Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Everyone is intimidated by a shark. Become
a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM
2
00:01:25,068 --> 00:01:30,068
Rome - Season 2 - Episode 06
"Philippi"
3
00:01:52,968 --> 00:01:55,734
Where are the grain
provisioning figures?
4
00:01:55,801 --> 00:01:58,500
This can't be right.
5
00:02:06,601 --> 00:02:09,001
I've been talking with the men.
6
00:02:09,068 --> 00:02:12,334
They had no idea
greece was so large.
7
00:02:12,400 --> 00:02:14,901
And they're sick of the endless
marching you put us through.
8
00:02:16,734 --> 00:02:18,801
Were plotting our revenge.
9
00:02:18,867 --> 00:02:20,913
We must find good ground.
10
00:02:21,106 --> 00:02:23,833
They're quite an amiable lot,
really, when you get to know them.
11
00:02:23,910 --> 00:02:26,367
Ravening potbellied whorescum.
12
00:02:26,434 --> 00:02:28,567
Let's hope they fight
as well as eat.
13
00:02:28,634 --> 00:02:31,068
If you will bury your nose
in quartermaster's accounts,
14
00:02:31,133 --> 00:02:33,701
You must expect to be gloomy.
15
00:02:33,767 --> 00:02:37,300
Look up, Cassius. Look around.
16
00:02:37,872 --> 00:02:40,500
Is it not wonderful?
17
00:02:40,567 --> 00:02:44,634
I see only 100,000 mouths to feed.
18
00:02:44,701 --> 00:02:47,400
You have no poetry in you, Cassius.
19
00:02:47,467 --> 00:02:49,834
We ride with these men
to save the republic.
20
00:02:49,901 --> 00:02:51,634
Yeah, well, sorry to be prosaic.
21
00:02:51,701 --> 00:02:55,200
Before we do any saving of republics,
we have Octavian to defeat.
22
00:02:56,278 --> 00:02:58,834
Indeed. Ha!
23
00:03:11,429 --> 00:03:12,934
if we play this right,
24
00:03:13,001 --> 00:03:16,467
We can take Brutus
and Cassius by surprise.
25
00:03:19,734 --> 00:03:23,634
They will be expecting to face
only you and your troops.
26
00:03:24,152 --> 00:03:27,034
So when both our armies
arrive in greece
27
00:03:27,745 --> 00:03:28,968
They will be trapped.
28
00:03:29,034 --> 00:03:31,934
And there will be no time
for them to flee.
29
00:03:38,843 --> 00:03:42,084
Do you understand what I'm saying,
or shall I speak more slowly?
30
00:03:42,300 --> 00:03:45,667
No, making use of strategic
surprise is obvious.
31
00:03:46,963 --> 00:03:49,550
To that end, there is a list
of the most prominent friends
32
00:03:49,607 --> 00:03:52,367
And supporters of Brutus
and Cassius left in Rome.
33
00:03:52,787 --> 00:03:54,801
We should kill them
34
00:03:55,340 --> 00:03:57,434
Before they learn
what we're about.
35
00:03:57,500 --> 00:04:00,124
You are a ferocious little cunt...
36
00:04:00,452 --> 00:04:01,571
with a pen.
37
00:04:01,996 --> 00:04:03,674
These are among the finest men in Rome,
38
00:04:03,828 --> 00:04:05,277
Some of them my good friends.
39
00:04:05,467 --> 00:04:07,934
Their money will be
useful as well.
40
00:04:08,054 --> 00:04:10,500
General Antony, tell them.
41
00:04:14,452 --> 00:04:16,534
Cicero is the cleverest
bastard of them all,
42
00:04:16,601 --> 00:04:19,500
And he has the largest network of spies.
He must die first.
43
00:04:20,879 --> 00:04:24,334
There are one or two names
I'd like to add myself.
44
00:04:24,956 --> 00:04:26,400
I shall start back to Rome.
45
00:04:26,467 --> 00:04:28,534
I'll muster my troops and
let it be known I intend
46
00:04:28,601 --> 00:04:31,034
To go east to confront
Brutus and Cassius alone.
47
00:04:31,100 --> 00:04:34,634
Lepidus, you will remain
behind with a small force.
48
00:04:35,060 --> 00:04:37,001
Keep the peace in Rome
after we've left.
49
00:04:37,068 --> 00:04:39,100
I'm pledged
to agree with you.
50
00:04:39,167 --> 00:04:40,901
But I must say,
these killings...
51
00:04:40,968 --> 00:04:42,934
send the list ahead
to Lucius Vorenus
52
00:04:43,001 --> 00:04:45,034
At the aventine collegium.
53
00:04:45,100 --> 00:04:47,367
Add instructions telling him
to divide the names
54
00:04:47,434 --> 00:04:49,367
Among the gangs.
55
00:04:49,434 --> 00:04:51,400
I have a name while you're at it.
56
00:04:51,814 --> 00:04:54,400
Not Servilia.
We cannot kill women.
57
00:04:54,467 --> 00:04:56,334
Not Servilia.
58
00:04:56,623 --> 00:04:59,200
- Rufus tranquillus.
- Who?
59
00:04:59,267 --> 00:05:01,934
Isn't he father
to Octavia's frienjocasta?
60
00:05:02,570 --> 00:05:04,320
Why do you
want him dead?
61
00:05:04,609 --> 00:05:07,634
I don't like the girl.
She's a bad influence.
62
00:05:07,701 --> 00:05:09,801
This is not a game, mother.
63
00:05:10,452 --> 00:05:12,117
Her father is
immensely rich.
64
00:05:12,290 --> 00:05:15,300
True.
Stone quarries.
65
00:05:20,468 --> 00:05:23,068
Woe unto
rufus tranquillus then.
66
00:05:24,701 --> 00:05:26,834
Make sure Vorenus knows
that he and titus Pullo
67
00:05:26,901 --> 00:05:28,801
Should deal
with Cicero personally.
68
00:05:29,711 --> 00:05:30,634
All right.
69
00:05:31,149 --> 00:05:32,601
Tell them
70
00:05:32,997 --> 00:05:34,601
To cut off his hands
71
00:05:34,934 --> 00:05:37,901
And nail them
to the Senate door.
72
00:05:38,315 --> 00:05:41,634
I told the old fool I'd do it if
he ever crossed me again.
73
00:05:42,429 --> 00:05:45,434
Nobody can possibly say
that I don't keep my word.
74
00:06:00,374 --> 00:06:03,567
Goodbye, my love.
I shall miss you.
75
00:06:03,634 --> 00:06:06,701
We're forever saying goodbye.
It's becoming tiresome.
76
00:06:06,767 --> 00:06:08,701
One little campaign in Greece
77
00:06:08,767 --> 00:06:10,634
and we shall never be parted again.
78
00:06:11,106 --> 00:06:13,634
- Do you mean that?
- Of course.
79
00:06:15,655 --> 00:06:18,701
That would make me
very happy.
80
00:06:19,163 --> 00:06:22,300
When you return you must bring me
Brutus' head as a wedding present.
81
00:06:23,618 --> 00:06:25,467
Yes, a wedding.
82
00:06:26,701 --> 00:06:30,001
Yes, we must think
about that when I return.
83
00:06:30,068 --> 00:06:33,667
Now don't keep your
darling boy waiting.
84
00:06:34,249 --> 00:06:36,500
It's a long way back to Rome.
85
00:06:37,634 --> 00:06:39,834
And you be careful
with Octavian.
86
00:06:39,901 --> 00:06:42,834
Of course.
I know how to handle him.
87
00:06:42,901 --> 00:06:45,167
That's what
I'm afraid of.
88
00:06:57,587 --> 00:07:00,434
There, see?
Brings out your eyes.
89
00:07:01,214 --> 00:07:02,701
What are you doing?
90
00:07:06,437 --> 00:07:07,734
Wash that off at once.
91
00:07:08,258 --> 00:07:09,834
Yes, father.
92
00:07:14,767 --> 00:07:17,334
What's the problem?
A little blush.
93
00:07:17,784 --> 00:07:19,867
Paint yourself
as you wish.
94
00:07:20,341 --> 00:07:22,184
You stay away
from my daughter.
95
00:07:22,249 --> 00:07:26,114
Mascius, tell the collegia
captains we meet here today.
96
00:07:26,268 --> 00:07:28,400
Tell them it'll be in their interest
to attend.
97
00:07:28,467 --> 00:07:32,001
- Will do.
- Thanks.
98
00:07:32,311 --> 00:07:33,867
Eh?
99
00:07:34,179 --> 00:07:35,968
Standing up for me
like that.
100
00:07:36,282 --> 00:07:39,001
Shut up. He's captain.
She's his daughter.
101
00:07:39,355 --> 00:07:42,034
He says don't paint her.
Don't fucking paint her.
102
00:07:42,483 --> 00:07:44,801
Spoken like a true
third man.
103
00:07:47,748 --> 00:07:49,467
I like you.
104
00:07:49,534 --> 00:07:51,400
You know I do.
105
00:07:51,818 --> 00:07:53,867
But be careful, slave.
106
00:07:54,276 --> 00:07:55,968
I have my limits.
107
00:08:20,901 --> 00:08:23,367
Each of you has been given a list.
108
00:08:23,434 --> 00:08:26,133
On it are 10 of
the richest men in Rome.
109
00:08:26,499 --> 00:08:28,534
You've been given
license to kill them
110
00:08:28,856 --> 00:08:31,278
And are to take of theirs what
you and your men can carry.
111
00:08:31,286 --> 00:08:33,934
Licensed by who, you?
112
00:08:34,319 --> 00:08:35,843
By order
of Octavian Caesar.
113
00:08:40,400 --> 00:08:42,734
What gives you the right
to decide who gets what?
114
00:08:42,801 --> 00:08:45,601
The list has been equally divided.
Yoall get your fair share.
115
00:08:45,667 --> 00:08:48,634
I've only got two senators.
116
00:08:48,701 --> 00:08:51,567
- Try to keep him out of the mud.
- I will, father.
117
00:08:51,924 --> 00:08:55,300
- Cotta here's got six.
- Right!
118
00:08:55,367 --> 00:08:58,171
You got more equestrians.
It balances out.
119
00:08:58,615 --> 00:09:00,467
It's the principle!
120
00:09:08,367 --> 00:09:10,934
Lucius, Lucius, stop right now.
121
00:09:12,200 --> 00:09:16,133
Lucius, get out
of the mud. Lucius!
122
00:09:17,767 --> 00:09:21,267
Lucius, stop right now.
I swear I'll smack you so hard.
123
00:09:21,334 --> 00:09:24,500
Lucius, stop! Stop it!
124
00:09:28,400 --> 00:09:30,467
That's the one.
125
00:09:34,255 --> 00:09:35,721
Lucius!
126
00:09:36,634 --> 00:09:38,667
Lucius!
127
00:09:40,834 --> 00:09:44,467
Excuse me, lady.
Is this the way to the temple of...
128
00:09:52,133 --> 00:09:55,001
Vai! Vai. You don't talk.
129
00:09:56,200 --> 00:09:59,167
Vai.
130
00:10:09,915 --> 00:10:12,153
There's more than enough
here for everyone-
131
00:10:13,195 --> 00:10:15,867
Close on 80
of the richest,
132
00:10:16,354 --> 00:10:19,749
Noblest patricians for you to murder
and then rob.
133
00:10:20,634 --> 00:10:23,767
Which of you has ever seen
so much money for the taking?
134
00:10:23,834 --> 00:10:26,601
What shall we do
with all this wealth?
135
00:10:29,225 --> 00:10:31,734
I'm serious. How shall we spend
this blood money?
136
00:10:32,201 --> 00:10:34,300
Slaves?
Wine?
137
00:10:35,207 --> 00:10:36,434
Whores for the boys?
138
00:10:36,500 --> 00:10:39,767
We can assume
you have a better idea.
139
00:10:39,834 --> 00:10:41,400
The feast of pomona
is coming soon.
140
00:10:41,467 --> 00:10:43,552
It used to be that each
collegium would distribute
141
00:10:43,591 --> 00:10:45,200
Fish and bread
to the people.
142
00:10:45,267 --> 00:10:47,934
- Why?
- As an offering to pomona
143
00:10:48,266 --> 00:10:51,001
And as a gesture
of goodwill to the people.
144
00:10:51,068 --> 00:10:52,934
Yes, but why?
145
00:10:53,311 --> 00:10:55,667
The people eat fish.
Then what?
146
00:10:55,734 --> 00:10:58,834
Then the people will begin
to see the collegia
147
00:10:59,267 --> 00:11:01,834
As more than purveyors
of violence and fear.
148
00:11:01,901 --> 00:11:04,068
But that is what we are.
149
00:11:06,161 --> 00:11:08,133
It used to be different.
It used to be
150
00:11:08,476 --> 00:11:10,567
People would come
to the collegia for help,
151
00:11:11,005 --> 00:11:12,767
For justice, for money
152
00:11:12,834 --> 00:11:14,801
For a marriage or a funeral
153
00:11:15,083 --> 00:11:17,754
When they needed it,
extra grain when the dole was short.
154
00:11:17,850 --> 00:11:20,334
What, we're gonna be priests
of ceres now?
155
00:11:20,883 --> 00:11:23,567
Thank you for the history lesson,
but that was the old days.
156
00:11:23,634 --> 00:11:26,534
Nothing but war
and turmoil since then.
157
00:11:26,907 --> 00:11:28,834
- Things change, brother.
- They do, brother.
158
00:11:28,901 --> 00:11:30,467
They are changing now.
159
00:11:30,534 --> 00:11:33,267
Whoever wins
in greece wins Rome.
160
00:11:33,651 --> 00:11:36,290
- Some kind of peace will follow.
- Suppose it does.
161
00:11:36,425 --> 00:11:38,467
Peace is no friend to men like us,
162
00:11:38,534 --> 00:11:40,801
Men that thrive on blood
and anarchy.
163
00:11:40,867 --> 00:11:44,534
The collegia must change
164
00:11:45,312 --> 00:11:46,601
Or they'll die.
165
00:11:47,114 --> 00:11:49,567
Suppose we don't want
to change.
166
00:11:49,634 --> 00:11:51,567
Suppose we don't want
to waste good money
167
00:11:51,634 --> 00:11:53,701
On fish for beggars.
168
00:11:53,767 --> 00:11:55,701
I cannot force any of you
to be generous.
169
00:11:55,767 --> 00:11:59,300
However, the aventine will be honoring
pomona with fish and bread.
170
00:11:59,367 --> 00:12:01,300
You can spend your money
as you wish.
171
00:12:01,367 --> 00:12:03,671
Oh, I see.
I see!
172
00:12:04,076 --> 00:12:05,801
Play the big man
and make us look bad.
173
00:12:05,867 --> 00:12:07,901
For that, you need
no help from me.
174
00:12:07,968 --> 00:12:11,767
Vorenus, you're right.
You're right.
175
00:12:11,834 --> 00:12:14,233
It's a splendid idea.
176
00:12:14,300 --> 00:12:17,734
We shall be charitable. We shall be
large. Let us feed the people.
177
00:12:17,801 --> 00:12:20,334
By all means,
goodwill.
178
00:13:23,896 --> 00:13:25,267
So speak, brother.
179
00:13:25,334 --> 00:13:27,133
Why'd you back him?
180
00:13:27,200 --> 00:13:30,367
He's a man of vision, cotta,
a man of vision.
181
00:13:30,434 --> 00:13:33,801
It's our duty
as romans to back him.
182
00:13:33,867 --> 00:13:36,068
- And?
- It's done.
183
00:13:45,434 --> 00:13:47,534
I don't trust
that Memmio.
184
00:13:47,601 --> 00:13:51,233
- Too smooth by half.
- He bears watching.
185
00:13:51,300 --> 00:13:53,267
You'll take care
of Cicero, eh?
186
00:13:53,334 --> 00:13:55,334
He's at his villa
in tusculum.
187
00:13:55,400 --> 00:13:57,334
They want it done quick.
188
00:13:57,775 --> 00:14:00,467
- I'll get my kit and be off then.
- No looting on this one.
189
00:14:01,534 --> 00:14:04,367
We'll show some respect.
190
00:14:04,434 --> 00:14:06,233
Right.
191
00:14:16,734 --> 00:14:18,634
Off out are you?
192
00:14:21,434 --> 00:14:22,867
Ooh, sharp.
193
00:14:23,530 --> 00:14:24,667
Don't touch that.
194
00:14:24,716 --> 00:14:26,667
- Where are you going?
- Not your business.
195
00:14:26,734 --> 00:14:28,667
Just trying
to be friendly.
196
00:14:28,734 --> 00:14:32,300
Look, love,
I know your game.
197
00:14:33,534 --> 00:14:35,634
I don't want any part
of it.
198
00:14:35,701 --> 00:14:37,701
Too bad.
199
00:14:41,421 --> 00:14:43,119
It's a good game.
200
00:14:48,653 --> 00:14:50,667
Go find yourself some
other fool to play with.
201
00:14:52,100 --> 00:14:54,280
If you ever change
your mind...
202
00:14:59,253 --> 00:15:01,701
don't flatter yourself.
We're done.
203
00:15:07,167 --> 00:15:08,801
What she want?
204
00:15:09,968 --> 00:15:12,563
Huh?
Oh, nothing.
205
00:15:12,717 --> 00:15:15,968
- You know her.
- Yes, I know her.
206
00:15:18,425 --> 00:15:20,100
Where are you going?
207
00:15:20,429 --> 00:15:23,200
Bit of work,
only for the day.
208
00:15:24,941 --> 00:15:26,367
Why don't you
come along?
209
00:15:26,752 --> 00:15:28,527
It's lovely country
where I'm going.
210
00:15:29,850 --> 00:15:32,367
Vorenus,
why don't we all go?
211
00:15:42,155 --> 00:15:44,034
Don't go.
212
00:15:44,216 --> 00:15:46,068
I'll be back
before you know it.
213
00:15:49,016 --> 00:15:50,934
Save me some
of that chicken, girls,
214
00:15:51,277 --> 00:15:53,367
Or I'm eating Lucius
when I get back.
215
00:15:54,968 --> 00:15:58,667
- Good luck.
- Ha, it's my middle name.
216
00:16:24,667 --> 00:16:26,634
Dominus.
217
00:16:30,467 --> 00:16:32,901
Speak, man,
what news?
218
00:16:32,968 --> 00:16:36,434
I've just spoken
to someone in Antony's camp.
219
00:16:37,500 --> 00:16:39,567
And?
220
00:16:41,567 --> 00:16:44,934
I think your secrets will be safe
with hector. Out with it.
221
00:17:20,712 --> 00:17:24,184
"My dear Brutus, I write
in haste with urgent news.
222
00:17:24,767 --> 00:17:27,267
Octavian and Antony
have reconciled.
223
00:17:27,334 --> 00:17:29,167
Their two armies
are united.
224
00:17:29,233 --> 00:17:31,701
They plan to descend on greece
and take you by surprise
225
00:17:31,767 --> 00:17:33,867
With an overwhelming
force."
226
00:17:35,334 --> 00:17:38,167
Dominus, armed men
are at the door!
227
00:17:38,233 --> 00:17:40,534
"You must retreat to asia
before the trap is sprung."
228
00:17:40,601 --> 00:17:43,100
- You must run.
- No.
229
00:17:43,167 --> 00:17:45,167
Too late for that.
230
00:18:02,034 --> 00:18:05,667
On your life, you must get
this letter to Brutus. Understand?
231
00:18:05,734 --> 00:18:08,634
- On your life.
- Yes, sir.
232
00:18:08,701 --> 00:18:11,001
Master, you must
save yourself.
233
00:18:12,300 --> 00:18:14,001
Show him the back way.
234
00:18:15,934 --> 00:18:18,034
Be quick!
235
00:18:21,524 --> 00:18:23,601
So you Cicero then?
236
00:18:28,767 --> 00:18:30,901
What is your name,
young man?
237
00:18:31,695 --> 00:18:33,233
Titus Pullo, sir.
238
00:18:33,635 --> 00:18:35,167
Late of the 13th.
239
00:18:36,000 --> 00:18:39,186
Ah, the famous
Titus Pullo.
240
00:18:39,263 --> 00:18:41,500
I am honored.
241
00:18:41,959 --> 00:18:43,701
Likewise, honored.
242
00:18:44,250 --> 00:18:46,701
Talk about famous,
everyone's heard of Cicero.
243
00:18:48,198 --> 00:18:49,667
Yes.
244
00:18:49,930 --> 00:18:51,400
I daresay
245
00:18:51,719 --> 00:18:54,634
Your work today will
earn you immortality.
246
00:18:55,300 --> 00:18:58,100
- How's that?
- I will be in all the history books.
247
00:18:58,514 --> 00:19:01,602
My killer's name,
no doubt, will live on also.
248
00:19:02,161 --> 00:19:04,200
Ah, my name.
249
00:19:06,030 --> 00:19:08,233
Thought you meant me.
250
00:19:09,300 --> 00:19:10,767
Good peaches.
251
00:19:13,464 --> 00:19:16,133
Yes,
just getting ripe.
252
00:19:18,229 --> 00:19:20,068
There's no way...
253
00:19:20,539 --> 00:19:23,300
I can dissuade you
from your task, I suppose?
254
00:19:25,063 --> 00:19:26,667
I have a great deal
of money.
255
00:19:27,048 --> 00:19:29,601
No, sorry.
256
00:19:29,794 --> 00:19:32,256
Normally, I'd be tempted,
but you're far too important.
257
00:19:32,333 --> 00:19:35,030
Imagine the fuss--
I get back and I haven't done my job.
258
00:19:35,346 --> 00:19:37,300
Go away!
259
00:19:38,767 --> 00:19:41,551
- Leave him alone.
- Give over.
260
00:19:41,590 --> 00:19:43,400
- Put your weapon down.
- Never.
261
00:19:43,467 --> 00:19:46,267
Don't mess about.
I haven't got all day.
262
00:19:46,334 --> 00:19:48,300
Do as he says, Tyro.
263
00:19:48,367 --> 00:19:49,667
But, Dominus.
264
00:19:49,734 --> 00:19:52,100
Really, old friend,
265
00:19:52,657 --> 00:19:55,734
If you could see
how absurd you look,
266
00:19:56,257 --> 00:19:58,245
You would not protest.
267
00:19:58,669 --> 00:20:00,133
Do as he says.
268
00:20:06,176 --> 00:20:07,113
Thank you.
269
00:20:07,519 --> 00:20:08,901
No, not yet.
270
00:20:10,567 --> 00:20:11,806
Please...
271
00:20:14,537 --> 00:20:17,167
give me
a few moments.
272
00:20:17,949 --> 00:20:19,628
Whenever you're ready.
273
00:20:32,503 --> 00:20:34,467
Mind if I pick some peaches?
274
00:20:36,352 --> 00:20:37,634
What?
275
00:20:39,267 --> 00:20:42,767
Oh, yes,
276
00:20:42,834 --> 00:20:44,701
Take what you want.
277
00:20:45,992 --> 00:20:47,334
Thank you.
278
00:20:47,400 --> 00:20:49,701
Nice present
for the wife.
279
00:21:08,767 --> 00:21:10,867
All right.
280
00:21:13,994 --> 00:21:15,267
Now.
281
00:21:22,901 --> 00:21:25,068
Stop this at once!
282
00:21:27,100 --> 00:21:30,801
Resume your hideous
wailing when I'm gone.
283
00:21:31,548 --> 00:21:33,734
Everything will
be all right.
284
00:21:34,287 --> 00:21:36,934
You've been freed
in my will.
285
00:21:41,117 --> 00:21:44,334
Take care of my people.
286
00:21:45,977 --> 00:21:47,400
Yes, master.
287
00:21:48,850 --> 00:21:50,467
Goodbye.
288
00:22:05,815 --> 00:22:08,091
Easiest if you kneel.
289
00:22:27,534 --> 00:22:30,001
You might not want
to watch this.
290
00:22:47,015 --> 00:22:49,534
- Such a beautiful girl.
- She is.
291
00:22:49,957 --> 00:22:51,934
I mean no disrespect,
292
00:22:52,001 --> 00:22:54,801
But it seems a shame she'll never have
a family of her own.
293
00:22:56,168 --> 00:22:58,167
It is.
It is a shame.
294
00:22:59,212 --> 00:23:02,034
But she could marry,
295
00:23:02,562 --> 00:23:05,128
If you would let her.
296
00:23:06,865 --> 00:23:08,801
I know Niobe
would want it so.
297
00:23:09,380 --> 00:23:11,667
Niobe would only want her
married to a decent man.
298
00:23:11,734 --> 00:23:13,467
And no decent
man would have her.
299
00:23:13,534 --> 00:23:15,367
We might try
and find her one.
300
00:23:17,964 --> 00:23:20,434
What kind of man would
marry a prostitute?
301
00:23:20,918 --> 00:23:23,261
No man that she deserves.
302
00:23:23,338 --> 00:23:27,200
- Lucius, stop!
- If she can't have a good man--
303
00:23:39,100 --> 00:23:39,735
Lucius.
304
00:23:39,774 --> 00:23:42,436
Take better care of your brats, peasant.
I could have killed him!
305
00:23:42,437 --> 00:23:44,333
You stupid bastard,
you were riding too fast.
306
00:23:44,334 --> 00:23:47,300
Fuck you and your fucking mongrels.
Get out of my way.
307
00:23:50,300 --> 00:23:52,200
Vorenus, no!
308
00:23:52,267 --> 00:23:53,767
The children.
309
00:23:57,167 --> 00:23:59,734
Go.
310
00:23:59,801 --> 00:24:02,701
Go, get out of my sight.
311
00:24:05,968 --> 00:24:07,634
Get back to your game.
312
00:24:07,701 --> 00:24:10,901
And you, stay out
of this road.
313
00:24:31,801 --> 00:24:34,133
Anyone want some peaches?
314
00:24:47,001 --> 00:24:48,934
- Good day, was it?
- Very nice. Yours?
315
00:24:49,001 --> 00:24:50,534
No problem.
316
00:24:51,801 --> 00:24:54,068
He's not a bad fellow,
that Cicero.
317
00:24:54,133 --> 00:24:56,367
Not stuck up,
like you might think.
318
00:24:56,434 --> 00:24:58,601
Give one to your sister.
319
00:25:29,001 --> 00:25:32,334
More names
from Mark Antony.
320
00:25:32,729 --> 00:25:35,567
- More?
- Antony has many enemies.
321
00:25:35,634 --> 00:25:37,634
It takes time
to remember them all.
322
00:25:39,140 --> 00:25:40,734
Surely we have
killed enough.
323
00:25:41,204 --> 00:25:42,689
Close on 1000 men.
324
00:25:42,728 --> 00:25:45,506
The troops need paying.
We have to get the money from somewhere.
325
00:25:46,625 --> 00:25:47,607
Agppa has a point.
326
00:25:47,684 --> 00:25:49,601
We should proceed
more slowly.
327
00:25:51,233 --> 00:25:54,901
We do not want
to appear butchers.
328
00:25:54,968 --> 00:25:57,667
Certainly not.
329
00:26:02,380 --> 00:26:04,136
Excuse me.
330
00:26:04,541 --> 00:26:06,634
I need some air.
331
00:26:30,803 --> 00:26:33,834
- Long day?
- Very long.
332
00:26:35,853 --> 00:26:37,667
It's tiring work, I imagine,
333
00:26:38,044 --> 00:26:39,667
Killing people,
334
00:26:39,734 --> 00:26:41,968
Even defenseless ones.
335
00:26:42,034 --> 00:26:44,367
Most of them we shall
let escape into exile.
336
00:26:44,434 --> 00:26:46,233
They will only lose
money and land.
337
00:26:46,300 --> 00:26:48,968
Just ruined?
That's all right then.
338
00:26:49,338 --> 00:26:52,034
It's not pleasant work,
but it's necessary.
339
00:26:52,603 --> 00:26:54,534
For the good
of the republic.
340
00:26:54,926 --> 00:26:56,834
Exactly.
341
00:26:56,901 --> 00:27:00,467
- If you'll excuse me.
- No, wait.
342
00:27:00,534 --> 00:27:02,312
You've been avoiding me.
343
00:27:02,427 --> 00:27:04,567
- I thought it best.
- Why?
344
00:27:05,379 --> 00:27:06,934
To avoid
any awkwardness.
345
00:27:08,287 --> 00:27:10,267
Awkwardness.
346
00:27:10,334 --> 00:27:13,267
I see.
I was right then.
347
00:27:14,483 --> 00:27:15,400
How so?
348
00:27:15,467 --> 00:27:17,867
I think if you did actually
love me as you said,
349
00:27:17,934 --> 00:27:19,901
You wouldn't mind any
amount of awkwardness.
350
00:27:21,099 --> 00:27:23,040
No no, I'm glad
to know the truth.
351
00:27:23,137 --> 00:27:26,100
Please do not toy
with me.
352
00:27:27,025 --> 00:27:28,901
You cannot have mistaken
my sincerity.
353
00:27:28,968 --> 00:27:30,740
But to avoid
awkwardness?
354
00:27:30,837 --> 00:27:32,167
I have not spoken to you because
355
00:27:32,168 --> 00:27:34,366
I am aware that my feelings
for you are hopeless.
356
00:27:34,367 --> 00:27:36,500
But that's for me
to say, isn't it?
357
00:27:37,434 --> 00:27:39,767
No.
No, it's not.
358
00:27:41,602 --> 00:27:44,867
My father was a nobody.
His father was a slave.
359
00:27:46,473 --> 00:27:48,167
I have not a drop
of good blood in me.
360
00:27:48,233 --> 00:27:50,167
So you have risen
purely by merit.
361
00:27:50,233 --> 00:27:53,434
Surely that is commendable,
in its way.
362
00:27:53,500 --> 00:27:56,200
You are sister
to Gaius Octavian Caesar.
363
00:27:56,267 --> 00:27:59,400
You'll not be married
to the commendable son
of a nobody.
364
00:27:59,467 --> 00:28:00,801
I'll marry who I like.
365
00:28:01,146 --> 00:28:05,232
No, no you won't.
366
00:28:05,666 --> 00:28:08,300
You'll marry some useful nobleman of
your brother's choosing.
367
00:28:12,721 --> 00:28:15,601
- Octavia--
- Just leave me alone.
368
00:28:18,147 --> 00:28:19,667
I'm sorry.
369
00:28:22,167 --> 00:28:24,611
I've been torturing myself
these last months.
370
00:28:27,029 --> 00:28:28,734
I cannot--
371
00:28:29,019 --> 00:28:32,334
- I cannot bear to--
- Don't.
372
00:28:42,469 --> 00:28:44,731
Oh, hello, Octavia.
373
00:28:45,232 --> 00:28:48,034
Maecenas, I came
to see my brother.
374
00:28:49,168 --> 00:28:51,200
I'm sure he'll be
very happy to see you.
375
00:28:52,734 --> 00:28:55,500
Agrippa, we can't find
the wretched blasted figures
376
00:28:55,567 --> 00:28:58,467
- For the blasted tax projections.
- Uh, yes.
377
00:29:01,477 --> 00:29:03,619
Lovely to see you again.
378
00:29:27,968 --> 00:29:31,167
It is no small sum
379
00:29:31,233 --> 00:29:32,968
We are asked to give.
380
00:29:33,034 --> 00:29:35,567
What guarantee is
there that our money
381
00:29:35,634 --> 00:29:37,767
Buys the influence
we seek?
382
00:29:37,834 --> 00:29:41,734
It is herod's own agent
who makes this request of us.
383
00:29:41,801 --> 00:29:43,934
If our money can ensure
384
00:29:44,001 --> 00:29:46,267
That Rome recognizes him
385
00:29:46,334 --> 00:29:49,267
As king of judea,
herod will be in our debt.
386
00:29:49,334 --> 00:29:51,467
He acknowledges this
himself.
387
00:29:51,534 --> 00:29:54,701
But who exactly does
he intend to bribe?
388
00:29:54,767 --> 00:29:58,167
Who knows who will
be master of Rome
next month,
389
00:29:58,233 --> 00:29:59,968
Leave alone next year?
390
00:30:00,034 --> 00:30:02,167
We will not disburse
the money
391
00:30:02,233 --> 00:30:04,767
Until the conflict
is settled.
392
00:30:06,534 --> 00:30:08,867
How has it come
to this?
393
00:30:11,421 --> 00:30:14,367
In this holy place
394
00:30:14,826 --> 00:30:17,534
You conspire
in bribery
395
00:30:17,601 --> 00:30:20,720
So that idolaters can
rule over your own people.
396
00:30:21,145 --> 00:30:22,601
Who do you think
you are?
397
00:30:22,667 --> 00:30:24,534
Sit down, Moses.
398
00:30:24,893 --> 00:30:28,001
Would you have
the seleucids rule judea?
399
00:30:28,068 --> 00:30:29,500
Or the ptolemys?
400
00:30:29,567 --> 00:30:32,001
Better one we know,
one we can work with.
401
00:30:32,068 --> 00:30:35,467
Why let any of them rule?
This is our land.
402
00:30:36,029 --> 00:30:38,801
You are traitors
to your own kind.
403
00:30:38,867 --> 00:30:41,167
May ha-Shem have mercy
on all of you.
404
00:30:47,299 --> 00:30:50,167
Name yourselves.
405
00:30:50,233 --> 00:30:52,467
We are the sons
of arod,
406
00:30:52,534 --> 00:30:55,200
From the families
of manasseh.
407
00:30:55,578 --> 00:30:58,667
We are the wrath
of Israel.
408
00:31:30,400 --> 00:31:32,634
Oh, tevye.
What joy it is
409
00:31:32,701 --> 00:31:35,667
To have your strength
at my side.
410
00:31:35,734 --> 00:31:37,985
I don't get it. Roughing up the elders,
no problem.
411
00:31:38,139 --> 00:31:40,030
But where's the point
in something like that?
412
00:31:40,031 --> 00:31:42,661
Zion is the point, brother. We're
redeeming the kingdom of zion.
413
00:31:42,662 --> 00:31:45,170
Remember, friends.
Remember who we are.
414
00:31:45,614 --> 00:31:47,500
We are the chosen people.
415
00:31:47,567 --> 00:31:50,068
Not slaves, not animals.
The chosen people.
416
00:31:50,133 --> 00:31:52,334
Make way.
Make way there!
417
00:32:00,133 --> 00:32:02,267
Thank you.
418
00:32:02,334 --> 00:32:05,434
- Everybody eats today.
- Bless you, Vorenus.
419
00:32:05,500 --> 00:32:08,667
See? Orderly
as you like.
420
00:32:09,867 --> 00:32:13,601
Yes, very nice.
421
00:32:13,667 --> 00:32:16,167
- Octavian leaving today?
- Uh-Huh.
422
00:32:16,233 --> 00:32:17,901
Winner takes all,
you reckon?
423
00:32:17,968 --> 00:32:19,901
I reckon.
424
00:32:19,968 --> 00:32:22,601
Shame not to be there.
425
00:32:22,667 --> 00:32:25,534
Those days are
behind us, brother.
426
00:32:25,601 --> 00:32:29,034
We've other concerns here. There'll be
peace soon, one way or another.
427
00:32:29,444 --> 00:32:32,567
A good thing, I suppose.
428
00:32:34,319 --> 00:32:35,734
But?
429
00:32:37,500 --> 00:32:39,734
You know how it goes
with me in peacetime.
430
00:32:41,546 --> 00:32:43,467
Violence is
the only trade I know.
431
00:32:43,534 --> 00:32:46,400
Peace comes, and the collegia change
as you say they must,
432
00:32:47,451 --> 00:32:49,400
I'll be on my ass again,
won't I? Jobless,
433
00:32:49,467 --> 00:32:52,001
Telling war stories
to the rest of the drunkards.
434
00:32:52,068 --> 00:32:54,434
No, it's different now.
435
00:32:54,500 --> 00:32:57,367
You and me,
we can do big things here.
436
00:32:59,367 --> 00:33:02,567
You will.
You'll do big things.
437
00:33:04,334 --> 00:33:07,001
It's good to see you so happy
and full of purpose again.
438
00:33:07,068 --> 00:33:09,100
It is.
439
00:33:09,167 --> 00:33:12,034
But me,
I don't know.
440
00:33:14,254 --> 00:33:17,367
You're second man
in the aventine.
441
00:33:18,638 --> 00:33:20,034
Second man.
442
00:33:20,895 --> 00:33:22,500
I can see it
on my tombstone now.
443
00:33:22,860 --> 00:33:25,200
"Second man
on the aventine.
444
00:33:25,267 --> 00:33:26,467
He handed out
many fish."
445
00:33:26,534 --> 00:33:29,267
Nothing wrong
with handing out fish.
446
00:33:29,567 --> 00:33:31,267
No no no.
Canny business, no doubt.
447
00:33:31,334 --> 00:33:33,934
But it's not soldier's
work, is it?
448
00:33:34,001 --> 00:33:36,734
I'm a soldier.
449
00:33:36,801 --> 00:33:38,901
Least I used to be.
450
00:33:54,170 --> 00:33:55,934
Second hour.
451
00:34:04,001 --> 00:34:06,167
Second hour.
452
00:34:33,267 --> 00:34:35,167
We should go.
453
00:34:39,567 --> 00:34:42,434
Third hour.
454
00:34:42,500 --> 00:34:44,267
Gods, that can't
be right.
455
00:34:44,334 --> 00:34:47,434
- They're always right.
- Third hour.
456
00:34:47,500 --> 00:34:49,667
Blind bawdy house slaves.
457
00:34:50,501 --> 00:34:51,500
Always.
458
00:34:51,567 --> 00:34:54,400
You're familiar with the species,
are you?
459
00:34:54,467 --> 00:34:57,634
I'm an unchaste
and sinful woman.
460
00:34:57,701 --> 00:34:59,467
I thought you
liked that about me.
461
00:34:59,534 --> 00:35:03,167
I'm sorry. I have no right
to be possessive.
462
00:35:03,233 --> 00:35:06,934
No, I like that
about you.
463
00:35:23,519 --> 00:35:24,882
Are you sure
you're all right?
464
00:35:24,959 --> 00:35:26,734
I'll be fine.
465
00:35:27,166 --> 00:35:30,001
Once you're gone,
I'm sure I shall be fine.
466
00:35:31,534 --> 00:35:33,834
I really should go.
I'm very late.
467
00:35:34,377 --> 00:35:35,831
Then go.
468
00:35:36,371 --> 00:35:38,968
- I don't want to leave you like this.
- Go!
469
00:36:24,834 --> 00:36:28,367
Octavian, please, if only for my sake,
be good to Antony.
470
00:36:28,434 --> 00:36:30,200
I am pledged to it,
mother.
471
00:36:30,267 --> 00:36:33,300
He's an arrogant shit, I know,
but he's a good and honest man.
472
00:36:33,367 --> 00:36:35,934
You need him.
You need each other.
473
00:36:36,001 --> 00:36:38,334
- I'm aware, mother.
- Listen--
474
00:36:38,400 --> 00:36:40,300
Troops are assembling
on the field of Mars.
475
00:36:40,367 --> 00:36:42,467
- We must be away soon.
- Where is Agrippa?
476
00:36:42,534 --> 00:36:45,534
I don't know. Saying goodbye
to some woman, I expect.
477
00:36:45,601 --> 00:36:48,701
- Oh?
- He attendsto several whores.
478
00:36:49,205 --> 00:36:51,534
Or one lover.
I don't know which.
479
00:36:51,601 --> 00:36:53,233
Be a friend to Antony.
480
00:36:53,300 --> 00:36:55,534
Don't be cold and superior. It will
only provoke him.
481
00:36:55,601 --> 00:36:57,968
It provokes everybody.
We all know how clever you are.
482
00:36:58,034 --> 00:37:01,034
- No one needs reminding.
- Yes, mother.
483
00:37:09,400 --> 00:37:11,500
I'm so sorry.
484
00:37:11,567 --> 00:37:14,400
Hot from a brothel bed
on such a day?
485
00:37:14,467 --> 00:37:16,034
Shame on you, Agrippa.
486
00:37:16,100 --> 00:37:18,367
I assure you,
nothing of the sort.
487
00:37:18,434 --> 00:37:22,068
I'm teasing you.
It's fine. We should go.
488
00:37:24,742 --> 00:37:26,500
Goodbye, mother.
489
00:37:28,233 --> 00:37:30,400
Juno, bless you.
490
00:37:30,467 --> 00:37:33,068
Oh, thank the gods
you haven't gone already.
491
00:37:33,133 --> 00:37:34,701
I'm sorry I'm late.
492
00:37:34,767 --> 00:37:37,001
Women's troubles--
Had to go to the temple.
493
00:37:37,068 --> 00:37:39,200
Place was a madhouse.
494
00:37:39,823 --> 00:37:41,267
I'm so glad
I didn't miss you.
495
00:37:41,334 --> 00:37:43,801
Give me a kiss, sister.
The men are waiting.
496
00:38:12,476 --> 00:38:13,865
Forward!
497
00:38:23,767 --> 00:38:26,367
So now you can tell me
all about Agrippa.
498
00:38:28,100 --> 00:38:29,834
What about him?
499
00:38:31,003 --> 00:38:33,534
How long have you
two been lovers?
500
00:38:34,032 --> 00:38:35,467
It's not true.
501
00:38:35,534 --> 00:38:38,300
Oh, please. Don't lie to your mother.
You know it's futile.
502
00:38:42,801 --> 00:38:44,701
How did you know?
503
00:38:46,467 --> 00:38:48,267
I didn't until now.
504
00:38:49,434 --> 00:38:52,434
You mustn't--
You mustn't tell Octavian.
505
00:38:52,500 --> 00:38:55,367
- Please.
- It's harmless enough, I suppose.
506
00:38:55,434 --> 00:38:58,867
Both you and Agrippa have
good reason to be discreet.
507
00:38:58,934 --> 00:39:02,133
- You may as well enjoy yourself.
- Thank you.
508
00:39:02,200 --> 00:39:04,300
Just so long as you keep
your wits about you.
509
00:39:04,367 --> 00:39:06,867
Don't be thinking you can
go off and marry him someday
510
00:39:06,934 --> 00:39:09,367
- Because it's not
gonna happen.
- I know.
511
00:39:09,691 --> 00:39:12,534
But I love him,
mother.
512
00:39:12,601 --> 00:39:14,367
I love him.
513
00:39:15,037 --> 00:39:17,068
Soft as cheese.
514
00:39:17,398 --> 00:39:19,167
What am I gonna do
with you?
515
00:39:19,636 --> 00:39:21,467
Help me!
516
00:39:22,084 --> 00:39:24,707
Gods, help me!
517
00:39:25,150 --> 00:39:27,100
Gods, help me!
518
00:39:27,167 --> 00:39:30,334
Please help me!
I beg you to help me.
519
00:39:30,400 --> 00:39:32,434
Jocasta, what's wrong?
520
00:39:32,500 --> 00:39:34,634
What's happened to you?
521
00:39:34,701 --> 00:39:37,100
Men came in the night.
522
00:39:37,167 --> 00:39:39,334
All my family are dead.
523
00:39:39,400 --> 00:39:42,500
They killed them
and took me away.
524
00:39:42,567 --> 00:39:46,334
- They have dishonored me.
- You're safe now.
525
00:39:46,400 --> 00:39:48,601
Isn't she, mother?
We'll keep her safe.
526
00:39:49,701 --> 00:39:52,467
Of course.
We'll protect you.
527
00:40:20,034 --> 00:40:22,001
- Hey.
- Hey.
528
00:40:28,267 --> 00:40:30,867
Whole place stinks
of fish, doesn't it?
529
00:40:32,267 --> 00:40:35,567
I don't mind.
Reminds me of home.
530
00:40:36,073 --> 00:40:38,133
Oh, right.
531
00:40:38,630 --> 00:40:41,596
Like fish, did they,
your lot?
532
00:40:42,233 --> 00:40:43,834
I didn't know that.
533
00:40:45,068 --> 00:40:48,267
We had a big lake.
Deep.
534
00:40:48,981 --> 00:40:51,634
A lot of fish.
535
00:40:52,199 --> 00:40:53,701
What is the helmet for?
536
00:40:54,885 --> 00:40:57,200
Nothing.
537
00:40:57,600 --> 00:40:59,167
Just thinking of old days,
that's all.
538
00:40:59,233 --> 00:41:00,801
Old days.
539
00:41:01,309 --> 00:41:03,334
Not today.
540
00:41:03,767 --> 00:41:06,295
- Soldiers leaving.
- You mean me,
541
00:41:06,642 --> 00:41:08,968
Leaving with them?
No.
542
00:41:09,884 --> 00:41:11,196
No.
543
00:41:12,387 --> 00:41:14,801
Well, it had crossed
my mind, obviously.
544
00:41:18,097 --> 00:41:19,760
I'm in with the chiefs,
aren't I?
545
00:41:19,895 --> 00:41:22,667
If I was to go back
in now,
546
00:41:22,734 --> 00:41:25,500
I'd probably be first spear, at least.
Legate even.
547
00:41:25,936 --> 00:41:27,734
Think about that:
wife of a legate.
548
00:41:27,801 --> 00:41:31,233
Talk about respect
and money.
549
00:41:31,685 --> 00:41:33,267
Probably buy a lake.
550
00:41:37,527 --> 00:41:39,444
It'll be
a short campaign.
551
00:41:39,965 --> 00:41:41,767
Everyone says so.
552
00:41:48,111 --> 00:41:50,701
Sons of dis,
I was only talking.
553
00:41:51,037 --> 00:41:52,968
No call for blubbery.
554
00:41:58,901 --> 00:42:00,801
I'm "preglant."
555
00:42:03,200 --> 00:42:05,334
What?
556
00:42:05,400 --> 00:42:07,001
I'm "preglant!"
557
00:42:07,411 --> 00:42:08,834
- "Preglant!"
- Pregnant?
558
00:42:09,513 --> 00:42:11,167
Whatever you call it.
559
00:42:24,867 --> 00:42:27,267
What is that
you've got there?
560
00:42:27,334 --> 00:42:29,634
You've been mooning
over it the last hour.
561
00:42:30,801 --> 00:42:34,167
This is my father's
signet ring.
562
00:42:34,233 --> 00:42:35,968
I received it
from my mother.
563
00:42:36,034 --> 00:42:39,133
I remember it on his hand
when I was a boy.
564
00:42:41,876 --> 00:42:43,001
It's a good fit.
565
00:42:46,267 --> 00:42:49,434
Sir, word from the scouts.
The enemy is sighted.
566
00:42:49,500 --> 00:42:52,500
- At last.
- It's not just Octavian, sir.
567
00:42:52,567 --> 00:42:54,300
Mark Antony is with him.
568
00:42:54,367 --> 00:42:56,567
- That's impossible.
- The heron standard was seen.
569
00:42:56,634 --> 00:42:59,267
- How many legions?
- 19, it seems.
570
00:42:59,334 --> 00:43:02,167
To our 14.
571
00:43:03,615 --> 00:43:05,634
The worm turns.
572
00:43:07,467 --> 00:43:10,367
- How far away are they?
- A day's march.
573
00:43:11,503 --> 00:43:12,534
Muster the men.
574
00:43:12,601 --> 00:43:15,500
We must break camp and begin
the retreat immediately.
575
00:43:15,972 --> 00:43:18,267
No, wait. Stop.
576
00:43:27,400 --> 00:43:30,667
Do nothing.
We will not retreat.
577
00:43:30,734 --> 00:43:32,765
- Old friend, this is--
- No.
578
00:43:36,462 --> 00:43:38,100
No more running.
579
00:43:40,367 --> 00:43:42,534
We will meet them
here tomorrow.
580
00:43:44,200 --> 00:43:46,601
If we win...
581
00:43:46,667 --> 00:43:49,200
all the more glory for us.
582
00:43:50,985 --> 00:43:53,233
And if we are to die,
583
00:43:54,233 --> 00:43:56,400
This is as good
a place as any.
584
00:43:59,210 --> 00:44:01,901
'Tis in the hands
of the gods now.
585
00:44:03,167 --> 00:44:05,467
We have the upper ground.
586
00:44:06,834 --> 00:44:08,634
As he says.
587
00:44:46,701 --> 00:44:48,667
Heavens,
I entirely forgot.
588
00:44:48,734 --> 00:44:50,834
Today is your birthday,
isn't it?
589
00:44:50,901 --> 00:44:53,834
Is it?
I believe you're right.
590
00:44:58,701 --> 00:45:00,567
Happy birthday.
591
00:45:00,634 --> 00:45:02,034
Sorry there's no cake.
592
00:45:03,031 --> 00:45:05,467
Next year, eh? You can bake me
an extra big one.
593
00:45:05,534 --> 00:45:07,400
I shan't forget.
594
00:45:07,467 --> 00:45:10,267
No cinnamon--
Makes me sneeze.
595
00:45:21,034 --> 00:45:24,200
If you need to urinate,
now would be the time.
596
00:45:24,997 --> 00:45:27,001
I'm fine,
thank you.
597
00:45:27,343 --> 00:45:28,968
You sure?
598
00:45:31,635 --> 00:45:33,434
Let us begin then.
599
00:45:34,143 --> 00:45:36,573
Watch closely, boy.
600
00:45:37,500 --> 00:45:40,667
This is how history
is made.
601
00:45:43,164 --> 00:45:46,334
Now, let's have
some fun.
602
00:45:49,968 --> 00:45:53,334
Advance!
603
00:46:07,068 --> 00:46:09,233
Sorry, rude of me.
604
00:46:09,644 --> 00:46:11,300
Would you like the honor?
605
00:46:12,157 --> 00:46:14,567
No no,
you do it by all means.
606
00:46:15,977 --> 00:46:17,867
Thank you.
607
00:46:20,034 --> 00:46:22,934
Advance!
608
00:47:44,334 --> 00:47:46,767
What is happening?
Do you know?
609
00:47:46,834 --> 00:47:49,100
No idea.
610
00:47:54,068 --> 00:47:56,901
On my command,
follow me.
611
00:47:57,500 --> 00:47:58,767
Where are you going?
612
00:48:00,133 --> 00:48:03,133
When in doubt...
attack!
613
00:48:04,634 --> 00:48:07,300
Standard on Antony!
614
00:48:18,334 --> 00:48:20,001
Go.
615
00:48:20,521 --> 00:48:21,901
Thank you.
616
00:48:21,968 --> 00:48:23,834
You two, on me.
617
00:48:23,901 --> 00:48:26,001
Yes, sir.
618
00:49:03,300 --> 00:49:06,267
Sir, Antony's forces
have broken the line.
619
00:49:06,334 --> 00:49:08,434
Our right flank is gone.
620
00:49:13,400 --> 00:49:15,801
- Halt!
- Our right flank is gone.
621
00:49:15,867 --> 00:49:18,001
Send in
the reserve cohort.
622
00:49:21,001 --> 00:49:23,434
Testudo!
623
00:49:38,167 --> 00:49:40,133
Teombure!
624
00:49:44,100 --> 00:49:46,934
Forward!
625
00:50:06,400 --> 00:50:08,267
Down.
626
00:50:10,334 --> 00:50:11,901
Cassius?
627
00:50:17,300 --> 00:50:19,300
Cassius?
628
00:50:19,367 --> 00:50:21,367
What happened?
629
00:50:21,434 --> 00:50:23,734
Not sure,
to be honest.
630
00:50:24,968 --> 00:50:27,100
Hell of a birthday.
631
00:50:27,167 --> 00:50:29,601
Don't despair.
The day's not done yet.
632
00:50:29,667 --> 00:50:32,233
Sir, our center is routed.
We must fall back.
633
00:50:32,300 --> 00:50:34,467
We must fall back
immediately.
634
00:50:45,767 --> 00:50:47,934
I see.
All right.
635
00:50:48,001 --> 00:50:51,100
Come, old friend,
we have to move.
636
00:50:52,328 --> 00:50:54,500
Sir, we must go.
637
00:50:54,567 --> 00:50:56,634
Cassius?
638
00:51:03,300 --> 00:51:05,634
We must go.
639
00:51:32,200 --> 00:51:34,068
Sir.
640
00:51:38,133 --> 00:51:41,100
It has been an honor
and a pleasure leading you.
641
00:51:42,133 --> 00:51:45,001
I am sorry we could not
do better.
642
00:51:45,068 --> 00:51:47,667
But you must look
to yourselves now.
643
00:51:47,734 --> 00:51:49,834
Save your ins.
644
00:51:49,901 --> 00:51:51,567
Sir...
645
00:51:56,934 --> 00:51:58,534
give my best to my mother.
646
00:51:58,601 --> 00:52:01,034
Tell her...
647
00:52:08,701 --> 00:52:10,500
tell her
something suitable.
648
00:53:05,634 --> 00:53:08,267
Cohort halt!
649
00:53:58,767 --> 00:54:01,867
Keep searching.
Throw the dead on the pyre.
650
00:54:01,934 --> 00:54:03,968
Breathe deep, boy.
651
00:54:04,034 --> 00:54:06,133
The smell of victory.
652
00:54:06,200 --> 00:54:08,801
Smoke, shit
and rotting flesh.
653
00:54:08,867 --> 00:54:11,167
Beautiful,
isn't it?
654
00:54:11,233 --> 00:54:12,634
What report, Agrippa?
655
00:54:12,701 --> 00:54:14,601
The body of Cassius
has been found.
656
00:54:14,667 --> 00:54:16,667
We're still searching
for Brutus.
657
00:54:17,431 --> 00:54:18,901
Excellent.
658
00:54:19,744 --> 00:54:21,601
Have the head
packed in salt
659
00:54:21,667 --> 00:54:23,567
For transportation
back to Rome.
660
00:54:25,001 --> 00:54:26,701
People appreciate
661
00:54:26,767 --> 00:54:29,500
the little touches, I find.
662
00:54:39,984 --> 00:54:43,476
SynchroFix :
YST
663
00:54:43,582 --> 00:54:47,933
-=Tlf sub team=-
664
00:54:48,305 --> 00:54:54,637
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org46616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.