Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Everyone is intimidated by a shark. Become
a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM
2
00:01:02,058 --> 00:01:09,754
Transcript, Synchro :
FRM Team
3
00:01:17,074 --> 00:01:22,193
SynchroFix :
YST
4
00:01:25,103 --> 00:01:28,557
Rome - Season 02
Episode 08
5
00:01:28,692 --> 00:01:30,717
"A Necessary Fiction"
6
00:01:37,064 --> 00:01:38,758
In the dawn of our history,
7
00:01:40,330 --> 00:01:42,831
We men of Rome were strong and fierce
8
00:01:44,128 --> 00:01:47,394
But also uncouth and solitary creatures.
9
00:01:48,412 --> 00:01:50,763
It was only when we acquired wives
10
00:01:51,600 --> 00:01:54,557
That our rise to greatness truly began.
11
00:01:55,485 --> 00:02:01,390
It is the women of Rome with their
steely virtue and chaste morals
12
00:02:01,900 --> 00:02:03,768
who have conquered the world.
13
00:02:08,100 --> 00:02:10,143
It is by their virtuous light
14
00:02:10,239 --> 00:02:13,451
that we men have trod
the perilous paths of glory.
15
00:02:17,779 --> 00:02:19,775
It is the women of Rome
16
00:02:20,718 --> 00:02:24,531
who guarded hearth and home
while we men burnt Carthage.
17
00:02:25,800 --> 00:02:27,450
It is the women of Rome,
18
00:02:27,765 --> 00:02:31,058
like the she-wolf that
suckled Romulus and Remus,
19
00:02:31,468 --> 00:02:34,612
Who have raised a nation
of wise statesmen
20
00:02:35,452 --> 00:02:37,202
And invincible warriors.
21
00:02:39,088 --> 00:02:40,988
And on behalf of we men
22
00:02:41,630 --> 00:02:43,967
I take this moment
to thank you all.
23
00:02:48,796 --> 00:02:50,354
When the time is right,
24
00:02:51,037 --> 00:02:54,905
I shall make sure that you women
are rewarded for your virtue.
25
00:02:56,385 --> 00:02:58,681
In the future, I shall enact laws
26
00:02:59,255 --> 00:03:00,881
that reward fertility
27
00:03:01,578 --> 00:03:03,109
And sanctity in marriage.
28
00:03:03,800 --> 00:03:05,136
I shall enact laws
29
00:03:05,464 --> 00:03:07,597
that severely punish adultery
30
00:03:07,911 --> 00:03:09,155
promiscuity
31
00:03:10,207 --> 00:03:12,913
and vice of all kinds.
32
00:03:18,370 --> 00:03:21,117
That's very good.
I shall remember that one.
33
00:03:21,240 --> 00:03:22,600
If you'll excuse me.
34
00:03:23,703 --> 00:03:27,366
- What did you think?
- Your speech? Oh, strong stuff.
35
00:03:27,530 --> 00:03:29,574
Very amusing.
They bought it wholesale.
36
00:03:29,669 --> 00:03:31,050
I mean every word.
37
00:03:31,707 --> 00:03:33,375
Yes, I really think you do.
38
00:03:33,648 --> 00:03:35,835
For myself, I suspect that
the women of old Rome
39
00:03:35,903 --> 00:03:38,099
Were a parcel of whores
and termagants.
40
00:03:38,185 --> 00:03:39,634
We shall agree to differ.
41
00:03:41,389 --> 00:03:44,205
There's the young piece
I was telling you about.
42
00:03:49,070 --> 00:03:50,478
She's very presentable.
43
00:03:50,741 --> 00:03:52,531
As ordered.
Impeccable family,
44
00:03:52,600 --> 00:03:55,400
young, healthy, proven fertility.
45
00:03:55,757 --> 00:03:59,994
- How many children?
- Just the one-- a son, Tiberius.
46
00:04:02,659 --> 00:04:03,985
Introduce me.
47
00:04:11,640 --> 00:04:17,025
Caesar, may I present Alfidia
and her daughter Livia?
48
00:04:17,134 --> 00:04:18,241
Honored.
49
00:04:20,285 --> 00:04:23,346
Tell me, how would you
like to be married to me?
50
00:04:29,789 --> 00:04:33,561
I would like that...
51
00:04:34,203 --> 00:04:36,270
if my husband does not object.
52
00:04:36,338 --> 00:04:39,154
- What is his name?
- Claudius Nero.
53
00:04:39,389 --> 00:04:42,260
I know the family.
They're good patriotic people.
54
00:04:42,396 --> 00:04:45,999
- They will not say no to a divorce.
- No, I'm sure not, sir.
55
00:04:46,305 --> 00:04:47,399
Excellent.
56
00:04:48,109 --> 00:04:49,421
See to the details.
57
00:04:54,076 --> 00:04:55,210
She'll do nicely.
58
00:04:55,839 --> 00:04:57,630
Now that other business
59
00:04:57,739 --> 00:04:59,557
Before I dive back
into this female swamp.
60
00:04:59,655 --> 00:05:02,717
Herod's gold is offshore at
ostia waiting on the high tide.
61
00:05:02,812 --> 00:05:04,876
I've been liaising
with Antony's man, Posca,
62
00:05:04,972 --> 00:05:06,100
On the details of delivery.
63
00:05:06,436 --> 00:05:09,514
We were thinking of using the
aventine collegium for transportation,
64
00:05:09,610 --> 00:05:11,199
if you are agreeable.
65
00:05:11,359 --> 00:05:12,398
It's a good idea.
66
00:05:12,589 --> 00:05:16,703
They have men allied both to myself
and to Mark Antony. That's good.
67
00:05:17,027 --> 00:05:21,236
Make sure the entire business is
invisible. I want complete deniability.
68
00:05:21,359 --> 00:05:24,954
If the bribe comes to light,
It must be Antony's fault alone.
69
00:05:28,830 --> 00:05:33,395
Papa, when we get to Jerusalem,
Will uncle Levi be there?
70
00:05:33,613 --> 00:05:36,033
Maybe. Maybe not.
71
00:05:36,443 --> 00:05:38,315
Remember when we first met?
72
00:05:38,886 --> 00:05:41,183
- Your cousin's house.
- Yes.
73
00:05:41,552 --> 00:05:46,362
I saw you and I thought, there.
There is a good man for me.
74
00:05:46,900 --> 00:05:51,016
Maybe not such a nice dresser
as I would like, but a good man.
75
00:05:51,500 --> 00:05:53,408
It's been many years now,
76
00:05:53,911 --> 00:05:56,100
And you have never proved me wrong.
77
00:05:56,331 --> 00:05:58,791
Papa, are we there yet?
78
00:06:00,363 --> 00:06:03,835
It's gorgeous. I can have it?
79
00:06:03,930 --> 00:06:08,263
- Anything you like, my love.
- My little caramel.
80
00:06:09,042 --> 00:06:13,186
Why don't you, uh,
go inside and see
81
00:06:14,922 --> 00:06:17,109
If there's anything else you like?
82
00:06:18,120 --> 00:06:20,500
How good you are to me!
83
00:06:21,868 --> 00:06:23,016
Off you go.
84
00:06:26,036 --> 00:06:27,458
Take your time.
85
00:06:36,900 --> 00:06:40,845
You might have chosen a
less conspicuous conveyance.
86
00:06:40,941 --> 00:06:42,663
This is my third-best litter.
87
00:06:42,731 --> 00:06:45,806
You are quite nondescript
enough for the both of us.
88
00:06:47,720 --> 00:06:51,082
Has the, uh-- Has the judean
shipment arrived yet?
89
00:06:52,053 --> 00:06:55,921
You needn't worry about them.
They don't understand a word we say.
90
00:06:56,057 --> 00:06:57,260
Do you, my darlings?
91
00:06:57,492 --> 00:07:00,512
The lower orders understand
more than you think.
92
00:07:15,385 --> 00:07:17,202
Really, you are too absurd.
93
00:07:17,517 --> 00:07:19,744
We are stealing from our own chiefs.
94
00:07:20,264 --> 00:07:22,959
No precaution we take is too absurd.
95
00:07:23,041 --> 00:07:26,499
I wouldn't call it stealing it is merely
small commission for services rendered.
96
00:07:26,554 --> 00:07:29,725
- They won't even notice the shortfall.
- Don't fool yourself!
97
00:07:30,422 --> 00:07:35,711
We are thieves. If Antony or Octavian
discover it, we shall both die!
98
00:07:35,793 --> 00:07:37,747
They won't discover it.
99
00:07:41,353 --> 00:07:43,841
Where and when
shall we extract our share?
100
00:07:44,066 --> 00:07:48,112
The aventine men will make delivery
yo the temple of saturn by night.
101
00:07:48,166 --> 00:07:51,009
You and I will be alone
with the gold until day.
102
00:07:51,228 --> 00:07:53,073
Bring slaves you trust.
103
00:07:55,912 --> 00:07:58,933
- Oh, hello, maecenas.
- Jocasta.
104
00:07:59,015 --> 00:08:02,022
Why on earth do you travel
in such a garish litter?
105
00:08:02,117 --> 00:08:05,414
I thought sure my husband
was intriguing with an actress
106
00:08:05,500 --> 00:08:07,491
Or some such trollop.
107
00:08:09,100 --> 00:08:10,143
How amusing.
108
00:08:10,539 --> 00:08:11,906
So where are we going?
109
00:08:12,750 --> 00:08:15,853
The gold will be in ostia
tomorrow, argosy docks.
110
00:08:16,140 --> 00:08:19,201
The ship's name--
Triton's crown.
111
00:08:19,721 --> 00:08:21,183
We take it from there.
112
00:08:21,580 --> 00:08:23,056
By river or road?
113
00:08:23,373 --> 00:08:26,695
I'm told Octavian and Antony's men
will take it by river.
114
00:08:26,777 --> 00:08:28,690
So we'll take it by road--
115
00:08:29,373 --> 00:08:31,500
avoid any leaks therein.
116
00:08:31,700 --> 00:08:32,749
Clever.
117
00:08:33,814 --> 00:08:37,504
No one, no one must know
what the shipment contains.
118
00:08:37,750 --> 00:08:39,335
Secrecy is essential.
119
00:08:39,492 --> 00:08:41,105
I'll use rasca and his boys.
120
00:08:41,187 --> 00:08:43,715
They're reliable.
They don't ask questions.
121
00:08:43,825 --> 00:08:44,883
Good.
122
00:08:45,396 --> 00:08:48,966
But Pullo's going
to handle this, not you.
123
00:08:49,157 --> 00:08:50,825
But I always handle ostian business.
124
00:08:50,900 --> 00:08:52,100
This is different.
125
00:08:53,052 --> 00:08:54,583
You don't trust me, is it?
126
00:08:55,848 --> 00:08:56,899
I trust you.
127
00:08:57,050 --> 00:08:59,552
Octavian and Antony,
they both know Pullo.
128
00:08:59,661 --> 00:09:01,328
They trust him.
129
00:09:02,176 --> 00:09:05,114
Anything should go wrong,
it won't come ck at us.
130
00:09:05,300 --> 00:09:09,889
It's all right. I understand.
Third fucking man.
131
00:09:32,153 --> 00:09:33,600
Your tea, Domina.
132
00:10:05,288 --> 00:10:11,782
Help! Help! Help!
Help, somebody! Help!
133
00:10:11,970 --> 00:10:15,223
Get a doctor! Get a doctor!
It's Eirene!
134
00:10:15,800 --> 00:10:18,681
There's blood. There's blood!
135
00:10:44,258 --> 00:10:46,910
She'll put you right. No trouble.
136
00:10:47,935 --> 00:10:49,247
I don't think.
137
00:10:49,807 --> 00:10:53,183
- She will.
- Please, no burning.
138
00:10:54,085 --> 00:10:56,504
In my country we are buried.
139
00:10:57,638 --> 00:11:00,700
- Don't talk like that.
- No burning.
140
00:11:01,506 --> 00:11:03,750
Put me in a black shroud...
141
00:11:05,855 --> 00:11:09,641
and bury me in an open field.
142
00:11:09,928 --> 00:11:13,143
No trees. No trees.
143
00:11:13,348 --> 00:11:15,029
You are not dying.
144
00:11:15,534 --> 00:11:16,710
Promise me.
145
00:11:16,860 --> 00:11:19,498
I'll not promise anything.
You are not dying.
146
00:11:19,600 --> 00:11:21,187
Promise me.
147
00:11:22,700 --> 00:11:24,400
When you're old and grey,
148
00:11:25,615 --> 00:11:27,146
I promise I'll bury you.
149
00:11:28,843 --> 00:11:32,205
If I'm still around. You'll probably
be on to your second husband by then.
150
00:11:32,287 --> 00:11:33,504
The baby--
151
00:11:35,759 --> 00:11:37,344
Was it a boy or a girl?
152
00:11:39,500 --> 00:11:40,500
A boy.
153
00:11:44,736 --> 00:11:46,171
Bury him with me.
154
00:11:50,965 --> 00:11:55,216
Don't be sad. You make me cry.
155
00:12:33,500 --> 00:12:36,749
You gods that might know
this woman as one of your own,
156
00:12:37,800 --> 00:12:42,803
please listen to me.
We here call her Eirene,
157
00:12:43,125 --> 00:12:45,886
but she was called
adela where she came from,
158
00:12:46,050 --> 00:12:50,218
somewhere beyond the rhine.
Not sure exactly where.
159
00:12:50,765 --> 00:12:55,540
Anyroad, you'll know her.
She was a good woman.
160
00:12:56,401 --> 00:12:58,645
She always spoke very highly of you.
161
00:12:59,900 --> 00:13:05,465
So please look after
her and our boy.
162
00:13:11,149 --> 00:13:14,866
My name is Titus Pullo,
ex-13th legion,
163
00:13:16,969 --> 00:13:18,090
Her husband.
164
00:13:18,855 --> 00:13:21,835
Wasn't always as good to her
as I should have been.
165
00:13:21,958 --> 00:13:24,650
I give my life to you
to use as you like,
166
00:13:26,017 --> 00:13:28,108
If you'll see that she's happy now.
167
00:14:12,400 --> 00:14:15,454
- It's Mascius, sir. There's trouble.
- Go on.
168
00:14:22,489 --> 00:14:24,102
Be still, Mascius. Be still.
169
00:14:24,184 --> 00:14:27,327
Careful, you bastard.
I'm not poultry.
170
00:14:27,751 --> 00:14:29,979
- What happened?
- Ambush...
171
00:14:32,100 --> 00:14:34,385
just before we got
to the ostian gate.
172
00:14:51,438 --> 00:14:53,133
All but me and him are dead.
173
00:14:53,256 --> 00:14:55,224
- The gold.
- It's gone.
174
00:15:03,571 --> 00:15:06,359
Do you have any idea
who it was attacked you?
175
00:15:06,851 --> 00:15:09,571
No. They were good, though.
176
00:15:10,100 --> 00:15:11,812
They didn't give us a chance.
177
00:15:12,452 --> 00:15:13,641
And brother,
178
00:15:15,100 --> 00:15:16,605
they were waiting for us.
179
00:15:18,231 --> 00:15:19,366
All right.
180
00:15:24,266 --> 00:15:27,027
Call on every man.
Tell them to cover the city.
181
00:15:27,109 --> 00:15:30,403
Pay coin, give torture,
kill if necessary.
182
00:15:30,485 --> 00:15:32,300
Find out who did this.
183
00:15:32,828 --> 00:15:36,245
You, sit with Pullo. Make sure
he has everything he needs.
184
00:15:38,486 --> 00:15:41,234
I've men out all over
the city looking into it.
185
00:15:41,329 --> 00:15:43,423
We'll find out who's
responsible soon enough.
186
00:15:43,464 --> 00:15:45,490
You can't keep
a thing like this quiet.
187
00:15:45,682 --> 00:15:49,016
For a man who has lost his masters
a fortune, you show little shame.
188
00:15:49,081 --> 00:15:52,399
I took all proper precaution.
I used my best men.
189
00:15:52,514 --> 00:15:53,977
You used Titus Pullo?
190
00:15:56,063 --> 00:15:57,218
No.
191
00:15:58,086 --> 00:16:00,245
Why? He is your best man.
192
00:16:00,956 --> 00:16:04,716
His wife died in childbirth yesterday,
so I used another man.
193
00:16:04,811 --> 00:16:07,300
I see. I see.
194
00:16:09,100 --> 00:16:10,200
Well...
195
00:16:10,800 --> 00:16:12,036
very convenient.
196
00:16:13,622 --> 00:16:15,599
I do not take your meaning.
197
00:16:15,726 --> 00:16:17,968
The one man we know
Octavian can trust
198
00:16:18,036 --> 00:16:20,865
is replaced at the last minute
by who-knows-who?
199
00:16:21,048 --> 00:16:22,399
That's very convenient.
200
00:16:22,483 --> 00:16:25,189
Are you accusing me
of being involved in this?
201
00:16:25,900 --> 00:16:28,200
I could just as easily accuse you...
202
00:16:29,392 --> 00:16:32,399
- or lepidus, for that matter.
- That's ridiculous.
203
00:16:32,454 --> 00:16:34,012
No one is accusing anyone.
204
00:16:34,340 --> 00:16:36,899
Could it be that one of your
own men betrayed you?
205
00:16:36,964 --> 00:16:39,438
Anything is possible, but I doubt it.
206
00:16:40,101 --> 00:16:41,174
Why?
207
00:16:41,768 --> 00:16:43,135
They are scared of me.
208
00:16:43,400 --> 00:16:45,240
- Then who?
- Good question.
209
00:16:45,376 --> 00:16:48,199
If not one of my men, then who?
210
00:16:48,274 --> 00:16:51,007
Do not lay the blame elsewhere.
211
00:16:51,477 --> 00:16:55,088
You had custody of our property.
Its loss is your responsibility.
212
00:16:55,223 --> 00:16:58,099
I understand that. I will find
your property and I'll bring it back.
213
00:16:58,188 --> 00:16:59,651
Be sure that you do.
214
00:17:01,886 --> 00:17:04,100
You know the consequences of failure.
215
00:17:08,700 --> 00:17:10,300
I'll tell you who it was.
216
00:17:12,900 --> 00:17:13,980
Gauls.
217
00:17:17,000 --> 00:17:19,200
I'll wager any amount
of money it was gauls.
218
00:17:19,378 --> 00:17:21,347
They breed like rabbits, you know.
219
00:17:21,524 --> 00:17:23,533
No notion of working for a living.
220
00:17:24,803 --> 00:17:26,400
Thieves, the lot of them.
221
00:17:40,857 --> 00:17:43,426
- I know it was you.
- I know.
222
00:17:44,764 --> 00:17:46,664
You and Antony have double-Crossed me.
223
00:17:46,759 --> 00:17:48,933
- I assure you--
- No.
224
00:17:49,300 --> 00:17:50,573
I assure you,
225
00:17:51,543 --> 00:17:52,828
You'll both pay.
226
00:18:18,300 --> 00:18:21,086
Brother Vorenus. Welcome, sit.
227
00:18:21,196 --> 00:18:25,432
Have some wine. Make a way
for the captain, boys.
228
00:18:26,321 --> 00:18:27,332
Come alone?
229
00:18:28,606 --> 00:18:31,873
You celebrating something, hmm?
230
00:18:31,996 --> 00:18:34,565
No, we're just happy sort of people.
231
00:18:35,224 --> 00:18:38,833
Property in my charge was
stolen on the ostia way last night.
232
00:18:38,901 --> 00:18:40,582
Oh, dear. What sort of property?
233
00:18:40,650 --> 00:18:42,058
Property belonging to the state.
234
00:18:42,126 --> 00:18:43,876
Ow. That's not good.
235
00:18:44,204 --> 00:18:46,049
Peeved, I'll bet, the quality.
236
00:18:46,352 --> 00:18:48,799
- They are.
- Sn't us, was it?
237
00:18:49,045 --> 00:18:51,013
With state property? Us?
238
00:18:51,368 --> 00:18:53,227
No, we wouldn't dare.
239
00:18:53,473 --> 00:18:55,455
No, wasn't us.
240
00:18:55,744 --> 00:18:57,494
I didn't say it was.
241
00:18:58,615 --> 00:19:00,268
Just a social visit then?
242
00:19:01,498 --> 00:19:04,710
If you happen to hear
who it was did this,
243
00:19:05,098 --> 00:19:07,148
- I'm sure you'll come and tell me.
- Certainly.
244
00:19:07,230 --> 00:19:09,758
Can't have people robbing
a fellow captain.
245
00:19:09,827 --> 00:19:12,396
It's humiliating.
It makes us all look bad.
246
00:19:12,478 --> 00:19:15,007
What was it exactly,
this state property?
247
00:19:15,300 --> 00:19:16,514
That doesn't matter.
248
00:19:16,870 --> 00:19:19,904
Can't help if we don't
know what we're looking for.
249
00:19:21,681 --> 00:19:22,692
You're right.
250
00:19:23,129 --> 00:19:26,199
Never mind. You've helped
more than enough already.
251
00:19:26,289 --> 00:19:29,399
Thank you, Memmio.
I will see you again soon.
252
00:19:29,469 --> 00:19:30,890
Always a pleasure.
253
00:19:33,700 --> 00:19:36,864
My advice--
look to your own people.
254
00:19:37,410 --> 00:19:40,622
This kind of affair is
nearly always someone close.
255
00:19:51,074 --> 00:19:52,359
Go tell cotta, Acerbo,
256
00:19:52,400 --> 00:19:55,243
And the other captains
I need to see them today.
257
00:19:55,309 --> 00:19:57,537
- Acerbo?
- You heard me.
258
00:20:04,672 --> 00:20:06,871
I wish you would take this
a little more seriously.
259
00:20:06,943 --> 00:20:08,004
These things happen.
260
00:20:08,100 --> 00:20:09,668
It's a great deal of money.
261
00:20:09,784 --> 00:20:11,322
More money will come
from elsewhere.
262
00:20:11,419 --> 00:20:13,903
There are 1000 rich dukes and
satraps that want to be kings.
263
00:20:14,019 --> 00:20:16,604
But you were robbed as if
you were some petty grocer.
264
00:20:16,846 --> 00:20:19,875
Tell me, why do you take such
personal offense at this?
265
00:20:20,200 --> 00:20:22,637
It is a gross personal insult to you.
266
00:20:22,800 --> 00:20:25,492
Someone somewhere is always
insulting me. It's the price of fame.
267
00:20:25,600 --> 00:20:27,150
Mark Antony is not
someone somewhere.
268
00:20:27,151 --> 00:20:29,014
He is your colleague
and your brother-in-law.
269
00:20:29,129 --> 00:20:32,274
If you have proof that Mark Antony
is responsible, tell me.
270
00:20:32,771 --> 00:20:35,028
Who else knew of the shipment?
Who else could it be?
271
00:20:35,105 --> 00:20:36,992
- Lepidus?
- It could very possibly have been.
272
00:20:37,000 --> 00:20:38,458
It's very likely it was an accident.
273
00:20:38,516 --> 00:20:40,700
There are no accidents.
It was Antony.
274
00:20:40,900 --> 00:20:43,287
Since we reconciled, he has been
just and honest with me.
275
00:20:43,355 --> 00:20:46,245
I'm not going to jeopardize our alliance
because you dislike the man.
276
00:20:46,380 --> 00:20:49,732
I know for a fact that he's been neither
just nor honest with you.
277
00:20:49,905 --> 00:20:51,771
He's been making a fool of you.
278
00:20:53,100 --> 00:20:54,304
What do you mean?
279
00:20:54,700 --> 00:20:56,850
Forgive me, I thought it
best not to tell you.
280
00:20:56,985 --> 00:20:59,299
Your alliance with him,
the well-being of the republic--
281
00:20:59,422 --> 00:21:00,483
Speak!
282
00:21:02,800 --> 00:21:05,300
Antony's marriage
to your sister is a sham.
283
00:21:05,500 --> 00:21:07,367
He's been bedding
your mother as before.
284
00:21:07,500 --> 00:21:10,244
That's impossible. Antony would not
dare disrespect me like that,
285
00:21:10,360 --> 00:21:11,884
And besides, Octavia--
286
00:21:12,600 --> 00:21:14,396
Octavia would have told me.
287
00:21:16,400 --> 00:21:18,808
She haher own reasons
for keeping silent.
288
00:21:24,500 --> 00:21:28,027
Domina, your son summons you
289
00:21:28,200 --> 00:21:29,478
to dinner this evening.
290
00:21:29,600 --> 00:21:31,506
Tell him no.
I am going to the theater.
291
00:21:31,687 --> 00:21:34,813
He says it's important.
Attendance is compulsory.
292
00:21:34,989 --> 00:21:37,208
He's getting more
and more officious.
293
00:21:40,860 --> 00:21:42,249
Who else is coming?
294
00:21:42,800 --> 00:21:44,095
Just family.
295
00:21:49,800 --> 00:21:51,490
Thank you all
for coming so promptly.
296
00:21:51,600 --> 00:21:54,200
I have urgent business
to discuss with you.
297
00:21:54,300 --> 00:21:56,364
With these?
Patience, cotta.
298
00:21:56,500 --> 00:21:58,167
I think you'll like what
I have to say.
299
00:21:58,317 --> 00:22:01,268
- Giving half price on olive oil, is it?
- No.
300
00:22:01,400 --> 00:22:05,000
Rather, I was thinking of getting
deeper into the grain trade.
301
00:22:08,300 --> 00:22:11,113
Things with brother Vorenus
are coming to a head.
302
00:22:11,500 --> 00:22:14,800
I'm thinking it's time to put
an end to his arrogance.
303
00:22:15,600 --> 00:22:17,148
So it was you.
304
00:22:19,300 --> 00:22:20,404
You took his gold.
305
00:22:20,616 --> 00:22:21,696
What gold is that?
306
00:22:21,800 --> 00:22:24,212
The gold that every beggar in
the street is talking about.
307
00:22:24,327 --> 00:22:25,369
It was you.
308
00:22:25,446 --> 00:22:27,139
Might have been.
I don't say that it was.
309
00:22:27,159 --> 00:22:28,179
But it might have been.
310
00:22:28,312 --> 00:22:29,373
And you kept it from me?
311
00:22:29,500 --> 00:22:31,999
- Kept what from you?
- Don't joke with me.
312
00:22:32,135 --> 00:22:34,990
- So you took his gold?
- Vorenus thinks I did.
313
00:22:38,700 --> 00:22:41,195
So he's after your head
on a stick and you're scared.
314
00:22:41,300 --> 00:22:42,419
What's that to us?
315
00:22:42,515 --> 00:22:45,120
No one of us can handle
the aventine on their own.
316
00:22:45,200 --> 00:22:48,069
But if all of us re to cooperate,
like the brothers we are,
317
00:22:48,304 --> 00:22:50,600
different story.
We'll crush them.
318
00:22:50,735 --> 00:22:53,243
The aventine will be ours.
The grain trade will be ours.
319
00:22:53,400 --> 00:22:54,892
- Nah.
- Wait.
320
00:22:55,278 --> 00:22:56,300
Wait.
321
00:23:01,100 --> 00:23:04,078
I don't expect you to help me
out of brotherly love.
322
00:23:20,932 --> 00:23:21,973
That's it, boys.
323
00:23:22,100 --> 00:23:24,200
That's what you want, isn't it?
324
00:23:24,600 --> 00:23:27,400
Yes! Pick it up!
325
00:23:28,600 --> 00:23:29,947
Missed a bit there. Look.
326
00:23:30,100 --> 00:23:32,272
That's what you want, a bit more!
327
00:23:32,579 --> 00:23:36,000
Here it comes-- More!
More!
328
00:23:36,800 --> 00:23:38,151
That's right!
329
00:23:38,633 --> 00:23:39,752
Pick it up.
330
00:23:55,100 --> 00:23:57,480
Forgive me. I unnerve you
331
00:23:57,900 --> 00:23:59,313
With my silence.
332
00:24:00,500 --> 00:24:01,600
No, sir.
333
00:24:06,200 --> 00:24:08,100
What small hands you have.
334
00:24:10,000 --> 00:24:11,900
- So dry.
- Thank you.
335
00:24:16,000 --> 00:24:18,400
Tell me, does your husband
ever beat you?
336
00:24:18,700 --> 00:24:19,900
No, sir.
337
00:24:20,500 --> 00:24:23,300
I hope I have never
given him reason to do so.
338
00:24:24,601 --> 00:24:27,200
- Your father, perhaps?
- No, sir.
339
00:24:28,000 --> 00:24:31,600
A virtuous woman.
Good. That is good.
340
00:24:35,400 --> 00:24:37,530
You should know that when
we are married, I shall,
341
00:24:37,694 --> 00:24:39,400
on occasion, beat you
342
00:24:40,500 --> 00:24:41,713
With my hand
343
00:24:42,900 --> 00:24:44,300
Or a light whip.
344
00:24:44,508 --> 00:24:46,804
When I do so, you must not
think you have offended me.
345
00:24:46,958 --> 00:24:49,460
I do it because it gives me
sexual pleasure.
346
00:24:51,800 --> 00:24:53,927
So remember that
and not be upset.
347
00:24:54,800 --> 00:24:55,847
Yes, sir.
348
00:25:04,000 --> 00:25:06,297
I think we shall
get along very well.
349
00:25:07,700 --> 00:25:09,072
They're all here.
350
00:25:22,400 --> 00:25:23,509
About time.
351
00:25:24,600 --> 00:25:26,500
Any news
from Lucius Vorenus?
352
00:25:27,600 --> 00:25:29,800
- No.
- Strange.
353
00:25:30,400 --> 00:25:31,900
We must be patient.
354
00:25:32,200 --> 00:25:34,400
Vorenus always does
what he says he'll do.
355
00:25:34,600 --> 00:25:35,720
I am glad you think so.
356
00:25:35,800 --> 00:25:37,307
And who is this sweet creature?
357
00:25:37,442 --> 00:25:40,500
This is Livia, daughter of
Livius Drusus Claudianus.
358
00:25:41,000 --> 00:25:42,600
I'm going to marry her.
359
00:25:43,399 --> 00:25:46,389
How nice.
Welcome to the family.
360
00:25:46,900 --> 00:25:49,500
Thank you. I am glad
to make your acquaintance.
361
00:25:50,500 --> 00:25:52,700
And this must be
my sister Octavia.
362
00:25:53,100 --> 00:25:54,859
Such a lovely
complexion she has.
363
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
What a furtive person you are.
364
00:25:57,100 --> 00:25:58,967
I had no inkling you
were looking to marry.
365
00:25:59,100 --> 00:26:02,038
I wanted her to be here so that she
would properly know and understand
366
00:26:02,154 --> 00:26:03,967
what it means to be
a part of this family.
367
00:26:04,100 --> 00:26:06,410
It's a species of benign slavery.
368
00:26:06,600 --> 00:26:08,048
Slavery, is it?
369
00:26:10,000 --> 00:26:12,913
Well, you fancy yourself
a spartacus then, do you?
370
00:26:13,200 --> 00:26:15,244
- I don't follow.
- I am master of this family,
371
00:26:15,400 --> 00:26:17,140
And you have rebelled
against me.
372
00:26:17,300 --> 00:26:19,167
I wish I had such courage.
373
00:26:19,410 --> 00:26:22,014
You are courageous enough.
I was surprised.
374
00:26:22,126 --> 00:26:24,468
I knew mother had the stomach
for any kind of depravity,
375
00:26:24,620 --> 00:26:26,400
But you, I was surprised.
376
00:26:27,100 --> 00:26:30,412
I have shown you nothingbut love
and you repay me with treachery.
377
00:26:30,600 --> 00:26:32,200
Remember, colleague,
378
00:26:33,400 --> 00:26:36,536
- You are talking to my wife.
- Your wife in name only.
379
00:26:37,100 --> 00:26:40,127
It is still mother that performs
the wifely function, is it not?
380
00:26:40,384 --> 00:26:43,400
While Octavia does the same
for my good friend Agrippa.
381
00:26:44,000 --> 00:26:46,300
That's very convenient
for all involved.
382
00:26:46,600 --> 00:26:48,822
- What are you getting at exactly?
- Do you deny it?
383
00:26:49,000 --> 00:26:52,204
- It not be interrogated by you!
- Deny it?
384
00:26:52,400 --> 00:26:55,249
Go fuck your ltle girl there
and leave my business to me!
385
00:26:55,400 --> 00:26:57,400
- Do you deny it?
- It's true.
386
00:27:01,400 --> 00:27:02,900
I'll not deny it.
387
00:27:04,500 --> 00:27:06,000
I love your sister.
388
00:27:08,000 --> 00:27:10,701
We have been meeting in secret
for some time now.
389
00:27:13,500 --> 00:27:15,279
But I cannot answer for Antony.
390
00:27:15,488 --> 00:27:18,517
Thank you, Agrippa. Thank you
for being honest with me.
391
00:27:18,800 --> 00:27:21,191
So what? What if it is true?
392
00:27:21,500 --> 00:27:23,071
What are you gonna do about it?
393
00:27:23,226 --> 00:27:25,700
There is nothing
you can do about it.
394
00:27:25,900 --> 00:27:27,659
I shall send my women
to their house,
395
00:27:27,800 --> 00:27:30,542
where they shall remain
in seclusion under guard
396
00:27:30,700 --> 00:27:32,818
- until I say otherwise.
- I'll do no such thing!
397
00:27:32,933 --> 00:27:34,033
Silence.
398
00:27:34,920 --> 00:27:37,263
You, you shall
leave this city.
399
00:27:37,366 --> 00:27:40,268
- Leave this city ?
- You shall go east to your provinces
400
00:27:40,540 --> 00:27:41,873
and you shall not come back.
401
00:27:42,277 --> 00:27:44,061
Or else what, boy?
402
00:27:44,082 --> 00:27:45,807
You shall leave the city,
or I'll declare
403
00:27:45,840 --> 00:27:46,923
our alliance is broken.
404
00:27:47,039 --> 00:27:49,108
I shall have this sad story
told in the forum.
405
00:27:49,202 --> 00:27:51,906
I will have it posted
in every city in Italy.
406
00:27:52,151 --> 00:27:54,273
And you know, the people
are not so liberal
407
00:27:54,376 --> 00:27:55,954
with their wives as you are.
408
00:27:56,348 --> 00:27:58,254
They will say you
wear cuckold's horns.
409
00:27:58,470 --> 00:27:59,982
They will say your wife
betrayed you
410
00:28:00,057 --> 00:28:02,461
with a low-born pleb on my staff
411
00:28:02,900 --> 00:28:05,427
you will be a figure of fun.
412
00:28:05,810 --> 00:28:08,016
The proles will laugh
at you in the street.
413
00:28:08,200 --> 00:28:09,336
Your soldiers
414
00:28:09,698 --> 00:28:11,932
will mock you behind your back.
415
00:28:24,133 --> 00:28:25,485
Go on. Strike me.
416
00:28:27,325 --> 00:28:28,349
See what happens.
417
00:28:54,821 --> 00:28:55,929
Oh, and Antony,
418
00:28:56,788 --> 00:29:00,080
If you find that gold, you'll be
sure to tell me, won't you?
419
00:29:04,166 --> 00:29:05,659
You'd disgrace your own sister?
420
00:29:05,791 --> 00:29:07,650
She has disgraced herself.
421
00:29:10,500 --> 00:29:12,266
It was nice to meet you.
422
00:29:13,000 --> 00:29:14,040
Take care.
423
00:29:14,800 --> 00:29:16,600
You're marrying a monster.
424
00:29:31,300 --> 00:29:32,314
Take them home.
425
00:29:32,728 --> 00:29:34,601
Take guards with you.
Make sure they get home
426
00:29:34,803 --> 00:29:35,817
safely.
427
00:29:41,208 --> 00:29:42,832
It was you who told
him, wasn't it?
428
00:29:43,100 --> 00:29:44,488
I always knew
you were a weasel.
429
00:29:44,900 --> 00:29:47,800
I wish I could apologize,
madam, but it was my duty.
430
00:29:48,430 --> 00:29:50,458
You've done your master
a terrible disservice.
431
00:29:50,633 --> 00:29:52,601
Now he has no family at all.
432
00:29:58,000 --> 00:29:59,094
Maecenas.
433
00:30:01,800 --> 00:30:02,998
Do not blame him.
434
00:30:03,039 --> 00:30:05,880
He did what he thought was right.
I do not think you can say the same.
435
00:30:05,881 --> 00:30:07,205
For which I apologize,
436
00:30:07,571 --> 00:30:09,800
But do not let Octavia
suffer for my sins.
437
00:30:11,500 --> 00:30:12,800
The fault is mine.
438
00:30:14,000 --> 00:30:15,500
It was I who seduced her.
439
00:30:16,800 --> 00:30:18,700
You have many talents, Agrippa.
440
00:30:19,900 --> 00:30:21,600
Seduction is not one of them.
441
00:30:22,200 --> 00:30:24,000
She does not deserve your cruelty.
442
00:30:25,100 --> 00:30:26,900
- She's not--
- I've stated my intentions.
443
00:30:27,441 --> 00:30:29,199
You will not be banished.
I need you here.
444
00:30:29,200 --> 00:30:30,699
Besides, your sudden
disappearance
445
00:30:30,700 --> 00:30:33,200
Would suggest
some sort of scandal.
446
00:30:34,100 --> 00:30:35,200
I--
447
00:30:36,300 --> 00:30:37,600
I thank you.
448
00:30:38,400 --> 00:30:39,700
You can go.
449
00:30:47,800 --> 00:30:49,699
You should try one
of the stuffed songbirds.
450
00:30:49,700 --> 00:30:51,950
My cook does them
particularly well.
451
00:31:14,400 --> 00:31:15,600
Has he eaten?
452
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
Water?
453
00:31:23,305 --> 00:31:24,441
Pullo.
454
00:31:25,900 --> 00:31:28,668
Pullo, you've had no water in 2 days.
You need to drink something.
455
00:31:29,493 --> 00:31:30,714
Mascius looked in.
456
00:31:31,672 --> 00:31:33,500
- Cut up nasty.
- Drink.
457
00:31:36,480 --> 00:31:37,823
Gold got stolen, did it?
458
00:31:39,800 --> 00:31:41,842
All but Mascius and Zeno are dead.
459
00:31:43,300 --> 00:31:44,975
Don't you worry about it.
460
00:31:47,700 --> 00:31:48,744
I'll get it back.
461
00:31:49,200 --> 00:31:50,326
Memmio ?
462
00:31:51,700 --> 00:31:53,988
Looks like.
I went to see him.
463
00:31:54,129 --> 00:31:57,491
He had guilt written
on his face very plain.
464
00:31:58,696 --> 00:31:59,766
Who told him?
465
00:32:00,198 --> 00:32:02,423
He as good as said it was one
of my own people.
466
00:32:04,900 --> 00:32:06,057
Mascius.
467
00:32:07,600 --> 00:32:09,357
- He's not been happy.
- And he lived.
468
00:32:09,500 --> 00:32:11,480
Still, he's always been loyal.
469
00:32:12,200 --> 00:32:14,000
Never had to doubt him before.
470
00:32:18,900 --> 00:32:20,891
No one's a traitor until they are.
471
00:32:21,689 --> 00:32:23,670
Pullo, where you going ?
472
00:32:42,599 --> 00:32:43,700
Mascius.
473
00:32:48,000 --> 00:32:49,300
All right, Pullo.
474
00:32:50,668 --> 00:32:51,700
Boss.
475
00:32:53,200 --> 00:32:54,385
How are you feeling?
476
00:32:56,400 --> 00:32:58,839
Not so bad. I was lucky.
477
00:32:59,525 --> 00:33:01,200
Very lucky.
478
00:33:02,700 --> 00:33:03,851
No word yet?
479
00:33:04,600 --> 00:33:05,700
Give it back!
480
00:33:06,357 --> 00:33:09,300
- Give it!
- Children, quiet.
481
00:33:13,300 --> 00:33:15,026
The only thing
I can think of is maybe,
482
00:33:17,200 --> 00:33:20,121
maybe one of Octavian or
Antony's men set it all up.
483
00:33:20,196 --> 00:33:22,543
Couldn't be, could it ?
Thought we were going by river.
484
00:33:22,562 --> 00:33:23,900
Didn't know we'd use the road.
485
00:33:24,290 --> 00:33:25,300
True.
486
00:33:25,700 --> 00:33:28,592
Memmio said that we should
look to one of our own.
487
00:33:31,000 --> 00:33:32,085
Listen...
488
00:33:34,040 --> 00:33:35,087
brother,
489
00:33:35,800 --> 00:33:37,147
our lives are on the line.
490
00:33:37,260 --> 00:33:39,400
You wanted the responsibility.
491
00:33:39,900 --> 00:33:42,429
- We just want some answers.
- It had to be you.
492
00:33:42,504 --> 00:33:45,039
You're joking.
You think I did this myself ?
493
00:33:45,147 --> 00:33:48,837
Mascius, the only people who knew
what the plan was was we three here.
494
00:33:49,600 --> 00:33:50,798
Third fucking man.
495
00:33:51,400 --> 00:33:53,300
- It wasn't me.
- Give it back !
496
00:33:54,827 --> 00:33:56,800
Give me that. Get out of here.
497
00:33:58,500 --> 00:34:00,100
Don't come back in here.
498
00:34:02,900 --> 00:34:04,404
Just tell the truth.
499
00:34:16,200 --> 00:34:17,297
I'm sorry, brother.
500
00:34:17,409 --> 00:34:20,902
Near on 20 years marching together,
you boys and me.
501
00:34:23,000 --> 00:34:24,788
Tell the truth.
502
00:34:24,938 --> 00:34:27,652
The truth ? The truth is
I have known you as a brother.
503
00:34:29,300 --> 00:34:31,389
The truth is I saved
your life at Argovia.
504
00:34:32,474 --> 00:34:33,700
Took an arrow for it.
505
00:34:34,800 --> 00:34:35,885
Arrow's still in there.
506
00:34:37,100 --> 00:34:38,900
The truth is I'd do it again, brother.
507
00:34:40,508 --> 00:34:42,709
Truth is I've been nothing
but a good soldier to you
508
00:34:42,738 --> 00:34:44,200
and a good fucking friend.
509
00:34:45,699 --> 00:34:48,054
You do what you have to do, brother.
510
00:34:51,796 --> 00:34:53,100
See you in Hades.
511
00:34:56,300 --> 00:34:57,982
- Where's the gold?
- Pullo!
512
00:34:58,123 --> 00:34:59,127
Lucius!
513
00:34:59,300 --> 00:35:01,108
- What?
- Lucius!
514
00:35:02,800 --> 00:35:04,380
Where did you get this?
515
00:35:13,400 --> 00:35:14,440
Father.
516
00:35:17,000 --> 00:35:18,400
Father, stop it.
517
00:35:19,198 --> 00:35:20,231
Stop it!
518
00:35:20,380 --> 00:35:22,300
Stop it! What are you doing?
Stop it!
519
00:35:22,900 --> 00:35:24,532
Father! Stop it!
520
00:35:36,600 --> 00:35:38,645
- Where'd you get these?
- I bought them.
521
00:35:39,400 --> 00:35:40,888
Don't you lie to me.
522
00:35:41,180 --> 00:35:42,200
I did.
523
00:35:42,340 --> 00:35:44,358
One of Memmio's men gave
them to you, didn't he?
524
00:35:44,359 --> 00:35:46,021
- Didn't he?
- No, I don't know what--
525
00:35:46,031 --> 00:35:47,260
Don't you lie to me.
526
00:35:47,284 --> 00:35:48,411
I'm not lying.
527
00:35:52,742 --> 00:35:54,900
You come back here.
Get back here!
528
00:35:58,926 --> 00:36:00,531
It was you, wasn't it ?
It was you.
529
00:36:00,600 --> 00:36:02,290
You went to Memmio. It was you
530
00:36:02,403 --> 00:36:04,140
who betrayed me.
531
00:36:04,928 --> 00:36:06,552
You been whoring
yourself, haven'you ?
532
00:36:06,553 --> 00:36:08,571
You been whoring yourself
to one of Memmio's men.
533
00:36:08,572 --> 00:36:11,399
You've been whoring yourself
to the whole damn Caelian.
534
00:36:11,400 --> 00:36:13,498
That's not true. He loves me.
535
00:36:13,800 --> 00:36:15,299
He loves me and I love him.
536
00:36:15,366 --> 00:36:17,995
How could you be so stupid?
537
00:36:18,098 --> 00:36:19,600
He was using you to get to me.
538
00:36:19,695 --> 00:36:21,531
You know nothing about it.
539
00:36:22,000 --> 00:36:23,100
He loves me.
540
00:36:24,500 --> 00:36:26,000
For the love of this scum
541
00:36:26,959 --> 00:36:28,699
You would betray your own father?
542
00:36:28,700 --> 00:36:31,067
Oh yes! I betrayed you!
543
00:36:31,800 --> 00:36:33,886
And I was glad to do it.
544
00:36:40,800 --> 00:36:41,800
Why?
545
00:36:43,400 --> 00:36:45,464
Why? Why?
Why would you do that?
546
00:36:46,500 --> 00:36:48,889
You killed my mother.
547
00:36:50,800 --> 00:36:53,086
You cursed us to Hades.
548
00:36:54,000 --> 00:36:56,541
You made me a fucking whore.
549
00:36:56,795 --> 00:36:58,880
And you ask why?
550
00:36:59,682 --> 00:37:01,091
Because I hate you.
551
00:37:01,200 --> 00:37:02,668
I hate you!
552
00:37:03,091 --> 00:37:04,443
We all hate you.
553
00:37:04,900 --> 00:37:06,335
I wish you
554
00:37:06,823 --> 00:37:08,034
were dead !
555
00:37:16,500 --> 00:37:17,500
Go ahead.
556
00:37:18,827 --> 00:37:20,535
Try and kill me
like you killed mother.
557
00:37:22,100 --> 00:37:23,334
I'll not go so easy.
558
00:37:23,550 --> 00:37:25,270
- I didn't kill her.
- Liar.
559
00:37:25,386 --> 00:37:26,386
I didn't kill her.
560
00:37:26,387 --> 00:37:28,282
She didn't love you and
you killed her for it.
561
00:37:28,283 --> 00:37:30,124
Shut your mouth.
You shut your mouth.
562
00:37:30,171 --> 00:37:32,011
- She never loved you.
- You shut your mouth.
563
00:37:32,152 --> 00:37:34,865
- She never loved you.
- You shut-- Shut--
564
00:37:35,000 --> 00:37:38,215
Keep your mouth shut ! Huh?
565
00:37:42,696 --> 00:37:43,800
Vorenus.
566
00:37:46,800 --> 00:37:47,900
Vorenus.
567
00:38:35,300 --> 00:38:38,899
Our noble triumvirate announces
the immediate departure
568
00:38:39,061 --> 00:38:42,500
from the city of his honor Mark Antony.
569
00:38:43,000 --> 00:38:45,927
He will take up his seat in Alexandria
570
00:38:46,100 --> 00:38:48,713
as supreme governor of Egypt
571
00:38:49,000 --> 00:38:50,598
and the eastern provinces.
572
00:38:53,800 --> 00:38:57,000
Tomorrow, at the house of Rufus,
573
00:38:57,200 --> 00:39:00,258
an auction of excellent slaves,
574
00:39:00,700 --> 00:39:04,068
from pliant virgins to learned greeks,
575
00:39:04,500 --> 00:39:07,971
Rufus has slaves for every budget.
576
00:39:22,200 --> 00:39:25,200
Make way for the triumvir Mark Antony.
577
00:39:26,100 --> 00:39:28,736
Orders of his honor Triumvir
Octavian Caesar,
578
00:39:29,400 --> 00:39:31,207
None shall enter this house.
579
00:39:32,400 --> 00:39:33,900
Shall we use force ?
580
00:39:37,900 --> 00:39:38,954
No.
581
00:39:50,527 --> 00:39:51,616
Atia !
582
00:39:58,800 --> 00:40:00,157
Atia !
583
00:40:07,700 --> 00:40:09,448
Out of my way, you little insects.
584
00:40:09,449 --> 00:40:12,124
Madam, forgive me. You can't
leave this house without permission.
585
00:40:12,125 --> 00:40:13,139
Atia, calm.
586
00:40:15,100 --> 00:40:16,295
Leave it be.
587
00:40:25,000 --> 00:40:26,229
I just want to talk.
588
00:40:32,800 --> 00:40:35,696
Don't push me to violence, centurion.
589
00:40:40,800 --> 00:40:41,813
Just talk.
590
00:40:52,700 --> 00:40:54,260
I'm leaving tomorrow.
591
00:41:02,800 --> 00:41:03,913
Very well.
592
00:41:06,000 --> 00:41:07,051
Goodbye then.
593
00:41:13,000 --> 00:41:14,323
When the time comes,
594
00:41:16,200 --> 00:41:17,387
I'll send for you.
595
00:41:17,600 --> 00:41:18,682
When will that be?
596
00:41:19,500 --> 00:41:20,507
Who can say?
597
00:41:22,688 --> 00:41:24,106
We must be patient.
598
00:41:24,400 --> 00:41:26,564
Promise me.
Promise me you'll send for me.
599
00:41:28,400 --> 00:41:29,607
On my life,
600
00:41:30,700 --> 00:41:31,876
I promise.
601
00:42:07,084 --> 00:42:08,107
Burn it.
602
00:42:08,372 --> 00:42:09,386
And this?
603
00:42:09,959 --> 00:42:13,399
I don't know. Burn it. Wipe your
ass with it. I really don't care.
604
00:42:29,400 --> 00:42:30,400
Well well,
605
00:42:32,000 --> 00:42:33,438
Lucius Vorenus.
606
00:42:34,205 --> 00:42:35,491
You found my gold yet?
607
00:42:36,000 --> 00:42:37,100
I know where it is.
608
00:42:38,137 --> 00:42:39,141
And?
609
00:42:39,383 --> 00:42:41,279
Titus Pullo will retrieve it.
610
00:42:45,532 --> 00:42:47,558
I-- I have resigned from the collegium.
611
00:42:47,804 --> 00:42:50,700
- Resigned?
- It's a personal matter.
612
00:42:52,300 --> 00:42:53,413
I have no doubt
613
00:42:54,200 --> 00:42:56,695
Pullo will not let you down.
614
00:42:56,900 --> 00:43:00,080
I had no doubt that you would
not let me down, but here we are.
615
00:43:00,202 --> 00:43:01,206
For that,
616
00:43:01,601 --> 00:43:02,887
I apologize.
617
00:43:07,298 --> 00:43:10,200
I have come to offer
you my services
618
00:43:11,020 --> 00:43:12,043
In Egypt.
619
00:43:12,531 --> 00:43:13,574
if you will take me.
620
00:43:13,771 --> 00:43:17,078
Your services? In Egypt?
621
00:43:21,997 --> 00:43:24,589
I cannot stay in Rome, sir.
622
00:43:30,700 --> 00:43:32,539
Let me go to Egypt with you.
623
00:43:34,500 --> 00:43:35,660
Please.
624
00:43:41,905 --> 00:43:43,060
All right.
625
00:43:46,236 --> 00:43:47,626
Come with me.
626
00:43:48,400 --> 00:43:49,635
I need good men.
627
00:43:52,200 --> 00:43:53,929
You'll not turn to drink, will you?
628
00:43:55,700 --> 00:43:56,713
No, sir.
629
00:43:57,516 --> 00:43:59,648
Well, you stoic types often do
630
00:44:00,600 --> 00:44:02,360
when disappointed in life.
631
00:44:10,000 --> 00:44:11,132
Welcome aboard.
632
00:44:13,617 --> 00:44:15,119
Thank you, sir.
633
00:44:21,200 --> 00:44:23,858
- What did he say?
- We sail tomorrow.
634
00:44:24,739 --> 00:44:26,608
You're not gonna come back
and say goodbye?
635
00:44:29,800 --> 00:44:30,804
No.
636
00:44:33,400 --> 00:44:34,744
Vorena's got your blood in her.
637
00:44:35,700 --> 00:44:36,974
Doesn't forgive easy.
638
00:44:37,453 --> 00:44:40,400
- And she's young.
- Pullo, it's best this way.
639
00:44:45,486 --> 00:44:47,101
You'll take good care of them?
640
00:44:52,200 --> 00:44:53,400
Tell them...
641
00:44:58,158 --> 00:44:59,576
Tell them I tried.
642
00:45:04,300 --> 00:45:05,594
Gods protect you, brother.
643
00:45:08,383 --> 00:45:09,594
And you, brother.
644
00:46:13,300 --> 00:46:15,692
- Don't do that.
- Why not ?
645
00:46:16,148 --> 00:46:18,415
I paid good money for those flowers.
646
00:46:18,800 --> 00:46:21,882
You'll leave the place a desert
if you carry on like this.
647
00:46:23,100 --> 00:46:25,000
I've nothing better to do.
648
00:46:26,295 --> 00:46:29,008
If you go into the kitchen you might
find something to amuse you.
649
00:46:29,100 --> 00:46:30,242
What?
650
00:46:30,514 --> 00:46:32,261
Help the cook peel onions?
651
00:46:32,402 --> 00:46:35,356
Better than that. Well, not much
better, in my opinion.
652
00:46:35,900 --> 00:46:39,079
You always did have
lamentable taste in men.
653
00:46:40,200 --> 00:46:41,300
Go on.
654
00:46:43,400 --> 00:46:45,194
And don't let the guards
see you smile.
655
00:46:45,279 --> 00:46:46,901
They'll know something's amiss.
656
00:46:47,577 --> 00:46:48,601
Go on.
657
00:47:07,000 --> 00:47:09,100
How on earth did you get in?
658
00:47:09,400 --> 00:47:12,100
Octavian's men don't let
a mouse get by them.
659
00:47:13,600 --> 00:47:15,615
Your mother could
outfox ulysses.
660
00:47:15,800 --> 00:47:18,800
Well if she can get you inside,
perhaps she can get me out.
661
00:47:18,900 --> 00:47:20,900
We could run away together.
662
00:47:21,800 --> 00:47:23,300
It's a nice thought but...
663
00:47:24,390 --> 00:47:25,399
it's not possible.
664
00:47:25,400 --> 00:47:27,199
- We could try at least.
- No.
665
00:47:27,200 --> 00:47:29,499
Why not ?
I have a little money.
666
00:47:29,500 --> 00:47:32,367
We could go to the east.
He couldn't reach us there.
667
00:47:34,100 --> 00:47:36,000
I would go with you to Hades,
668
00:47:36,500 --> 00:47:39,200
To britain even if I thought
we had the right.
669
00:47:40,100 --> 00:47:41,405
But we don't.
670
00:47:41,600 --> 00:47:43,100
Right ?
671
00:47:44,900 --> 00:47:47,700
What right has he
to keep me captive ?
672
00:47:48,800 --> 00:47:50,900
- What right has he to--
- Please.
673
00:47:51,100 --> 00:47:52,500
Don't be angry.
674
00:47:52,800 --> 00:47:56,300
He has every legal and moral
right to do with us as he wishes.
675
00:47:58,300 --> 00:48:00,100
He has forgiven.
676
00:48:00,500 --> 00:48:02,500
And he remains my friend.
677
00:48:04,200 --> 00:48:07,900
I cannot repay his forgiveness
by betraying him a second time.
678
00:48:11,300 --> 00:48:14,600
Well, why are you here then?
679
00:48:18,500 --> 00:48:20,500
I'm here to say goodbye.
680
00:48:21,700 --> 00:48:23,200
Where are you going?
681
00:48:23,900 --> 00:48:27,300
I mean, we shall see
each other again,
682
00:48:27,800 --> 00:48:30,000
Quite often I expect.
683
00:48:31,500 --> 00:48:33,599
But our relations will be formal
684
00:48:33,600 --> 00:48:35,900
and correct as they should be.
685
00:48:39,700 --> 00:48:41,600
Coward.
686
00:48:42,700 --> 00:48:43,978
You're a miserable
coward.
687
00:48:44,100 --> 00:48:47,300
- Octavia--
- No. I understand.
688
00:48:47,500 --> 00:48:49,499
You love my brother and
the power he gives you.
689
00:48:49,500 --> 00:48:52,200
And why throw that
all away for a woman?
690
00:48:52,500 --> 00:48:54,200
It would be very foolish.
691
00:48:57,300 --> 00:48:58,800
Goodbye.
692
00:49:01,500 --> 00:49:04,100
Oh, by the way,
693
00:49:04,600 --> 00:49:06,700
I'm having a baby.
694
00:49:08,900 --> 00:49:10,300
Who is the father?
695
00:49:11,400 --> 00:49:13,200
Who knows?
696
00:49:14,400 --> 00:49:16,314
Neither man is worth a brass obol,
697
00:49:16,411 --> 00:49:19,200
So what matter?
698
00:50:29,700 --> 00:50:31,000
Go go go!
699
00:50:38,886 --> 00:50:40,144
Shut the door.
700
00:51:26,300 --> 00:51:28,100
Titus Pullo.
701
00:51:32,800 --> 00:51:34,100
A parley.
702
00:51:39,737 --> 00:51:42,882
Brother Pullo, I have
no quarrel with you.
703
00:51:42,986 --> 00:51:45,211
You're a reasonable man like I am.
704
00:51:45,900 --> 00:51:48,742
It's that madman Vorenus
took us to this pass.
705
00:51:51,000 --> 00:51:53,243
No reason you and me
can't do business.
706
00:52:57,625 --> 00:52:58,705
13!
707
00:53:34,800 --> 00:53:37,633
Stand firm! Don't run, you cowards!
708
00:54:34,100 --> 00:54:35,122
Antony.
709
00:54:59,700 --> 00:55:00,841
Cleopatra.
710
00:55:04,942 --> 00:55:09,688
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com
711
00:55:10,305 --> 00:55:16,679
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now51004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.