 00:31:54,438 In order to make up for this loss, 489 00:31:54,438 --> 00:31:57,441 he ordered me to make the copy. 490 00:31:57,441 --> 00:31:59,526 You should've refused. 491 00:31:59,526 --> 00:32:02,462 Principle Kasugai is a very powerful person. 492 00:32:02,462 --> 00:32:04,462 I couldn't go against him. 493 00:32:06,500 --> 00:32:10,437 Haruka-chan, you know what I mean. 494 00:32:10,437 --> 00:32:13,440 Don't you Haruka-chan, please 495 00:32:13,440 --> 00:32:16,460 will you keep quiet about this for me? 496 00:32:16,460 --> 00:32:19,529 Don't make such a foolish joke. 497 00:32:19,529 --> 00:32:23,533 The principle will not accept the children being told the truth. 498 00:32:23,533 --> 00:32:27,533 I'll just be cut off, like the tail of a lizard. 499 00:32:28,438 --> 00:32:33,443 I truly regret what I've done from the bottom of my heart. 500 00:32:33,443 --> 00:32:36,446 From now on, for the sake of the children, 501 00:32:36,446 --> 00:32:38,415 I will use my whole life to make up for what I've done. 502 00:32:38,415 --> 00:32:40,450 What kind of convienient thing... 503 00:32:40,450 --> 00:32:44,438 That's right. If the children find out that their own teacher committed a crime 504 00:32:44,438 --> 00:32:48,458 it'll be a shock that'll affect them for the rest of their lives. 505 00:32:48,458 --> 00:32:50,510 You're kidding me! 506 00:32:50,510 --> 00:32:53,563 In front of the children, you should bravely admit your sins. 507 00:32:53,563 --> 00:32:57,434 Saeki-kun, if this gets out, the image of the town will plummet. 508 00:32:57,434 --> 00:32:59,453 It would be best for us to remain silent. 509 00:32:59,453 --> 00:33:03,440 I don't want to do anything unnecessary to turn Principle Kasugai into an enemy. 510 00:33:03,440 --> 00:33:05,440 You understand don't you, Saeki-kun。 511 00:33:08,462 --> 00:33:12,462 You people, cut it out. 512 00:33:16,620 --> 00:33:18,455 You're going to cover things up? 513 00:33:18,455 --> 00:33:22,455 You're even going to go so far as to lie. 514 00:33:24,428 --> 00:33:27,428 Since when did the people of Japan become so rotten! 515 00:33:29,433 --> 00:33:31,435 No matter what the circumstances, 516 00:33:31,435 --> 00:33:35,439 Lying bearfaced to the children of Japan, it mustn't be done. 517 00:33:35,439 --> 00:33:38,439 We adults must be an example for the children. 518 00:33:39,459 --> 00:33:45,432 Haruka-dono even if it makes waves, we should face the truth. 519 00:33:45,432 --> 00:33:50,432 Lies and deception and running away, won't make a clear way to the future. 520 00:33:52,439 --> 00:33:54,458 Even if there's criticism, 521 00:33:54,458 --> 00:33:58,462 even if someone is hurt, 522 00:33:58,462 --> 00:34:01,465 choose the right path. 523 00:34:01,465 --> 00:34:03,450 That is true courage. 524 00:34:12,442 --> 00:34:14,461 Yes, get everyone together. 525 00:34:14,461 --> 00:34:17,447 Get in your lines. 526 00:34:39,436 --> 00:34:41,455 Do you remember? 527 00:34:41,455 --> 00:34:44,441 20 years ago, when the whole school was at assembly. 528 00:34:44,441 --> 00:34:46,443 What? 529 00:34:46,443 --> 00:34:50,447 It was really hot, just before the summer holiday. 530 00:34:50,447 --> 00:34:54,501 It was just after we'd had my most hated carrot soup for school lunch. 531 00:34:54,501 --> 00:34:59,501 Right in the middle of the assembly I threw up. 532 00:34:59,525 --> 00:35:01,525 {\an8}20 years earlier 533 00:35:02,492 --> 00:35:04,444 Everyone backed away from me, 534 00:35:04,444 --> 00:35:07,547 I didn't know what to do. 535 00:35:07,547 --> 00:35:09,433 Just when I thought I'd cry... 536 00:35:09,433 --> 00:35:11,433 Are you ok? 537 00:35:15,439 --> 00:35:18,439 You saved me. 538 00:35:23,447 --> 00:35:29,447 I'm sure that you've been very troubled and suffered because of this. 539 00:35:33,457 --> 00:35:37,457 Please be assured. I will remain silent. 540 00:35:39,463 --> 00:35:41,463 Haruka-chan... 541 00:35:42,432 --> 00:35:44,434 Ok everyone, good morning. 542 00:35:44,434 --> 00:35:46,436 Good morning。 543 00:35:46,436 --> 00:35:49,456 Very well, without delay let's start morning assembly. 544 00:35:49,456 --> 00:35:54,528 Firstly. Regarding the Jet Black warrior everyone is making a fuss about. 545 00:35:54,528 --> 00:35:57,447 Saeki-san from the town council has something to say. 546 00:35:57,447 --> 00:35:59,449 Please be quiet and listen. 547 00:35:59,449 --> 00:36:02,435 Well I leave it to you Saeki-san. 548 00:36:26,459 --> 00:36:28,459 I'm Saeki from the town council. 549 00:36:31,464 --> 00:36:36,436 There has been a story going around that the suit of armour has been moving. 550 00:36:36,436 --> 00:36:38,436 This is... 551 00:36:40,507 --> 00:36:43,443 Nothing but a mere rumour. 552 00:36:43,443 --> 00:36:46,443 You do not have to be concerned about it. 553 00:36:48,448 --> 00:36:50,450 Haruka-dono... 554 00:36:50,450 --> 00:36:52,435 I thought that Yuna was lying. 555 00:36:52,435 --> 00:36:54,437 Liar! 556 00:36:54,437 --> 00:36:56,439 I wasn't lying! 557 00:36:56,439 --> 00:37:03,480 Liar, liar, liar! 558 00:37:03,480 --> 00:37:05,448 What Yuna-chan saw was... 559 00:37:05,448 --> 00:37:08,535 That is surely... 560 00:37:08,535 --> 00:37:12,455 Very well, everyone please give Saeki-san a round of applause! 561 00:37:15,442 --> 00:37:17,442 Please wait. 562 00:37:23,700 --> 00:37:26,436 The person who moved the amour was me. 563 00:37:26,436 --> 00:37:28,521 What? 564 00:37:28,521 --> 00:37:32,521 Yuna isn't lying. 565 00:37:33,643 --> 00:37:36,643 Yuna-chan I'm sorry. 566 00:37:38,531 --> 00:37:40,531 Tezuka-senpai. 567 00:37:41,451 --> 00:37:43,470 Tezuka-kun, what are you doing! 568 00:37:43,470 --> 00:37:49,442 I was making a replica of the armour and I exchanged it. 569 00:37:49,442 --> 00:37:51,444 Why did you do such a thing? 570 00:37:51,444 --> 00:37:55,444 In order to sell it and get money. 571 00:37:56,433 --> 00:38:01,438 I was stuck for money and I decieved you all, 572 00:38:01,438 --> 00:38:05,458 in order to get some. 573 00:38:05,458 --> 00:38:10,458 I am truly sorry. 574 00:38:11,464 --> 00:38:15,452 Tezuka-kun! What have you done! 575 00:38:15,452 --> 00:38:19,456 You are a disgrace to all teachers! 576 00:38:19,456 --> 00:38:21,441 Principle... 577 00:38:21,441 --> 00:38:23,443 The person who devised the plan was you... 578 00:38:23,443 --> 00:38:25,462 That we should have such a teacher in this school, 579 00:38:25,462 --> 00:38:29,432 it is truly, truly unfortunate. 580 00:38:42,445 --> 00:38:45,465 Despite this, you intend to stand before the people!? 581 00:38:45,465 --> 00:38:47,465 Sensei... 582 00:38:49,436 --> 00:38:51,504 What's with you! 583 00:38:51,504 --> 00:38:53,456 Once again, in your samurai getup 584 00:38:53,456 --> 00:38:55,442 getting mixed up in other peoples business. 585 00:38:55,442 --> 00:38:57,460 A samurai, 586 00:38:57,460 --> 00:39:02,449 as a person of standing in society, as a person who is an ideal 587 00:39:02,449 --> 00:39:04,567 is prepared at all times to cut open their stomachs 588 00:39:04,567 --> 00:39:06,453 should they ever stray from the correct path. 589 00:39:06,453 --> 00:39:08,438 What the hell are you saying! 590 00:39:08,438 --> 00:39:12,442 People who serve themselves should have courage to show the right way, even so 591 00:39:12,442 --> 00:39:15,445 you who are in a position of authority, are running away from your responsibility. 592 00:39:15,445 --> 00:39:18,448 What is this, cowardly insisting on forcing all the blame on Tezuka-dono. 593 00:39:18,448 --> 00:39:21,434 Here and now, cut open your stomach! 594 00:39:21,434 --> 00:39:24,437 I know nothing about this. Do you have any proof. 595 00:39:24,437 --> 00:39:26,439 You bastard... 596 00:39:26,439 --> 00:39:28,441 Ah, Komiyama-kun. 597 00:39:28,441 --> 00:39:30,443 Would you call the beat officer please. 598 00:39:30,443 --> 00:39:32,445 Have Tezuka-kun and this samurai arrested. 599 00:39:32,445 --> 00:39:34,447 Straightaway. 600 00:39:55,452 --> 00:39:58,438 When there's a disturbance in Kamisato town, 601 00:39:58,438 --> 00:40:01,458 the Jet Black warrior appears and a judgement is made in blood. 602 00:40:01,458 --> 00:40:05,462 So the legend was true... 603 00:40:16,439 --> 00:40:19,442 I found the real suit of armour. 604 00:40:19,442 --> 00:40:21,442 Aza... 605 00:40:25,482 --> 00:40:29,436 Every little bit was detailed at the antique dealer's. 606 00:40:29,436 --> 00:40:32,439 And so the owner said he will testify for us. 607 00:40:32,439 --> 00:40:37,439 That Principle Kasugai sold off the suit of armour. 608 00:40:40,580 --> 00:40:43,433 Stop messing around! 609 00:40:43,433 --> 00:40:47,433 I know nothing. I've done nothing. 610 00:40:49,439 --> 00:40:52,459 The true identity of the evil spirit I sensed here, was you. 611 00:40:52,459 --> 00:40:55,595 Get out of here! Who do you think I am. 612 00:40:55,595 --> 00:40:58,448 I'm the principle of this school and the next town mayor. 613 00:40:58,448 --> 00:41:00,448 This is your reward for betraying the children. 614 00:41:01,451 --> 00:41:04,437 In the place of the Jet Black warrior I will judge you. 615 00:41:04,437 --> 00:41:07,507 You're scared of the departed spirit of the armour aren't you. 616 00:41:07,507 --> 00:41:10,460 Prattling, cowardly samurai! 617 00:41:10,460 --> 00:41:13,446 Takechi-san。 Sensei, here! 618 00:41:23,506 --> 00:41:28,461 If there is something I need to cut away there is nothing to be afraid of . 619 00:41:31,464 --> 00:41:33,449 Shut up! 620 00:41:33,449 --> 00:41:35,435 Shit! 621 00:41:55,438 --> 00:41:57,457 Ah, is that right. 622 00:41:57,457 --> 00:41:59,457 Yes, well then. 623 00:42:01,444 --> 00:42:03,446 Takechi-san. 624 00:42:03,446 --> 00:42:06,432 Takechi-sensei. I just now checked with the beat officer. 625 00:42:06,432 --> 00:42:11,437 It's been confirmed the proper suit of armour has been brought back to the school. 626 00:42:11,437 --> 00:42:14,457 And so well... We can end this without 627 00:42:14,457 --> 00:42:17,457 Tezuka-sensei facing criminal proceedings. 628 00:42:18,444 --> 00:42:21,464 But, well, erm... as a teacher, 629 00:42:21,464 --> 00:42:23,433 in someway, he has to be reprimanded, 630 00:42:23,433 --> 00:42:25,485 he has to recieve some sort of punishment. 631 00:42:25,485 --> 00:42:31,485 But to force him to quit as a teacher would be no good. 632 00:42:34,444 --> 00:42:36,512 What happened? 633 00:42:36,512 --> 00:42:38,512 Takechi-san, you look somewhat down. 634 00:42:39,432 --> 00:42:41,551 Saeki-dono. Yes? 635 00:42:41,551 --> 00:42:44,437 Will you let me quit being a teacher at this cram school. 636 00:42:44,437 --> 00:42:46,573 What? 637 00:42:46,573 --> 00:42:50,443 The child that scribbled on the wall scroll still hasn't come forward. 638 00:42:50,443 --> 00:42:53,443 It's my responsibility. 639 00:42:55,465 --> 00:42:57,433 Takechi-san. 640 00:42:57,433 --> 00:43:00,436 I haven't been able to show them, 641 00:43:00,436 --> 00:43:02,436 a proper ideal. 642 00:43:04,440 --> 00:43:08,461 Takechi-sensei. Well... If you'll come this way... 643 00:43:08,461 --> 00:43:10,461 This way... 644 00:43:33,436 --> 00:43:35,436 Kento. 645 00:43:39,525 --> 00:43:41,525 Those two...? 646 00:43:45,448 --> 00:43:50,436 They honestly admitted "It was the two of us that did it" 647 00:43:50,436 --> 00:43:52,438 and they apologised. 648 00:43:52,438 --> 00:43:55,441 Once they'd cleaned it up properly 649 00:43:55,441 --> 00:44:00,441 they were going to apologise to you. 650 00:44:04,517 --> 00:44:08,438 It's fine. Your way of living is 651 00:44:08,438 --> 00:44:12,438 is a most admirable model for the children. 652 00:44:15,445 --> 00:44:18,464 Ah, I see. 653 00:44:18,464 --> 00:44:22,464 And Toranosuke too. He's found some part time work. 654 00:44:23,436 --> 00:44:25,436 Part time... 655 00:44:28,441 --> 00:44:30,441 Don't look! 656 00:44:32,512 --> 00:44:35,431 It suits you Tora-chan。 657 00:44:35,431 --> 00:44:39,435 Be grateful to Rio-dono for supporting you. 658 00:44:39,435 --> 00:44:41,437 Tora-chan mix it with water. 659 00:44:41,437 --> 00:44:43,437 Whose? Mine. 660 00:44:45,441 --> 00:44:47,441 Shit! 661 00:44:48,444 --> 00:44:51,444 Someday, I'll make it big. 662 00:44:52,465 --> 00:44:57,487 But this time Toranosuke-kun's "big" plan has been useful hasn't it. 663 00:44:57,487 --> 00:45:02,542 You were able to find the real armour in no time at all. 664 00:45:02,542 --> 00:45:04,510 Ah, that was the fake armour that was at the school. 665 00:45:04,510 --> 00:45:06,462 The fake. 666 00:45:10,500 --> 00:45:12,435 I put on the fake armour and showed him this list 667 00:45:12,435 --> 00:45:15,521 and just said something appropriate. 668 00:45:15,521 --> 00:45:17,590 Well, it was all just a bluff. 669 00:45:17,590 --> 00:45:22,595 In Nagasaki, when I bought a battleship and 7300 guns from Gurabaa 670 00:45:22,595 --> 00:45:24,480 It's was... it was thrilling. 671 00:45:24,480 --> 00:45:27,533 Did you do such a thing? 672 00:45:27,533 --> 00:45:30,503 Do you want to hear about it? About my heroic time in the Bakumatsu? 673 00:45:30,503 --> 00:45:33,506 I don't want to know about past. 674 00:45:37,577 --> 00:45:40,446 How was it? Haruka-dono。 675 00:45:40,446 --> 00:45:43,449 Did he spill his guts? 676 00:45:43,449 --> 00:45:46,452 I'm depressed. Why's that. 677 00:45:46,452 --> 00:45:51,452 All I did was lie. I didn't do anthing. 678 00:45:52,442 --> 00:45:57,463 The person who made Tezuka-done do the right thing was you. 679 00:45:57,463 --> 00:45:59,465 Using a suitable deceit, 680 00:45:59,465 --> 00:46:02,465 the result was he seriously faced the obstacle in front of him. 681 00:46:03,453 --> 00:46:08,441 Tezuka-dono wanted to be a role model for his kouhai Haruka-dono. 682 00:46:08,441 --> 00:46:12,445 Following that, it's best to walk the right path. 683 00:46:17,433 --> 00:46:20,453 Oi, Saeki-kun. We're having fun over here, 684 00:46:20,453 --> 00:46:22,455 come and pour our drinks at least. 685 00:46:22,455 --> 00:46:25,458 Drinks, pat, pat. Drinks, pat... 686 00:46:25,458 --> 00:46:27,443 Chief. 687 00:46:27,443 --> 00:46:29,443 You need to cut it out or I'll sue you. 688 00:46:32,498 --> 00:46:34,450 I'll just pour our drinks. 689 00:46:40,440 --> 00:46:42,440 Good night Haru-chan. 690 00:46:43,443 --> 00:46:45,445 Good night. 691 00:46:50,433 --> 00:46:52,435 {\an8}Hey, hey. 692 00:46:52,435 --> 00:46:55,438 {\an8}Who was the person who donated the armour? 693 00:46:55,438 --> 00:47:00,443 {\an8}There must be someone connected to Tosa here in this town. 694 00:47:00,443 --> 00:47:02,445 {\an8}Yes. 695 00:47:02,445 --> 00:47:05,431 {\an8}Thank you, I'm sorry, making you bring me this. 696 00:47:05,431 --> 00:47:10,453 {\an8}No, no I'm truly grateful to you Principle Saeki. 697 00:47:10,453 --> 00:47:13,523 {\an8}I'm not the principle any longer. 698 00:47:13,523 --> 00:47:17,443 {\an8}Could it be that person who donated the armour, 699 00:47:17,443 --> 00:47:20,446 {\an8}was a samurai who time-slipped 700 00:47:20,446 --> 00:47:22,448 {\an8}whilst wearing it? What do you mean? 701 00:47:22,448 --> 00:47:26,435 {\an8}That armour has been sitting in the school building for quite a long time. 702 00:47:40,433 --> 00:47:43,586 {\an8}That means he might have time-slipped to this town, 703 00:47:43,586 --> 00:47:47,586 {\an8}to a much earlier time than we did. 704 00:47:54,447 --> 00:47:57,433 {\an8}Much earlier than us? 54308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.