Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,622 --> 00:00:03,625
From today Takechi Sensei
2
00:00:03,625 --> 00:00:05,677
will be in charge of you.
Seriously!
3
00:00:05,677 --> 00:00:08,647
So he really was a samurai!
Get off me, don't come any closer!
4
00:00:08,647 --> 00:00:12,717
The truth is, I come from the Japan of
150 years ago.
5
00:00:12,717 --> 00:00:14,669
Agi!
Aza!
6
00:00:14,669 --> 00:00:17,622
His name is Sakamoto Ryouma.
Hello.
7
00:00:17,622 --> 00:00:20,642
The fact that we're here means
there could be others.
8
00:00:20,642 --> 00:00:23,712
Others?
People like us who've come from the past.
9
00:00:23,712 --> 00:00:25,647
What...?!
10
00:00:25,647 --> 00:00:29,668
The Jet Black warrior has summoned us
to this town.
11
00:00:29,668 --> 00:00:32,668
Let's go Aza!
I thought you'd say that.
12
00:00:58,132 --> 00:01:00,132
What?
13
00:01:04,122 --> 00:01:06,190
Here it is.
14
00:02:06,133 --> 00:02:08,202
1! 2!
15
00:02:08,202 --> 00:02:10,137
3!
3!
16
00:02:10,137 --> 00:02:13,124
Don't move your head.
Just focus on your opponent.
17
00:02:13,124 --> 00:02:15,126
Yes! 4!
18
00:02:15,126 --> 00:02:18,129
5!
5!
19
00:02:18,129 --> 00:02:20,131
Return!
Return!
20
00:02:20,131 --> 00:02:22,131
Once more!
21
00:02:23,217 --> 00:02:26,220
Takechi-san,
you're teaching them this too.
22
00:02:26,220 --> 00:02:28,139
{\an8}I was asked to do so by the children
and their guardians.
23
00:02:28,139 --> 00:02:31,142
{\an8}It's reminiscent of the Tosa Dojo.
24
00:02:31,142 --> 00:02:34,145
Do you not have go back to Edo*?
25
00:02:34,145 --> 00:02:36,197
It's not Edo any longer, it's Tokyo now.
26
00:02:36,197 --> 00:02:39,133
Anyway, there's work I can do, even here.
27
00:02:39,133 --> 00:02:41,133
Yet another useful tool
of this civilization.
28
00:02:43,120 --> 00:02:45,139
I think the key to solving this
time slip mystery
29
00:02:45,139 --> 00:02:48,192
lies in this town.
30
00:02:48,192 --> 00:02:51,312
After all Takechi-san and I
both arrived here didn't we.
31
00:02:51,312 --> 00:02:53,147
And so therefore,
32
00:02:53,147 --> 00:02:56,250
there must some reason
for bringing us here.
33
00:02:58,152 --> 00:03:00,137
Oi, Oi, Oi!
34
00:03:00,137 --> 00:03:03,190
Who did it?! Which brat was it
that destroyed my dream!
35
00:03:03,190 --> 00:03:06,190
You little bastards, come here!
36
00:03:10,131 --> 00:03:14,131
Look at this!
Who scribbled all over it!?
37
00:03:16,137 --> 00:03:19,140
I can't sell it like this, can I!
38
00:03:19,140 --> 00:03:22,126
Sell it?
I was going to sell it to an antique dealer
39
00:03:22,126 --> 00:03:24,111
for funds for my business venture.
40
00:03:24,111 --> 00:03:27,111
What do you intend to do with these
business funds?
41
00:03:28,132 --> 00:03:30,151
I'm going to remodel the van,
42
00:03:30,151 --> 00:03:32,136
and make a mobile Tengaku
character shop.
43
00:03:32,136 --> 00:03:35,122
Then I'm going to take on Tokyo.
It'll sell like crazy!
44
00:03:35,122 --> 00:03:38,192
Toranosuke, are you not going to
get a proper job?
45
00:03:38,192 --> 00:03:40,127
If I can hit it big with this, in one go,
46
00:03:40,127 --> 00:03:42,196
I'll show Sachin's dad!
47
00:03:42,196 --> 00:03:44,148
Wah... you've learned nothing at all.
48
00:03:44,148 --> 00:03:46,217
This here is...
Hey, look here!
49
00:03:46,217 --> 00:03:48,135
I've prepared a list for the
antique dealer.
50
00:03:48,135 --> 00:03:50,135
What are you going to do about it!
51
00:03:52,139 --> 00:03:56,139
Does anyone have any idea?
Tell me truthfully.
52
00:03:57,144 --> 00:04:00,131
I don't recall educating someone with
53
00:04:00,131 --> 00:04:02,266
such a twisted heart.
54
00:04:02,266 --> 00:04:04,135
Yu... Yuna's a bit suspicious isn't she.
55
00:04:04,135 --> 00:04:07,288
Ah, that's right.
She even lies at school.
56
00:04:07,288 --> 00:04:10,141
That's right. Yuna's suspicious.
57
00:04:10,141 --> 00:04:12,293
I'm...
I'm not lying!
58
00:04:12,293 --> 00:04:14,128
What's this about?
59
00:04:14,128 --> 00:04:17,298
Yesterday evening,
I forgot my baton at school,
60
00:04:17,298 --> 00:04:20,134
when I went to get it, there was
a noise coming from the arts room.
61
00:04:20,134 --> 00:04:22,320
There was a samurai wearing
armour in there.
62
00:04:24,121 --> 00:04:28,142
Oi, did you... surely it wasn't...
the Jet Black warrior?
63
00:04:28,142 --> 00:04:30,127
Maybe.
64
00:04:30,127 --> 00:04:32,213
The Jet Black warrior?
65
00:04:32,213 --> 00:04:34,213
That legend was going around
back when I was a kid.
66
00:04:34,237 --> 00:04:38,537
When things are disturbed in Kamisato town,
the Jet Black warrior appears,
67
00:04:38,561 --> 00:04:40,561
and hands down a judgement in blood.
68
00:04:41,122 --> 00:04:43,174
Eh, what is this? What is this?
69
00:04:43,174 --> 00:04:47,174
In Kamisato Primary school, there's a
pitch black suit of armour and helmet.
70
00:04:48,145 --> 00:04:51,132
It's said that,
71
00:04:51,132 --> 00:04:54,135
when something happens in this town,
at the dead of night,
72
00:04:54,135 --> 00:04:56,135
the armour moves by itself.
73
00:04:57,154 --> 00:05:03,154
When the Jet Black warrior moves,
for sure someone will be killed.
74
00:05:06,147 --> 00:05:10,151
The armour is controlled by a spirit
and someone is killed.
75
00:05:10,151 --> 00:05:14,151
It can't be... that something like that...
76
00:05:15,139 --> 00:05:17,139
What is it? Topknot.
77
00:05:18,192 --> 00:05:20,144
Are you scared?
78
00:05:20,144 --> 00:05:24,148
Over just a silly thing...
There's no way!
79
00:05:24,148 --> 00:05:26,133
Ah that's right. Takechi-san
you're bad with things
80
00:05:26,148 --> 00:05:28,148
{\an8}*Famous Japanese ghost story.
81
00:05:26,133 --> 00:05:28,169
like "Yotsuya Kaidan"* and the occult.
82
00:05:28,169 --> 00:05:31,138
But your very own existance
is occult...
83
00:05:31,138 --> 00:05:34,125
There no way a suit of armour
84
00:05:34,125 --> 00:05:37,128
would move by itself at midnight!
It's not a lie!
85
00:05:37,128 --> 00:05:39,128
I really did see it.
86
00:05:40,147 --> 00:05:43,367
I'm curious.
87
00:05:43,367 --> 00:05:46,137
Could this legend somehow
be connected to us?
88
00:05:46,137 --> 00:05:48,372
What do you mean?
89
00:05:48,372 --> 00:05:53,372
Could this Jet Black warrior have
summoned us to this town?
90
00:05:55,146 --> 00:05:57,131
What on earth are you saying.
91
00:05:57,131 --> 00:05:59,150
Well, it seems worth looking into
it a little further.
92
00:05:59,150 --> 00:06:01,150
Come on, let's take a look.
93
00:06:05,122 --> 00:06:07,124
I can't be helped...
94
00:06:07,124 --> 00:06:11,128
However... Let's return home before dark.
95
00:06:11,128 --> 00:06:14,131
Haha, you're scared!
96
00:06:14,131 --> 00:06:19,131
The Bakumatsu period was
a perilous time for the nation of Japan.
97
00:06:21,138 --> 00:06:23,207
The patriots of prominent domains
were rising up and
98
00:06:23,207 --> 00:06:26,207
putting their lives on the line in battle.
99
00:06:29,130 --> 00:06:32,133
After approximately 150 years,
100
00:06:32,133 --> 00:06:37,138
how would this country's transformed
appearance be reflected in their eyes.
101
00:07:01,145 --> 00:07:04,131
This is the story of a certain patriot
of the Bakumatsu,
102
00:07:04,131 --> 00:07:08,152
who became lost in the Heisei world.
103
00:07:08,152 --> 00:07:13,123
It's quite an ominous school building.
Really?
104
00:07:13,123 --> 00:07:16,123
There really is something going on
in this town...
105
00:07:27,137 --> 00:07:29,123
The Jet Black warrior?
106
00:07:29,123 --> 00:07:32,126
Ah well, I think it's pretty unbelievable.
107
00:07:32,126 --> 00:07:35,129
There's been a report come in
to the "We'll do anything" department,
108
00:07:35,129 --> 00:07:37,131
so I thought we should probably
check it out.
109
00:07:37,131 --> 00:07:39,149
It's another unfounded rumour
110
00:07:39,149 --> 00:07:42,136
being spread amongst the children again.
111
00:07:42,136 --> 00:07:44,238
Good grief, it's a pain in the neck.
112
00:07:44,238 --> 00:07:46,123
Just as you say.
113
00:07:46,123 --> 00:07:49,260
It's worth coming here,
114
00:07:49,260 --> 00:07:52,260
just to meet with you Principle Kasugai.
Yes?
115
00:07:53,130 --> 00:07:55,132
I heard about it!
116
00:07:55,132 --> 00:07:58,152
Finally the mayoral elections
are coming up,
117
00:07:58,152 --> 00:08:00,154
aren't you looking to
solidify your support.
118
00:08:00,154 --> 00:08:02,122
Incompetant though I may be,
119
00:08:02,122 --> 00:08:05,209
I'm am always following your opinion.
120
00:08:05,209 --> 00:08:08,128
You're getting ahead of yourself.
I'm not the town mayor you know.
121
00:08:08,128 --> 00:08:11,148
If I had the popularity that
Principle Kasugai holds,
122
00:08:11,148 --> 00:08:14,335
I'd be home free without a doubt.
Right, Saeki-kun.
123
00:08:14,335 --> 00:08:16,136
Yes...
124
00:08:16,136 --> 00:08:20,124
When it comes to the election
we will back you up.
125
00:08:20,124 --> 00:08:22,126
Our Saeki-kun has quite a good
126
00:08:22,126 --> 00:08:25,129
singing voice,
it could be quite useful.
127
00:08:25,129 --> 00:08:28,132
I could have it broadcast around the town.
Right.
128
00:08:28,132 --> 00:08:30,132
... Eh!
129
00:08:31,135 --> 00:08:33,137
Yes? What is it Saeki-kun.
130
00:08:33,137 --> 00:08:36,123
Ah, nothing...!
131
00:08:36,123 --> 00:08:40,177
Kasugai Muneo,
at your service, Kasugai Muneo.
132
00:08:40,177 --> 00:08:42,177
Ah, you have a good voice.
How was that?
133
00:08:48,135 --> 00:08:51,121
You don't have to be so wary,
it's fine.
134
00:08:51,121 --> 00:08:54,174
This is just the school building
the children go to.
135
00:08:54,174 --> 00:08:57,174
Ah, Takechi-san please put your sandals
in one of these shoe cubbies.
136
00:08:58,195 --> 00:09:02,132
I was right, I can sense something evil...
137
00:09:12,192 --> 00:09:15,329
Don't come out, monster!
Monster?
138
00:09:15,329 --> 00:09:17,147
Could it be you're Haruka-dono?
139
00:09:17,147 --> 00:09:20,301
Just now, you stared right into my face
and called me a monster, didn't you.
140
00:09:20,301 --> 00:09:22,136
... what are you doing in this place?
141
00:09:22,136 --> 00:09:24,188
Please don't dodge the issue.
142
00:09:24,188 --> 00:09:27,124
We've come to investigate this business
of the Jet Black warrior.
143
00:09:27,124 --> 00:09:29,126
How come you know about that?
144
00:09:29,126 --> 00:09:31,145
I heard it from Yuna at the cram school.
145
00:09:31,145 --> 00:09:33,130
I'm going in.
Ah, wait...!
146
00:09:33,130 --> 00:09:35,399
If you just head in there you'll
make him angry.
147
00:09:35,399 --> 00:09:39,203
Principle Kasugai is an influential person
in this town. It's bad if he has his eye on you.
148
00:09:39,203 --> 00:09:41,121
We just want to be shown the armour.
149
00:09:41,121 --> 00:09:44,191
Show us around.
Enough, and therefore...
150
00:09:44,191 --> 00:09:46,126
I want to go home before it gets dark!
151
00:09:46,126 --> 00:09:49,126
Wah, what is this!
152
00:09:50,164 --> 00:09:54,151
Truly...
Please leave as soon as you've seen it ok?
153
00:09:54,151 --> 00:09:56,153
What are you doing?
154
00:09:56,153 --> 00:09:59,123
It's fine I told you,
you don't need to be scared.
155
00:09:59,123 --> 00:10:04,144
I'm not scared.
I'm just sensing a strange maliciousness.
156
00:10:13,137 --> 00:10:16,206
What!? What!? What?
What is it! It's...!
157
00:10:16,206 --> 00:10:18,125
Ah, an internal organs dummy.
158
00:10:18,125 --> 00:10:21,128
Internal organs?
It's used for studying.
159
00:10:21,128 --> 00:10:23,147
Why is such an eerie thing
160
00:10:23,147 --> 00:10:25,149
in a children's school.
161
00:10:25,149 --> 00:10:28,118
It's madness!
This era is mad!
162
00:10:28,118 --> 00:10:32,122
It's fine, hurry up and come on.
163
00:10:57,147 --> 00:10:59,133
What's that? That laughing...
164
00:11:15,149 --> 00:11:18,202
Wai...!
What is it, this time.
165
00:11:18,202 --> 00:11:20,187
Children! There are children here.
166
00:11:20,187 --> 00:11:22,139
Of course there are,
it's a school.
167
00:11:22,139 --> 00:11:27,144
No, it's a Zakishiwarashi*. It's teasing me.
168
00:11:22,145 --> 00:11:26,143
{\an8}*a protective household deity, appears as
red-faced child.
169
00:11:27,144 --> 00:11:30,130
It's running around using the same
appearance as one of the children.
170
00:11:32,149 --> 00:11:34,151
It's coming...
171
00:11:37,137 --> 00:11:39,137
She's just a normal child, right.
172
00:11:46,113 --> 00:11:48,132
I'm sorry! I was in the wrong!
Please forgive me.
173
00:11:48,132 --> 00:11:52,252
Why are you apologising?
Lord have mercy on me...!
174
00:11:52,252 --> 00:11:54,121
These children are the twins
175
00:11:54,121 --> 00:11:56,123
{\an8}Marina-chan and Karina-chan.
They're identical twins.
176
00:11:56,123 --> 00:11:59,126
Twins?
That's right. They look totally alike don't they.
177
00:11:59,126 --> 00:12:01,145
Good day.
Good day.
178
00:12:01,145 --> 00:12:04,131
It's beginning to get dark so
you'd better get going home.
179
00:12:04,131 --> 00:12:06,150
Okay. Good bye!
180
00:12:06,150 --> 00:12:08,202
Good bye.
Take care on your way home.
181
00:12:08,202 --> 00:12:10,202
Yes.
Bye-bye.
182
00:12:13,123 --> 00:12:16,160
There's definitely something going
on here.
183
00:12:16,160 --> 00:12:18,212
I told you, they're just twins.
184
00:12:22,149 --> 00:12:24,151
What's that! That noise...!
185
00:12:24,151 --> 00:12:26,136
It's a piano isn't it.
Piano?
186
00:12:26,136 --> 00:12:28,205
A western musical instrument.
187
00:12:31,141 --> 00:12:33,126
What a repulsive noise...
188
00:12:33,126 --> 00:12:36,363
Why at this time?
189
00:12:39,132 --> 00:12:42,135
You're clearly scared aren't you.
190
00:12:42,135 --> 00:12:45,138
Haruka-dono shall we leave it here
for today.
191
00:12:45,138 --> 00:12:48,141
Where shall we leave it?
Let's reorganise and come again.
192
00:12:48,141 --> 00:12:51,144
I don't understand what you mean.
193
00:12:51,144 --> 00:12:54,131
It's seems that
I don't want to go in there.
194
00:12:54,131 --> 00:12:58,131
For some reason my heart is beating wildly
and I'm shaking.
195
00:12:59,136 --> 00:13:02,356
It would be better if you just
said you were scared.
196
00:13:16,136 --> 00:13:18,255
What? There's nobody here.
197
00:13:18,255 --> 00:13:22,125
There's nobody here...
So why is there a noise...?
198
00:13:22,125 --> 00:13:25,125
Is this a curse?
The work of a vengeful spirit?
199
00:13:40,127 --> 00:13:42,129
Don't come any closer monster!
200
00:13:42,129 --> 00:13:44,147
Shut up!
201
00:13:44,147 --> 00:13:47,134
This person is a member of staff,
Sadao Kobayashi-san.
202
00:13:47,134 --> 00:13:49,136
Sadao-san?
Your,
203
00:13:49,136 --> 00:13:52,139
from Saeki-kun's place...
204
00:13:52,139 --> 00:13:55,125
Yes, I'm his grand daughter Haruka.
It's been a long time.
205
00:13:55,125 --> 00:13:58,145
Ah, by the way,
I heard that there's
206
00:13:58,145 --> 00:14:01,148
someone dressed as a samurai
at Saeki-sensei place.
207
00:14:01,148 --> 00:14:03,150
Is it this person?
208
00:14:03,150 --> 00:14:05,218
Are you the one behind that
abominable noise!
209
00:14:05,218 --> 00:14:08,121
No, no. I was only listening to music
210
00:14:08,121 --> 00:14:11,124
whilst repairing the piano.
211
00:14:11,124 --> 00:14:13,126
It's called a CD.
212
00:14:13,126 --> 00:14:15,145
See Dee?
These things are speakers and
213
00:14:15,145 --> 00:14:17,130
sound comes out the two of them.
214
00:14:17,130 --> 00:14:19,149
Supeeka?
215
00:14:19,149 --> 00:14:21,134
Why does music come out of that
kind of box!
216
00:14:21,134 --> 00:14:25,188
Are you trying to threaten me with
this strange black magic.
217
00:14:25,188 --> 00:14:28,141
Heh?
Ah... what's with that guy?
218
00:14:28,141 --> 00:14:31,144
I'm sorry, please excuse us for intruding.
219
00:14:31,144 --> 00:14:33,144
What?
220
00:14:34,197 --> 00:14:36,133
My soul is reaching it's limit.
221
00:14:36,133 --> 00:14:38,151
Nothings happened as yet.
222
00:14:38,151 --> 00:14:41,121
It's me who's at my limit.
You're truly annoying.
223
00:14:41,121 --> 00:14:43,123
What the hell?
For a while now you've been constantly scared.
224
00:14:43,123 --> 00:14:46,126
If you're a samurai, summon up some
of your courage.
225
00:14:46,126 --> 00:14:48,128
You're just putting on a front of courage.
226
00:14:48,128 --> 00:14:50,147
Real courage is...
227
00:14:52,132 --> 00:14:54,134
What? Haruka-chan?
228
00:14:54,134 --> 00:14:56,153
Tezuka-senpai.
No time no see!
229
00:14:56,153 --> 00:14:59,189
Eh! What to do.
I've gone all shy or something.
230
00:14:59,189 --> 00:15:02,142
Yes, it's been a while.
231
00:15:02,142 --> 00:15:05,212
Erm... Who are these two?
232
00:15:05,212 --> 00:15:11,212
Ah, um... some acquaintances of mine.
Takechi-san and Narasaki-san.
233
00:15:12,135 --> 00:15:16,139
Tezuka-senpai, was at
primary school with me.
234
00:15:16,139 --> 00:15:18,125
He graduated from a Tokyo arts university,
235
00:15:18,125 --> 00:15:21,128
and came back because he wanted to teach
the children about art and sculpture.
236
00:15:21,128 --> 00:15:24,264
So he came back to our town especially.
237
00:15:24,264 --> 00:15:27,150
Ah! To give oneself
to one's hometown
238
00:15:27,150 --> 00:15:29,269
it's most admirable.
239
00:15:29,269 --> 00:15:32,139
Ah, well it's nothing as grand as that.
240
00:15:32,139 --> 00:15:35,208
Erm... your head...?
241
00:15:35,208 --> 00:15:37,127
Ah, please don't mind about that.
242
00:15:37,127 --> 00:15:40,280
He's just a wierd person who
likes that kind of hairdo.
243
00:15:40,280 --> 00:15:44,280
Ah, that's a 3D printer isn't it.
244
00:15:45,152 --> 00:15:49,122
Yes, we make replica's of sculptures.
245
00:15:49,122 --> 00:15:52,125
Inside of this, you can make things that
have form?
246
00:15:52,125 --> 00:15:54,127
I too can understand this kind of thng.
247
00:15:54,127 --> 00:15:56,196
It's much newer technology than
speakers though.
248
00:15:56,196 --> 00:15:59,132
It's the first time I've seen...
Is that right?
249
00:15:59,132 --> 00:16:01,134
Why have you come to our school today?
250
00:16:01,134 --> 00:16:04,154
Ah, we've come to see the black armour.
251
00:16:04,154 --> 00:16:06,123
The armour? Why?
252
00:16:06,123 --> 00:16:10,127
There's been talk of a Jet Black warrior
appearing.
253
00:16:10,127 --> 00:16:14,164
Ah... there was talk of that
way back when too.
254
00:16:14,164 --> 00:16:17,134
Erm...
Have you seen it?
255
00:16:17,134 --> 00:16:19,152
No, not yet.
256
00:16:19,152 --> 00:16:22,122
There's nothing unusual about it,
it's just a normal suit of armour.
257
00:16:30,147 --> 00:16:32,147
It's this way.
258
00:16:36,153 --> 00:16:39,139
{\an8}It's the hoe-shaped crest helmet...
259
00:16:39,139 --> 00:16:42,125
{\an8}It is well-made isn't it...!
Yes...
260
00:16:42,125 --> 00:16:45,145
The both of you are very knowledgeable.
261
00:16:45,145 --> 00:16:47,130
Ah, you mustn't touch it.
262
00:16:47,130 --> 00:16:50,133
Certainly, it must be very valuable.
263
00:16:50,133 --> 00:16:53,153
Yes.
It may well be worth several million yen.
264
00:16:53,153 --> 00:16:56,153
Eh... so don't touch it!
265
00:17:04,131 --> 00:17:07,134
This family crest...!
It's the Tosa clan crest!
266
00:17:07,134 --> 00:17:09,202
Does that mean it's a helmet connected
to Yamauchi?
267
00:17:09,202 --> 00:17:12,139
What's that? The Tosa clan?
268
00:17:12,139 --> 00:17:15,275
It's the crest of the Tosa Yamauchi household.
Tosa Yamauchi household.
269
00:17:15,275 --> 00:17:17,160
The lord of the Tosa clan's house.
270
00:17:17,160 --> 00:17:21,148
It was passed down for generations from
the Tosa clan's feudal head, Yamauchi Kazutoyo.
271
00:17:21,148 --> 00:17:24,134
Why is a helmet connected to Yamauchi here?
272
00:17:24,134 --> 00:17:28,121
It seems it was donated by a townsperson
a long time ago.
273
00:17:28,121 --> 00:17:32,142
Tezuka-dono, do you know who it was
who donated this armour?
274
00:17:32,142 --> 00:17:36,263
No, it all happened a long time before
I was born.
275
00:17:36,263 --> 00:17:40,263
Ah, but there might be a list of all
the donor's in the principle's office.
276
00:17:44,137 --> 00:17:48,125
Oi, oi, oi, oi.
Not the Topknot again.
277
00:17:48,125 --> 00:17:51,128
What's with that get up.
278
00:17:51,128 --> 00:17:56,149
That's a problem. I'm cannot give
you permission to enter my office.
279
00:17:56,149 --> 00:17:59,219
I thought as much.
Saeki-kun, what are you doing?
280
00:17:59,219 --> 00:18:01,121
I'm sorry.
281
00:18:01,121 --> 00:18:05,125
Erm... I'd like you to tell me who
donated the armour to the school.
282
00:18:05,125 --> 00:18:08,128
In all likelihood,
it'll be someone connected to Tosa.
283
00:18:08,128 --> 00:18:11,131
How come you've let yourselves in here.
284
00:18:11,131 --> 00:18:13,133
Won't you tell us?
285
00:18:13,133 --> 00:18:16,136
The Jet Black warrior,
what sort of person is it?
286
00:18:16,136 --> 00:18:20,190
That's merely a rumour.
There's no way it's real.
287
00:18:20,190 --> 00:18:22,125
Of course! Excuse us!
Well, let's go!
288
00:18:22,125 --> 00:18:24,127
However, the children said
they saw something.
289
00:18:24,127 --> 00:18:28,148
Look, if you take everything the
children say at face value.
290
00:18:28,148 --> 00:18:31,168
you won't get on with educating them.
291
00:18:31,168 --> 00:18:35,138
The Jet Black warrior is nonsense.
Of course it is.
292
00:18:35,138 --> 00:18:38,208
Saeki-kun, please as quickly as possible
take that Topknot and get out of here.
293
00:18:38,208 --> 00:18:40,210
Yes, were going home.
Wait!
294
00:18:40,210 --> 00:18:42,210
It's fine, we're going.
295
00:18:50,136 --> 00:18:53,123
Please be careful that no more
ridiculous rumours
296
00:18:53,123 --> 00:18:55,125
get spread around please.
297
00:18:55,125 --> 00:18:58,128
It could cause the town's image
to go down.
298
00:18:58,128 --> 00:19:01,164
You are quite right. Certainly.
299
00:19:01,164 --> 00:19:03,216
Tezuka-sensei... it's okay isn't it?
300
00:19:03,216 --> 00:19:05,216
Yes.
301
00:19:20,150 --> 00:19:22,150
What on earth is going on?
302
00:19:24,204 --> 00:19:27,123
Why is the Tosa armour here in this town?
303
00:19:27,123 --> 00:19:31,328
It seems there is some connection
between the Jet Black warrior and
304
00:19:31,328 --> 00:19:34,147
our being summoned to this town.
305
00:19:34,147 --> 00:19:36,283
Where is Tosa?
In Kochi prefecture.
306
00:19:36,283 --> 00:19:39,152
Where is Kochi prefecture?
Down and to the left of Shikoku.
307
00:19:39,152 --> 00:19:42,122
And Shikoku...?
You can look that up yourself.
308
00:19:42,122 --> 00:19:45,125
Ok.
I'm getting deja-vu.
309
00:19:45,125 --> 00:19:47,143
Yes.
You met with Tezuka-senpai?
310
00:19:47,143 --> 00:19:49,129
Your "carrot soup" love?!
311
00:19:49,129 --> 00:19:51,131
That's a Se....
312
00:19:51,131 --> 00:19:53,131
Ok.
313
00:19:54,150 --> 00:19:57,137
Could it possibly be that in the same
way as Takechi-san
314
00:19:57,137 --> 00:19:59,122
a person has come from Tosa to this age
315
00:19:59,122 --> 00:20:01,124
and is walking around in the armour.
316
00:20:01,124 --> 00:20:03,126
What the hell?
We must meet him!
317
00:20:03,126 --> 00:20:06,196
... or the spirit of a deserter has
taken over the armour and
318
00:20:06,196 --> 00:20:09,149
become the Jet Black warrior,
and is making an appearance in this time,
319
00:20:09,149 --> 00:20:12,135
and has summoned Takechi-san
from the Bakumatsu.
320
00:20:12,135 --> 00:20:14,137
I do not want to meet him!
321
00:20:14,137 --> 00:20:17,190
Erm, could you stop saying everything
into the mike please.
322
00:20:17,190 --> 00:20:22,345
I'm checking the mechanism of the speakers.
323
00:20:22,345 --> 00:20:26,149
Samurai-sensei.
So you believe me now?
324
00:20:26,149 --> 00:20:29,135
Yes?
I really saw it.
325
00:20:29,135 --> 00:20:31,121
The armour was moving.
326
00:20:31,121 --> 00:20:33,139
What?
Yuna, you saw it? The Jet Black warrior?
327
00:20:33,139 --> 00:20:36,126
No-one will believe me.
That's awesome.
328
00:20:36,126 --> 00:20:38,144
Not a moments' hesitation in believing.
Awesome!
329
00:20:38,144 --> 00:20:42,282
At any rate, there must be somekind
of secret behind that armour.
330
00:20:42,282 --> 00:20:46,152
As I thought, that Jet Black warrior...
331
00:20:46,152 --> 00:20:48,138
It exists?
332
00:20:48,138 --> 00:20:50,140
Let's make certain.
333
00:20:50,140 --> 00:20:52,242
What? Make certain you say?
334
00:20:52,242 --> 00:20:56,146
The Jet Black warrior moves at night doesn't it.
Now's our chance.
335
00:20:56,146 --> 00:20:58,131
Chance?
The perfect opportunity!
336
00:20:58,131 --> 00:21:01,134
Well... maybe it would be best to leave it.
337
00:21:01,134 --> 00:21:04,137
Ah, you are scared afterall.
What are you saying.
338
00:21:04,137 --> 00:21:06,139
Peita-senpai, are you scared of monsters?
339
00:21:06,139 --> 00:21:09,142
It's... sort of... disappointing.
340
00:21:09,142 --> 00:21:11,127
Even though you're a samurai?
341
00:21:11,127 --> 00:21:14,114
That's not how it is!
342
00:21:14,114 --> 00:21:19,135
Meow, meow, meow
343
00:21:19,135 --> 00:21:21,137
Good evening, meow.
344
00:21:21,137 --> 00:21:24,137
Welcome Chief Komiyama.
345
00:21:25,125 --> 00:21:28,228
Ah, that face again?
346
00:21:28,228 --> 00:21:33,116
you're scheming at something
bad again aren't you.
347
00:21:33,116 --> 00:21:35,151
No, no...
Pat, pat.
348
00:21:35,151 --> 00:21:37,120
Bad, pat, pat.
349
00:21:37,120 --> 00:21:40,140
Oh, Yuna-chan, I heard you know.
350
00:21:40,140 --> 00:21:44,127
It's no good, spreading around stories
to scare people.
351
00:21:44,127 --> 00:21:48,131
Saying stuff's appeared that
you haven't seen is bad.
352
00:21:48,131 --> 00:21:50,150
It means you're a liar.
353
00:21:50,150 --> 00:21:55,121
You'll not be the boy who cried wolf
but the girl who cried wolf.
354
00:21:55,121 --> 00:21:57,123
That's good!
355
00:21:57,123 --> 00:21:59,125
But...
356
00:21:59,125 --> 00:22:01,144
But I really did see it.
357
00:22:01,144 --> 00:22:04,144
I'm not lying.
358
00:22:07,217 --> 00:22:09,135
Yuna?
359
00:22:09,135 --> 00:22:12,122
Well, you have to say it how it is,
don't you.
360
00:22:12,122 --> 00:22:14,157
Come, come, shall we sing?
361
00:22:14,157 --> 00:22:17,157
Let's sing.
Erm... where's the mike...
362
00:22:21,131 --> 00:22:23,233
Let's go Aza.
363
00:22:23,233 --> 00:22:25,135
I thought you'd say that.
Go? Where?
364
00:22:25,135 --> 00:22:29,135
To check out,
the Jet Black warrior's true identity.
365
00:22:31,124 --> 00:22:33,124
Peita-senpai.
366
00:22:38,231 --> 00:22:40,200
It's a charm against evil spirits.
367
00:22:40,200 --> 00:22:42,135
I am most grateful.
368
00:22:42,135 --> 00:22:45,121
Ah, wait... Takechi-san!
369
00:22:55,131 --> 00:22:59,135
You are scared afterall.
370
00:22:59,135 --> 00:23:01,137
Let's go.
371
00:23:01,137 --> 00:23:03,137
Go on then.
372
00:23:04,124 --> 00:23:06,124
Good grief...
373
00:23:13,468 --> 00:23:16,468
As soon as we've checked out the armour
we'll head straight back.
374
00:23:21,510 --> 00:23:24,463
What's that? That noise?
375
00:23:24,463 --> 00:23:27,532
Maybe... a cat?
376
00:23:31,436 --> 00:23:35,524
Is there such a cat in this age that
makes such a noise?
377
00:23:35,524 --> 00:23:37,524
Not really....
378
00:23:38,443 --> 00:23:40,462
Let's go.
379
00:23:52,507 --> 00:23:54,610
I don't believe it...
380
00:23:54,610 --> 00:23:56,528
So it really is moving.
381
00:23:56,528 --> 00:23:59,564
This is bad. Let's go back.
Let's do that, let's go back.
382
00:23:59,564 --> 00:24:01,466
No, we have to search...
383
00:24:01,466 --> 00:24:04,466
I think that he may know the
reason we've been brought here.
384
00:24:10,459 --> 00:24:12,459
Wait!
385
00:24:15,464 --> 00:24:19,451
My legs... they won't move.
386
00:24:19,451 --> 00:24:21,436
They're trembling with excitment.
387
00:24:21,436 --> 00:24:23,455
I think that's fear you mean!
388
00:24:23,455 --> 00:24:25,507
Let's split up.
389
00:24:25,507 --> 00:24:27,507
We'll go ahead and take a look.
390
00:24:28,460 --> 00:24:30,462
Please wait.
391
00:24:30,462 --> 00:24:33,482
Aza!
392
00:24:33,482 --> 00:24:35,534
Aza...
393
00:24:42,441 --> 00:24:45,460
Aza! Haruka-dono!
394
00:25:52,444 --> 00:25:54,563
Ah, it's like this...
395
00:25:54,563 --> 00:25:58,467
Ah! You can't do that. Sa-chan.
You shouldn't touch it.
396
00:25:58,467 --> 00:26:00,602
Eh!
No, you mustn't.
397
00:26:00,602 --> 00:26:03,602
Ah, he woke up.
398
00:26:05,524 --> 00:26:08,524
Are you ok Takechi-san?
399
00:26:13,465 --> 00:26:15,567
I...
400
00:26:15,567 --> 00:26:17,519
I... was a little surprised.
401
00:26:17,519 --> 00:26:20,472
Yesterday evening, Haruka and Narasaki-san
402
00:26:20,472 --> 00:26:24,459
carried you here.
403
00:26:24,459 --> 00:26:28,459
Saeki-san looked after you.
404
00:26:30,449 --> 00:26:32,449
I...
405
00:26:33,468 --> 00:26:35,454
Ah, you surprised me.
406
00:26:35,454 --> 00:26:38,457
Takechi-san,
do you remember anything?
407
00:26:38,457 --> 00:26:40,442
Where are Aza and Haruka-dono
408
00:26:40,442 --> 00:26:42,442
They went to the school...
409
00:26:44,463 --> 00:26:46,463
Takechi-san your still...!
410
00:26:48,483 --> 00:26:53,483
Same as usual, mixed up with the people
around him.
411
00:26:54,439 --> 00:26:57,459
That's right, what about Toranosuke?
412
00:26:57,459 --> 00:26:59,461
It seems he's still sleeping.
413
00:26:59,461 --> 00:27:01,563
It can't be helped.
414
00:27:01,563 --> 00:27:05,563
Ah that's it. Tora-chan's
looking for a job.
415
00:27:07,452 --> 00:27:09,454
What on earth do you think you're doing?
416
00:27:09,454 --> 00:27:11,439
I'm terribly sorry!
I'm terribly sorry!
417
00:27:11,439 --> 00:27:13,458
Even though you're a town council employee,
418
00:27:13,458 --> 00:27:18,463
you broke into the school in the
dead of night, it's unforgiveable.
419
00:27:18,463 --> 00:27:22,467
I will make sure she's thoroughly educated,
420
00:27:22,467 --> 00:27:24,436
Mayor Kasugai.
421
00:27:24,436 --> 00:27:27,439
I'm not the Mayor.
422
00:27:27,439 --> 00:27:30,442
Ah, that was most rude of me.
423
00:27:30,442 --> 00:27:33,445
Erm... Principle.
Yes?
424
00:27:33,445 --> 00:27:35,463
That armour,
it really did move.
425
00:27:35,463 --> 00:27:37,465
Could you please cut it out!
426
00:27:37,465 --> 00:27:41,436
What are you going to do if the children
get scared because you've said such a thing.
427
00:27:41,436 --> 00:27:44,436
Anyhow, make sure never to come near
the armour ever again.
428
00:27:45,507 --> 00:27:47,526
...Yes.
429
00:27:47,526 --> 00:27:50,462
Ah, yes. The children are all agitated,
430
00:27:50,462 --> 00:27:53,465
so could you explain to them that
it's all a misunderstanding
431
00:27:53,465 --> 00:27:55,467
at this morning's assembly?
432
00:27:55,467 --> 00:27:57,435
You mean me?
433
00:27:57,435 --> 00:28:00,438
It's because of you that this
rumour has got out of hand.
434
00:28:00,438 --> 00:28:02,440
So it's only natural.
You are indeed right.
435
00:28:02,440 --> 00:28:06,444
Saeki-kun, make sure to get across that
436
00:28:06,444 --> 00:28:08,444
the Jet Black warrior rumour
is just a fabrication.
437
00:28:09,464 --> 00:28:12,464
This is an order from your boss.
438
00:28:14,452 --> 00:28:16,538
I understand.
439
00:28:31,519 --> 00:28:33,519
This is...?
440
00:28:34,456 --> 00:28:36,541
You noticed?
441
00:28:36,541 --> 00:28:39,541
Aza.
It's strange isn't it.
442
00:28:41,446 --> 00:28:43,465
Oi, oi, oi.
443
00:28:43,465 --> 00:28:47,435
Once again, what are you doing?
This time I'm calling the police.
444
00:28:47,435 --> 00:28:50,455
You can't go near the armour again.
445
00:28:50,455 --> 00:28:53,455
Haruka-dono, there's something
I want to confirm.
446
00:29:05,436 --> 00:29:07,436
Yes.
447
00:29:09,440 --> 00:29:12,443
Ah, Haruka-chan, good morning.
448
00:29:12,443 --> 00:29:14,445
What's the matter? At this time.
I'm sorry.
449
00:29:14,445 --> 00:29:17,448
Takechi-san said that he just had
to speak with you.
450
00:29:17,448 --> 00:29:19,533
What is it?
451
00:29:19,533 --> 00:29:21,452
It will be morning assembly
any minute now.
452
00:29:21,452 --> 00:29:25,452
Tezuka-san, under cover of dark,
you swapped it didn't you.
453
00:29:27,441 --> 00:29:29,476
What are you saying?
454
00:29:29,476 --> 00:29:33,476
The decoration on the armour is a fake.
The eyes of a samurai aren't wrong.
455
00:29:35,449 --> 00:29:37,434
And so it's a copy isn't it.
456
00:29:46,527 --> 00:29:48,445
Night after night, in the arts room
457
00:29:48,445 --> 00:29:52,449
you took the dimensions of the armour
and created a 3D copy.
458
00:29:52,449 --> 00:29:55,449
you painted it and created
a fake didn't you.
459
00:30:00,441 --> 00:30:02,459
When you were discovered by Yuna-chan
460
00:30:02,459 --> 00:30:05,446
on the spur of the moment you
threatened her, to keep her out.
461
00:30:05,446 --> 00:30:09,446
You used the legend of the
Jet Black warrior, to full effect.
462
00:30:10,501 --> 00:30:15,522
But you can't reproduce the Tosa clan crest
even with a 3D printer.
463
00:30:15,522 --> 00:30:18,522
And so you had to hand paint the rest.
464
00:30:17,000 --> 00:30:18,914
{\an8}Original : Fake
465
00:30:20,461 --> 00:30:22,463
I failed...
466
00:30:22,463 --> 00:30:25,432
It's... not true, is it Senpai?
467
00:30:25,432 --> 00:30:28,432
Why did you do such a thing?
468
00:30:30,471 --> 00:30:35,471
Could it be that you've come from the past?
469
00:30:36,443 --> 00:30:39,446
You're someone from Tosa connected
to this armour?
470
00:30:39,446 --> 00:30:44,518
Didn't you do this so that you could
take back this armour?
471
00:30:44,518 --> 00:30:46,453
That's wrong.
It's fine, tell us the truth.
472
00:30:46,453 --> 00:30:48,455
I too have come from Tosa,
you're the same too?
473
00:30:48,455 --> 00:30:50,474
That's not right!
Well then, what is it.
474
00:30:50,474 --> 00:30:52,474
I wanted the money.
475
00:30:56,446 --> 00:30:58,446
Money...
476
00:31:05,539 --> 00:31:09,443
I intended to sell the real armour.
477
00:31:09,443 --> 00:31:11,445
It's not a school fixture,
478
00:31:11,445 --> 00:31:15,445
if I could make a perfect copy,
nobody would notice.
479
00:31:17,451 --> 00:31:23,451
You've had us running around for such
as pathetic reason.
480
00:31:25,459 --> 00:31:29,446
It seems there is no
relation to the time-slip.
481
00:31:29,446 --> 00:31:31,481
What idiotic thing have you done.
482
00:31:31,481 --> 00:31:37,481
Fooling the children and filling your own
pockets. And you call yourself a teacher?
483
00:31:38,438 --> 00:31:40,524
I'm sorry.
484
00:31:40,524 --> 00:31:42,442
Senpai, why did you do such a thing.
485
00:31:42,442 --> 00:31:45,445
I had no choice.
486
00:31:45,445 --> 00:31:50,434
The principle put the school reserve funds
into stocks that failed...
487
00:31:50,434 --> 00:31:52,452
Principle Kasugai did?
488
00:31:52,452 --> 00:31:54,438
In order to make up for this loss,
489
00:31:54,438 --> 00:31:57,441
he ordered me to make the copy.
490
00:31:57,441 --> 00:31:59,526
You should've refused.
491
00:31:59,526 --> 00:32:02,462
Principle Kasugai is a
very powerful person.
492
00:32:02,462 --> 00:32:04,462
I couldn't go against him.
493
00:32:06,500 --> 00:32:10,437
Haruka-chan, you know what I mean.
494
00:32:10,437 --> 00:32:13,440
Don't you Haruka-chan, please
495
00:32:13,440 --> 00:32:16,460
will you keep quiet about this for me?
496
00:32:16,460 --> 00:32:19,529
Don't make such a foolish joke.
497
00:32:19,529 --> 00:32:23,533
The principle will not accept the children
being told the truth.
498
00:32:23,533 --> 00:32:27,533
I'll just be cut off,
like the tail of a lizard.
499
00:32:28,438 --> 00:32:33,443
I truly regret what I've done
from the bottom of my heart.
500
00:32:33,443 --> 00:32:36,446
From now on, for the sake of the children,
501
00:32:36,446 --> 00:32:38,415
I will use my whole life to make up
for what I've done.
502
00:32:38,415 --> 00:32:40,450
What kind of convienient thing...
503
00:32:40,450 --> 00:32:44,438
That's right. If the children find out that
their own teacher committed a crime
504
00:32:44,438 --> 00:32:48,458
it'll be a shock that'll affect them for
the rest of their lives.
505
00:32:48,458 --> 00:32:50,510
You're kidding me!
506
00:32:50,510 --> 00:32:53,563
In front of the children,
you should bravely admit your sins.
507
00:32:53,563 --> 00:32:57,434
Saeki-kun, if this gets out,
the image of the town will plummet.
508
00:32:57,434 --> 00:32:59,453
It would be best for us to remain silent.
509
00:32:59,453 --> 00:33:03,440
I don't want to do anything unnecessary
to turn Principle Kasugai into an enemy.
510
00:33:03,440 --> 00:33:05,440
You understand don't you, Saeki-kun。
511
00:33:08,462 --> 00:33:12,462
You people, cut it out.
512
00:33:16,620 --> 00:33:18,455
You're going to cover things up?
513
00:33:18,455 --> 00:33:22,455
You're even going to go so
far as to lie.
514
00:33:24,428 --> 00:33:27,428
Since when did the people of
Japan become so rotten!
515
00:33:29,433 --> 00:33:31,435
No matter what the circumstances,
516
00:33:31,435 --> 00:33:35,439
Lying bearfaced to the children of
Japan, it mustn't be done.
517
00:33:35,439 --> 00:33:38,439
We adults must be an
example for the children.
518
00:33:39,459 --> 00:33:45,432
Haruka-dono even if it makes waves,
we should face the truth.
519
00:33:45,432 --> 00:33:50,432
Lies and deception and running away,
won't make a clear way to the future.
520
00:33:52,439 --> 00:33:54,458
Even if there's criticism,
521
00:33:54,458 --> 00:33:58,462
even if someone is hurt,
522
00:33:58,462 --> 00:34:01,465
choose the right path.
523
00:34:01,465 --> 00:34:03,450
That is true courage.
524
00:34:12,442 --> 00:34:14,461
Yes, get everyone together.
525
00:34:14,461 --> 00:34:17,447
Get in your lines.
526
00:34:39,436 --> 00:34:41,455
Do you remember?
527
00:34:41,455 --> 00:34:44,441
20 years ago, when the whole school
was at assembly.
528
00:34:44,441 --> 00:34:46,443
What?
529
00:34:46,443 --> 00:34:50,447
It was really hot, just before the
summer holiday.
530
00:34:50,447 --> 00:34:54,501
It was just after we'd had my most hated
carrot soup for school lunch.
531
00:34:54,501 --> 00:34:59,501
Right in the middle of the assembly
I threw up.
532
00:34:59,525 --> 00:35:01,525
{\an8}20 years earlier
533
00:35:02,492 --> 00:35:04,444
Everyone backed away from me,
534
00:35:04,444 --> 00:35:07,547
I didn't know what to do.
535
00:35:07,547 --> 00:35:09,433
Just when I thought I'd cry...
536
00:35:09,433 --> 00:35:11,433
Are you ok?
537
00:35:15,439 --> 00:35:18,439
You saved me.
538
00:35:23,447 --> 00:35:29,447
I'm sure that you've been very
troubled and suffered because of this.
539
00:35:33,457 --> 00:35:37,457
Please be assured.
I will remain silent.
540
00:35:39,463 --> 00:35:41,463
Haruka-chan...
541
00:35:42,432 --> 00:35:44,434
Ok everyone,
good morning.
542
00:35:44,434 --> 00:35:46,436
Good morning。
543
00:35:46,436 --> 00:35:49,456
Very well, without delay
let's start morning assembly.
544
00:35:49,456 --> 00:35:54,528
Firstly. Regarding the Jet Black warrior
everyone is making a fuss about.
545
00:35:54,528 --> 00:35:57,447
Saeki-san from the town council
has something to say.
546
00:35:57,447 --> 00:35:59,449
Please be quiet and listen.
547
00:35:59,449 --> 00:36:02,435
Well I leave it to you Saeki-san.
548
00:36:26,459 --> 00:36:28,459
I'm Saeki from the town council.
549
00:36:31,464 --> 00:36:36,436
There has been a story going around
that the suit of armour has been moving.
550
00:36:36,436 --> 00:36:38,436
This is...
551
00:36:40,507 --> 00:36:43,443
Nothing but a mere rumour.
552
00:36:43,443 --> 00:36:46,443
You do not have to be concerned about it.
553
00:36:48,448 --> 00:36:50,450
Haruka-dono...
554
00:36:50,450 --> 00:36:52,435
I thought that Yuna was lying.
555
00:36:52,435 --> 00:36:54,437
Liar!
556
00:36:54,437 --> 00:36:56,439
I wasn't lying!
557
00:36:56,439 --> 00:37:03,480
Liar, liar, liar!
558
00:37:03,480 --> 00:37:05,448
What Yuna-chan saw was...
559
00:37:05,448 --> 00:37:08,535
That is surely...
560
00:37:08,535 --> 00:37:12,455
Very well, everyone please give
Saeki-san a round of applause!
561
00:37:15,442 --> 00:37:17,442
Please wait.
562
00:37:23,700 --> 00:37:26,436
The person who moved the amour was me.
563
00:37:26,436 --> 00:37:28,521
What?
564
00:37:28,521 --> 00:37:32,521
Yuna isn't lying.
565
00:37:33,643 --> 00:37:36,643
Yuna-chan I'm sorry.
566
00:37:38,531 --> 00:37:40,531
Tezuka-senpai.
567
00:37:41,451 --> 00:37:43,470
Tezuka-kun, what are you doing!
568
00:37:43,470 --> 00:37:49,442
I was making a replica of the armour
and I exchanged it.
569
00:37:49,442 --> 00:37:51,444
Why did you do such a thing?
570
00:37:51,444 --> 00:37:55,444
In order to sell it and get money.
571
00:37:56,433 --> 00:38:01,438
I was stuck for money
and I decieved you all,
572
00:38:01,438 --> 00:38:05,458
in order to get some.
573
00:38:05,458 --> 00:38:10,458
I am truly sorry.
574
00:38:11,464 --> 00:38:15,452
Tezuka-kun!
What have you done!
575
00:38:15,452 --> 00:38:19,456
You are a disgrace to all teachers!
576
00:38:19,456 --> 00:38:21,441
Principle...
577
00:38:21,441 --> 00:38:23,443
The person who devised the plan was you...
578
00:38:23,443 --> 00:38:25,462
That we should have such a teacher
in this school,
579
00:38:25,462 --> 00:38:29,432
it is truly, truly unfortunate.
580
00:38:42,445 --> 00:38:45,465
Despite this, you intend to stand
before the people!?
581
00:38:45,465 --> 00:38:47,465
Sensei...
582
00:38:49,436 --> 00:38:51,504
What's with you!
583
00:38:51,504 --> 00:38:53,456
Once again, in your samurai getup
584
00:38:53,456 --> 00:38:55,442
getting mixed up in other peoples business.
585
00:38:55,442 --> 00:38:57,460
A samurai,
586
00:38:57,460 --> 00:39:02,449
as a person of standing in society,
as a person who is an ideal
587
00:39:02,449 --> 00:39:04,567
is prepared at all times to
cut open their stomachs
588
00:39:04,567 --> 00:39:06,453
should they ever stray from the
correct path.
589
00:39:06,453 --> 00:39:08,438
What the hell are you saying!
590
00:39:08,438 --> 00:39:12,442
People who serve themselves should have
courage to show the right way, even so
591
00:39:12,442 --> 00:39:15,445
you who are in a position of authority,
are running away from your responsibility.
592
00:39:15,445 --> 00:39:18,448
What is this, cowardly insisting on forcing
all the blame on Tezuka-dono.
593
00:39:18,448 --> 00:39:21,434
Here and now, cut open your stomach!
594
00:39:21,434 --> 00:39:24,437
I know nothing about this.
Do you have any proof.
595
00:39:24,437 --> 00:39:26,439
You bastard...
596
00:39:26,439 --> 00:39:28,441
Ah, Komiyama-kun.
597
00:39:28,441 --> 00:39:30,443
Would you call the beat officer please.
598
00:39:30,443 --> 00:39:32,445
Have Tezuka-kun and this samurai arrested.
599
00:39:32,445 --> 00:39:34,447
Straightaway.
600
00:39:55,452 --> 00:39:58,438
When there's a disturbance in
Kamisato town,
601
00:39:58,438 --> 00:40:01,458
the Jet Black warrior appears
and a judgement is made in blood.
602
00:40:01,458 --> 00:40:05,462
So the legend was true...
603
00:40:16,439 --> 00:40:19,442
I found the real suit of armour.
604
00:40:19,442 --> 00:40:21,442
Aza...
605
00:40:25,482 --> 00:40:29,436
Every little bit was detailed at the
antique dealer's.
606
00:40:29,436 --> 00:40:32,439
And so the owner said he will
testify for us.
607
00:40:32,439 --> 00:40:37,439
That Principle Kasugai sold off
the suit of armour.
608
00:40:40,580 --> 00:40:43,433
Stop messing around!
609
00:40:43,433 --> 00:40:47,433
I know nothing.
I've done nothing.
610
00:40:49,439 --> 00:40:52,459
The true identity of the evil spirit I
sensed here, was you.
611
00:40:52,459 --> 00:40:55,595
Get out of here!
Who do you think I am.
612
00:40:55,595 --> 00:40:58,448
I'm the principle of this school
and the next town mayor.
613
00:40:58,448 --> 00:41:00,448
This is your reward for
betraying the children.
614
00:41:01,451 --> 00:41:04,437
In the place of the Jet Black warrior
I will judge you.
615
00:41:04,437 --> 00:41:07,507
You're scared of the departed spirit
of the armour aren't you.
616
00:41:07,507 --> 00:41:10,460
Prattling, cowardly samurai!
617
00:41:10,460 --> 00:41:13,446
Takechi-san。
Sensei, here!
618
00:41:23,506 --> 00:41:28,461
If there is something I need to cut away
there is nothing to be afraid of .
619
00:41:31,464 --> 00:41:33,449
Shut up!
620
00:41:33,449 --> 00:41:35,435
Shit!
621
00:41:55,438 --> 00:41:57,457
Ah, is that right.
622
00:41:57,457 --> 00:41:59,457
Yes, well then.
623
00:42:01,444 --> 00:42:03,446
Takechi-san.
624
00:42:03,446 --> 00:42:06,432
Takechi-sensei. I just now checked with the
beat officer.
625
00:42:06,432 --> 00:42:11,437
It's been confirmed the proper suit of armour
has been brought back to the school.
626
00:42:11,437 --> 00:42:14,457
And so well...
We can end this without
627
00:42:14,457 --> 00:42:17,457
Tezuka-sensei facing criminal proceedings.
628
00:42:18,444 --> 00:42:21,464
But, well, erm... as a teacher,
629
00:42:21,464 --> 00:42:23,433
in someway, he has to be reprimanded,
630
00:42:23,433 --> 00:42:25,485
he has to recieve some sort of punishment.
631
00:42:25,485 --> 00:42:31,485
But to force him to quit as a teacher
would be no good.
632
00:42:34,444 --> 00:42:36,512
What happened?
633
00:42:36,512 --> 00:42:38,512
Takechi-san, you look somewhat down.
634
00:42:39,432 --> 00:42:41,551
Saeki-dono.
Yes?
635
00:42:41,551 --> 00:42:44,437
Will you let me quit being a
teacher at this cram school.
636
00:42:44,437 --> 00:42:46,573
What?
637
00:42:46,573 --> 00:42:50,443
The child that scribbled on the wall scroll
still hasn't come forward.
638
00:42:50,443 --> 00:42:53,443
It's my responsibility.
639
00:42:55,465 --> 00:42:57,433
Takechi-san.
640
00:42:57,433 --> 00:43:00,436
I haven't been able to show them,
641
00:43:00,436 --> 00:43:02,436
a proper ideal.
642
00:43:04,440 --> 00:43:08,461
Takechi-sensei. Well...
If you'll come this way...
643
00:43:08,461 --> 00:43:10,461
This way...
644
00:43:33,436 --> 00:43:35,436
Kento.
645
00:43:39,525 --> 00:43:41,525
Those two...?
646
00:43:45,448 --> 00:43:50,436
They honestly admitted "It was the two of us
that did it"
647
00:43:50,436 --> 00:43:52,438
and they apologised.
648
00:43:52,438 --> 00:43:55,441
Once they'd cleaned it up properly
649
00:43:55,441 --> 00:44:00,441
they were going to apologise to you.
650
00:44:04,517 --> 00:44:08,438
It's fine.
Your way of living is
651
00:44:08,438 --> 00:44:12,438
is a most admirable model for the children.
652
00:44:15,445 --> 00:44:18,464
Ah, I see.
653
00:44:18,464 --> 00:44:22,464
And Toranosuke too.
He's found some part time work.
654
00:44:23,436 --> 00:44:25,436
Part time...
655
00:44:28,441 --> 00:44:30,441
Don't look!
656
00:44:32,512 --> 00:44:35,431
It suits you Tora-chan。
657
00:44:35,431 --> 00:44:39,435
Be grateful to Rio-dono for
supporting you.
658
00:44:39,435 --> 00:44:41,437
Tora-chan mix it with water.
659
00:44:41,437 --> 00:44:43,437
Whose?
Mine.
660
00:44:45,441 --> 00:44:47,441
Shit!
661
00:44:48,444 --> 00:44:51,444
Someday, I'll make it big.
662
00:44:52,465 --> 00:44:57,487
But this time Toranosuke-kun's "big"
plan has been useful hasn't it.
663
00:44:57,487 --> 00:45:02,542
You were able to find the real armour
in no time at all.
664
00:45:02,542 --> 00:45:04,510
Ah, that was the fake armour that
was at the school.
665
00:45:04,510 --> 00:45:06,462
The fake.
666
00:45:10,500 --> 00:45:12,435
I put on the fake armour and showed him
this list
667
00:45:12,435 --> 00:45:15,521
and just said something appropriate.
668
00:45:15,521 --> 00:45:17,590
Well, it was all just a bluff.
669
00:45:17,590 --> 00:45:22,595
In Nagasaki, when I bought a battleship
and 7300 guns from Gurabaa
670
00:45:22,595 --> 00:45:24,480
It's was... it was thrilling.
671
00:45:24,480 --> 00:45:27,533
Did you do such a thing?
672
00:45:27,533 --> 00:45:30,503
Do you want to hear about it?
About my heroic time in the Bakumatsu?
673
00:45:30,503 --> 00:45:33,506
I don't want to know about past.
674
00:45:37,577 --> 00:45:40,446
How was it? Haruka-dono。
675
00:45:40,446 --> 00:45:43,449
Did he spill his guts?
676
00:45:43,449 --> 00:45:46,452
I'm depressed.
Why's that.
677
00:45:46,452 --> 00:45:51,452
All I did was lie.
I didn't do anthing.
678
00:45:52,442 --> 00:45:57,463
The person who made Tezuka-done
do the right thing was you.
679
00:45:57,463 --> 00:45:59,465
Using a suitable deceit,
680
00:45:59,465 --> 00:46:02,465
the result was he seriously faced the
obstacle in front of him.
681
00:46:03,453 --> 00:46:08,441
Tezuka-dono wanted to be a role model
for his kouhai Haruka-dono.
682
00:46:08,441 --> 00:46:12,445
Following that, it's best to
walk the right path.
683
00:46:17,433 --> 00:46:20,453
Oi, Saeki-kun.
We're having fun over here,
684
00:46:20,453 --> 00:46:22,455
come and pour our drinks at least.
685
00:46:22,455 --> 00:46:25,458
Drinks, pat, pat.
Drinks, pat...
686
00:46:25,458 --> 00:46:27,443
Chief.
687
00:46:27,443 --> 00:46:29,443
You need to cut it out or I'll sue you.
688
00:46:32,498 --> 00:46:34,450
I'll just pour our drinks.
689
00:46:40,440 --> 00:46:42,440
Good night Haru-chan.
690
00:46:43,443 --> 00:46:45,445
Good night.
691
00:46:50,433 --> 00:46:52,435
{\an8}Hey, hey.
692
00:46:52,435 --> 00:46:55,438
{\an8}Who was the person who donated the armour?
693
00:46:55,438 --> 00:47:00,443
{\an8}There must be someone connected to Tosa
here in this town.
694
00:47:00,443 --> 00:47:02,445
{\an8}Yes.
695
00:47:02,445 --> 00:47:05,431
{\an8}Thank you, I'm sorry,
making you bring me this.
696
00:47:05,431 --> 00:47:10,453
{\an8}No, no I'm truly grateful to
you Principle Saeki.
697
00:47:10,453 --> 00:47:13,523
{\an8}I'm not the principle any longer.
698
00:47:13,523 --> 00:47:17,443
{\an8}Could it be that person who
donated the armour,
699
00:47:17,443 --> 00:47:20,446
{\an8}was a samurai who time-slipped
700
00:47:20,446 --> 00:47:22,448
{\an8}whilst wearing it?
What do you mean?
701
00:47:22,448 --> 00:47:26,435
{\an8}That armour has been sitting in the
school building for quite a long time.
702
00:47:40,433 --> 00:47:43,586
{\an8}That means he might have time-slipped
to this town,
703
00:47:43,586 --> 00:47:47,586
{\an8}to a much earlier time than we did.
704
00:47:54,447 --> 00:47:57,433
{\an8}Much earlier than us?
54308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.