Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:42,298 --> 00:02:44,231
All right, boys.
3
00:02:47,236 --> 00:02:48,760
Let's eat.
4
00:03:05,184 --> 00:03:06,913
Be there soon.
5
00:03:17,928 --> 00:03:20,158
I've been thinking.
6
00:03:20,197 --> 00:03:23,159
If you don't want to, you don't need
to go back to the collegium.
7
00:03:23,199 --> 00:03:24,894
Antony's orders
don't stand now, do they?
8
00:03:24,934 --> 00:03:27,835
The orders haven't been rescinded.
9
00:03:27,870 --> 00:03:30,065
There's naught there
but thieves and cutthroats.
10
00:03:30,105 --> 00:03:31,970
It's no life for children.
11
00:03:32,007 --> 00:03:33,304
Then where?
12
00:03:33,341 --> 00:03:35,736
Where can they find
respect and dignity now?
13
00:03:35,776 --> 00:03:38,643
Where can they live
without contempt?
14
00:03:39,246 --> 00:03:41,578
Take 'em anyplace but there.
15
00:03:41,615 --> 00:03:44,412
Go far away.
Who's to know?
16
00:03:44,450 --> 00:03:45,439
Lie, you mean?
17
00:03:45,485 --> 00:03:47,646
Live dishonestly?
18
00:03:50,789 --> 00:03:53,781
Well, there's lies
and there's lies, innit?
19
00:03:53,825 --> 00:03:56,793
This way.
That's it, come on.
20
00:03:57,562 --> 00:03:59,553
What's this, then?
21
00:04:02,766 --> 00:04:05,394
Put it right here.
22
00:04:08,771 --> 00:04:12,172
By whose authority
do you block the road?
23
00:04:12,207 --> 00:04:14,970
By authority
of Gaius Octavian Caesar.
24
00:04:15,009 --> 00:04:17,451
Go hold your horse.
We'll get to you.
25
00:04:20,515 --> 00:04:21,708
Sister!
26
00:04:31,891 --> 00:04:33,916
Not yet.
27
00:04:33,960 --> 00:04:36,450
We can't run off without any money.
28
00:04:40,832 --> 00:04:42,459
Octavian has brought
his army to Rome?
29
00:04:42,499 --> 00:04:46,299
Put up camp yesterday
on the field of Mars—15,000 men.
30
00:04:52,642 --> 00:04:54,670
Your boy's a bit
aggressive, isn't he?
31
00:04:54,710 --> 00:04:57,508
My boy gave
your man a whipping.
32
00:04:57,679 --> 00:04:59,840
Expect he knows what he's doing.
33
00:05:06,220 --> 00:05:07,914
My dear boy.
34
00:05:09,322 --> 00:05:12,155
You are a hero of the Republic.
35
00:05:13,126 --> 00:05:17,186
Caesar himself could not
have conjured a finer victory.
36
00:05:17,229 --> 00:05:19,254
I am Caesar himself…
37
00:05:19,298 --> 00:05:20,593
technically speaking.
38
00:05:20,633 --> 00:05:22,964
Indeed.
39
00:05:23,001 --> 00:05:25,629
On behalf of the Senate,
40
00:05:25,670 --> 00:05:28,536
we are deeply thankful.
41
00:05:28,572 --> 00:05:31,501
Not quite thankful enough
to give me the triumph I asked for?
42
00:05:31,541 --> 00:05:34,135
Now there,
I'm doing you a favor.
43
00:05:34,177 --> 00:05:37,703
Mutina was a lovely victory,
it's true.
44
00:05:37,747 --> 00:05:39,942
But it was a victory over other Romans,
45
00:05:39,982 --> 00:05:41,846
and with all respect,
46
00:05:41,883 --> 00:05:43,407
Hirtius and Pansa…
47
00:05:43,451 --> 00:05:46,420
Hirtius and Pansa are dead.
48
00:05:48,489 --> 00:05:50,480
May the gods feed them honey.
49
00:05:51,458 --> 00:05:52,755
They are dead.
50
00:05:54,794 --> 00:05:57,790
But it is well known that
actual command of the battle
51
00:05:57,830 --> 00:05:59,320
was in their hands.
52
00:05:59,365 --> 00:06:02,027
The purpose of a battle
is to remain alive.
53
00:06:02,067 --> 00:06:04,194
They did not. I did.
54
00:06:04,236 --> 00:06:05,965
Indeed.
55
00:06:06,004 --> 00:06:09,803
Even so, the victory
is not quite complete.
56
00:06:11,042 --> 00:06:13,604
Mark Antony still lives.
He still has men.
57
00:06:13,644 --> 00:06:17,739
We have had to send
Marcus Lepidus and two legions north.
58
00:06:17,781 --> 00:06:20,545
Lepidus?
Sending your very best, then?
59
00:06:20,583 --> 00:06:24,143
I have every confidence
that Lepidus will succeed.
60
00:06:24,186 --> 00:06:27,288
Then he may have a triumph too
if he wants one.
61
00:06:27,722 --> 00:06:31,249
The people would not
look kindly on a triumph.
62
00:06:31,292 --> 00:06:33,788
Not with your army
at the walls of the city.
63
00:06:33,828 --> 00:06:36,057
A little unsavory, perhaps.
64
00:06:36,096 --> 00:06:38,360
Now there,
there he has a point.
65
00:06:39,866 --> 00:06:42,698
How good of you to say so.
66
00:06:46,706 --> 00:06:48,949
I bend to your wise counsel, then.
67
00:06:51,843 --> 00:06:55,334
–No triumph.
–We shall find some fitting way
68
00:06:55,512 --> 00:06:57,173
to celebrate your glory.
69
00:06:58,449 --> 00:07:03,283
Perhaps a temple to Caesar victorious.
70
00:07:03,319 --> 00:07:06,749
–That sounds rather fine, doesn't it?
–If I cannot have a triumph,
71
00:07:06,789 --> 00:07:10,154
I was rather thinking
of taking the Consul's chair.
72
00:07:10,726 --> 00:07:12,694
You wish to be consul?
73
00:07:13,628 --> 00:07:15,788
It's a vanity, I know.
74
00:07:15,830 --> 00:07:19,160
But I think I deserve it,
and it would please my men.
75
00:07:19,200 --> 00:07:20,791
You're 19.
76
00:07:20,834 --> 00:07:24,164
You're too young to be a senator,
leave alone consul.
77
00:07:24,204 --> 00:07:27,730
My dear boy,
you've been listening to bad advice.
78
00:07:27,773 --> 00:07:31,209
You have no experience.
You have no connections.
79
00:07:31,243 --> 00:07:32,642
He has an army.
80
00:07:39,183 --> 00:07:40,706
Well…
81
00:07:41,752 --> 00:07:44,062
I'll speak with the other senators.
82
00:07:44,454 --> 00:07:47,149
We'll see if it's possible.
83
00:07:47,189 --> 00:07:49,851
Though if you were to be consul…
84
00:07:51,727 --> 00:07:54,630
you must promise
to be guided by my counsel.
85
00:07:54,729 --> 00:07:57,095
It is an office of high complexity.
86
00:07:57,132 --> 00:07:59,930
And I am well aware
of my inexperience.
87
00:07:59,968 --> 00:08:02,830
I will not utter a word
without your advice, your…
88
00:08:02,870 --> 00:08:04,360
consent.
89
00:08:06,340 --> 00:08:07,704
Well…
90
00:08:09,008 --> 00:08:11,738
perhaps something can be done.
91
00:08:17,149 --> 00:08:19,208
Bumptious young fool.
92
00:08:19,251 --> 00:08:21,411
The consul's chair indeed.
93
00:08:21,452 --> 00:08:23,047
Yes, but you will give it to him?
94
00:08:23,087 --> 00:08:25,416
Why not soothe his vanity?
He can do no harm.
95
00:08:25,456 --> 00:08:27,717
He will wear the purple
as he wears armor,
96
00:08:27,757 --> 00:08:30,817
like a child playing at grownups.
97
00:08:30,860 --> 00:08:32,828
Come, Tyro.
98
00:08:35,063 --> 00:08:36,530
I'm leaving now.
99
00:08:36,565 --> 00:08:39,125
Are you sure you won't come with me?
100
00:08:39,168 --> 00:08:40,566
Busy.
101
00:08:40,601 --> 00:08:42,694
Mother.
102
00:08:42,737 --> 00:08:44,034
He will come to me.
103
00:08:44,071 --> 00:08:47,634
Make the first gesture
and you will have the moral high ground.
104
00:08:47,674 --> 00:08:50,370
I gave birth to the ingrate.
He will come to me.
105
00:08:50,410 --> 00:08:54,106
–You're delusional. He's not coming.
–Thank you, daughter.
106
00:08:54,146 --> 00:08:59,096
I really appreciate these little chats
we have in between your drug binges.
107
00:09:00,084 --> 00:09:02,109
I'll be going, then.
108
00:09:04,689 --> 00:09:06,747
Should I give him your love?
109
00:09:08,592 --> 00:09:10,184
What should I tell him?
110
00:09:13,863 --> 00:09:18,197
Tell him that he's still got
all our money and we want it back.
111
00:09:19,068 --> 00:09:20,659
All right, the blue.
112
00:09:20,702 --> 00:09:22,533
Does it come in linen?
113
00:09:28,876 --> 00:09:30,867
Blow on it for luck.
114
00:09:53,263 --> 00:09:55,759
These are my daughters
redeemed from slavery.
115
00:09:55,799 --> 00:09:57,861
The eldest has been prostituted,
116
00:09:57,901 --> 00:10:00,429
the boy is my wife's child
by another man.
117
00:10:00,469 --> 00:10:03,165
You will treat them with respect
118
00:10:03,205 --> 00:10:04,900
and kindness.
119
00:10:08,676 --> 00:10:11,008
Or I will know the reason why.
120
00:10:26,258 --> 00:10:28,502
Gets a good breeze from the river.
121
00:10:30,495 --> 00:10:32,257
We'll have it swept…
122
00:10:34,131 --> 00:10:36,122
and painted.
123
00:10:37,334 --> 00:10:39,267
You like it?
124
00:10:39,869 --> 00:10:41,769
Yes, Father.
125
00:10:43,506 --> 00:10:46,474
We're all of us
starting again together.
126
00:10:46,508 --> 00:10:48,669
There will be…
127
00:10:48,710 --> 00:10:51,076
awkwardness at first, no doubt.
128
00:10:51,647 --> 00:10:55,480
But we're a family
and we'll be together.
129
00:10:57,084 --> 00:10:58,983
As it should be.
130
00:11:00,687 --> 00:11:02,678
We will not speak of the past.
131
00:11:06,592 --> 00:11:08,116
Yes, Father.
132
00:11:20,804 --> 00:11:24,301
Still eating like a horse, I see.
I don't know how you stay so skinny.
133
00:11:24,341 --> 00:11:26,308
How dare you?
134
00:11:26,342 --> 00:11:30,005
I'm not skinny.
I'm slender maybe.
135
00:11:30,713 --> 00:11:32,771
You're skinny.
136
00:11:32,814 --> 00:11:36,708
–I wonder how you don't blow away.
–My armor holds me down.
137
00:11:40,521 --> 00:11:42,580
Mother sends her love.
138
00:11:44,124 --> 00:11:46,489
–Does she?
–She does.
139
00:11:46,526 --> 00:11:48,288
She would have come with me, only…
140
00:11:48,328 --> 00:11:50,823
she has this silly idea
that you should come to her.
141
00:11:50,863 --> 00:11:53,959
–She'll grow old alone, then.
–I know how you feel,
142
00:11:53,999 --> 00:11:56,297
but really and truly,
143
00:11:56,401 --> 00:11:58,996
what would it hurt
to let her have her way?
144
00:11:59,036 --> 00:12:00,298
She is your mother.
145
00:12:00,338 --> 00:12:03,267
Octavia, you were there.
You know what kind of a mother she is.
146
00:12:03,307 --> 00:12:07,572
The gods know I have reason
to hate as much as you do.
147
00:12:07,610 --> 00:12:09,601
More maybe.
148
00:12:10,680 --> 00:12:12,840
But where does that lead you?
149
00:12:12,881 --> 00:12:14,877
Who can you love
if not your own mother?
150
00:12:14,917 --> 00:12:16,879
She put her lover to beating me.
151
00:12:16,919 --> 00:12:20,183
You credit her with too much power.
152
00:12:20,221 --> 00:12:23,019
Antony has a hold on her.
153
00:12:23,057 --> 00:12:25,218
She's scared and lonely without him.
154
00:12:25,258 --> 00:12:27,522
She made a mistake.
155
00:12:27,561 --> 00:12:31,191
I should have thought you at least
would be on my side.
156
00:12:31,497 --> 00:12:34,398
Brother, please!
157
00:12:34,834 --> 00:12:38,325
Don't be like that.
There are no sides.
158
00:12:38,370 --> 00:12:41,498
I love you. She loves you.
159
00:12:41,539 --> 00:12:43,973
You can't turn your back on family.
160
00:12:44,842 --> 00:12:47,538
She put her lover to beating me.
161
00:12:49,580 --> 00:12:51,672
Her sweat was on him.
162
00:12:52,415 --> 00:12:55,350
So they had made love. So?
163
00:12:55,518 --> 00:12:57,315
They are lovers.
164
00:12:57,353 --> 00:13:00,219
Don't be so damn pious.
165
00:13:00,255 --> 00:13:04,021
You'd just thrown the family
into ruinous debt.
166
00:13:04,059 --> 00:13:05,992
For this!
167
00:13:06,027 --> 00:13:08,222
So you can play at soldiers.
168
00:13:08,896 --> 00:13:10,358
I might've beat you myself!
169
00:13:10,398 --> 00:13:12,993
Clearly there's no point
in further discussion, then.
170
00:13:13,033 --> 00:13:16,491
Please, don't be angry.
171
00:13:18,404 --> 00:13:20,065
Come home.
172
00:13:25,043 --> 00:13:26,442
Come home.
173
00:13:27,078 --> 00:13:31,375
I don't intend to enter the city until
the Senate has ratified me as Consul.
174
00:13:31,415 --> 00:13:33,276
I shall then live at Caesar's villa.
175
00:13:33,316 --> 00:13:35,812
If Mother wishes to visit me there,
no one will stop her.
176
00:13:35,852 --> 00:13:37,614
Consul?
177
00:13:39,655 --> 00:13:41,350
Why would you invite such trouble?
178
00:13:41,390 --> 00:13:44,386
I don't expect you to concern yourself
with such matters.
179
00:13:44,426 --> 00:13:47,822
But in public you will speak of me
only with the utmost respect.
180
00:13:47,862 --> 00:13:48,954
Is that clear?
181
00:13:48,997 --> 00:13:51,590
I would never say
anything against you.
182
00:13:52,633 --> 00:13:54,066
You're my brother.
183
00:13:54,501 --> 00:13:56,547
Thank you for visiting, sister.
184
00:13:56,603 --> 00:13:59,366
We'll see each other again soon…
185
00:13:59,405 --> 00:14:01,066
when I'm less busy.
186
00:14:09,381 --> 00:14:11,871
What a stupid arse you've become!
187
00:14:20,957 --> 00:14:23,053
We've been hard-pressed since you left.
188
00:14:23,093 --> 00:14:25,458
Shields up, leathers braced.
189
00:14:25,494 --> 00:14:27,322
We've done well to hold our ground.
190
00:14:27,362 --> 00:14:29,191
I hope I've done right by you.
191
00:14:29,231 --> 00:14:31,474
You've done well, I have no doubt.
192
00:14:32,333 --> 00:14:35,200
–Thank you.
–We go on as before.
193
00:14:35,236 --> 00:14:37,149
Pullo's second, you're third.
194
00:14:38,305 --> 00:14:39,670
Third?
195
00:14:43,543 --> 00:14:45,567
Whatever you say, chief.
196
00:14:45,611 --> 00:14:47,943
But I was thinking I'd be second.
197
00:14:49,348 --> 00:14:52,845
Not now, woman! Can't you see
we're talking business?
198
00:14:56,721 --> 00:14:58,248
Anything else you'd like?
199
00:14:58,288 --> 00:15:00,532
See if the children want anything.
200
00:15:02,159 --> 00:15:03,319
Will do, boss.
201
00:15:06,496 --> 00:15:10,193
Being captain
all these long months,
202
00:15:10,232 --> 00:15:12,132
it's only justice, isn't it?
203
00:15:12,767 --> 00:15:16,531
If it's justice you're after, brother,
you're in the wrong place.
204
00:15:16,571 --> 00:15:18,731
Pullo is second. You are third.
205
00:15:19,607 --> 00:15:21,165
I die, Pullo dies,
206
00:15:21,208 --> 00:15:23,386
you move up.
That's how it works.
207
00:15:24,444 --> 00:15:26,339
I'll bet you 50 golden drachmae
208
00:15:26,379 --> 00:15:28,370
it's not me that goes first.
209
00:15:51,333 --> 00:15:52,664
Lucius Vorenus.
210
00:15:54,236 --> 00:15:57,227
Raise your head, Lyde.
I'm harmless enough.
211
00:16:04,645 --> 00:16:06,545
You're in a temple now?
212
00:16:07,581 --> 00:16:09,429
The altar of blessed Orbona.
213
00:16:09,982 --> 00:16:12,177
Good.
214
00:16:12,218 --> 00:16:14,846
–And you're well?
–I am.
215
00:16:17,389 --> 00:16:19,448
The children…
216
00:16:19,491 --> 00:16:21,083
are they all right?
217
00:16:23,627 --> 00:16:25,618
They're well enough.
218
00:16:32,101 --> 00:16:34,001
Listen.
219
00:16:34,604 --> 00:16:37,697
Don't think you can take them away.
220
00:16:37,739 --> 00:16:39,570
They're staying with me.
221
00:16:53,753 --> 00:16:55,687
Lyde!
222
00:16:55,855 --> 00:17:00,188
My loves! My loves!
My loves! My loves!
223
00:17:02,127 --> 00:17:04,964
Praise the great goddess,
you are returned.
224
00:17:07,899 --> 00:17:10,731
Blessed Orbona,
I will fulfill my vow.
225
00:17:20,910 --> 00:17:25,209
Praise her goodness.
Praise her goodness.
226
00:17:26,982 --> 00:17:28,950
Praise her goodness.
227
00:17:42,095 --> 00:17:44,927
Come to bed, love.
228
00:17:48,734 --> 00:17:51,395
What's wrong, princess?
229
00:17:51,435 --> 00:17:53,426
Why are you crying?
230
00:17:55,406 --> 00:17:56,565
Tell me.
231
00:17:57,140 --> 00:17:59,836
It's something I've done, I expect.
232
00:18:03,412 --> 00:18:07,075
Why do you leave me
with these bad people?
233
00:18:07,116 --> 00:18:09,777
They treated you all right, didn't they?
234
00:18:10,952 --> 00:18:13,348
Name the one
that didn't treat you right
235
00:18:13,388 --> 00:18:15,916
–and I'll see to it.
–It's not the point.
236
00:18:15,956 --> 00:18:18,712
Why do you leave me here
for Vorenus?
237
00:18:18,792 --> 00:18:20,953
He needed my help.
238
00:18:20,994 --> 00:18:23,757
I couldn't let it lie. The children.
239
00:18:25,965 --> 00:18:27,455
Vorenus…
240
00:18:27,500 --> 00:18:29,228
him you love.
241
00:18:29,267 --> 00:18:30,495
Me, no.
242
00:18:32,237 --> 00:18:33,295
No.
243
00:18:34,339 --> 00:18:36,397
You, yes.
244
00:18:38,809 --> 00:18:40,367
He more.
245
00:18:40,411 --> 00:18:41,935
No.
246
00:18:42,979 --> 00:18:45,573
No question.
247
00:18:45,615 --> 00:18:48,777
If both of you were
drowning in the river,
248
00:18:48,817 --> 00:18:51,945
I'd save you first.
249
00:18:51,987 --> 00:18:53,648
No question.
250
00:18:56,590 --> 00:18:58,080
Swear?
251
00:19:00,194 --> 00:19:02,423
I swear.
252
00:19:02,462 --> 00:19:04,862
You're half his weight.
253
00:19:04,898 --> 00:19:06,593
Half?
254
00:19:06,633 --> 00:19:08,623
Half his weight.
255
00:19:09,101 --> 00:19:11,968
Not so heavy. Easier to save.
256
00:19:12,004 --> 00:19:13,699
Never mind.
257
00:19:38,093 --> 00:19:39,788
Mother.
258
00:19:39,828 --> 00:19:41,489
It's so good to see you.
259
00:19:50,903 --> 00:19:52,564
I…
260
00:19:56,108 --> 00:19:57,939
My son.
261
00:19:58,777 --> 00:20:00,711
My son…
262
00:20:00,746 --> 00:20:02,872
forgive me.
263
00:20:05,216 --> 00:20:08,241
Forgive me.
I've been wicked and cruel.
264
00:20:08,284 --> 00:20:09,410
Beat me, kill me.
265
00:20:09,452 --> 00:20:11,920
Do what you want,
but just please…
266
00:20:11,955 --> 00:20:15,082
–please forgive me.
–Mother, please…
267
00:20:15,124 --> 00:20:18,525
I spit on that pig Antony
for leading me astray.
268
00:20:18,560 --> 00:20:21,722
I've been a terrible mother,
but I can change.
269
00:20:21,763 --> 00:20:24,865
And I will change
if you just give me a chance.
270
00:20:27,068 --> 00:20:29,501
My darling only son.
271
00:20:29,536 --> 00:20:31,697
Gods be my witness…
272
00:20:32,773 --> 00:20:34,933
I am so sorry.
273
00:20:36,642 --> 00:20:38,633
I'm so sorry.
274
00:20:46,084 --> 00:20:47,745
I forgive you.
275
00:20:50,154 --> 00:20:51,143
Thank you.
276
00:20:55,658 --> 00:20:58,058
Thank you.
277
00:21:12,039 --> 00:21:15,030
Look who's here, daughter.
278
00:21:15,074 --> 00:21:18,836
Our beloved Octavian
has blessed us with his forgiveness.
279
00:21:32,290 --> 00:21:34,189
Welcome home, brother.
280
00:21:45,201 --> 00:21:47,169
Father Janus,
281
00:21:47,203 --> 00:21:50,501
I ask you to cleanse these children
282
00:21:50,538 --> 00:21:53,310
of the dark spirits
that have fouled them.
283
00:22:27,903 --> 00:22:30,939
I thank you for bringing
my family back to me.
284
00:22:31,940 --> 00:22:35,739
I swear to you
that from this day
285
00:22:35,776 --> 00:22:37,209
I renounce darkness
286
00:22:37,245 --> 00:22:40,009
and I will walk in the path of light.
287
00:22:54,025 --> 00:22:56,118
Right, left, right!
288
00:23:08,804 --> 00:23:09,964
Lepidus…
289
00:23:14,910 --> 00:23:16,844
My old friend.
290
00:23:18,847 --> 00:23:20,871
How are you?
291
00:23:20,915 --> 00:23:22,405
I've seen better days.
292
00:23:23,217 --> 00:23:25,378
Off you go, boys.
293
00:23:25,419 --> 00:23:27,943
I don't think General Lepidus has any…
294
00:23:27,987 --> 00:23:30,615
ill designs on me.
Do you?
295
00:23:31,558 --> 00:23:33,855
Not under present circumstances.
296
00:23:36,328 --> 00:23:37,955
Come on.
297
00:23:39,264 --> 00:23:42,755
My men deserted to your side
with amazing alacrity.
298
00:23:44,001 --> 00:23:47,595
Not a single blow struck,
yet my camp is empty.
299
00:23:48,905 --> 00:23:50,202
Amazing.
300
00:23:50,240 --> 00:23:54,403
Yes, I really must write
to Cicero and the Senate.
301
00:23:54,443 --> 00:23:57,373
It was remarkably
generous of them to give me
302
00:23:57,413 --> 00:23:59,101
so many fresh troops.
303
00:23:59,148 --> 00:24:01,206
I confess I had no idea
304
00:24:01,249 --> 00:24:04,087
how popular you are
with the rank and file.
305
00:24:04,719 --> 00:24:08,552
Soldiers like a little spit and dirt
in their leaders.
306
00:24:09,189 --> 00:24:11,885
You were too noble
for them, perhaps.
307
00:24:11,925 --> 00:24:14,825
Too aristocratic.
308
00:24:17,296 --> 00:24:19,025
That may be so.
309
00:24:22,133 --> 00:24:23,794
So…
310
00:24:23,835 --> 00:24:26,428
what to do now?
311
00:24:27,671 --> 00:24:30,504
Strictly speaking, of course,
312
00:24:30,541 --> 00:24:32,804
I should kill you.
313
00:24:35,778 --> 00:24:38,838
I really don't wish to be punitive.
314
00:24:38,881 --> 00:24:41,310
But on the other hand,
I can't really let you go either.
315
00:24:41,350 --> 00:24:44,751
So… what to do?
316
00:24:44,786 --> 00:24:46,412
What to do?
317
00:24:51,158 --> 00:24:54,923
Would you be willing to act
as my second in command?
318
00:24:56,896 --> 00:24:58,523
Dear me.
319
00:25:02,668 --> 00:25:04,829
That's very generous of you.
320
00:25:06,204 --> 00:25:07,933
I…
321
00:25:08,806 --> 00:25:10,103
Yes or no?
322
00:25:10,775 --> 00:25:12,708
Well, I…
323
00:25:12,743 --> 00:25:16,270
I can't really say no, can I?
324
00:25:16,747 --> 00:25:20,011
No, you can't.
325
00:25:23,152 --> 00:25:25,745
I swear to you, four nipples.
326
00:25:26,788 --> 00:25:29,052
How is married life, Pullo?
327
00:25:29,090 --> 00:25:31,149
Well enough. Women, eh?
328
00:25:31,826 --> 00:25:35,289
It's a strange, awkward arrangement
to be thrust up and…
329
00:25:35,329 --> 00:25:37,297
bound against another so.
330
00:25:37,331 --> 00:25:39,359
But it seems to be the natural state
of man and woman.
331
00:25:39,399 --> 00:25:42,197
–It must be right and good.
–No doubt.
332
00:25:42,235 --> 00:25:44,066
Listen to me,
333
00:25:44,103 --> 00:25:46,036
a lamb lecturing a lion.
334
00:25:47,339 --> 00:25:49,398
Any plans to wed, then?
335
00:25:49,441 --> 00:25:51,671
I'm thinking about it.
336
00:25:53,144 --> 00:25:56,238
So Vorenus and his family
are back in Rome?
337
00:25:56,414 --> 00:25:57,904
Yes.
338
00:25:59,015 --> 00:26:00,577
My friend asks you to understand
339
00:26:00,617 --> 00:26:03,980
that he remains under loyal oath
to the man up north.
340
00:26:04,020 --> 00:26:06,659
But he will do what's best for the city.
341
00:26:07,856 --> 00:26:12,054
He acknowledges that you're
legal custodian of the Republic
342
00:26:12,093 --> 00:26:14,522
and will keep the peace
the same as before.
343
00:26:14,562 --> 00:26:16,920
Tell your friend I'm grateful,
344
00:26:16,998 --> 00:26:20,027
but I hear there is a deal of violence
again between the collegia.
345
00:26:20,067 --> 00:26:21,694
No trouble.
346
00:26:21,735 --> 00:26:24,398
We may need to bang
a few heads together.
347
00:26:24,438 --> 00:26:27,372
–Maybe.
–Whatever needs to be done.
348
00:26:27,406 --> 00:26:29,386
A period of calm is essential.
349
00:26:32,577 --> 00:26:37,640
We understand, but my friend
won't answer for the future.
350
00:26:38,682 --> 00:26:42,180
If him up north were to come
back with full armor on…
351
00:26:43,754 --> 00:26:45,914
We shall hope for the best.
352
00:26:50,293 --> 00:26:52,192
Well done, by the way…
353
00:26:52,861 --> 00:26:54,055
all this.
354
00:26:55,630 --> 00:26:57,120
Thank you, Pullo.
355
00:27:07,273 --> 00:27:10,106
What an auspicious day.
356
00:27:12,044 --> 00:27:15,407
Many gave their lives that
we might stand here once again
357
00:27:15,447 --> 00:27:19,974
united in the government
of a lawful republic.
358
00:27:28,925 --> 00:27:32,724
And how fitting that
we welcome this new beginning
359
00:27:32,762 --> 00:27:37,461
by swearing in
the youngest consul
360
00:27:37,500 --> 00:27:39,797
in the history of Rome.
361
00:27:40,602 --> 00:27:43,901
Gaius Octavian…
362
00:27:43,938 --> 00:27:45,564
Caesar.
363
00:28:03,355 --> 00:28:05,345
Esteemed senators…
364
00:28:07,258 --> 00:28:11,523
I take this first moment before you
not to glorify myself,
365
00:28:11,561 --> 00:28:13,552
but to honor my father.
366
00:28:14,764 --> 00:28:17,293
In his honor I declare
that my term as Consul
367
00:28:17,333 --> 00:28:19,425
shall usher in a new era.
368
00:28:19,468 --> 00:28:23,370
An era of moral virtue,
369
00:28:23,405 --> 00:28:24,837
of dignity.
370
00:28:25,873 --> 00:28:30,503
The debauchery and chaos
we have had to endure will now end.
371
00:28:30,545 --> 00:28:32,535
Rome shall be again
372
00:28:32,579 --> 00:28:34,774
as she once was—
373
00:28:34,815 --> 00:28:37,613
a proud republic of virtuous women
374
00:28:37,651 --> 00:28:39,811
and honest men.
375
00:28:44,622 --> 00:28:47,182
I speak to you now
376
00:28:47,225 --> 00:28:48,852
not as a soldier
377
00:28:48,893 --> 00:28:51,156
or citizen,
378
00:28:51,195 --> 00:28:53,060
but as a grieving son.
379
00:28:54,431 --> 00:28:57,071
As my first act
in this reborn republic,
380
00:28:57,167 --> 00:29:01,055
and in honor of my father,
I propose a motion…
381
00:29:01,103 --> 00:29:06,802
to declare Brutus and Cassius
murderers
382
00:29:06,842 --> 00:29:08,901
and enemies of the state.
383
00:29:10,312 --> 00:29:12,074
Outrageous!
384
00:29:24,723 --> 00:29:27,219
My dear boy,
this is not what we agreed.
385
00:29:27,259 --> 00:29:30,023
It is not.
Nevertheless, here we are.
386
00:29:30,062 --> 00:29:31,889
Brutus and Cassius
still have many friends.
387
00:29:31,929 --> 00:29:35,393
You will split the chamber,
the unity of the Republic!
388
00:29:35,433 --> 00:29:37,525
Step away from my chair.
389
00:29:58,518 --> 00:30:01,180
My father died on this floor.
390
00:30:02,723 --> 00:30:04,019
Right there.
391
00:30:05,958 --> 00:30:09,485
Stabbed 27 times. Butchered…
392
00:30:09,528 --> 00:30:11,688
by men he called his friends.
393
00:30:13,899 --> 00:30:16,094
Who will tell me that is not murder?
394
00:30:16,134 --> 00:30:19,433
Who will tell my legions,
who love Caesar as I do,
395
00:30:19,470 --> 00:30:21,267
that that is not murder?
396
00:30:33,115 --> 00:30:35,913
Who will speak against the motion?
397
00:30:48,428 --> 00:30:50,418
Some willow tea, perhaps?
398
00:30:50,963 --> 00:30:52,624
Henbane, more like.
399
00:30:53,799 --> 00:30:56,790
I've been outmaneuvered
by a child.
400
00:30:58,269 --> 00:31:00,032
To the country, then.
401
00:31:00,071 --> 00:31:02,843
Some fresh air and sleep
will do you good.
402
00:31:05,375 --> 00:31:07,036
Take a letter.
403
00:31:11,280 --> 00:31:14,778
“To Marcus Junius Brutus
and Gaius Cassius Longinus…”
404
00:31:15,651 --> 00:31:20,144
Dominus, if Octavian hears that
you're in communication with Brutus…
405
00:31:20,188 --> 00:31:21,746
Don't talk.
406
00:31:21,790 --> 00:31:23,450
Write.
407
00:31:25,159 --> 00:31:27,957
“Heroes of the Republic,
408
00:31:30,396 --> 00:31:31,863
greetings…”
409
00:32:19,438 --> 00:32:21,338
Children.
410
00:32:22,341 --> 00:32:23,568
Father.
411
00:32:25,610 --> 00:32:27,510
Are you all well?
412
00:32:28,680 --> 00:32:30,169
We are.
413
00:32:38,054 --> 00:32:40,318
Broken, is it?
414
00:32:42,358 --> 00:32:44,018
No problem.
415
00:32:48,330 --> 00:32:49,921
No trouble.
416
00:32:49,964 --> 00:32:51,454
I'll fix it.
417
00:32:55,002 --> 00:32:57,196
Yeah, easy mend.
418
00:32:57,237 --> 00:32:59,332
I've been very busy
since we've been back,
419
00:32:59,372 --> 00:33:02,239
we've not spent
enough time together…
420
00:33:03,275 --> 00:33:06,403
I thought maybe
sometime soon we could…
421
00:33:06,445 --> 00:33:07,963
spend the day together.
422
00:33:09,614 --> 00:33:10,945
In the country.
423
00:33:14,652 --> 00:33:16,744
Would you like that?
424
00:33:21,892 --> 00:33:23,518
If you like.
425
00:33:24,493 --> 00:33:26,484
Good. Good.
426
00:33:28,564 --> 00:33:29,894
We'll do that.
427
00:33:33,301 --> 00:33:34,290
We'll do that.
428
00:33:54,519 --> 00:33:57,214
Want anything from the kitchen
before I lock up?
429
00:33:57,254 --> 00:33:58,619
No.
430
00:34:04,694 --> 00:34:07,026
It's good to have you back.
431
00:34:11,500 --> 00:34:12,886
Ever seen a real one?
432
00:34:14,369 --> 00:34:16,150
–What's that?
–An elephant.
433
00:34:17,105 --> 00:34:19,266
Yes. A few.
434
00:34:20,775 --> 00:34:22,622
Are they as big as they say?
435
00:34:24,711 --> 00:34:26,338
They're big.
436
00:34:26,379 --> 00:34:28,279
No wheels, though?
437
00:34:29,315 --> 00:34:30,873
No.
438
00:34:35,487 --> 00:34:36,920
No wheels.
439
00:34:40,492 --> 00:34:42,686
You can have me, if you like.
440
00:34:50,900 --> 00:34:52,299
Or I can go.
441
00:34:54,904 --> 00:34:56,427
Stay.
442
00:35:41,177 --> 00:35:43,167
You can go now.
443
00:35:44,279 --> 00:35:45,871
Go?
444
00:35:47,048 --> 00:35:50,016
There's some coin
on the table. Take half.
445
00:35:51,585 --> 00:35:52,916
Fuck you.
446
00:35:53,720 --> 00:35:56,347
You haven't seen
how much is there yet.
447
00:35:56,522 --> 00:35:57,716
I'm not a whore.
448
00:35:57,757 --> 00:36:00,487
No? Then why are you here?
449
00:36:02,127 --> 00:36:03,645
I thought you liked me.
450
00:36:06,298 --> 00:36:08,343
And you like me too, I suppose?
451
00:36:09,433 --> 00:36:11,196
Something like that.
452
00:36:13,504 --> 00:36:16,539
What a happy couple we'd make.
Take the money.
453
00:36:18,675 --> 00:36:20,575
Fuck you.
454
00:36:24,880 --> 00:36:26,575
I told you.
455
00:36:26,615 --> 00:36:28,275
I'm not a whore.
456
00:36:33,821 --> 00:36:35,811
Take the money.
457
00:37:19,593 --> 00:37:21,719
Maecenas, I'm going.
458
00:37:24,397 --> 00:37:26,729
–What?
–I'm going.
459
00:37:27,666 --> 00:37:29,156
Already?
460
00:37:29,201 --> 00:37:30,759
I'm tired.
461
00:37:30,802 --> 00:37:33,396
No, no, no, no. Stay.
462
00:37:33,438 --> 00:37:36,600
It gets so much better.
463
00:37:40,877 --> 00:37:43,175
We are seconds to the Consul now.
464
00:37:43,213 --> 00:37:44,841
We should not be in such places.
465
00:37:44,881 --> 00:37:46,610
Don't be so fucking pious.
466
00:37:46,650 --> 00:37:49,979
What's the point of being seconds
to the Consul if you can't have some fun?
467
00:37:50,019 --> 00:37:51,179
What?
468
00:37:52,121 --> 00:37:53,748
Never mind. Go if you like.
469
00:37:53,788 --> 00:37:55,915
I can't hear you.
470
00:37:56,090 --> 00:37:57,284
Go if you like.
471
00:37:58,993 --> 00:38:00,482
I'm going.
472
00:38:29,552 --> 00:38:31,713
I say…
473
00:38:31,754 --> 00:38:33,721
are the walls melting?
474
00:38:38,160 --> 00:38:39,491
I don't think so.
475
00:38:41,262 --> 00:38:43,230
They are, you know.
476
00:38:45,132 --> 00:38:46,962
They are melting.
477
00:38:49,803 --> 00:38:51,634
We should all die.
478
00:38:55,774 --> 00:38:56,968
Octavia?
479
00:39:09,186 --> 00:39:12,416
Have her washed and put to bed
as quietly as possible.
480
00:39:12,456 --> 00:39:13,581
Wait.
481
00:39:19,828 --> 00:39:23,124
Good evening, madam.
You'll excuse me if I hurry away.
482
00:39:23,164 --> 00:39:27,849
Exactly what are you doing with
my daughter in the middle of the night?
483
00:39:27,868 --> 00:39:30,063
He abducted me.
484
00:39:34,807 --> 00:39:39,709
I was at a perfectly nice party
with Jocasta,
485
00:39:39,745 --> 00:39:44,114
and this impud…
impudent brute abducted me.
486
00:39:44,750 --> 00:39:47,217
And brought you home to Mother.
487
00:39:47,251 --> 00:39:48,979
That's a strange abduction.
488
00:39:49,019 --> 00:39:51,180
Where was she?
489
00:39:51,222 --> 00:39:53,927
Octavia, you had best
tell her the truth.
490
00:39:56,159 --> 00:39:57,956
Where were you?
491
00:40:01,296 --> 00:40:04,026
I was at an orgy, Mother.
It was an orgy.
492
00:40:04,066 --> 00:40:07,398
Early stages.
Early stages of an orgy.
493
00:40:07,435 --> 00:40:09,731
The Bacchic rituals
had not yet begun.
494
00:40:09,771 --> 00:40:13,233
–You stupid drunken slut.
–Really, there's no need for…
495
00:40:13,273 --> 00:40:16,336
It's that bitch Jocasta's fault.
She's the one that's led you astray.
496
00:40:16,376 --> 00:40:18,435
So I was at an orgy.
Who cares?
497
00:40:18,478 --> 00:40:20,806
What do you think your brother will do
if he finds out?
498
00:40:20,846 --> 00:40:23,309
I pull a hair for what my brother will do.
499
00:40:23,349 --> 00:40:25,340
Oh, really?
500
00:40:25,384 --> 00:40:28,413
Whilst he's at the Forum
preaching piety and virtue to the plebs,
501
00:40:28,453 --> 00:40:31,320
you're sucking slave cock at an orgy.
502
00:40:31,356 --> 00:40:33,203
How do you think that looks?
503
00:40:34,024 --> 00:40:36,987
–He'll banish you, at the very least.
–No, he won't.
504
00:40:37,027 --> 00:40:39,654
And I sucked no slave cock.
505
00:40:39,695 --> 00:40:41,391
It hadn't got to that part.
506
00:40:41,431 --> 00:40:42,921
Banished. Gone.
507
00:40:42,965 --> 00:40:45,261
And me with you,
to some filthy Greek island.
508
00:40:45,301 --> 00:40:48,096
Don't you dare say a word
to anyone about this.
509
00:40:48,136 --> 00:40:50,229
Never. Of course.
510
00:40:51,306 --> 00:40:53,330
What do you mean, “Of course”?
511
00:40:54,375 --> 00:40:57,741
Why wouldn't you run and tell
your lord and master?
512
00:40:59,946 --> 00:41:02,312
Because… I wouldn't.
513
00:41:02,348 --> 00:41:04,839
Why not? Tell me.
514
00:41:09,988 --> 00:41:11,580
Because…
515
00:41:14,625 --> 00:41:15,879
Because I love her.
516
00:41:21,798 --> 00:41:23,732
You only say that
517
00:41:23,767 --> 00:41:25,262
because you don't know me.
518
00:41:25,302 --> 00:41:29,533
No. No, I know you very well.
519
00:41:29,572 --> 00:41:31,631
You are kind
520
00:41:31,674 --> 00:41:33,868
and full-hearted
521
00:41:33,908 --> 00:41:35,301
and beautiful.
522
00:41:35,376 --> 00:41:39,573
And I would tear down the sky
for you if you asked me to.
523
00:41:39,613 --> 00:41:41,376
Well…
524
00:41:47,053 --> 00:41:50,516
If you ever speak to her again
like that in my presence,
525
00:41:50,556 --> 00:41:52,147
I shall…
526
00:41:53,458 --> 00:41:55,824
I shall be very angry.
527
00:42:08,438 --> 00:42:10,900
–Brother, what's afoot?
–Letter from Cicero.
528
00:42:10,940 --> 00:42:12,768
The boy Octavian
has forced the Senate
529
00:42:12,808 --> 00:42:16,038
to declare us murderers
and enemies of the Republic.
530
00:42:16,078 --> 00:42:18,340
Well, that's an outrage.
That's a crime.
531
00:42:18,380 --> 00:42:20,574
No, it's a terrible blunder.
532
00:42:20,615 --> 00:42:24,378
Look, Octavian was set fair to unite
both Senate and people behind him.
533
00:42:24,418 --> 00:42:28,353
Now the Senate fears
they have created another tyrant.
534
00:42:28,388 --> 00:42:30,250
Cicero begs us to return
as soon as we can
535
00:42:30,290 --> 00:42:33,053
and begs us to save the Republic.
536
00:42:33,759 --> 00:42:34,851
Scribe!
537
00:42:35,594 --> 00:42:38,289
So Octavian has only
the four legions, no?
538
00:42:38,329 --> 00:42:40,758
Antony, seven.
That's the beauty of it.
539
00:42:40,798 --> 00:42:43,228
Look, Antony and Octavian
hate each other
540
00:42:43,268 --> 00:42:44,596
far more than they hate us.
541
00:42:44,636 --> 00:42:46,730
Soon enough they must
fight for supremacy.
542
00:42:46,770 --> 00:42:49,410
We need only wait,
mop up the survivors.
543
00:42:50,340 --> 00:42:51,966
Scribe!
544
00:42:56,846 --> 00:42:59,174
Now this, this is what we've been waiting for.
545
00:42:59,214 --> 00:43:01,128
There you are. Take a letter.
546
00:43:04,185 --> 00:43:05,242
“To Cicero…”
547
00:43:27,405 --> 00:43:29,066
Bacchus.
548
00:43:36,646 --> 00:43:38,374
So, you're back.
549
00:43:42,851 --> 00:43:44,875
Find your children?
550
00:43:46,988 --> 00:43:49,752
–I did.
–They were slaves, I hear.
551
00:43:54,861 --> 00:43:55,953
They were.
552
00:43:56,930 --> 00:44:00,259
I'm happy for you.
Nothing more important than family.
553
00:44:00,299 --> 00:44:03,229
That's true.
That's why I've come to see you.
554
00:44:03,269 --> 00:44:07,624
I don't want my children to live in fear.
I want us to make peace.
555
00:44:12,242 --> 00:44:13,300
Peace?
556
00:44:13,344 --> 00:44:14,672
The new Consul demands it.
557
00:44:14,712 --> 00:44:18,275
–Spoke to him, did you?
–He and Pullo are old friends.
558
00:44:19,382 --> 00:44:21,111
What do you mean, “bah”?
559
00:44:21,150 --> 00:44:22,478
It's all right, brother.
560
00:44:22,518 --> 00:44:25,355
Cotta here means no offense,
do you, Cotta?
561
00:44:28,523 --> 00:44:31,652
This bloodshed, it's bad for business,
it's bad for the city.
562
00:44:31,692 --> 00:44:33,342
Bloodshed started by you.
563
00:44:33,794 --> 00:44:36,558
I won't deny it, I was…
564
00:44:36,597 --> 00:44:39,326
angry, but now I'm calm.
565
00:44:39,366 --> 00:44:42,729
I can see clear, I can see
that we've all suffered enough.
566
00:44:42,769 --> 00:44:45,672
–You, Memmio, how many men you lost?
–A few.
567
00:44:46,639 --> 00:44:48,163
You, Cotta, how many?
568
00:44:48,207 --> 00:44:49,697
Not as many as you.
569
00:44:51,342 --> 00:44:52,604
All good men,
570
00:44:52,644 --> 00:44:55,006
wives and children gone,
and for what?
571
00:44:55,046 --> 00:44:57,474
All we've given
is strength to our enemies.
572
00:44:57,514 --> 00:44:59,744
With peace amongst us three,
573
00:44:59,783 --> 00:45:01,511
Acerbo and the lower collegia
574
00:45:01,551 --> 00:45:04,454
will have to kiss our feet
as they once did.
575
00:45:10,892 --> 00:45:12,655
What terms do you suggest?
576
00:45:12,694 --> 00:45:14,856
Your two collegia
will have the Argosy docks.
577
00:45:14,896 --> 00:45:17,291
You can divide them
between you as you wish.
578
00:45:17,331 --> 00:45:19,994
–We keep the Ostians.
–The Ostians want to come with us.
579
00:45:20,034 --> 00:45:23,197
Nevertheless,
they stay with the Aventine.
580
00:45:23,237 --> 00:45:27,026
But you can have a taste.
Let's say…
581
00:45:27,106 --> 00:45:28,733
five percent.
582
00:45:29,742 --> 00:45:31,231
Each.
583
00:45:39,350 --> 00:45:41,066
If that'll make you happy.
584
00:45:50,426 --> 00:45:51,450
Peace, then.
585
00:45:58,232 --> 00:46:00,161
–They'll think we've gone soft.
–Let them.
586
00:46:00,201 --> 00:46:02,397
We need time to regain our strength.
587
00:46:02,437 --> 00:46:04,831
While they're fighting over
the spoils of the Argosy,
588
00:46:04,871 --> 00:46:08,204
we'll be recruiting men
and restoring order.
589
00:46:11,277 --> 00:46:12,574
He's gone soft.
590
00:46:13,913 --> 00:46:16,404
Maybe, maybe not. We'll see.
591
00:46:18,116 --> 00:46:20,107
About the Argosy, then.
592
00:46:21,352 --> 00:46:23,683
We'll split half and half.
593
00:46:24,922 --> 00:46:27,288
Bollocks we will.
594
00:46:35,264 --> 00:46:38,096
Careful! Come on, you can do it.
595
00:46:54,147 --> 00:46:55,478
The children!
596
00:46:58,083 --> 00:47:00,446
–What are you doing here?
–We've run away.
597
00:47:00,486 --> 00:47:03,411
Run away? Why?
598
00:47:03,488 --> 00:47:05,820
We can't stay with that evil man.
599
00:47:08,159 --> 00:47:10,654
–Children, come along.
–He is your father.
600
00:47:10,694 --> 00:47:12,992
He killed Mama.
601
00:47:13,029 --> 00:47:17,026
–He cursed us to slavery and disgrace.
–I understand it's a hard thing to bear,
602
00:47:17,066 --> 00:47:19,762
–but it is as it must be.
–I hate him.
603
00:47:19,802 --> 00:47:23,765
And for hatred you lead your brother
and sister unprotected into the street?
604
00:47:23,805 --> 00:47:26,367
I will take care of them.
We've got enough money.
605
00:47:26,407 --> 00:47:30,270
The first thief that crosses your path
will have that, and then what?
606
00:47:30,310 --> 00:47:32,806
You're alone in the world.
How will you live?
607
00:47:32,846 --> 00:47:34,074
By stealing?
608
00:47:34,114 --> 00:47:35,809
By whoring?
609
00:47:36,849 --> 00:47:38,180
If I have to.
610
00:47:38,818 --> 00:47:39,978
And your sister?
611
00:47:40,019 --> 00:47:43,715
When she turns woman,
shall she be a whore also?
612
00:47:43,755 --> 00:47:45,620
Your brother a catamite?
613
00:47:49,827 --> 00:47:52,455
Where will you run
614
00:47:52,496 --> 00:47:54,657
that Vorenus will not find you?
615
00:47:54,832 --> 00:47:56,822
You're all he has left.
616
00:47:57,667 --> 00:48:00,158
He'll not rest until he has you back.
617
00:48:01,871 --> 00:48:04,703
You must stay with your father.
618
00:48:04,740 --> 00:48:06,668
And while you live under his roof
619
00:48:06,708 --> 00:48:10,700
you may carry your hatred
like a stone inside you,
620
00:48:10,745 --> 00:48:13,509
but you mustn't ever let him see it.
621
00:48:13,548 --> 00:48:15,038
Ever.
622
00:48:16,983 --> 00:48:20,009
You must be an obedient daughter.
623
00:48:20,053 --> 00:48:23,647
Kneel to him.
Tell him you love him.
624
00:48:23,689 --> 00:48:27,386
–Never.
–Your mother wants you to live.
625
00:48:27,426 --> 00:48:31,225
Believe me, this is your only chance.
626
00:48:31,262 --> 00:48:32,752
Their only chance.
627
00:48:34,566 --> 00:48:37,227
It's what your mother would have wanted.
628
00:48:39,036 --> 00:48:41,504
–He will know I'm lying.
–No.
629
00:48:41,538 --> 00:48:46,201
Your love and forgiveness
is all he wants.
630
00:48:46,242 --> 00:48:49,301
He will thank the gods for redeeming him.
631
00:48:59,820 --> 00:49:01,749
Would you care for a glass of wine?
632
00:49:01,789 --> 00:49:04,494
Thank you, no. This is not a social call.
633
00:49:06,259 --> 00:49:08,659
I will not prevaricate.
634
00:49:08,695 --> 00:49:11,492
As leader of the Senate, I must ask…
635
00:49:11,530 --> 00:49:14,590
Rather, I must formally demand
636
00:49:14,633 --> 00:49:16,894
that you surrender command
of your legions.
637
00:49:16,934 --> 00:49:19,376
You are speaking to a consul of Rome.
638
00:49:19,637 --> 00:49:22,833
Give up my army?
And why would I do that?
639
00:49:22,873 --> 00:49:24,968
The Senate feels that
you have used your legions
640
00:49:25,008 --> 00:49:29,297
in a coercive manner against them.
They're inclined to resent it.
641
00:49:29,478 --> 00:49:31,869
I'm sorry they feel so.
642
00:49:31,947 --> 00:49:35,438
But with all respect,
their resentment has no teeth.
643
00:49:35,483 --> 00:49:37,679
What will happen
if I do not do as they say?
644
00:49:37,719 --> 00:49:40,779
Perhaps they will throw
their sandals at you.
645
00:49:40,822 --> 00:49:42,755
Word comes from the east—
646
00:49:42,789 --> 00:49:45,363
Brutus and Cassius are returning to us.
647
00:49:47,127 --> 00:49:49,060
They bring with them…
648
00:49:49,095 --> 00:49:51,427
20 legions.
649
00:49:52,131 --> 00:49:54,361
How many legions do you have?
650
00:49:55,400 --> 00:49:57,891
Four, is it?
651
00:49:57,969 --> 00:50:00,432
I have no notion
of their intentions, of course,
652
00:50:00,472 --> 00:50:02,466
but I suspect they're displeased
653
00:50:02,506 --> 00:50:05,703
to be named murderers
and enemies of the state.
654
00:50:06,677 --> 00:50:08,872
They were named so because they are so.
655
00:50:08,912 --> 00:50:10,903
Be that as it may,
656
00:50:12,315 --> 00:50:14,244
if you were to disarm yourself,
657
00:50:14,284 --> 00:50:17,684
I might persuade Brutus
to treat you leniently,
658
00:50:17,719 --> 00:50:20,313
on account of your youth
659
00:50:21,189 --> 00:50:23,452
and inexperience.
660
00:50:23,491 --> 00:50:26,065
Let us not contemplate the alternative.
661
00:50:30,196 --> 00:50:33,563
A war between you and Brutus
would be short…
662
00:50:34,833 --> 00:50:36,630
and bloody…
663
00:50:39,004 --> 00:50:41,995
and not to your advantage.
664
00:50:57,553 --> 00:50:58,850
20 legions?
665
00:50:58,888 --> 00:51:01,378
He exaggerates the number, I expect.
666
00:51:03,224 --> 00:51:06,521
Half that number would be enough
to crush the men we have.
667
00:51:06,561 --> 00:51:08,555
It will be some months before they arrive.
668
00:51:08,595 --> 00:51:11,587
We could raise more legions
in the meantime.
669
00:51:14,667 --> 00:51:19,627
Fresh men, untrained.
They'd only be so many mouths to feed.
670
00:51:19,672 --> 00:51:22,037
So, what's to be done, then?
671
00:51:22,074 --> 00:51:23,632
I don't know.
672
00:51:25,944 --> 00:51:27,172
I don't know.
673
00:51:32,149 --> 00:51:33,878
Hello, boys.
674
00:51:38,488 --> 00:51:41,012
Why so glum? Has someone died?
675
00:51:47,096 --> 00:51:49,996
“Brutus, my dear son.
676
00:51:51,032 --> 00:51:54,024
”I hear today that you're returning to us.
677
00:51:54,068 --> 00:51:58,927
”I give thanks to the gods
and pray for your success.
678
00:51:59,006 --> 00:52:01,496
”I enclose your father's ring
679
00:52:01,540 --> 00:52:03,804
”that his father gave him.
680
00:52:17,688 --> 00:52:18,916
”He always used to say
681
00:52:18,956 --> 00:52:22,755
”it was made of gold
from the crown of the last king.
682
00:52:22,792 --> 00:52:26,889
”Your father liked a good story,
so I don't know if that's true.
683
00:52:26,929 --> 00:52:29,522
”But it is nice to think so.
684
00:52:29,564 --> 00:52:31,589
”I hand it on to you
685
00:52:31,633 --> 00:52:34,795
with all love and respect.”
686
00:52:44,511 --> 00:52:46,339
We wait until the roads are dry
687
00:52:46,379 --> 00:52:49,876
and then march south through
Arretium and on to Rome.
688
00:52:50,682 --> 00:52:53,844
That is clearly the best plan of action.
689
00:52:56,521 --> 00:52:58,182
You object, Lepidus?
690
00:53:01,124 --> 00:53:02,591
Not at all.
691
00:53:02,626 --> 00:53:04,719
Sounds eminently feasible.
692
00:53:05,762 --> 00:53:07,490
A touch aggressive, perhaps.
693
00:53:07,530 --> 00:53:09,521
General Antony, sir.
694
00:54:17,223 --> 00:54:19,137
I'm not sure about the beard.
695
00:54:47,081 --> 00:54:50,244
How on earth
did you manage to get here
696
00:54:50,284 --> 00:54:51,273
all alone?
697
00:54:54,020 --> 00:54:56,079
I'm not alone.
698
00:56:01,344 --> 00:56:04,245
A cow can't have three balls.
699
00:56:05,682 --> 00:56:07,205
I hear. It's not funny.
700
00:56:35,206 --> 00:56:36,605
It smells delicious.
701
00:56:37,442 --> 00:56:38,636
Thank you, Father.
702
00:56:38,676 --> 00:56:40,233
I hope you like it.
703
00:56:57,292 --> 00:56:58,281
Family.
704
00:56:58,660 --> 00:57:00,820
Family.
704
00:57:01,305 --> 00:57:07,451
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org49274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.