Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,235 --> 00:00:06,810
Synchro:
::Italian Subs Addicted::
2
00:00:06,811 --> 00:00:12,973
Synchro:
_/Yellow Sub\_
3
00:00:12,974 --> 00:00:19,075
Transcript :
Fadeout@FRM
4
00:00:19,076 --> 00:00:27,202
Thanks to:
Swsub.com
5
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
6
00:01:06,263 --> 00:01:16,965
::ITA-SA:: & _/Yellow Sub\_
Proudly Presents:
7
00:01:25,026 --> 00:01:31,528
Rome - Season 02
Episode 03
8
00:01:31,529 --> 00:01:37,920
"These Being The Words
Of Marcus Tullius Cicero"
9
00:01:45,832 --> 00:01:47,411
The boy is blameless.
10
00:02:21,072 --> 00:02:22,537
That's my girl.
11
00:02:43,255 --> 00:02:44,312
Cack!
12
00:03:10,239 --> 00:03:11,388
You all right?
13
00:03:11,906 --> 00:03:14,199
- You're looking pointy.
- What's the news from Ostia?
14
00:03:15,223 --> 00:03:17,959
Three grain ships from alex in.
Mussa's people.
15
00:03:18,059 --> 00:03:19,738
Have a cup of wine.
Set you up.
16
00:03:19,785 --> 00:03:21,758
Take 25, no less.
17
00:03:21,759 --> 00:03:23,672
Give the lading
to Ajax.
18
00:03:25,363 --> 00:03:26,971
Well, Mussa will complain.
19
00:03:27,244 --> 00:03:28,806
If he does,
cut out his tongue.
20
00:03:32,986 --> 00:03:34,172
You think I'm joking?
21
00:03:36,321 --> 00:03:37,389
I'll see
to it now.
22
00:03:43,403 --> 00:03:44,554
Vorenus...
23
00:03:49,741 --> 00:03:50,645
nothing.
24
00:03:52,261 --> 00:03:54,339
Memmio of the Caelian
is here.
25
00:03:54,610 --> 00:03:56,230
He asked to see you.
26
00:04:12,090 --> 00:04:13,346
Vorenus:
salve, Memmio.
27
00:04:14,765 --> 00:04:16,045
Please sit down.
28
00:04:19,980 --> 00:04:22,610
Weather's turning, eh?
I like a bit of heat.
29
00:04:22,668 --> 00:04:24,723
What brings you
to the Aventine, Memmio?
30
00:04:25,850 --> 00:04:26,930
Memmio:
no chitchat.
31
00:04:26,931 --> 00:04:28,879
Straight to cases.
I like that.
32
00:04:29,975 --> 00:04:33,251
A young nephew
of my colleague Carbo here
33
00:04:33,357 --> 00:04:36,034
was defiled
by an Aventine man.
34
00:04:36,235 --> 00:04:38,759
Name of Quintus Bubo.
You know him?
35
00:04:40,145 --> 00:04:41,389
I know him.
36
00:04:41,885 --> 00:04:43,353
With your permission,
37
00:04:43,588 --> 00:04:45,889
Carbo wishes to avenge
his family's honor
38
00:04:45,890 --> 00:04:48,871
- and kill this Quintus.
- The boy's only 12.
39
00:04:48,920 --> 00:04:51,268
He was sucking
his cock for pennies.
40
00:04:51,421 --> 00:04:53,100
He was paid, then?
41
00:04:53,465 --> 00:04:56,283
Yes, but he didn't
ask me first.
42
00:04:56,284 --> 00:04:58,092
The boy was paid.
43
00:04:58,093 --> 00:05:01,743
Nobody in my family
sucks cock without I say so.
44
00:05:02,979 --> 00:05:05,397
Carbo is from
respectable people.
45
00:05:07,476 --> 00:05:08,767
The boy took money.
46
00:05:09,897 --> 00:05:11,975
He was working
as a prostitute.
47
00:05:12,539 --> 00:05:15,051
Quintus Bubo's
committed no offense.
You won't touch him.
48
00:05:15,052 --> 00:05:17,740
Brother Vorenus,
perhaps you misunderstand.
49
00:05:17,741 --> 00:05:20,068
Vorenus:
I misunderstand
nothing, brother.
50
00:05:20,961 --> 00:05:25,035
I've been given strict mandate
by Mark Antony to maintain the peace.
51
00:05:25,036 --> 00:05:27,642
Quintus Bubo is a man
of property and respect.
52
00:05:28,220 --> 00:05:30,052
You will not touch him.
53
00:05:30,956 --> 00:05:33,656
Money or not though,
he took advantage of the boy.
54
00:05:33,657 --> 00:05:35,911
Perhaps some moderate
form of punishment--
55
00:05:37,580 --> 00:05:40,139
We come to you out of politeness.
56
00:05:40,140 --> 00:05:41,948
A mere formality.
57
00:05:41,949 --> 00:05:43,157
I've given
you my answer.
58
00:05:43,158 --> 00:05:45,203
Wrong fucking answer.
59
00:05:45,204 --> 00:05:48,538
This maggot pisses on my name,
on my family honor.
60
00:05:48,539 --> 00:05:50,511
Control your man,
Memmio.
61
00:05:51,275 --> 00:05:53,295
Vorenus, the man
has a fair point.
62
00:05:53,296 --> 00:05:54,492
Silence, Pullo!
63
00:05:55,916 --> 00:05:57,971
Brother Vorenus,
in all candor,
64
00:05:57,972 --> 00:05:59,438
Even your own man knows--
65
00:05:59,439 --> 00:06:02,221
My man doesn't know
when to keep his mouth shut.
66
00:06:13,566 --> 00:06:15,351
I've given you
my decision.
67
00:06:17,209 --> 00:06:19,545
And we graciously
accept your judgment.
68
00:06:19,546 --> 00:06:21,318
I thank you
for your time
69
00:06:21,906 --> 00:06:24,371
And I apologize
for the disruption.
70
00:06:32,109 --> 00:06:33,804
Didn't have to insult
me in front of--
71
00:06:33,805 --> 00:06:35,870
Do not question my authority
in front of others.
72
00:06:35,871 --> 00:06:38,749
Do not question my authority
under any circumstances.
73
00:06:38,750 --> 00:06:39,758
Authority?
74
00:06:49,895 --> 00:06:51,645
Hard being
the boss, eh?
75
00:07:09,027 --> 00:07:10,225
Good stuff.
76
00:07:10,366 --> 00:07:12,714
Is it?
How does one tell?
77
00:07:13,363 --> 00:07:14,526
Try.
78
00:07:23,698 --> 00:07:25,154
Hold your breath.
79
00:07:30,966 --> 00:07:32,047
It's horrid.
80
00:07:32,613 --> 00:07:34,739
In a minute,
you'll feel delicious.
81
00:07:39,142 --> 00:07:40,750
You know Jocasta.
82
00:07:41,940 --> 00:07:42,820
Do I?
83
00:07:43,313 --> 00:07:44,922
We met at a theater
last year.
84
00:07:44,923 --> 00:07:46,589
- I was with--
- What are you doing?
85
00:07:47,529 --> 00:07:49,137
We're inhaling hemp.
86
00:07:49,313 --> 00:07:50,922
I can see that.
87
00:07:50,923 --> 00:07:53,296
You're making
the whole house stink.
88
00:07:53,672 --> 00:07:55,923
In the future, do it outside
if you must.
89
00:07:55,924 --> 00:07:57,061
Yes, mother.
90
00:07:58,932 --> 00:08:01,683
- Is it any good?
- Excellent.
91
00:08:02,869 --> 00:08:04,184
Come here.
92
00:08:07,907 --> 00:08:10,302
Jocasta:
I brought back
two sacks from macedonia.
93
00:08:10,303 --> 00:08:12,732
So much better
than the italian kind.
94
00:08:14,931 --> 00:08:16,106
Macedonia?
95
00:08:16,505 --> 00:08:18,266
Mmm. Papa has
quarries there.
96
00:08:18,548 --> 00:08:20,967
We're going there when Antony
takes up his governorship.
97
00:08:21,014 --> 00:08:23,915
- What's it like?
- My dear, it's ghastly.
98
00:08:24,256 --> 00:08:24,960
Oh?
99
00:08:25,172 --> 00:08:28,590
Filthy climate,
vile food, beastly people.
100
00:08:28,660 --> 00:08:30,833
Perhaps you didn't mix
in quite the best society.
101
00:08:30,844 --> 00:08:33,451
Oh no, papa
is hideously rich,
102
00:08:33,463 --> 00:08:35,647
But there's no society
to be found.
103
00:08:35,791 --> 00:08:38,198
The men are overly fond
of fucking their sheep.
104
00:08:38,199 --> 00:08:41,039
And when you meet the women,
you can hardly blame them.
105
00:08:41,333 --> 00:08:43,646
It truly is the end
of the world.
106
00:08:50,001 --> 00:08:51,587
I'm no snob, Octavia,
107
00:08:51,588 --> 00:08:54,288
And I don't mind that you bring
home a tradesman's daughter...
108
00:08:56,884 --> 00:08:59,526
But let's just stop
there, shall we?
109
00:08:59,834 --> 00:09:01,724
No actors,
no gladiators,
110
00:09:01,725 --> 00:09:03,204
Or that sort
of thing, neh?
111
00:09:09,392 --> 00:09:10,660
Don't mind her.
112
00:09:11,096 --> 00:09:14,631
She's been an infernal grump
since Octavian left.
113
00:09:17,155 --> 00:09:20,419
Send to ask Antony
when he's coming home.
No, don't.
114
00:09:20,420 --> 00:09:21,550
A fig for him.
115
00:09:21,656 --> 00:09:23,922
Yes, domina.
Timon is waiting,
116
00:09:23,923 --> 00:09:26,458
Asking if it pleases
you to see him.
117
00:09:27,222 --> 00:09:27,750
Mmm.
118
00:09:44,888 --> 00:09:46,449
Domina.
119
00:09:48,997 --> 00:09:50,700
- Domina--
- Go away.
120
00:09:51,183 --> 00:09:53,649
- But merula said--
- Changed my mind.
121
00:10:28,990 --> 00:10:30,235
Hello, duro.
122
00:10:44,200 --> 00:10:45,256
Yes, it's good.
123
00:10:46,947 --> 00:10:48,004
It's good.
124
00:11:04,327 --> 00:11:05,442
Very good!
125
00:11:08,704 --> 00:11:11,252
Hello, abba.
We're learning hebrew.
126
00:11:11,440 --> 00:11:14,504
- I can see that.
- They'll be reading
torah in no time.
127
00:11:14,669 --> 00:11:15,714
I can't wait.
128
00:12:11,785 --> 00:12:13,746
Atia:
you came in very late
last night.
129
00:12:15,049 --> 00:12:16,083
Business.
130
00:12:17,339 --> 00:12:19,887
Business involving
wine, vomit and sex.
131
00:12:21,423 --> 00:12:23,712
I'm sorry,
did I disturb you?
132
00:12:23,713 --> 00:12:25,051
No, not at all.
133
00:12:26,126 --> 00:12:27,969
But do please wake me
before you come at me,
134
00:12:27,970 --> 00:12:29,801
so it will be a little less...
135
00:12:30,705 --> 00:12:31,856
alarming.
136
00:12:37,199 --> 00:12:39,196
I was thinking
about macedonia.
137
00:12:39,888 --> 00:12:40,816
Were you?
138
00:12:41,464 --> 00:12:43,366
Do we have to go?
Can't we just...
139
00:12:44,000 --> 00:12:45,081
stay here?
140
00:12:45,398 --> 00:12:46,173
No.
141
00:12:46,986 --> 00:12:49,440
Once my consulship
is over, we're gone.
142
00:12:50,074 --> 00:12:51,835
But it's so far
from Rome.
143
00:12:52,095 --> 00:12:53,258
They have
144
00:12:53,845 --> 00:12:55,571
dressmakers and
145
00:12:55,629 --> 00:12:58,119
jewel merchants
in the desert just like here.
146
00:12:59,117 --> 00:13:01,359
Once you're gone
from italy
147
00:13:01,361 --> 00:13:03,285
Your enemies
will no longer fear you
148
00:13:03,286 --> 00:13:05,792
And you will be powerless
to strike at them.
149
00:13:05,793 --> 00:13:07,686
I don't want
to strike at them.
150
00:13:08,082 --> 00:13:10,151
There's no juice
in it anymore.
151
00:13:10,702 --> 00:13:12,963
I want peace and quiet
152
00:13:13,418 --> 00:13:15,590
And a nice rich
province to squeeze.
153
00:13:15,591 --> 00:13:17,043
- Peace and quiet?
- Mm-Hmm.
154
00:13:18,193 --> 00:13:20,489
While you're swilling
wine in macedonia,
155
00:13:20,490 --> 00:13:22,341
Do you think Brutus
and Cassius will be idle?
156
00:13:22,903 --> 00:13:24,664
Those abject creatures?
157
00:13:24,665 --> 00:13:27,118
Abject only
while you have power.
158
00:13:28,163 --> 00:13:30,265
Your enemies will not
rest until you are dead.
159
00:13:30,266 --> 00:13:33,024
You have a wolf by the ears.
You cannot let go of him now.
160
00:13:43,597 --> 00:13:44,912
Pass the oil,
would you?
161
00:14:00,251 --> 00:14:01,601
Make way!
162
00:14:23,739 --> 00:14:25,851
- Well, thank you.
- Thank you very much.
163
00:14:25,852 --> 00:14:28,185
- We'll see you next week?
- Yeah, okay.
164
00:14:29,605 --> 00:14:32,017
- Brother!
- Who was that man?
165
00:14:32,422 --> 00:14:33,429
Who?
166
00:14:33,950 --> 00:14:35,647
The man you were speaking with.
167
00:14:35,648 --> 00:14:37,809
Oh, you mean barak.
He's a saffron trader.
168
00:14:38,041 --> 00:14:39,912
Doesn't look like a saffron trader.
169
00:14:40,443 --> 00:14:42,519
Not everybody looks like what they are.
170
00:14:42,520 --> 00:14:43,607
Huh?
171
00:15:00,094 --> 00:15:01,695
Justice, captain!
172
00:15:01,696 --> 00:15:03,619
- I beg for justice!
- Who's this?
173
00:15:03,620 --> 00:15:05,209
Quintus bubo and his wife.
174
00:15:05,441 --> 00:15:07,286
Gelded by memmio's boys.
175
00:15:10,607 --> 00:15:12,986
Please, captain, justice!
176
00:15:17,890 --> 00:15:20,085
come on. Calm down, brother.
177
00:15:20,186 --> 00:15:22,519
The old man shouldn't have been
goating around anyhow.
178
00:15:22,520 --> 00:15:23,910
Memmio disobeyed me.
179
00:15:23,987 --> 00:15:25,752
Well he didn't kill
the old fool at least.
180
00:15:25,753 --> 00:15:26,777
He disobeyed me!
181
00:15:27,172 --> 00:15:29,398
Let me go talk to Memmio.
I'll sort out a compromise.
182
00:15:29,399 --> 00:15:30,440
No.
183
00:15:31,286 --> 00:15:33,722
If you punish Carbo over this trivia,
184
00:15:34,219 --> 00:15:36,349
Memmio is going
to take it as disrespect.
185
00:15:36,503 --> 00:15:38,838
He'll have to retaliate.
You'll start a gang war.
186
00:15:38,839 --> 00:15:40,971
Very likely, but I've got no choice.
187
00:15:40,972 --> 00:15:43,286
- And it's your fault.
- What?
188
00:15:43,840 --> 00:15:45,307
How is it my fault?
189
00:15:45,442 --> 00:15:47,680
You questioned my authority
in front of Memmio.
190
00:15:47,681 --> 00:15:49,182
That gave him license to disobey me.
191
00:15:49,375 --> 00:15:50,745
Oh, bollocks.
192
00:15:50,894 --> 00:15:52,312
Now, you go and find Carbo.
193
00:15:52,756 --> 00:15:55,901
You show him the same disrespect
that he has shown me.
194
00:15:56,518 --> 00:16:00,020
- Everyone is in the wrong here.
- I gave you an order.
195
00:16:00,272 --> 00:16:03,340
This isn't the mumping legion.
I take orders from no man.
196
00:16:03,341 --> 00:16:05,918
And you're no use to me.
You, go and do it.
197
00:16:06,073 --> 00:16:07,423
Will do, captain.
198
00:16:10,378 --> 00:16:12,114
You are thinking all backwards.
199
00:16:12,115 --> 00:16:16,004
I warned you about questioning
my authority. You learn your place.
200
00:16:16,005 --> 00:16:18,956
My place? Well, fuck you,
you miserable bastard,
201
00:16:18,957 --> 00:16:20,519
I'm the one trying to keep you alive.
202
00:16:20,827 --> 00:16:23,319
Oh, you'd like nothing better than
to start a gang war, eh?
203
00:16:23,386 --> 00:16:25,780
Get yourself killed.
Put an end to all of your misery.
204
00:16:25,781 --> 00:16:26,957
Take half the city with you.
205
00:16:27,497 --> 00:16:30,453
Well, I tell you what--
You can die 1,000 times
206
00:16:30,454 --> 00:16:33,077
And it won't bring back Niobe
or the children or Caesar!
207
00:16:34,617 --> 00:16:37,020
Listen, I'm your friend.
I'm trying to help you.
208
00:16:37,021 --> 00:16:39,555
- You've never helped me.
- Have I not?
209
00:16:39,960 --> 00:16:41,619
Well, who saved your life a dozen times?
210
00:16:41,620 --> 00:16:43,278
Who took care of that snake evander?
211
00:16:43,279 --> 00:16:46,037
Who carried you home
when you were drunk?
212
00:16:53,404 --> 00:16:54,851
What do you mean?
213
00:16:55,608 --> 00:16:57,055
"Took care of evander."
214
00:16:57,279 --> 00:16:59,189
Nothing--
It didn't mean anything.
215
00:17:01,330 --> 00:17:02,953
What do you mean?
216
00:17:06,054 --> 00:17:07,597
Speak.
217
00:17:11,678 --> 00:17:13,106
I killed him.
218
00:17:13,781 --> 00:17:15,980
I found out what he'd done
and killed him.
219
00:17:16,617 --> 00:17:18,553
Listen, she loved you.
220
00:17:18,619 --> 00:17:20,977
You were happy together.
What was I supposed to do?
221
00:17:20,978 --> 00:17:22,771
If I'd told you,
you would have killed him.
222
00:17:22,772 --> 00:17:23,948
Get out!
223
00:17:24,981 --> 00:17:26,911
What was I supposed to do?
224
00:17:26,912 --> 00:17:28,782
Get out.
225
00:17:44,450 --> 00:17:46,861
Atia thrives, I trust?
226
00:17:47,054 --> 00:17:48,675
She does. She does.
227
00:17:49,774 --> 00:17:52,128
And the rest of the family?
228
00:17:52,502 --> 00:17:53,756
Good enough.
229
00:17:54,277 --> 00:17:56,496
Yes, a surprising boy, isn't he?
230
00:17:57,115 --> 00:18:00,626
Octavian-- Such vim
and vigor for one so young.
231
00:18:00,627 --> 00:18:03,986
They say its a considerable
army he's raised.
232
00:18:04,057 --> 00:18:07,183
Buying up all the fools
and cripples in campagna
233
00:18:07,184 --> 00:18:08,514
is hardly raising an army.
234
00:18:09,600 --> 00:18:11,645
You are right,
no doubt.
235
00:18:12,687 --> 00:18:15,195
But many veterans also.
236
00:18:15,578 --> 00:18:19,219
Eighth legion men. Seventh legion.
237
00:18:19,283 --> 00:18:22,352
Sat on their backsides taking his money
238
00:18:22,353 --> 00:18:24,831
To cheer him as he goes by.
239
00:18:25,448 --> 00:18:27,435
Caesar my ass.
240
00:18:28,746 --> 00:18:31,543
But I didn't bring you
here to talk of children.
241
00:18:32,450 --> 00:18:35,131
Indeed, I await your pleasure.
242
00:18:51,494 --> 00:18:54,119
When my term as Consul is over...
243
00:18:54,195 --> 00:18:57,436
I no longer wish to take
the governorship of macedonia.
244
00:18:57,586 --> 00:18:59,126
I wish to take gaul.
245
00:18:59,821 --> 00:19:02,522
But decimus
is governor of Gaul.
246
00:19:02,819 --> 00:19:04,739
Well, he can have
macedonia if he likes.
247
00:19:05,383 --> 00:19:06,586
I want gaul.
248
00:19:06,653 --> 00:19:08,320
The weather's better.
249
00:19:09,111 --> 00:19:13,486
I'm afraid that will be a bit difficult.
250
00:19:19,430 --> 00:19:22,112
The Senate may suppose
you plan to emulate Caesar,
251
00:19:22,113 --> 00:19:24,061
camping your legions on our border.
252
00:19:24,062 --> 00:19:27,361
Close enough to Rome
253
00:19:27,362 --> 00:19:30,139
To scare us into doing
anything you wish.
254
00:19:31,433 --> 00:19:35,386
Steady on. Hadn't even crossed my mind.
255
00:19:35,614 --> 00:19:37,408
I just prefer gaul.
256
00:19:37,639 --> 00:19:40,283
But you understand why the Senate
257
00:19:40,753 --> 00:19:43,080
Would not pass such a measure?
258
00:19:43,081 --> 00:19:45,685
You are the Senate, Cicero.
259
00:19:49,321 --> 00:19:51,000
The next time we meet,
260
00:19:51,791 --> 00:19:54,955
Perhaps you will propose
my governorship of gaul.
261
00:19:55,519 --> 00:19:57,339
No one can make any trouble if
262
00:19:57,667 --> 00:20:00,192
the noble Cicero is backing me.
263
00:20:00,752 --> 00:20:03,414
I don't think that's a good idea.
264
00:20:04,385 --> 00:20:05,407
No?
265
00:20:06,372 --> 00:20:09,553
Not that I do not wish to help you...
266
00:20:09,802 --> 00:20:10,921
as a friend.
267
00:20:11,500 --> 00:20:15,359
But the Senate would
know I was backing you
268
00:20:15,416 --> 00:20:19,152
Only through fear of death.
269
00:20:21,283 --> 00:20:22,885
Oh, I understand.
270
00:20:23,540 --> 00:20:27,020
You do not want to seem cowardly.
271
00:20:28,205 --> 00:20:30,115
Tell them I bribed you.
272
00:20:31,658 --> 00:20:33,889
Would you accept a bribe?
273
00:20:33,890 --> 00:20:35,413
I would not.
274
00:20:36,185 --> 00:20:38,392
Oh, rich enough, huh?
275
00:20:39,144 --> 00:20:41,228
Well, it's always worth a try.
276
00:20:45,213 --> 00:20:47,316
Well, you leave me
only one option then.
277
00:20:48,416 --> 00:20:52,043
It always comes to this.
278
00:20:52,648 --> 00:20:54,037
I know.
279
00:20:55,021 --> 00:20:56,410
I'm sorry.
280
00:20:58,207 --> 00:21:00,290
Such times we live in.
281
00:21:01,872 --> 00:21:03,520
Please, go on.
282
00:21:03,964 --> 00:21:05,700
Make your threats.
283
00:21:06,588 --> 00:21:10,052
I don't like to submit
to mere implication.
284
00:21:18,813 --> 00:21:22,920
There's a question I've always
wanted to ask you.
285
00:21:24,118 --> 00:21:26,163
Your old friend crassus,
286
00:21:26,606 --> 00:21:28,709
When he was captured by the parthia,
287
00:21:29,761 --> 00:21:33,793
Is it true that they poured
molten gold down his throat?
288
00:21:33,794 --> 00:21:37,922
Because that would really sting.
289
00:21:41,599 --> 00:21:42,968
Thank you.
290
00:21:46,994 --> 00:21:49,270
It is correct, what you say.
291
00:21:50,904 --> 00:21:53,277
The weather in macedonia is...
292
00:21:55,033 --> 00:21:56,712
dreadful.
293
00:22:19,928 --> 00:22:22,147
I thought maybe you'd
want to know a bit more
294
00:22:22,475 --> 00:22:24,539
- Than what I said.
- I don't.
295
00:22:28,268 --> 00:22:30,545
You should know Niobe
wasn't-- She wasn't--
296
00:22:30,546 --> 00:22:31,567
Don't speak of her.
297
00:22:33,342 --> 00:22:35,754
It's in the past. It is done.
298
00:22:37,115 --> 00:22:39,816
Brother, I'm sorry I kept it from you.
299
00:22:40,800 --> 00:22:43,269
I thought it was for
the best. I'm sorry.
300
00:22:43,915 --> 00:22:45,586
I forgive you, brother.
301
00:22:47,644 --> 00:22:50,191
I understand why you didn't tell me.
302
00:22:50,192 --> 00:22:51,290
I understand.
303
00:22:53,089 --> 00:22:54,517
I hear you say that, but--
304
00:22:54,518 --> 00:22:55,713
I mean it.
305
00:22:57,851 --> 00:22:59,626
I forgive you.
306
00:23:01,708 --> 00:23:03,734
How could I not forgive you, Pullo?
307
00:23:04,891 --> 00:23:06,975
You're all I've got left in life.
308
00:23:18,789 --> 00:23:20,120
Keeping me alive.
309
00:23:23,129 --> 00:23:25,309
Speaking of that, this business
with the caelians--
310
00:23:25,310 --> 00:23:26,312
What of it?
311
00:23:26,332 --> 00:23:28,878
We can still stop it turning into a war.
312
00:23:29,286 --> 00:23:30,909
Let carbo pay a fine.
313
00:23:31,121 --> 00:23:33,012
If I go talk quietly to memmio
314
00:23:33,013 --> 00:23:35,096
we can sort it out so
that no one loses face.
315
00:23:36,248 --> 00:23:38,177
You suggested that before.
316
00:23:38,447 --> 00:23:40,917
Worth a go. Better than a war.
317
00:23:41,486 --> 00:23:44,246
You may be right. You may be.
But it's too late now.
318
00:23:46,962 --> 00:23:48,043
Move.
319
00:24:05,319 --> 00:24:06,698
Salve, carbo.
320
00:24:12,519 --> 00:24:13,986
Get him up.
321
00:24:37,038 --> 00:24:39,681
Tell your mistress
I have a message from her son.
322
00:25:06,794 --> 00:25:09,264
Oh, piss and blood!
323
00:25:14,656 --> 00:25:16,185
Forgive the intrusion.
324
00:25:16,643 --> 00:25:18,185
I was entranced.
325
00:25:19,432 --> 00:25:20,879
Who are you?
326
00:25:20,937 --> 00:25:22,963
I am Marcus vipsanius agrippa,
327
00:25:24,119 --> 00:25:25,490
A friend of Caesar--
328
00:25:25,972 --> 00:25:27,844
Of Octavian as was.
329
00:25:28,805 --> 00:25:31,198
Have I the honor of speaking
to his sister octavia?
330
00:25:31,256 --> 00:25:33,590
Yes. Is my brother here?
331
00:25:33,591 --> 00:25:36,613
There's nothing wrong, is there?
He's all right?
332
00:25:36,710 --> 00:25:38,388
No-- Yes.
333
00:25:38,389 --> 00:25:41,256
I mean, no, he's not here.
But yes, he's well.
334
00:25:41,449 --> 00:25:43,610
I left him five days ago
thriving.
335
00:25:43,611 --> 00:25:44,652
Happy.
336
00:25:44,921 --> 00:25:48,008
- I am to convey his best wishes to you.
- No letter?
337
00:25:48,085 --> 00:25:50,631
I told him he ought to write,
but you know how he is.
338
00:25:50,728 --> 00:25:52,020
Please.
339
00:25:55,087 --> 00:25:58,366
In place of writing, I am charged
to tell you that he loves you as ever
340
00:25:58,887 --> 00:26:01,619
and to answer verbally
any questions you may have,
341
00:26:01,686 --> 00:26:03,751
consonant with political security.
342
00:26:04,079 --> 00:26:06,490
He's grown no less pompous then.
343
00:26:06,764 --> 00:26:08,983
It suits him better now than at school.
344
00:26:09,581 --> 00:26:10,931
He's a powerful man.
345
00:26:11,124 --> 00:26:14,020
So everyone says. I cannot believe it.
346
00:26:14,167 --> 00:26:15,305
My little brother.
347
00:26:15,498 --> 00:26:18,218
Your little brother
has an army 10,000 strong.
348
00:26:18,219 --> 00:26:21,971
I have written him 100 times
asking him to stop this madness.
349
00:26:22,318 --> 00:26:26,173
- But he does not listen to me.
- On the contrary.
350
00:26:27,137 --> 00:26:30,301
I think you're the only person
in the world he does listen to.
351
00:26:32,969 --> 00:26:34,358
Is this the messenger?
352
00:26:35,496 --> 00:26:36,886
This is agrippa,
353
00:26:36,953 --> 00:26:38,490
A friend of Octavian.
354
00:26:38,876 --> 00:26:40,053
Deeply honored.
355
00:26:42,895 --> 00:26:43,936
And so?
356
00:26:44,361 --> 00:26:46,059
He asked that I make
certain you're well,
357
00:26:46,060 --> 00:26:48,605
and to assure you of
his respect and fidelity.
358
00:26:49,368 --> 00:26:50,988
We're very well.
359
00:26:52,427 --> 00:26:55,340
And as for his respect and fidelity--
360
00:26:55,495 --> 00:26:57,289
He begs that in the name of family
361
00:26:57,290 --> 00:26:59,886
you keep an open mind
as to your future prospects.
362
00:27:02,040 --> 00:27:04,394
You came all the way
from campagna to say that?
363
00:27:05,262 --> 00:27:08,079
- I have other business.
- With who?
364
00:27:08,615 --> 00:27:10,177
I am not at liberty to say.
365
00:27:11,528 --> 00:27:13,361
Intrigue is it?
366
00:27:13,688 --> 00:27:15,688
I imagine you're a master.
367
00:27:15,689 --> 00:27:18,467
Does Mark Antony know
that you're in the city?
368
00:27:18,868 --> 00:27:22,686
I expect there are a great many citizens
whose location is unknown to the Consul.
369
00:27:22,900 --> 00:27:25,833
True, but he does like to know
370
00:27:25,834 --> 00:27:27,999
- where the traitors are.
- Mother!
371
00:27:28,115 --> 00:27:29,832
Well, they are traitors, aren't they?
372
00:27:30,256 --> 00:27:32,186
Antony is Consul in Rome,
373
00:27:32,187 --> 00:27:34,713
and Octavian is deliberately
challenging him.
374
00:27:35,981 --> 00:27:38,373
If this is not a traitor,
I don't know what is.
375
00:27:39,920 --> 00:27:41,443
I have said what I must.
376
00:27:42,273 --> 00:27:43,700
I will take your leave to go.
377
00:27:43,701 --> 00:27:45,032
Tell my son I--
378
00:27:49,277 --> 00:27:52,686
No, tell him nothing.
379
00:28:03,576 --> 00:28:05,968
Send to tell Antony that
Marcus agrippa is in the city.
380
00:28:05,969 --> 00:28:07,570
Mother, no!
381
00:28:07,917 --> 00:28:10,213
Who knows what Antony
will do to him!
382
00:28:10,266 --> 00:28:11,694
Nothing pleasant, I would think.
383
00:28:11,695 --> 00:28:13,604
He's your son's friend.
384
00:28:14,376 --> 00:28:15,880
I have no son.
385
00:28:35,650 --> 00:28:36,514
Althea, my honey.
386
00:28:36,515 --> 00:28:37,240
How goes it?
387
00:28:38,427 --> 00:28:40,254
You know you're not allowed
in the kitchen.
388
00:28:40,401 --> 00:28:41,523
But I'm hungry.
389
00:28:41,848 --> 00:28:43,373
You won't tell on me, will you?
390
00:28:49,685 --> 00:28:51,189
You should try some.
391
00:29:14,277 --> 00:29:15,726
We've been waiting for you.
392
00:29:17,352 --> 00:29:19,455
Keep waiting, honey.
Where's your mistress?
393
00:29:19,456 --> 00:29:22,465
- Never mind about my mistress.
- I want to speak to her.
394
00:29:22,542 --> 00:29:24,566
She doesn't speak to the like of you.
395
00:29:24,661 --> 00:29:26,601
And I don't speak
to the like of you.
396
00:29:27,163 --> 00:29:29,230
She wants the job done,
she'll see me.
397
00:29:29,231 --> 00:29:31,297
You speak to me.
398
00:29:32,206 --> 00:29:33,622
Maybe some other time.
399
00:29:34,409 --> 00:29:35,450
Wait.
400
00:29:42,827 --> 00:29:44,934
So you're Servilia then, are you?
401
00:29:46,628 --> 00:29:49,377
Choice. Very choice.
402
00:29:49,511 --> 00:29:51,479
Address me by my name again
403
00:29:51,480 --> 00:29:54,399
And I'll have your tongue
nailed to a wagon wheel.
404
00:29:54,400 --> 00:29:57,620
Forgive me. I've not spoken
to nobility before.
405
00:30:00,242 --> 00:30:02,518
- What's his name?
- Duro.
406
00:30:03,068 --> 00:30:04,281
Duro.
407
00:30:07,111 --> 00:30:08,549
Eleni was right.
408
00:30:08,924 --> 00:30:11,773
You're a pretty little man,
aren't you?
409
00:30:16,302 --> 00:30:18,838
You've been in the house of
the julii for some time now.
410
00:30:19,320 --> 00:30:21,206
Why is Atia still alive?
411
00:30:21,589 --> 00:30:23,197
Trouble's finding the ght time.
412
00:30:23,711 --> 00:30:25,736
They always eat together,
her and the daughter.
413
00:30:26,127 --> 00:30:27,844
If you don't mind killing
the young cunny
414
00:30:27,845 --> 00:30:29,228
- I can do it tomorrow.
- No.
415
00:30:29,943 --> 00:30:31,099
No harm to the girl.
416
00:30:31,627 --> 00:30:34,483
Well then, if I could
only put the poison
417
00:30:34,484 --> 00:30:36,269
on Antony's cock, we'd be sweet.
418
00:30:37,049 --> 00:30:38,966
The domina dines on that regular.
419
00:30:39,795 --> 00:30:42,113
Failing that, you'll have
to be patient.
420
00:30:42,364 --> 00:30:44,544
You have only foul jokes to tell me.
421
00:30:44,545 --> 00:30:47,119
- Why do you come here?
- Shekels, queen.
422
00:30:47,148 --> 00:30:48,160
Shekels.
423
00:30:49,009 --> 00:30:50,437
He wants money.
424
00:30:50,643 --> 00:30:52,341
Has he not already been paid?
425
00:30:53,172 --> 00:30:54,963
The job's taking longer
than we thought.
426
00:30:55,478 --> 00:30:56,799
Let's be fair, eh?
427
00:30:59,065 --> 00:31:00,186
Give him what he asks.
428
00:31:00,503 --> 00:31:01,824
Make it 300.
429
00:31:11,659 --> 00:31:12,910
Wait!
430
00:31:14,535 --> 00:31:16,011
Give me a kiss before I go.
431
00:31:16,751 --> 00:31:18,680
Excuse me?
432
00:31:18,989 --> 00:31:19,915
Kiss me.
433
00:31:22,923 --> 00:31:24,327
I don't think so.
434
00:31:24,821 --> 00:31:27,664
You want this woman dead?
Kiss me.
435
00:32:04,924 --> 00:32:06,631
That's very good.
436
00:32:07,471 --> 00:32:10,140
So if we could return
to the subject of money--
437
00:32:11,294 --> 00:32:13,267
Please bear in mind, your excellency,
438
00:32:13,268 --> 00:32:16,216
that those that help us now
will have good friends in Rome
439
00:32:16,473 --> 00:32:19,893
when Mark Antony, the traitor,
is deposed. Very good friends.
440
00:32:20,360 --> 00:32:23,550
It's only a matter of time.
With or without your help,
441
00:32:23,551 --> 00:32:25,163
we shall raise an army.
442
00:32:25,820 --> 00:32:26,881
We shall.
443
00:32:27,305 --> 00:32:29,528
Antony's head will rot on a spike.
444
00:32:31,782 --> 00:32:35,780
There are roman women
who are fucked by baboons.
445
00:32:36,476 --> 00:32:37,325
Excuse me?
446
00:32:37,730 --> 00:32:39,393
I've heard there are shows
447
00:32:39,394 --> 00:32:41,204
where such things can be seen.
448
00:32:43,339 --> 00:32:46,233
They're not so much shows, really.
They're more a punishment.
449
00:32:47,680 --> 00:32:49,179
I should like to see that.
450
00:32:50,218 --> 00:32:51,941
We do not have such in Bithynia.
451
00:32:52,689 --> 00:32:54,854
I should imagine
it's simply a matter
452
00:32:54,855 --> 00:32:56,933
of training the baboons.
453
00:32:57,024 --> 00:32:58,696
We have no baboons here.
454
00:32:59,226 --> 00:33:00,894
No apes of any kind.
455
00:33:01,544 --> 00:33:03,384
Oh, I wasn't aware of that.
456
00:33:03,597 --> 00:33:06,508
So as I say, those who help us now--
457
00:33:06,509 --> 00:33:10,264
Yes, you want my money
to raise an army.
458
00:33:10,834 --> 00:33:15,005
I want to see a roman woman
fucked by baboons.
459
00:33:17,050 --> 00:33:19,062
Perhaps arrangements can be made.
460
00:33:21,454 --> 00:33:24,535
I killed him. I did.
461
00:33:25,184 --> 00:33:26,143
I had to.
462
00:33:26,730 --> 00:33:27,820
You know, it's in my blood.
463
00:33:27,821 --> 00:33:31,656
My ancestor dethroned
the tyrant tarquin.
464
00:33:31,657 --> 00:33:35,029
I understand there were a great
many who stabbed your Caesar.
465
00:33:36,528 --> 00:33:37,988
I delivered the final blow.
466
00:33:38,573 --> 00:33:40,704
Seems a bit cowardly, no?
467
00:33:42,009 --> 00:33:42,766
You say what?
468
00:33:43,080 --> 00:33:46,164
He was wounded already--
Dying, defenseless, alone.
469
00:33:46,284 --> 00:33:48,371
And you stabbed him yet again.
470
00:33:49,043 --> 00:33:50,104
He was a tyrant.
471
00:33:51,477 --> 00:33:53,290
Our killing him was a necessity.
472
00:33:53,409 --> 00:33:55,125
A necessary and noble act.
473
00:33:55,126 --> 00:33:58,067
Perhaps I shall find
a fresh corpse to stab
474
00:33:58,068 --> 00:33:59,592
And become great myself.
475
00:33:59,593 --> 00:34:01,193
What, you dare to insult me?
476
00:34:02,954 --> 00:34:03,775
Excuse me.
477
00:34:03,776 --> 00:34:05,090
A senator of Rome?
478
00:34:05,738 --> 00:34:06,776
Stand up.
479
00:34:08,547 --> 00:34:09,261
Stand up!
480
00:34:09,262 --> 00:34:10,880
Brutus, perhaps we should get some air?
481
00:34:10,881 --> 00:34:13,121
No, this man--
This dog insults me.
482
00:34:13,469 --> 00:34:16,147
Dog, he says? I'm a dog?
483
00:34:16,148 --> 00:34:18,958
Excuse us. It's the wine, the heat.
We are guests here
484
00:34:18,959 --> 00:34:20,362
- Looking for favor.
- Favor?
485
00:34:20,805 --> 00:34:23,116
I ask no favors from such animals.
486
00:34:25,348 --> 00:34:27,132
Control yourself, you fool.
487
00:34:28,453 --> 00:34:30,765
He called me a coward.
488
00:34:32,904 --> 00:34:34,078
Come with me. Come on.
489
00:34:37,035 --> 00:34:38,390
I am a senator.
490
00:34:43,233 --> 00:34:47,557
- My friend, you have lost your way.
- Leave me alone.
491
00:34:47,558 --> 00:34:49,324
- Brutus--
- Leave me alone!
492
00:35:08,401 --> 00:35:09,643
I'm sorry.
493
00:35:12,968 --> 00:35:13,764
I'm sorry.
494
00:35:45,275 --> 00:35:48,049
Wine in the bath? Bad sign.
495
00:35:48,215 --> 00:35:49,353
You're latagain.
496
00:35:50,121 --> 00:35:52,259
Simply revise your
expectations, my dear,
497
00:35:52,260 --> 00:35:55,373
- And I will always be early.
- Did you get my message?
498
00:35:56,335 --> 00:35:57,412
About?
499
00:35:58,377 --> 00:36:00,567
Octavian's man Marcus Agrippa.
500
00:36:00,568 --> 00:36:02,363
Oh yes, yes. I know all about him.
501
00:36:02,745 --> 00:36:04,817
- Well, did you catch him?
- There's no need.
502
00:36:05,475 --> 00:36:06,810
But he's up to no good.
503
00:36:07,509 --> 00:36:09,534
I know exactly what he's up to.
504
00:36:10,229 --> 00:36:12,710
Octavian sent him to meet
secretly with Cicero
505
00:36:12,711 --> 00:36:15,863
- Hoping to form an alliance against me.
- Well then?
506
00:36:16,111 --> 00:36:17,448
Cicero will refuse.
507
00:36:18,571 --> 00:36:21,214
I have my foot on his throat.
508
00:36:22,905 --> 00:36:25,316
And I'm happy for your son to know it.
509
00:36:26,401 --> 00:36:30,464
Agrippa can come
and go as he pleases.
510
00:36:32,919 --> 00:36:34,617
What will become of Octavian?
511
00:36:36,815 --> 00:36:38,210
Oh, don't worry yourself.
512
00:36:39,424 --> 00:36:40,948
I'll not harm him.
513
00:36:43,360 --> 00:36:44,459
Swear it.
514
00:36:45,868 --> 00:36:47,399
On jupiter's stone.
515
00:36:48,164 --> 00:36:49,418
He's family.
516
00:37:00,752 --> 00:37:03,168
If they catch us they'll crucify us.
517
00:37:04,130 --> 00:37:05,966
Watch for the guard.
518
00:37:29,110 --> 00:37:32,814
When I get through,
pass Lucius to me.
519
00:37:39,501 --> 00:37:40,798
Hey, come here.
520
00:37:41,197 --> 00:37:43,688
Lyde! Lyde!
521
00:37:43,689 --> 00:37:44,551
Lyde, no!
522
00:37:48,535 --> 00:37:51,354
Lyde! Lyde!
523
00:37:59,081 --> 00:38:00,931
Oh, gaia, give me a hand here.
524
00:38:01,741 --> 00:38:03,285
Carry your own piss.
525
00:38:06,233 --> 00:38:09,191
Bitch pig whore. See how you
like a whipping, eh?
526
00:38:17,614 --> 00:38:19,520
Are we sure that it's Memmio's work?
527
00:38:21,050 --> 00:38:22,389
Caelian coin in his mouth.
528
00:38:24,056 --> 00:38:25,511
Call armed assembly.
529
00:38:30,466 --> 00:38:31,495
Here we go.
530
00:38:32,949 --> 00:38:34,943
So, you think we should
ignore this, I suppose?
531
00:38:35,400 --> 00:38:38,009
No, you wanted a war, you got it.
We have to fight now.
532
00:38:38,166 --> 00:38:41,528
You don't think you should go and
talk to Memmio? Find a compromise?
533
00:38:41,599 --> 00:38:42,594
It's too late for that.
534
00:38:43,232 --> 00:38:44,853
Surely he'd listen to you,
wouldn't he?
535
00:38:46,852 --> 00:38:49,208
Are you saying I'm with Memmio?
536
00:38:49,209 --> 00:38:51,176
I didn't say it, you did.
Quick as mercury.
537
00:38:51,589 --> 00:38:52,526
Brother--
538
00:38:53,010 --> 00:38:55,531
Brother, can't you see
what's happening to you?
539
00:38:55,532 --> 00:38:58,277
Oh no, I can't see it, brother.
What is happening to me?
540
00:38:58,278 --> 00:39:01,131
What is it that you can
see so clear that I can't?
541
00:39:01,505 --> 00:39:04,351
A demon. A demon has possessed you
or I don't know what.
542
00:39:04,352 --> 00:39:07,296
You see a demon, is it?
What does it look like?
543
00:39:07,524 --> 00:39:09,604
Listen to yourself. Me and Memmio?
544
00:39:09,605 --> 00:39:12,213
How could you think that?
I'm you're friend.
545
00:39:12,214 --> 00:39:14,121
I love you. I would never betray you.
546
00:39:14,122 --> 00:39:16,584
Lying to me, going behind my back.
547
00:39:16,903 --> 00:39:19,738
- It was never like that.
- It wasn't like that, eh?
548
00:39:19,739 --> 00:39:22,421
You tell me, did you
enjoy fucking my wife?
549
00:39:22,992 --> 00:39:23,714
What?
550
00:39:23,715 --> 00:39:26,649
Is that why you didn't tell me?
Because you were fucking her?
551
00:39:26,650 --> 00:39:28,169
You have stepped over the line.
552
00:39:28,170 --> 00:39:31,465
Did you fuck my wife?
I am asking you a question.
553
00:39:31,466 --> 00:39:33,555
- Get out of my way.
- I'm asking you a question!
554
00:39:33,556 --> 00:39:35,410
What does it matter what I say?
You're not going to believe me.
555
00:39:35,428 --> 00:39:37,589
If you're telling the truth
then I will believe you.
556
00:39:37,594 --> 00:39:39,552
Vorenus, on the bones of my mother,
557
00:39:39,553 --> 00:39:42,326
There was nothing between me
and Niobe. Nothing, never.
558
00:39:43,969 --> 00:39:45,625
I don't believe you. Tell me the truth.
559
00:39:45,626 --> 00:39:47,484
All right, I fucked her! All right?
560
00:39:47,485 --> 00:39:49,518
I fucked her! Me and half the men
on the hill.
561
00:39:49,543 --> 00:39:51,339
Any time you were away, bang!
562
00:39:51,453 --> 00:39:53,019
Legs open, line at the door.
563
00:40:37,134 --> 00:40:38,224
Come on.
564
00:40:43,513 --> 00:40:44,683
Are you all right?
565
00:41:13,952 --> 00:41:15,974
Don't touch me. Don't touch me.
566
00:41:56,664 --> 00:41:58,166
Where are we going now?
567
00:41:59,312 --> 00:42:01,676
I don't know. Anywhere.
568
00:42:02,533 --> 00:42:04,324
Away from this damn place.
569
00:43:30,852 --> 00:43:32,473
Divine Janus,
570
00:43:33,302 --> 00:43:36,080
as this day follows the night,
571
00:43:36,632 --> 00:43:39,005
let me start my life anew;
572
00:43:40,003 --> 00:43:42,704
as the shore is scoured by the tide,
573
00:43:43,367 --> 00:43:45,597
let me be cleansed;
574
00:43:46,426 --> 00:43:48,761
that the seed becomes the flower,
575
00:43:50,369 --> 00:43:52,144
let me be born again.
576
00:44:28,241 --> 00:44:30,672
I'm so sorry. Am I late?
577
00:44:30,789 --> 00:44:33,868
We have completed taking roll.
A quorum exists.
578
00:44:33,934 --> 00:44:35,020
Excellent.
579
00:44:35,021 --> 00:44:37,722
Then let us begin.
580
00:44:40,484 --> 00:44:42,414
No, actually, not quite yet.
581
00:44:42,415 --> 00:44:46,767
I see that Cicero outdoes
me in his tardiness.
582
00:44:46,768 --> 00:44:48,557
Cicero is regrettably ill
583
00:44:48,558 --> 00:44:50,428
and unable to attend this session.
584
00:44:51,084 --> 00:44:53,923
But he has an important
matter to propose
585
00:44:53,924 --> 00:44:55,744
regarding my governorship of gaul.
586
00:44:55,937 --> 00:44:58,467
Should I send my litter
bearers to carry him here?
587
00:44:58,468 --> 00:45:01,362
He did, however,
provide me with a speech
588
00:45:01,574 --> 00:45:04,951
That he most urgently insisted
be read into the rolls.
589
00:45:06,961 --> 00:45:08,534
Well then, by all means,
590
00:45:08,736 --> 00:45:12,208
let us hear the words of mighty Cicero.
591
00:45:14,045 --> 00:45:18,675
These being the words
of Marcus tullius Cicero:
592
00:45:23,688 --> 00:45:25,231
"When I was a young man,
593
00:45:25,385 --> 00:45:27,141
I defended our state.
594
00:45:27,797 --> 00:45:29,283
As an old man,
595
00:45:29,284 --> 00:45:30,882
I shall not abandon it.
596
00:45:31,422 --> 00:45:33,968
I give sincere thanks to Mark Antony,
597
00:45:34,354 --> 00:45:36,685
wWho has generously presented me
598
00:45:36,686 --> 00:45:39,328
with the most promising
theme imaginable.
599
00:45:41,315 --> 00:45:43,456
I address you directly, Antony.
600
00:45:44,458 --> 00:45:46,734
Please listen as if you--
601
00:45:49,049 --> 00:45:50,226
A-As if you--"
602
00:45:52,044 --> 00:45:53,200
Go on.
603
00:45:55,086 --> 00:45:56,417
"Please listen...
604
00:45:57,073 --> 00:45:59,388
as if you were sober and intelligent
605
00:46:00,044 --> 00:46:01,965
and not a drink sodden
606
00:46:01,966 --> 00:46:04,415
Sex-Addled wreck."
607
00:46:07,467 --> 00:46:10,400
"You are certainly not
without accomplishments.
608
00:46:11,832 --> 00:46:15,420
It is a rare man who can
boast of becoming a bankrupt
609
00:46:15,421 --> 00:46:18,082
Before even coming of age.
610
00:46:21,509 --> 00:46:24,365
You have brought upon us war,
611
00:46:24,461 --> 00:46:27,394
pestilence and destruction.
612
00:46:28,400 --> 00:46:30,811
You are Rome's Helen of Troy.
613
00:46:33,275 --> 00:46:34,259
But then--
614
00:46:36,130 --> 00:46:37,191
But then--"
615
00:46:38,864 --> 00:46:39,925
Go on.
616
00:46:42,384 --> 00:46:44,236
Go on!
617
00:46:46,331 --> 00:46:49,225
"A woman's role has
always suited you best."
618
00:47:15,410 --> 00:47:16,734
Write a note.
619
00:47:18,279 --> 00:47:22,367
To Octavian-- Caesar, rather.
620
00:47:23,186 --> 00:47:25,135
Tell him I have exposed Antony
621
00:47:25,136 --> 00:47:28,211
For the debauched rat he is.
622
00:47:29,697 --> 00:47:30,777
At this time,
623
00:47:30,778 --> 00:47:34,177
The republic would
be most grateful to accept
624
00:47:34,178 --> 00:47:36,955
Caesar's offer of assistance.
625
00:47:37,452 --> 00:47:40,968
We shall need his army at once.
626
00:47:48,042 --> 00:47:49,276
In gaul,
627
00:47:49,662 --> 00:47:53,482
The renegade Mark Antony
has laid siege
628
00:47:53,483 --> 00:47:55,177
to the city of Mutina.
629
00:47:55,178 --> 00:47:58,842
But salvation is at hand!
630
00:47:58,862 --> 00:48:01,408
The Senate sends an army
631
00:48:01,409 --> 00:48:05,618
lead by the generals Hirtius and Pansa.
632
00:48:05,619 --> 00:48:09,631
The noble patriot,
young Caesar Octavian,
633
00:48:09,632 --> 00:48:13,497
joins our generals with his own legions
634
00:48:13,498 --> 00:48:16,237
to crush the rebels.
635
00:48:25,630 --> 00:48:28,794
So much traveling.
All the way to Messilia,
636
00:48:28,795 --> 00:48:31,344
now come all the way back. Crazy.
637
00:48:31,345 --> 00:48:33,216
Sorry, love. Had to do it.
638
00:48:34,026 --> 00:48:36,453
The gods have me vexed over Vorenus.
639
00:48:36,454 --> 00:48:38,575
I can't go on until I sort
things out with him.
640
00:48:38,576 --> 00:48:39,694
That's all.
641
00:48:41,093 --> 00:48:42,752
Then we'll be on our way again.
642
00:48:48,005 --> 00:48:49,529
What's happened?
643
00:48:59,241 --> 00:49:00,688
Oh hey!
644
00:49:02,931 --> 00:49:04,494
Anyone home?
645
00:49:10,639 --> 00:49:12,684
- Pullo!
- Mascius.
646
00:49:13,318 --> 00:49:15,189
What's all this?
647
00:49:15,942 --> 00:49:19,241
Expecting visitors.
I never thought I'd see you again.
648
00:49:19,242 --> 00:49:20,336
Nor I you.
649
00:49:21,040 --> 00:49:24,455
Any road, it's good to have you home.
We need every man we can get.
650
00:49:24,667 --> 00:49:27,701
We're not stopping. I've just come
to talk to Vorenus. Where is he?
651
00:49:28,680 --> 00:49:29,818
He's not here.
652
00:49:30,330 --> 00:49:31,734
When is he back?
653
00:49:32,275 --> 00:49:33,625
I don't know. He's gone now.
654
00:49:33,799 --> 00:49:35,467
He went north with Mark Antony.
655
00:49:36,045 --> 00:49:37,782
- Went north?
- Months ago.
656
00:49:38,283 --> 00:49:39,614
Antony gathered his troops
657
00:49:39,615 --> 00:49:42,192
and set off to take gaul.
Vorenus went with him.
658
00:49:42,193 --> 00:49:44,044
Asked for especially by Antony himself.
659
00:49:44,937 --> 00:49:46,770
Left me in charge of a right old mess.
660
00:49:47,677 --> 00:49:49,587
Ever since we gave
carbo one up the ass,
661
00:49:49,934 --> 00:49:53,200
Caelian boys and their friends have
been going at us like fucking belgians.
662
00:49:53,461 --> 00:49:55,023
We lost 10 men this last month.
663
00:49:55,024 --> 00:49:56,837
Come on, are you sure
you're not stopping?
664
00:49:56,838 --> 00:49:57,859
What?
665
00:49:58,620 --> 00:49:59,700
No.
666
00:49:59,701 --> 00:50:01,663
No, I just came to talk to Vorenus.
667
00:50:13,537 --> 00:50:14,810
What now?
668
00:50:15,698 --> 00:50:16,740
I don't know.
669
00:50:18,233 --> 00:50:19,911
I don't understand it.
670
00:50:21,513 --> 00:50:23,288
The gods are playing tricks.
671
00:50:24,166 --> 00:50:26,635
"Go back to Rome," they say.
"Talk to Vorenus."
672
00:50:27,117 --> 00:50:28,680
Then they hide him from me.
673
00:50:32,596 --> 00:50:33,985
I did as I was told.
674
00:50:34,120 --> 00:50:35,837
If he's not here, he's not here.
675
00:50:36,937 --> 00:50:38,326
I can leave him a letter.
676
00:50:38,834 --> 00:50:41,265
"Dear Vorenus,
I didn't fuck your wife."
677
00:50:42,364 --> 00:50:43,968
Something like that.
678
00:50:48,904 --> 00:50:51,067
Let's be going, eh?
679
00:50:52,702 --> 00:50:54,361
Let's get out of Italy.
680
00:50:54,998 --> 00:50:57,313
A civil war is coming again,
it looks like.
681
00:50:57,603 --> 00:50:58,895
You people.
682
00:51:00,413 --> 00:51:02,825
Is this the way to Aventine--
683
00:51:05,058 --> 00:51:06,312
Pullo!
684
00:51:08,615 --> 00:51:10,300
Don't you know me?
685
00:51:10,464 --> 00:51:11,544
Lyde?
686
00:51:12,634 --> 00:51:14,467
Yes.
687
00:51:16,270 --> 00:51:19,144
I'm lyde. I'm lyde.
688
00:51:19,145 --> 00:51:22,115
But you're all right. You're all right.
689
00:51:22,893 --> 00:51:24,701
Where have you been?
690
00:51:24,880 --> 00:51:27,434
The children! The children are alive!
691
00:51:54,094 --> 00:51:55,753
Where's octavia?
692
00:51:56,100 --> 00:51:58,165
Out with jocasta.
693
00:52:00,497 --> 00:52:01,713
Excellent.
694
00:52:01,906 --> 00:52:04,857
I shall finally be able
to enjoy my dinner in peace.
695
00:52:43,521 --> 00:52:46,241
- What is this?
- Sea urchins, domina.
696
00:52:46,627 --> 00:52:48,672
I don't care for it. What else is there?
697
00:52:48,673 --> 00:52:51,268
A savory stew of goose
and root vegetables.
698
00:52:52,362 --> 00:52:53,674
Bring me that.
699
00:53:00,601 --> 00:53:01,948
Still here?
700
00:53:02,180 --> 00:53:05,200
I can't get enough of you, my love.
701
00:53:05,998 --> 00:53:07,117
Come here.
702
00:53:37,018 --> 00:53:38,716
Go on.
703
00:53:47,324 --> 00:53:50,334
Transcript :
Fadeout@FRM
704
00:53:50,335 --> 00:53:53,517
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
705
00:53:53,518 --> 00:53:57,144
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com
706
00:53:58,305 --> 00:54:04,251
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org49692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.