Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,917 --> 00:03:22,960
2
00:03:24,083 --> 00:03:29,083
3
00:03:36,958 --> 00:03:41,338
4
00:04:02,750 --> 00:04:04,172
'I don't want to die.'
5
00:04:04,583 --> 00:04:05,800
'I cannot die.'
6
00:04:06,417 --> 00:04:08,761
'No. I won't die.'
7
00:04:10,000 --> 00:04:12,879
'Why did I come to
a land...ruled by monsters?'
8
00:04:13,667 --> 00:04:15,465
'Opium's grown here.'
9
00:04:15,583 --> 00:04:18,632
'And the man that runs
this business is Par-mar.'
10
00:04:20,083 --> 00:04:21,460
'He runs this business...'
11
00:04:21,500 --> 00:04:23,502
'...with the help of
a politician of this area.'
12
00:04:23,958 --> 00:04:26,086
'Par-mar has just one enemy.'
13
00:04:26,625 --> 00:04:27,922
'Shiv raj Gurjar.'
14
00:04:30,542 --> 00:04:34,001
'Shivraj Gurjar is
more devious than Manik Parmar.'
15
00:04:34,250 --> 00:04:36,719
'There's often bloodshed
between the two...'
16
00:04:36,792 --> 00:04:38,510
'...for complete control
over the business.'
17
00:04:38,667 --> 00:04:41,716
'Both can stoop to any
level for their own interest.'
18
00:04:41,917 --> 00:04:45,046
'And this is why the
area has turned into hell.'
19
00:04:45,417 --> 00:04:49,092
'And fate brought me to this hell.'
20
00:05:16,792 --> 00:05:19,261
'That night,
Shivraj and Parmar's men...'
21
00:05:19,333 --> 00:05:20,676
'...were trying to kill each other.'
22
00:05:22,167 --> 00:05:26,217
'And in this village of death,
I saw my life.'
23
00:06:29,083 --> 00:06:31,757
So. How's your boss Ajit Taka.
24
00:06:32,542 --> 00:06:34,135
Ajit Taka's very furious.
25
00:06:34,417 --> 00:06:37,500
He's not ready to increase
the rates of your opium.
26
00:06:38,167 --> 00:06:40,090
Please explain him.
27
00:06:40,208 --> 00:06:41,585
You're an educated man.
28
00:06:41,667 --> 00:06:43,840
You see, inflation is on the rise.
29
00:06:44,458 --> 00:06:46,005
If we don't increase rates...
30
00:06:46,083 --> 00:06:47,426
we can't survive
this inflation...
31
00:06:47,708 --> 00:06:49,802
You see, they worked for 5000...
32
00:06:49,875 --> 00:06:51,297
...but now, they demand 20,000.
33
00:06:51,458 --> 00:06:54,132
Does that mean you'll
increase rates 300%?
34
00:06:54,208 --> 00:06:56,085
Calm down, Sawant sir.
35
00:06:56,458 --> 00:06:58,335
If you don't understand, who will?
36
00:06:59,250 --> 00:07:00,467
Take a look at this house.
37
00:07:01,167 --> 00:07:02,840
It's hasn't been
repainted for two years.
38
00:07:03,542 --> 00:07:06,170
My grandfather built
it with great zest.
39
00:07:07,042 --> 00:07:09,795
That is how he looked
when he started.
40
00:07:11,208 --> 00:07:14,508
And that's how he ended
up when he finished.
41
00:07:17,375 --> 00:07:18,126
Why?
42
00:07:20,875 --> 00:07:22,969
New cars are being
launched every day.
43
00:07:23,250 --> 00:07:23,967
I've been driving that...
44
00:07:24,042 --> 00:07:25,294
...same car for the last four years.
45
00:07:25,542 --> 00:07:26,213
Why?
46
00:07:29,042 --> 00:07:34,128
Even I also want to sing,
dance, go sight-seeing.
47
00:07:34,292 --> 00:07:36,010
Have blast. What else?
48
00:07:36,875 --> 00:07:39,845
What if Nit T aka refuses'?
49
00:07:41,958 --> 00:07:43,551
Brother will sell
the stuff himself...
50
00:07:43,625 --> 00:07:45,252
...in international market.
51
00:07:45,333 --> 00:07:47,506
His Rajyoga has started .
52
00:07:47,542 --> 00:07:50,216
Sun and Saturn both
are favouring him.
53
00:07:50,292 --> 00:07:52,590
You're trying to take a big leap.
54
00:07:53,000 --> 00:07:56,834
You can't set foot in the
international market, forget selling.
55
00:07:57,083 --> 00:08:00,007
You think Taka will let you stand.
56
00:08:00,417 --> 00:08:02,715
Taka won't spare your life either.
57
00:08:02,875 --> 00:08:03,717
Get that?
58
00:08:04,250 --> 00:08:05,126
Watch it.
59
00:08:16,333 --> 00:08:17,801
What did Shivraj say?
60
00:08:22,625 --> 00:08:26,630
'Maybe I won't do too well
in the international market
61
00:08:28,000 --> 00:08:33,302
But, if Taka tries
to set foot in Dhartipur...
62
00:08:34,500 --> 00:08:38,175
...then I'll burn him...alive.
63
00:08:40,208 --> 00:08:44,384
Don't mess with me.
I'm injurious to health.
64
00:08:47,833 --> 00:08:49,551
What did Parmar say?
65
00:08:49,875 --> 00:08:53,004
He too has grown a bit
audacious after Shivraj.
66
00:08:53,667 --> 00:08:56,386
They are such fools.
67
00:08:58,458 --> 00:09:00,836
They grow arrogant
with a little power.
68
00:09:02,208 --> 00:09:05,052
A little success makes them...
69
00:09:06,542 --> 00:09:10,843
forget their real place.
70
00:09:11,417 --> 00:09:14,261
It's difficult to
convince them, sir.
71
00:09:14,417 --> 00:09:16,886
But, it's easy to confuse them.
72
00:09:17,208 --> 00:09:19,631
How?
- Do you want to know everything?
73
00:09:20,000 --> 00:09:22,173
Sorry, sir. I was only asking.
74
00:09:29,375 --> 00:09:31,798
Get up. It's Shivraj sir's truck.
75
00:09:50,250 --> 00:09:53,629
Sir.
- Lakha. Don't make any mistake.
76
00:09:53,833 --> 00:09:55,585
Kill everyone in the truck.
77
00:09:55,667 --> 00:09:57,886
And confiscate the goods.
- Yes sir.
78
00:10:09,958 --> 00:10:11,084
I guess he's one of Parmar's men.
79
00:10:11,167 --> 00:10:12,589
Run over him.
80
00:10:54,625 --> 00:10:56,969
It's so late.
Why hasn't the truck arrived yet?
81
00:10:57,042 --> 00:10:58,885
Can I say something?
- Yes.
82
00:10:59,000 --> 00:11:00,627
Why are we waiting for the truck?
83
00:11:00,708 --> 00:11:02,506
We're here to plunder
the goods, right?
84
00:11:06,083 --> 00:11:07,585
Come on. We'll go take a look.
85
00:11:08,542 --> 00:11:10,419
What happened to the truck?
86
00:11:13,083 --> 00:11:14,676
The goods are missing.
87
00:11:15,583 --> 00:11:18,336
Sir. Someone stole
the goods before us.
88
00:11:18,500 --> 00:11:20,173
Have you lost your mind?
89
00:11:20,250 --> 00:11:21,376
What are you saying?
90
00:11:21,958 --> 00:11:23,756
I was shocked too.
91
00:11:23,833 --> 00:11:27,838
Who dared to plunder
Shivraj's consignment...
92
00:11:27,958 --> 00:11:29,255
...instead of us?
93
00:11:29,333 --> 00:11:30,300
Don't know, sir.
94
00:11:30,375 --> 00:11:32,548
Find out. Find him.
95
00:11:32,958 --> 00:11:37,418
Otherwise...
I will...break your limbs.
96
00:11:45,292 --> 00:11:46,339
Bring him to me.
97
00:12:09,417 --> 00:12:11,761
Four! They always
bothered the girls.
98
00:12:12,042 --> 00:12:13,885
She's a real hard-hitter.
99
00:12:40,958 --> 00:12:45,134
Great, Chanda.
- Let's go.
100
00:12:46,708 --> 00:12:50,167
Brother. Your planets and stars...
101
00:12:50,333 --> 00:12:52,461
...are in a favorable position.
102
00:12:52,625 --> 00:12:56,050
No one can harm you,
let alone steal your goods.
103
00:12:56,125 --> 00:12:57,217
Boss.
104
00:12:58,083 --> 00:12:59,050
Come on.
105
00:12:59,250 --> 00:13:00,172
It's him.
106
00:13:00,250 --> 00:13:01,342
He stole our goods.
107
00:13:02,750 --> 00:13:05,754
You're so short...and
you look to take a big leap.
108
00:13:07,417 --> 00:13:09,511
Short sizes often
achieve big feats.
109
00:13:10,333 --> 00:13:12,335
What did you say?
110
00:13:14,333 --> 00:13:16,051
I was talking about this mosquito?
111
00:13:18,833 --> 00:13:20,210
You stole our consignment...
112
00:13:20,292 --> 00:13:21,635
...and now you're
acting smart with us.
113
00:13:22,042 --> 00:13:23,419
I didn't steal it.
114
00:13:23,500 --> 00:13:25,468
I saved it from Parmar.
115
00:13:26,125 --> 00:13:29,675
Your stuff is safe.
It's behind your house.
116
00:13:38,667 --> 00:13:41,170
So...what do you want?
117
00:13:41,375 --> 00:13:44,003
The idea is you
let me work for you.
118
00:13:44,583 --> 00:13:46,210
I like your idea.
119
00:13:46,375 --> 00:13:47,092
Rascal, I...
120
00:13:47,167 --> 00:13:48,464
What's your name?
121
00:13:48,500 --> 00:13:49,797
Rajkumar.
122
00:13:49,875 --> 00:13:51,343
Romeo Rajkumar.
123
00:13:54,833 --> 00:13:55,800
Majnu.
124
00:13:55,875 --> 00:13:57,627
See if he's really got something.
125
00:14:04,292 --> 00:14:05,259
There you go.
126
00:14:05,333 --> 00:14:06,459
Boss!
127
00:14:08,417 --> 00:14:09,760
He's a ham.
128
00:14:09,958 --> 00:14:10,834
Keep him.
129
00:14:11,208 --> 00:14:13,051
Get lost.
130
00:14:16,250 --> 00:14:17,217
Rascal.
131
00:14:17,500 --> 00:14:19,673
You're humiliating
us for your own good.
132
00:14:19,917 --> 00:14:21,760
Watch what I do to you now.
133
00:14:23,708 --> 00:14:26,052
You oaf. Don't you wear underwear?
134
00:14:26,125 --> 00:14:28,298
Have you seen oaf's
wearing underwear? - Shut up!
135
00:14:35,083 --> 00:14:36,005
Sir.
136
00:14:36,208 --> 00:14:37,551
I've heard that Shivraj's coming...
137
00:14:37,625 --> 00:14:39,252
...to inaugurate a bar.
138
00:14:40,708 --> 00:14:42,506
Blow him up.
139
00:14:43,083 --> 00:14:44,710
Crush him like a rodent.
140
00:14:46,583 --> 00:14:48,631
Not me. Him!
- Yes, sir.
141
00:14:49,375 --> 00:14:50,297
Come.
142
00:14:50,667 --> 00:14:53,637
Sir, do we blow him up or
crush him like a rodent?
143
00:14:53,708 --> 00:14:55,381
Stop blabbering...
144
00:14:55,458 --> 00:14:56,584
Come.
145
00:15:00,708 --> 00:15:05,885
"I'm in love with you,
God forgive me."
146
00:15:08,750 --> 00:15:10,673
What a girl?
147
00:15:11,208 --> 00:15:14,178
Since I saw her,
everything seems beautiful.
148
00:15:15,667 --> 00:15:17,590
You too.
149
00:15:28,292 --> 00:15:29,544
It's done.
150
00:15:32,000 --> 00:15:34,173
As soon as his car
touches this wire...
151
00:15:34,250 --> 00:15:35,342
...the bomb will
explode from both ends.
152
00:15:35,417 --> 00:15:37,294
Can I say something?
- Yes.
153
00:15:37,667 --> 00:15:39,294
He survived the last time.
154
00:15:40,125 --> 00:15:42,219
Why not blow up
our own car this time?
155
00:15:48,000 --> 00:15:49,172
They're coming.
156
00:15:49,375 --> 00:15:50,467
The car's here.
157
00:15:50,500 --> 00:15:51,001
Let's go.
158
00:15:51,083 --> 00:15:54,508
Come on. Run!
Run!
159
00:15:56,708 --> 00:15:59,336
It's a lucky day for you today.
160
00:15:59,417 --> 00:16:01,795
No one can lay a finger on you.
161
00:16:02,083 --> 00:16:04,427
Sun God's blessed
you with His grace.
162
00:16:04,792 --> 00:16:06,135
Boss, Look behind.
163
00:16:15,708 --> 00:16:18,257
The rascal's trying to kill us.
164
00:16:18,333 --> 00:16:19,334
Come here.
165
00:16:23,708 --> 00:16:24,504
You...
166
00:16:24,542 --> 00:16:26,089
Where are you going?
167
00:16:32,125 --> 00:16:33,047
Look there.
168
00:16:52,958 --> 00:16:54,084
Tell me something.
169
00:16:55,500 --> 00:16:57,343
How did you know
there's a bomb up ahead?
170
00:16:57,792 --> 00:16:59,260
A bird told me.
171
00:16:59,833 --> 00:17:01,255
That one.
172
00:17:03,917 --> 00:17:05,510
When the cars were moving ahead...
173
00:17:05,583 --> 00:17:06,709
...I noticed that bird...
174
00:17:06,792 --> 00:17:10,046
...sitting four inches
above the ground, in mid-air.
175
00:17:10,542 --> 00:17:11,839
It rang an alarm.
176
00:17:14,958 --> 00:17:16,380
And at the right time too.
177
00:17:16,792 --> 00:17:18,385
From today you're my right-hand man.
178
00:17:18,833 --> 00:17:20,176
Like I said, boss.
179
00:17:20,250 --> 00:17:22,344
No one can lay a
finger on you today.
180
00:17:22,417 --> 00:17:24,010
That bird saved you.
181
00:17:24,083 --> 00:17:25,050
Look at the violent flames...
182
00:17:25,125 --> 00:17:26,968
...where the bomb exploded.
183
00:17:28,292 --> 00:17:29,885
I've been working
relentlessly for 14 years.
184
00:17:30,167 --> 00:17:32,420
And now, you'll be his right-hand.
185
00:17:33,750 --> 00:17:34,717
14 years?
186
00:17:35,500 --> 00:17:37,173
That's why you're always standing.
187
00:17:37,458 --> 00:17:38,550
You never sit.
188
00:17:43,375 --> 00:17:44,718
Boss was right.
189
00:17:44,792 --> 00:17:46,544
You're a ham.
190
00:17:47,542 --> 00:17:48,759
Don't hit me.
191
00:17:49,542 --> 00:17:50,668
What?
192
00:17:51,250 --> 00:17:52,547
Why you...
193
00:18:16,333 --> 00:18:20,042
"I waited for at
the corner of the lane."
194
00:18:20,125 --> 00:18:23,959
"Even drank up a
storm waiting for you."
195
00:18:27,625 --> 00:18:31,380
"I waited for at
the corner of the lane."
196
00:18:31,458 --> 00:18:35,133
"Even drank up a
storm waiting for you."
197
00:18:35,292 --> 00:18:39,092
"When I tried being
decent with you."
198
00:18:39,208 --> 00:18:42,758
"You didn't even
give me a second look."
199
00:18:43,000 --> 00:18:44,752
"Enough decency."
200
00:18:44,917 --> 00:18:46,544
"No more cold sighs."
201
00:18:46,625 --> 00:18:48,298
"I'm through being nice."
202
00:18:48,375 --> 00:18:50,093
"Now I'm going to do with you..."
203
00:18:50,292 --> 00:18:57,756
"Bad things. Bad things."
204
00:18:57,958 --> 00:19:05,547
"Bad things. Bad things."
205
00:19:36,333 --> 00:19:40,133
"Why do you...do this?"
206
00:19:40,208 --> 00:19:42,006
"Shame on you."
207
00:19:42,083 --> 00:19:43,835
"For the sake of love."
208
00:19:43,917 --> 00:19:45,840
"Since I am..."
209
00:19:45,917 --> 00:19:51,549
"Deeply in love...more
than Laila herself."
210
00:19:59,208 --> 00:20:02,963
"Why do you...do this?"
211
00:20:03,042 --> 00:20:04,840
"Shame on you."
212
00:20:04,958 --> 00:20:06,676
"For the sake of love."
213
00:20:06,792 --> 00:20:08,669
"Since I am..."
214
00:20:08,792 --> 00:20:13,969
"Deeply in love...more
than Majnu himself."
215
00:20:14,417 --> 00:20:16,294
"Enough decency."
216
00:20:16,375 --> 00:20:18,127
"No more cold sighs."
217
00:20:18,208 --> 00:20:19,801
"I'm through being nice."
218
00:20:19,875 --> 00:20:21,502
"Now I'm going to do with you..."
219
00:20:21,833 --> 00:20:26,833
220
00:21:00,250 --> 00:21:02,002
"Sweetheart..."
221
00:21:02,083 --> 00:21:07,385
"The deal's done...one to one."
222
00:21:07,833 --> 00:21:11,588
"There's nothing to say."
223
00:21:11,667 --> 00:21:15,001
"it's between the hearts."
224
00:21:22,958 --> 00:21:24,881
"Sweetheart..."
225
00:21:24,958 --> 00:21:30,215
"The deal's done...one to one."
226
00:21:30,667 --> 00:21:34,422
"There's nothing to say."
227
00:21:34,500 --> 00:21:38,004
"it's between the hearts."
228
00:21:38,250 --> 00:21:40,093
"You looked so stiff."
229
00:21:40,167 --> 00:21:41,919
"But slowly you melted."
230
00:21:42,000 --> 00:21:43,502
"I'm through being nice."
231
00:21:43,542 --> 00:21:45,465
"Now I'm going to do with you..."
232
00:21:45,500 --> 00:21:50,500
"Bad things. Bad things."
233
00:22:26,292 --> 00:22:29,045
Boss. MLA Anandraj is arriving...
234
00:22:29,125 --> 00:22:31,127
...by the morning
train to meet Parmar.
235
00:22:31,208 --> 00:22:32,505
Parmar dares to challenge...
236
00:22:32,583 --> 00:22:33,800
...only because of
Anandraj and Lakha.
237
00:22:33,875 --> 00:22:35,843
If we shatter his supports...
238
00:22:35,917 --> 00:22:37,760
...he will never stand up again.
239
00:22:38,083 --> 00:22:39,505
Break them.
- Yes, brother...
240
00:22:43,375 --> 00:22:44,752
If the MLA gets
down from this side...
241
00:22:44,917 --> 00:22:45,918
...then, I'll kill him.
242
00:22:46,167 --> 00:22:47,168
If he gets down
from the other side...
243
00:22:47,333 --> 00:22:48,175
...then, you kill him.
244
00:22:49,000 --> 00:22:49,546
Okay?
245
00:22:53,917 --> 00:22:55,260
Hello, Anandraj sir.
246
00:22:57,917 --> 00:22:59,009
Hello.
247
00:22:59,333 --> 00:23:00,084
Get the luggage.
248
00:23:00,167 --> 00:23:02,841
How's everything.
- All okay.
249
00:23:03,500 --> 00:23:05,468
How was your trip to Bhopal.
- It was nice.
250
00:23:25,167 --> 00:23:26,339
What are you all looking at?
251
00:23:26,417 --> 00:23:28,340
Catch him! Beat the rascal!
252
00:23:46,083 --> 00:23:53,467
"All hail Romeo."
253
00:24:03,833 --> 00:24:04,550
Let's go.
254
00:24:04,583 --> 00:24:06,256
Where were you?
- Where were you?
255
00:24:06,375 --> 00:24:07,627
I was looking for you.
256
00:24:07,708 --> 00:24:09,506
And I was looking for you...
257
00:24:10,000 --> 00:24:10,922
Let's go.
258
00:24:18,333 --> 00:24:19,550
Hey...day-dreamer.
259
00:24:19,792 --> 00:24:20,839
What's wrong with you?
260
00:24:21,000 --> 00:24:23,094
If I hadn't killed him,
he would've killed us.
261
00:24:23,167 --> 00:24:24,794
I'm already dead.
262
00:24:25,083 --> 00:24:27,051
What?
- Dead-crazy about my Lollypop.
263
00:24:27,250 --> 00:24:29,844
LoHypop?
- Yes, she's...
264
00:24:33,625 --> 00:24:35,423
This fool made me miss my Lollypop.
265
00:24:35,542 --> 00:24:38,091
I'll show you.
- He's dead.
266
00:24:42,625 --> 00:24:44,798
MLA sir's dead.
267
00:24:55,208 --> 00:24:56,255
Hello.
268
00:24:56,500 --> 00:24:57,752
Sir...call for you.
269
00:24:59,000 --> 00:25:01,048
Sir, Mr. Shivraj on the line.
270
00:25:01,250 --> 00:25:03,173
Coming. Coming.
271
00:25:07,542 --> 00:25:10,045
I had MLA Anandraj killed.
272
00:25:10,125 --> 00:25:10,921
Okay, sir.
273
00:25:11,083 --> 00:25:11,925
Handle it.
274
00:25:12,708 --> 00:25:13,709
Where can I find Lakha?
275
00:25:13,792 --> 00:25:15,214
At the fields near the mountains.
276
00:25:17,958 --> 00:25:19,255
Kill him.
277
00:25:21,667 --> 00:25:22,919
Let's go.
- Wait.
278
00:25:23,125 --> 00:25:25,173
Brother. How long will it take...
279
00:25:25,250 --> 00:25:27,344
...to build a body like this?
- What...
280
00:25:39,542 --> 00:25:42,546
Dhauliya,
the girls haven't arrived yet.
281
00:25:43,208 --> 00:25:44,835
They are here.
282
00:25:51,083 --> 00:25:52,175
Don't just stand there.
283
00:25:52,333 --> 00:25:53,334
Go inside.
284
00:25:53,833 --> 00:25:55,631
Give him a good massage.
285
00:26:00,750 --> 00:26:03,378
Hey! Don't be so gentle.
286
00:26:03,500 --> 00:26:04,752
Massage harder.
287
00:26:05,208 --> 00:26:06,175
Come on.
288
00:26:08,833 --> 00:26:10,551
Oh, God!
289
00:26:13,125 --> 00:26:14,502
Not so hard.
290
00:26:14,542 --> 00:26:15,543
Be a little gentle.
291
00:26:15,625 --> 00:26:16,717
You know.
292
00:26:17,250 --> 00:26:18,502
Lakha sir hasn't gotten
over his childishness yet.
293
00:26:18,542 --> 00:26:20,590
He acts like a kid around women.
294
00:26:22,667 --> 00:26:25,011
You rascals! That's enough.
295
00:26:25,083 --> 00:26:26,756
Now, come up front.
296
00:26:29,000 --> 00:26:31,674
Come on.
297
00:27:15,042 --> 00:27:15,884
Left. Left.
298
00:27:16,000 --> 00:27:16,842
A little closer.
299
00:27:36,833 --> 00:27:38,551
Where are you going?
300
00:27:38,917 --> 00:27:40,715
Lakha, you rascal.
You tried to blow us up.
301
00:27:40,792 --> 00:27:42,214
I'll kill you.
302
00:27:49,042 --> 00:27:50,510
You crazy fool.
303
00:27:50,875 --> 00:27:55,961
"I am crazy."
304
00:27:56,042 --> 00:27:57,544
Curse you...are you blind?
305
00:27:57,708 --> 00:28:04,341
"Curse me...l am blind."
306
00:28:05,292 --> 00:28:06,885
I'll slap you with my shoe.
307
00:28:06,958 --> 00:28:10,917
"Slap me with your shoe. Come on."
308
00:28:12,417 --> 00:28:15,136
Rascal. Leave or I'll punch you.
309
00:28:24,542 --> 00:28:25,543
Idiot.
310
00:28:31,042 --> 00:28:36,042
"All hail Romeo."
311
00:28:48,417 --> 00:28:50,840
I broke my bones.
312
00:28:57,250 --> 00:28:58,126
What happened?
313
00:28:59,667 --> 00:29:01,010
Did you see you my Lollypop?
314
00:29:01,583 --> 00:29:02,584
She drives so nicely, doesn't she?
315
00:29:02,667 --> 00:29:04,920
You and your Lollypop...
316
00:29:05,000 --> 00:29:07,719
Come here...
317
00:29:07,792 --> 00:29:12,878
Save me! - I would've died
all because of your...
318
00:29:15,625 --> 00:29:16,626
Friends'?
319
00:29:18,292 --> 00:29:21,546
I killed him.
But I won't spare you either.
320
00:29:21,625 --> 00:29:24,003
lollypop!
321
00:29:33,250 --> 00:29:34,126
"You dog."
322
00:29:37,000 --> 00:29:37,922
"Idiot."
323
00:29:40,417 --> 00:29:41,839
"Get lost."
324
00:29:43,042 --> 00:29:45,465
"I'll slap you."
325
00:29:48,833 --> 00:29:52,258
"Thief. Goon. Rogue. insolent."
326
00:29:52,500 --> 00:29:54,047
"You're a thief. You're a goon."
327
00:29:54,125 --> 00:29:56,048
"You're really lowly."
328
00:29:56,250 --> 00:29:57,718
"I'm a thief."
329
00:29:58,042 --> 00:29:59,715
"I am a goon."
330
00:29:59,917 --> 00:30:03,000
"I am really...lowly."
331
00:30:03,292 --> 00:30:05,260
"Have you seen yourself
in the mirror?"
332
00:30:05,333 --> 00:30:07,131
"You're a dimwit, ugly looking."
333
00:30:07,208 --> 00:30:10,838
"You act like a goon,
and sound like one too."
334
00:30:10,958 --> 00:30:17,546
"I act like a goon,
and sound like one too."
335
00:30:18,125 --> 00:30:25,509
"Anything you say,
is music to my ears."
336
00:30:25,625 --> 00:30:26,592
"Shut up."
337
00:30:26,667 --> 00:30:28,419
"You shut up."
338
00:30:28,792 --> 00:30:32,842
"Call me a goon, or a thief."
339
00:30:32,917 --> 00:30:36,547
"Anything you say,
is music to my ears."
340
00:30:36,583 --> 00:30:42,010
"I lost it...l
lost...l lost my mind."
341
00:30:42,083 --> 00:30:43,460
"Go die."
342
00:30:44,167 --> 00:30:49,003
"I lost it...l
lost...l lost my mind."
343
00:30:49,083 --> 00:30:50,005
"You look like a clown."
344
00:30:50,083 --> 00:30:51,551
"That hit the spot."
345
00:30:51,625 --> 00:30:55,050
"You can make any
excuses you want."
346
00:30:55,125 --> 00:30:58,675
"But you know you're the reason..."
347
00:30:58,750 --> 00:31:04,336
"I lost it...l
lost...l lost my mind."
348
00:31:06,125 --> 00:31:11,256
"I lost it...l
lost...l lost my mind."
349
00:31:11,375 --> 00:31:13,503
"You won't learn."
350
00:31:35,667 --> 00:31:39,717
"I've come across many like you."
351
00:31:39,792 --> 00:31:42,466
"Don't try to teach me."
352
00:31:43,208 --> 00:31:46,917
"if you try to cross your limits."
353
00:31:47,000 --> 00:31:50,254
"I'll beat you to a pulp."
354
00:31:50,500 --> 00:31:55,051
"it's a bad habit, hard to forgo."
355
00:31:55,125 --> 00:31:56,877
"Sweetheart."
356
00:31:57,667 --> 00:32:01,342
"it's a bad habit, hard to forgo."
357
00:32:01,542 --> 00:32:05,001
"Decency is something
I can get used to."
358
00:32:05,208 --> 00:32:10,419
"I lost it...l lost...l lost my..."
359
00:32:11,583 --> 00:32:14,462
"I lost my mind."
360
00:32:16,292 --> 00:32:22,004
"I lost it...l
lost...l lost my mind."
361
00:32:26,833 --> 00:32:28,005
"Keep playing on."
362
00:32:29,250 --> 00:32:30,923
"Play harder."
363
00:32:38,625 --> 00:32:39,717
"Well...you were..."
364
00:32:39,792 --> 00:32:42,875
"...born with just half a mind."
365
00:32:43,042 --> 00:32:46,012
"And that's rotted too."
366
00:32:46,083 --> 00:32:48,882
"You had a little...body."
367
00:32:49,083 --> 00:32:53,259
"But you lost it to love."
- What's she saying?
368
00:32:53,333 --> 00:32:57,167
"I'm not worried
about my sleep or food."
369
00:32:58,000 --> 00:32:58,876
"Love."
370
00:32:58,958 --> 00:33:00,335
"Stay awake."
371
00:33:00,625 --> 00:33:04,175
"I'm not worried
about my sleep or food."
372
00:33:04,250 --> 00:33:06,127
"Don't know what day is today..."
373
00:33:06,208 --> 00:33:07,926
"...Tuesday or Wednesday."
374
00:33:08,000 --> 00:33:12,506
"Because I lost it...l lost...
I lost my..."
375
00:33:12,750 --> 00:33:15,503
"Not again."
376
00:33:16,167 --> 00:33:17,544
You're so stubborn.
377
00:33:17,625 --> 00:33:19,343
You won't listen, will you?
- Gorgeous.
378
00:33:19,708 --> 00:33:22,211
What do I do with him?
379
00:33:22,292 --> 00:33:27,048
"I lost it...l
lost...l lost my mind."
380
00:33:27,125 --> 00:33:29,002
"Listen to these rascals scream."
381
00:33:29,167 --> 00:33:34,128
"I lost it...l
lost...l lost my mind."
382
00:33:36,125 --> 00:33:41,552
"I lost it...l
lost...l lost my mind."
383
00:33:42,833 --> 00:33:48,340
"I lost it...l
lost...l lost my mind."
384
00:33:49,417 --> 00:33:50,339
You dog.
385
00:33:51,833 --> 00:33:53,426
Quiet!
386
00:34:01,667 --> 00:34:04,386
"I lost it...
387
00:34:08,125 --> 00:34:13,052
You took three days
to find Lakha's body alone.
388
00:34:14,750 --> 00:34:18,050
And you...are just standing there...
389
00:34:18,125 --> 00:34:19,593
...like a coward.
390
00:34:20,083 --> 00:34:22,552
They're powerful people,
Parmar sir.
391
00:34:23,083 --> 00:34:24,084
Like you.
392
00:34:24,917 --> 00:34:29,172
And you know...
I'm neither on your side...
393
00:34:29,250 --> 00:34:31,048
...nor Shivraj's.
394
00:34:31,167 --> 00:34:33,090
I am just a dog...only
looking for bones.
395
00:34:34,708 --> 00:34:36,130
I've an idea.
396
00:34:40,625 --> 00:34:43,834
Make a compromise with Shivraj.
397
00:34:46,708 --> 00:34:49,302
So that he can
enjoy killing my men.
398
00:34:50,167 --> 00:34:53,091
And I...stay in mourning
and be left alone.
399
00:34:53,167 --> 00:34:54,259
No...
400
00:34:55,792 --> 00:35:00,593
If he doesn't compromise,
then kill him.
401
00:35:02,542 --> 00:35:04,670
And if he's ready to compromise...
402
00:35:06,208 --> 00:35:07,630
Still, you can kill him.
403
00:35:15,500 --> 00:35:16,877
Fix a meeting.
404
00:35:38,750 --> 00:35:41,344
Parmar. Why call me here?
405
00:35:42,042 --> 00:35:43,385
For a compromise?
406
00:35:44,750 --> 00:35:46,673
You killed two
of my right-hand men.
407
00:35:46,750 --> 00:35:47,672
Yes.
408
00:35:47,750 --> 00:35:49,923
Because you tried to kill me.
409
00:35:50,292 --> 00:35:51,339
There's still time.
410
00:35:51,667 --> 00:35:53,135
Join hands with me.
411
00:35:53,333 --> 00:35:55,506
Otherwise, you're next on my list.
412
00:35:55,583 --> 00:36:00,510
You think I called
you here for a compromise?
413
00:36:02,000 --> 00:36:04,753
You won't leave from here alive.
414
00:36:05,083 --> 00:36:06,300
Get that.
415
00:36:10,750 --> 00:36:13,128
Oh my god.
416
00:36:24,750 --> 00:36:28,926
You said he's bringing 60 men.
417
00:36:30,208 --> 00:36:33,212
Just one of my men
can deal with them.
418
00:36:34,542 --> 00:36:36,169
Don't be surprised, Mr. Parmar.
419
00:36:36,375 --> 00:36:38,002
You paid me.
420
00:36:39,042 --> 00:36:40,965
Sir paid me more.
421
00:36:41,042 --> 00:36:42,544
And lam just a dog.
422
00:36:42,750 --> 00:36:44,127
I can do anything for a bone.
423
00:36:44,208 --> 00:36:45,551
And you know that.
424
00:36:45,667 --> 00:36:47,795
I gave the same idea
to Shivraj sir as well.
425
00:36:48,333 --> 00:36:50,006
Rascal.
426
00:36:50,083 --> 00:36:51,801
Not you.
427
00:36:53,417 --> 00:36:54,543
You go.
428
00:36:55,333 --> 00:36:56,960
Rascal...
429
00:37:05,292 --> 00:37:07,795
You brought a kid to kill me.
430
00:37:08,000 --> 00:37:10,753
Come on. Come on.
431
00:37:10,958 --> 00:37:13,302
I'll give you a piggy-back ride.
432
00:37:13,375 --> 00:37:15,002
Pa rmar!
433
00:37:15,833 --> 00:37:17,255
Be silent...
434
00:37:18,458 --> 00:37:20,961
Or else I'll get violent.
435
00:37:21,500 --> 00:37:23,218
Rascals.
436
00:37:23,292 --> 00:37:24,259
What are you all looking at?
437
00:37:24,333 --> 00:37:25,255
Kill him.
438
00:38:40,958 --> 00:38:41,675
Move.
439
00:38:41,875 --> 00:38:45,004
Boss...it's a fantastic time...
440
00:39:15,708 --> 00:39:16,925
Munna. Where are you?
441
00:39:17,000 --> 00:39:18,001
I wanted to meet you.
442
00:39:18,167 --> 00:39:20,044
You can meet Munna at
the hospital in half an hour.
443
00:39:20,125 --> 00:39:21,502
Are you Munna?
444
00:39:22,667 --> 00:39:24,135
Leave the umbrella.
What are you staring at?
445
00:39:24,208 --> 00:39:25,175
Beat him!
446
00:39:56,042 --> 00:39:57,419
Well. I'm in your arms now.
447
00:39:57,583 --> 00:39:58,880
Now, let's go over that side.
448
00:40:06,667 --> 00:40:07,919
Thank God.
449
00:40:08,208 --> 00:40:11,542
What if he had asked
him to feed him?
450
00:40:16,833 --> 00:40:18,460
Listen carefully.
451
00:40:18,625 --> 00:40:21,799
Shake hands...or die.
452
00:40:25,750 --> 00:40:27,093
One more thing.
453
00:40:27,333 --> 00:40:29,176
Don't mess with me.
454
00:40:29,542 --> 00:40:31,715
I am injurious to health.
455
00:40:35,667 --> 00:40:37,135
Hey, fool.
456
00:40:37,250 --> 00:40:38,752
Are you going to think
with me in your arms?
457
00:40:39,000 --> 00:40:40,217
Keep me down.
458
00:40:45,292 --> 00:40:46,134
Move.
459
00:40:51,042 --> 00:40:52,919
It's a deal.
- Its a deal.
460
00:40:54,542 --> 00:40:55,543
Thank you.
461
00:41:00,667 --> 00:41:02,715
Sir. They're the Russian Mafia.
462
00:41:03,875 --> 00:41:05,297
If they don't get
the marijuana on time...
463
00:41:05,375 --> 00:41:07,093
...it can create a big problem.
464
00:41:08,042 --> 00:41:10,591
And, this Shivraj and Parmar...
465
00:41:10,667 --> 00:41:13,090
...issue is getting
worse by the day.
466
00:41:14,250 --> 00:41:16,844
It's difficult to
get the stuff from there,
467
00:41:17,667 --> 00:41:21,752
We often face tough times.
468
00:41:22,333 --> 00:41:24,927
So, should I shut down business?
469
00:41:25,000 --> 00:41:26,047
No, sir
470
00:41:26,125 --> 00:41:27,547
Patience, my friend.
471
00:41:29,583 --> 00:41:30,584
Patience.
472
00:41:33,458 --> 00:41:34,425
Come on.
473
00:41:35,250 --> 00:41:37,344
Let's enjoy.
474
00:41:38,333 --> 00:41:39,835
Ladies and Gentlemen,
what am I here for?
475
00:41:40,042 --> 00:41:41,419
Pay attention.
476
00:41:41,708 --> 00:41:45,417
Five years ago, I...
477
00:41:45,750 --> 00:41:48,048
Well, according to
you which one's bigger?
478
00:41:48,958 --> 00:41:50,380
Stupid.
479
00:41:50,750 --> 00:41:54,334
I was asking which is bigger,
love or friendship.
480
00:41:54,875 --> 00:41:56,127
Friendship.
- Why?
481
00:41:56,833 --> 00:41:58,130
Love's like an intoxication.
482
00:41:58,208 --> 00:42:00,631
And, you need cocaine
to stay intoxicated.
483
00:42:01,458 --> 00:42:03,836
But once you make a friend...
484
00:42:04,375 --> 00:42:05,376
...he always stands by you.
485
00:42:07,000 --> 00:42:09,344
But, how do I taste
the intoxication of love?
486
00:42:09,708 --> 00:42:11,881
I don't know where my Lollypop is?
487
00:42:11,958 --> 00:42:13,130
We want to uproot it.
488
00:42:20,375 --> 00:42:21,092
My lollypop.
489
00:42:22,958 --> 00:42:23,550
What happened?
490
00:42:23,625 --> 00:42:25,548
Time to get beaten
up again for your love.
491
00:42:25,625 --> 00:42:27,627
That's not true.
- Of course it is.
492
00:42:28,042 --> 00:42:29,510
Beat them.
493
00:42:29,583 --> 00:42:30,084
Can I run?
494
00:42:30,292 --> 00:42:31,214
Run Milkha Run!
495
00:42:31,875 --> 00:42:34,173
They're disrupting my meeting.
496
00:42:34,625 --> 00:42:36,127
Burn them all.
497
00:42:47,417 --> 00:42:51,797
Look. Seems like someone's inside.
498
00:42:53,208 --> 00:42:54,835
Is there anyone...
499
00:42:56,875 --> 00:43:00,550
...who can go in and save that man?
500
00:43:07,750 --> 00:43:09,423
Help!
501
00:43:09,750 --> 00:43:12,549
Someone save my old man!
502
00:43:18,417 --> 00:43:19,760
I am inside.
503
00:43:20,333 --> 00:43:23,257
But getting out is
going to be a real pain...
504
00:43:24,167 --> 00:43:25,384
Anybody there?
505
00:43:26,750 --> 00:43:27,592
Mister...
506
00:43:31,333 --> 00:43:32,801
I came to save him...
507
00:43:33,833 --> 00:43:35,551
...but, who's going to save me?
508
00:43:38,500 --> 00:43:40,753
I haven't even seen the world yet.
509
00:43:40,917 --> 00:43:42,214
Anybody there?
510
00:43:43,542 --> 00:43:44,759
Anybody there?
511
00:43:45,625 --> 00:43:47,127
Anybody there?
512
00:43:50,333 --> 00:43:53,086
I risked my life
to save this dead body.
513
00:43:57,208 --> 00:43:59,176
Water.
514
00:43:59,250 --> 00:44:01,002
Water. Water.
515
00:44:01,583 --> 00:44:03,756
Water.
- Water. Water.
516
00:44:05,792 --> 00:44:07,260
Ice water.
517
00:44:08,750 --> 00:44:10,798
The house is on fire...
518
00:44:11,167 --> 00:44:13,169
...and you want ice water.
519
00:44:17,792 --> 00:44:19,260
Water.
520
00:44:20,208 --> 00:44:21,425
I'll get it.
- Quickly.
521
00:44:26,833 --> 00:44:27,550
Here you go.
522
00:44:29,583 --> 00:44:31,756
Last time.
523
00:44:33,833 --> 00:44:35,380
Pour the ice water.
524
00:44:38,458 --> 00:44:39,380
Come on. Drink it up.
525
00:44:39,875 --> 00:44:40,546
Hurry UP-
526
00:44:42,333 --> 00:44:44,586
Slow-motion. Gulp it down.
527
00:44:45,875 --> 00:44:47,218
Now, come on.
528
00:44:49,375 --> 00:44:51,093
No, I won't go outside.
529
00:44:51,250 --> 00:44:54,550
My wife has made my life
hell for the last 50 years.
530
00:44:57,083 --> 00:44:58,300
I don't want to go out.
531
00:44:58,958 --> 00:44:59,754
I will die right here.
532
00:44:59,833 --> 00:45:01,585
If you want to die,
then do it outside.
533
00:45:01,833 --> 00:45:03,710
Go. Go away.
534
00:45:05,583 --> 00:45:07,881
My wife will kill me.
535
00:45:08,000 --> 00:45:10,298
Hail Lord!
536
00:45:11,958 --> 00:45:13,084
Save me.
537
00:45:13,167 --> 00:45:14,635
Look.
538
00:45:14,708 --> 00:45:16,961
Save me.
539
00:45:17,500 --> 00:45:18,626
I don't want to go out.
540
00:45:18,750 --> 00:45:20,093
Look.
541
00:45:23,292 --> 00:45:26,045
Thank you very much, son.
542
00:45:26,208 --> 00:45:28,176
Thank you very much.
543
00:45:28,417 --> 00:45:29,885
I tried telling you so many times.
544
00:45:29,958 --> 00:45:31,505
The house is on fire.
545
00:45:31,583 --> 00:45:33,460
But you were drunk.
546
00:45:36,292 --> 00:45:38,260
Wow! There are
so many people here...
547
00:45:38,542 --> 00:45:40,215
...but, only you showed courage.
548
00:45:40,833 --> 00:45:42,130
You're the real hero.
549
00:45:43,708 --> 00:45:45,176
Can I shake hands?
550
00:45:48,333 --> 00:45:50,085
So, hero. See you.
551
00:45:51,833 --> 00:45:53,801
Where did he land me?
552
00:45:53,917 --> 00:45:59,299
"For the first time, I've noticed
love in my beloved's eyes."
553
00:45:59,667 --> 00:46:01,214
Stop! Stop! Stop! Stop!
554
00:46:02,250 --> 00:46:03,968
Did you see,
my lollypop shook my hand?
555
00:46:04,042 --> 00:46:05,214
Who are you?
556
00:46:05,375 --> 00:46:07,002
It's me, Rajkumar.
557
00:46:07,333 --> 00:46:08,960
Take a look, you fool.
558
00:46:10,875 --> 00:46:13,003
'Wow! There are
so many people here...'
559
00:46:13,083 --> 00:46:14,551
'...but, only you showed courage.'
560
00:46:16,333 --> 00:46:17,300
'You're the real hero.'
561
00:46:18,542 --> 00:46:20,294
'Can I shake hands?'
562
00:46:20,708 --> 00:46:21,834
That means Chanda thanked me...
563
00:46:21,917 --> 00:46:23,715
...without knowing who I am.
564
00:46:25,542 --> 00:46:26,714
Let's go home...
565
00:46:35,083 --> 00:46:36,551
That means,
my efforts of saving this old man...
566
00:46:36,625 --> 00:46:38,844
...was wasted.
- What?
567
00:46:40,458 --> 00:46:41,710
Come on.
568
00:46:49,792 --> 00:46:52,921
The house was on fire...
569
00:46:57,792 --> 00:46:59,260
What a boy.
570
00:47:00,083 --> 00:47:02,051
I didn't get a good look at him.
571
00:47:02,542 --> 00:47:04,715
I should've taken
his name and number.
572
00:47:04,875 --> 00:47:05,922
Shut up!
573
00:47:06,125 --> 00:47:07,923
He did that only to impress me.
574
00:47:10,292 --> 00:47:13,466
If he can risk his
life only to impress you...
575
00:47:14,042 --> 00:47:16,261
...then, imagine what
he'll do for love.
576
00:47:18,417 --> 00:47:19,509
Look ahead.
577
00:47:24,250 --> 00:47:26,127
Have you lost your mind?
578
00:47:26,542 --> 00:47:28,340
First you let me slap
you at the restaurant.
579
00:47:28,583 --> 00:47:29,630
Then you followed my car.
580
00:47:29,750 --> 00:47:30,797
Jumped in the fire.
581
00:47:31,000 --> 00:47:33,094
And now you hurled yourself
in front of my car.
582
00:47:33,208 --> 00:47:34,710
So, you noticed everything.
583
00:47:36,750 --> 00:47:38,218
Do you know who I am?
584
00:47:42,292 --> 00:47:44,044
You're a girl, I am a boy.
585
00:47:44,333 --> 00:47:45,459
What else do we want?
586
00:47:45,667 --> 00:47:47,010
Have you seen yourself
in the mirror?
587
00:47:47,083 --> 00:47:49,131
We're not even of the same height.
588
00:47:49,833 --> 00:47:50,755
Yes.
589
00:47:51,792 --> 00:47:53,590
So you'll only fall in
love with Amitabh Bachchan?
590
00:47:54,750 --> 00:47:55,876
Have you seen your weight?
591
00:47:56,083 --> 00:47:57,209
Did I say anything?
592
00:47:58,125 --> 00:47:59,593
I'm adjusting too.
593
00:48:01,583 --> 00:48:03,005
Who do you think you are?
594
00:48:03,250 --> 00:48:05,503
I've proposals from
affluent families.
595
00:48:05,708 --> 00:48:07,255
They all want to marry me.
596
00:48:07,333 --> 00:48:08,334
Hey!
597
00:48:08,958 --> 00:48:10,255
I love you!
598
00:48:17,083 --> 00:48:18,630
Don't you get it?
599
00:48:20,708 --> 00:48:22,335
Affluent boys...
600
00:48:24,667 --> 00:48:25,714
Hey!
601
00:48:26,167 --> 00:48:29,546
If any boy comes
anywhere close to you...
602
00:48:30,208 --> 00:48:32,051
...I'll break his limbs.
603
00:48:36,000 --> 00:48:37,547
You'll only marry me.
604
00:48:38,875 --> 00:48:40,252
Remember that.
605
00:48:41,583 --> 00:48:44,211
Love doesn't depend on height,
weight or color.
606
00:48:44,583 --> 00:48:45,960
Love comes from here.
607
00:48:46,250 --> 00:48:47,422
From the heart.
608
00:48:56,792 --> 00:48:58,590
I made a big mistake, sir.
609
00:49:00,250 --> 00:49:01,968
I only stole one packet of opium.
610
00:49:02,333 --> 00:49:03,630
I beg you.
611
00:49:04,667 --> 00:49:06,010
Please forgive me.
612
00:49:06,125 --> 00:49:08,093
Boss. It's lunchtime.
613
00:49:08,167 --> 00:49:09,840
Lunch has been served.
- Is it?
614
00:49:09,958 --> 00:49:11,084
I will never...
615
00:49:16,500 --> 00:49:17,968
Shall I stab you too?
Go and cry there.
616
00:49:18,083 --> 00:49:20,711
The hunger's getting on my mind.
617
00:49:24,042 --> 00:49:24,918
What do you think?
618
00:49:25,083 --> 00:49:26,050
What should we do?
619
00:49:26,250 --> 00:49:28,924
Mix the mango pickle
with chicken pieces...
620
00:49:29,000 --> 00:49:32,379
...and eat it...it'll
taste wonderful.
621
00:49:32,667 --> 00:49:35,591
Hey! I'm talking about Parmar.
622
00:49:35,875 --> 00:49:37,627
It's been two days,
he has retorted.
623
00:49:37,750 --> 00:49:39,627
Go. Go and shut him up!
- Yes.
624
00:49:40,042 --> 00:49:43,125
Let's go.
Chicken-pickle...
625
00:49:43,583 --> 00:49:45,756
Pour some pickle.
626
00:49:46,250 --> 00:49:50,756
The moon's entering
in the lower house...
627
00:49:50,792 --> 00:49:52,214
...of your horoscope tomorrow.
628
00:49:52,292 --> 00:49:54,715
There's going to be a big change.
629
00:49:54,750 --> 00:49:57,344
We'll just have to
arrange a big veneration.
630
00:49:57,417 --> 00:49:59,966
Tomorrow morning
is the best time for it.
631
00:50:00,208 --> 00:50:03,052
Should I start making
the preparations?
632
00:50:06,833 --> 00:50:07,755
It's nice.
633
00:50:09,250 --> 00:50:12,094
Brother. Only three dips.
634
00:50:12,625 --> 00:50:14,502
Your life will turn around.
635
00:50:16,833 --> 00:50:18,460
One.
636
00:50:31,250 --> 00:50:32,297
Two.
637
00:50:41,208 --> 00:50:42,710
Three.
638
00:51:08,167 --> 00:51:09,544
It's turned around.
639
00:51:09,750 --> 00:51:12,048
Life's turned around.
640
00:52:00,542 --> 00:52:01,668
It's so heavily guarded.
641
00:52:02,000 --> 00:52:02,967
How will we get in?
642
00:52:14,167 --> 00:52:16,261
You bull, stop staring at me.
643
00:52:16,333 --> 00:52:17,334
I doubt his intentions.
644
00:52:17,417 --> 00:52:18,418
Rajkumar, let's go.
645
00:52:36,500 --> 00:52:38,343
We are not cowards.
646
00:52:38,583 --> 00:52:40,802
I've been threatened before.
647
00:52:41,125 --> 00:52:42,843
50 villages support me.
648
00:52:43,583 --> 00:52:44,960
Who does Shivraj think he is?
649
00:52:45,042 --> 00:52:47,511
He's no match for
me in this business.
650
00:52:49,000 --> 00:52:50,172
Bloody...
651
00:52:56,292 --> 00:52:57,259
Sorry, sir.
652
00:52:59,500 --> 00:53:00,422
Uncle, you called?
653
00:53:00,500 --> 00:53:02,753
Did you eat?
- No. I will after I take a bath.
654
00:53:02,833 --> 00:53:03,959
Don't forget to eat.
- Yes.
655
00:53:15,458 --> 00:53:17,506
He's my Lollypop's uncle.
656
00:53:17,750 --> 00:53:18,672
We cannot kill him.
657
00:53:29,292 --> 00:53:30,384
Boss. You talk to him.
658
00:53:32,792 --> 00:53:34,635
Stupid oaf.
659
00:53:35,917 --> 00:53:36,588
Hello.
660
00:53:36,667 --> 00:53:39,716
This isn't the right
time to kill Parmar.
661
00:53:39,792 --> 00:53:40,793
Come back.
662
00:53:40,875 --> 00:53:42,627
Brother will speak to you tomorrow.
663
00:53:46,000 --> 00:53:48,173
Boss has cancelled
the plan to kill Parmar.
664
00:53:50,000 --> 00:53:50,796
See.
665
00:53:51,458 --> 00:53:53,176
The power of my love.
666
00:54:26,917 --> 00:54:28,385
Not the electricity again...
667
00:54:52,500 --> 00:54:53,717
What are you doing?
668
00:54:56,542 --> 00:54:58,761
I saw you without your top.
669
00:54:59,500 --> 00:55:00,626
And now, so did you.
670
00:55:02,292 --> 00:55:03,635
Now, we're on the same level.
671
00:55:05,292 --> 00:55:06,965
Leave quietly, otherwise...
672
00:55:12,917 --> 00:55:15,716
If you say it furiously,
I won't go.
673
00:55:18,667 --> 00:55:21,671
Say it with love,
and I can even die.
674
00:55:24,042 --> 00:55:25,715
I'll count till 3.
675
00:55:25,792 --> 00:55:26,964
If you don't leave, I'll scream.
676
00:55:49,625 --> 00:55:50,672
You think I'm joking...
677
00:55:52,000 --> 00:55:52,876
One...
678
00:55:56,292 --> 00:55:57,009
Two...
679
00:55:59,708 --> 00:56:02,006
Look. I'll count
till three and scream.
680
00:56:07,875 --> 00:56:09,001
Three...
681
00:56:13,792 --> 00:56:15,715
I knew you wouldn't.
682
00:56:25,000 --> 00:56:25,876
Madam.
683
00:56:27,708 --> 00:56:28,755
Madam.
684
00:56:48,792 --> 00:56:49,714
Madam.
685
00:56:50,542 --> 00:56:51,634
Is everything okay?
686
00:56:52,583 --> 00:56:53,630
Everything's fine.
687
00:56:53,750 --> 00:56:56,629
Okay. I'll switch on the generator.
688
00:57:00,708 --> 00:57:04,838
You...hate me, don't you?
689
00:57:06,167 --> 00:57:07,009
No!
690
00:57:15,833 --> 00:57:17,551
You'll come see me tomorrow.
691
00:57:17,917 --> 00:57:19,715
8 am, at the Shiv Temple.
692
00:57:20,625 --> 00:57:23,094
If you're late, I'll leave.
693
00:57:23,625 --> 00:57:25,002
The rest is up to you.
694
00:57:32,458 --> 00:57:33,755
Shiva. You're late.
695
00:57:33,833 --> 00:57:35,631
I've been waiting
for you at the temple.
696
00:57:50,792 --> 00:57:51,463
Hi.
697
00:57:52,375 --> 00:57:54,469
You've been waiting for
me for an hour, weren't you?
698
00:57:54,708 --> 00:57:56,756
I wasn't waiting for you?
- I see.
699
00:58:00,375 --> 00:58:01,718
I came here to apologies...
700
00:58:01,750 --> 00:58:03,127
...for the wrong you did yesterday.
701
00:58:04,417 --> 00:58:06,795
From here?
- Yes, here.
702
00:58:07,083 --> 00:58:09,177
Fine. You apologies.
703
00:58:09,708 --> 00:58:12,006
And, I'll thank Him. From here.
704
00:58:13,292 --> 00:58:16,375
Lord. I want to thank You.
705
00:58:16,583 --> 00:58:18,551
For letting me see a girl...
706
00:58:19,167 --> 00:58:20,384
You saw me, didn't you?
707
00:58:20,542 --> 00:58:21,885
No need to propagate it.
708
00:58:30,042 --> 00:58:31,919
That trailer was just for you.
709
00:58:36,750 --> 00:58:40,800
"Like...like...like..."
710
00:58:58,917 --> 00:59:00,794
"Sometimes you matched it..."
711
00:59:01,000 --> 00:59:02,752
"...like the pattern of your sari."
712
00:59:02,917 --> 00:59:04,794
"Sometimes you dropped my heart."
713
00:59:04,875 --> 00:59:06,923
"Sometimes you caught it."
714
00:59:10,708 --> 00:59:12,631
"Sometimes you matched it..."
715
00:59:12,708 --> 00:59:14,506
"...like the pattern on your sari."
716
00:59:14,625 --> 00:59:16,468
"Sometimes you dropped my heart."
717
00:59:16,542 --> 00:59:18,010
"Sometimes you caught it."
718
00:59:18,167 --> 00:59:21,876
"After touching my..."
719
00:59:21,958 --> 00:59:23,835
"Don't leave me now."
720
00:59:23,917 --> 00:59:26,045
"After touching my..."
721
00:59:26,250 --> 00:59:29,709
"Touched my heart and
attached it yours."
722
00:59:30,042 --> 00:59:31,885
"Sometimes you dropped my heart."
723
00:59:31,958 --> 00:59:33,710
"Sometimes you caught it."
724
00:59:33,792 --> 00:59:35,760
"Sometimes you matched it..."
725
00:59:35,833 --> 00:59:37,551
"...like the pattern on your sari."
726
00:59:37,792 --> 00:59:39,715
"Sometimes you dropped my heart."
727
00:59:39,792 --> 00:59:41,840
"Sometimes you caught it."
728
01:00:12,792 --> 01:00:14,044
"Every time...l was graced..."
729
01:00:14,125 --> 01:00:16,719
"Graced by your presence."
730
01:00:16,833 --> 01:00:20,633
"I liked you...
Liked you every time."
731
01:00:20,708 --> 01:00:24,258
"Gave me thousands
of desires...like..."
732
01:00:24,333 --> 01:00:27,792
"Like...like...like..."
733
01:00:27,875 --> 01:00:32,130
"Since you entered my life."
734
01:00:32,250 --> 01:00:36,084
"You filled with love."
735
01:00:36,167 --> 01:00:39,717
"Gave me thousands
of desires...like..."
736
01:00:39,750 --> 01:00:43,004
"Like...like...like..."
737
01:00:43,083 --> 01:00:47,042
"After bringing my dreams to life."
738
01:00:47,125 --> 01:00:49,002
"Don't leave me now."
739
01:00:49,083 --> 01:00:51,006
"After touching my..."
740
01:00:51,375 --> 01:00:55,005
"Touched my heart
and scratched it."
741
01:00:55,250 --> 01:00:57,048
"Sometimes you dropped my heart."
742
01:00:57,125 --> 01:00:58,877
"Sometimes you caught it."
743
01:00:58,958 --> 01:01:00,926
"Sometimes you matched it..."
744
01:01:01,000 --> 01:01:02,593
"...like the pattern on your sari."
745
01:01:02,917 --> 01:01:04,794
"Sometimes you dropped my heart."
746
01:01:04,875 --> 01:01:06,718
"Sometimes you caught it."
747
01:01:30,292 --> 01:01:34,047
"Every time I left home."
748
01:01:34,125 --> 01:01:37,959
"My veil flew in the air."
749
01:01:38,042 --> 01:01:41,672
"I was scared out of my wits."
750
01:01:41,708 --> 01:01:43,551
"Like...like..."
751
01:01:43,625 --> 01:01:45,343
"Like...like...like..."
752
01:01:45,417 --> 01:01:49,672
"The rain thunders down."
753
01:01:49,708 --> 01:01:53,508
"My desires get restless."
754
01:01:53,583 --> 01:01:57,087
"I was scared out of my wits."
755
01:01:57,167 --> 01:01:58,760
"Like...like..."
756
01:01:58,833 --> 01:02:00,710
"Like...like...like..."
757
01:02:00,792 --> 01:02:04,592
"You cut my heart out."
758
01:02:04,667 --> 01:02:06,465
"Don't leave me now."
759
01:02:06,542 --> 01:02:08,636
"You cut it..."
760
01:02:08,750 --> 01:02:12,675
"You cut my heart out
and patched it somewhere else."
761
01:02:12,708 --> 01:02:14,585
"Sometimes you dropped my heart."
762
01:02:14,667 --> 01:02:16,385
"Sometimes you caught it."
763
01:02:16,583 --> 01:02:18,301
"Sometimes you matched it..."
764
01:02:18,500 --> 01:02:20,252
"...like the pattern on your sari."
765
01:02:20,417 --> 01:02:22,340
"Sometimes you dropped my heart."
766
01:02:22,417 --> 01:02:24,135
"Sometimes you caught it."
767
01:02:24,250 --> 01:02:26,093
"Sometimes you matched it..."
768
01:02:26,167 --> 01:02:27,794
"...like the pattern on your sari."
769
01:02:28,000 --> 01:02:29,968
"Sometimes you let go my heart."
770
01:02:30,042 --> 01:02:31,715
"Sometimes you caught it."
771
01:02:31,917 --> 01:02:33,840
"Sometimes you matched it..."
772
01:02:33,917 --> 01:02:36,045
"...like the pattern on your sari."
773
01:03:02,750 --> 01:03:04,297
Its a fantastic phase...
774
01:03:04,542 --> 01:03:06,715
What's everyone doing
outside the temple?
775
01:03:07,667 --> 01:03:09,340
What's everyone doing
outside the temple?
776
01:03:09,417 --> 01:03:10,885
Come on.
777
01:03:10,958 --> 01:03:13,427
Move. Move.
778
01:03:48,333 --> 01:03:49,585
WOW!
779
01:03:49,750 --> 01:03:50,876
Shivraj.
780
01:03:52,875 --> 01:03:55,549
The mongoose is now
in the snake's position.
781
01:03:55,750 --> 01:03:57,377
Fantastic time.
782
01:03:59,917 --> 01:04:03,751
You all must be surprised
to see us together.
783
01:04:04,375 --> 01:04:06,252
We met yesterday and thought...
784
01:04:06,333 --> 01:04:10,088
Instead of annihilating
each other...
785
01:04:10,583 --> 01:04:12,711
...it's better we
forget this enmity...
786
01:04:12,750 --> 01:04:14,468
...and, become family.
787
01:04:16,167 --> 01:04:19,717
This deal is for
best for both of us.
788
01:04:20,375 --> 01:04:22,628
From today, this village...
789
01:04:22,875 --> 01:04:25,549
...will have two kings, not one.
790
01:04:25,708 --> 01:04:28,382
And then...only happiness.
791
01:04:34,333 --> 01:04:36,381
Only happiness.
792
01:04:41,417 --> 01:04:44,546
Wasn't one enough,
that now we have two.
793
01:04:45,042 --> 01:04:47,886
Today, I'm getting
my niece Chanda...
794
01:04:48,292 --> 01:04:50,010
...engaged to Shivraj.
795
01:04:50,083 --> 01:04:51,380
Congratulations!
796
01:04:55,833 --> 01:04:57,710
Pandit.
797
01:04:57,792 --> 01:04:59,339
When's the auspicious date?
798
01:04:59,417 --> 01:05:02,546
Sir, Dussera's the
best day for the wedding.
799
01:05:02,708 --> 01:05:03,709
Wonderful.
800
01:05:07,042 --> 01:05:09,261
Next month, on Dussera...
801
01:05:09,333 --> 01:05:11,552
...Chanda and Shivraj
will get married.
802
01:05:13,458 --> 01:05:16,428
Where's my bride?
- Locked in that room.
803
01:05:16,500 --> 01:05:18,969
I used force,
but she isn't agreeing.
804
01:05:19,375 --> 01:05:20,718
Leave this job to me.
805
01:05:21,958 --> 01:05:23,551
I'll go convince her.
806
01:05:34,375 --> 01:05:35,467
Beautiful.
807
01:05:36,167 --> 01:05:37,714
Very beautiful.
808
01:05:40,458 --> 01:05:44,918
If it was business,
then I would've used force.
809
01:05:45,792 --> 01:05:48,170
But this about love.
810
01:05:49,125 --> 01:05:50,877
So, I'm thinking from my heart.
811
01:05:52,292 --> 01:05:53,885
Take a good look at me.
812
01:05:54,042 --> 01:05:58,172
You won't find a man like me here.
813
01:05:58,625 --> 01:06:02,630
You're really fortunate
that I like you.
814
01:06:04,208 --> 01:06:06,256
I am the king.
815
01:06:07,542 --> 01:06:08,885
Feeling coy.
816
01:06:53,292 --> 01:06:56,375
"You can't go far from me."
817
01:06:56,458 --> 01:06:59,428
"Everywhere you go,
you'll only find me."
818
01:06:59,875 --> 01:07:01,718
Bring the girl here.
819
01:07:06,417 --> 01:07:07,589
Didn't you hear?
820
01:07:07,667 --> 01:07:08,589
Bring her here.
821
01:07:12,542 --> 01:07:14,465
Hey. Have you gone deaf?
822
01:07:15,000 --> 01:07:16,297
Bring the girl here.
823
01:07:17,333 --> 01:07:20,416
Sir, we'll arrange wedding splendidly.
824
01:07:36,458 --> 01:07:39,132
How did the brother's luck go bad?
825
01:07:39,458 --> 01:07:41,256
Chanda's only mine.
826
01:07:46,375 --> 01:07:48,377
I love Chanda.
827
01:07:51,417 --> 01:07:53,294
What did you say, you rascal?
828
01:07:53,500 --> 01:07:56,583
You mongrel...how could
you even think like that?
829
01:07:59,292 --> 01:08:01,386
Chanda loves me too.
830
01:08:01,833 --> 01:08:04,086
Rascal. Do you know where you are...
831
01:08:04,167 --> 01:08:05,419
...and who you're talking to?
832
01:08:05,500 --> 01:08:07,719
Curse you, you swine.
833
01:08:07,875 --> 01:08:10,719
I'll tie you up and
rape her in front of you.
834
01:08:10,750 --> 01:08:12,502
Shivraj!
835
01:08:13,292 --> 01:08:14,760
Be silent.
836
01:08:15,417 --> 01:08:17,545
Or I'll get violent.
837
01:11:48,375 --> 01:11:50,628
There are just two
things in my life.
838
01:11:51,125 --> 01:11:52,877
Love. Love. Love.
839
01:11:53,125 --> 01:11:55,844
Or Fight. Fight. Fight.
840
01:11:56,500 --> 01:12:00,380
I can take Chanda away if I want,
but I won't.
841
01:12:02,083 --> 01:12:03,756
Because I am a man.
842
01:12:04,750 --> 01:12:06,593
I can do anything for money...
843
01:12:06,667 --> 01:12:11,218
...so just think...
What I can do for my love.
844
01:12:12,375 --> 01:12:14,924
The Wedding's on Dussera, right?
845
01:12:15,333 --> 01:12:16,926
So, make the preparations.
846
01:12:17,750 --> 01:12:18,876
Your place.
847
01:12:19,417 --> 01:12:20,919
Your venue.
848
01:12:21,000 --> 01:12:23,970
But I...will marry Chanda, not you.
849
01:12:27,083 --> 01:12:28,710
Stop me if you can.
850
01:12:54,542 --> 01:12:58,843
Sir. I found out
everything about Romeo.
851
01:12:59,208 --> 01:13:00,926
He hails from Bagalpur.
852
01:13:01,000 --> 01:13:03,469
There are four cases
of vandalism against him.
853
01:13:03,542 --> 01:13:05,795
Is your information correct?
854
01:13:05,875 --> 01:13:07,172
I hope he doesn't turn out...
855
01:13:07,208 --> 01:13:08,960
...to be an undercover cop.
856
01:13:09,125 --> 01:13:12,334
That rascal has challenged brother.
857
01:13:12,833 --> 01:13:14,176
What do you think?
858
01:13:15,458 --> 01:13:16,880
Who is going to win?
859
01:13:17,250 --> 01:13:19,924
Me...or him?
860
01:13:22,458 --> 01:13:24,210
Speak up, who is going to win?
861
01:13:24,833 --> 01:13:27,552
Brother. What's wrong with you?
862
01:13:27,708 --> 01:13:29,301
You're the king.
863
01:13:29,375 --> 01:13:30,592
And he's just a pauper.
864
01:13:30,875 --> 01:13:34,209
That planetary positions
are in your favor.
865
01:13:34,625 --> 01:13:37,959
Your enemies don't
stand a chance against you.
866
01:13:38,042 --> 01:13:39,669
That boy's no match for you.
867
01:13:39,750 --> 01:13:42,219
Yes, boss. You will win.
868
01:13:48,458 --> 01:13:50,085
Why didn't you speak up earlier?
869
01:13:50,500 --> 01:13:52,218
Because, you had a doubt.
870
01:13:53,792 --> 01:13:55,965
And, the entire village
has the same doubt.
871
01:13:57,417 --> 01:13:59,840
Even Chanda would
have the same doubt.
872
01:14:03,208 --> 01:14:06,417
If I had killed him at the temple...
873
01:14:09,208 --> 01:14:12,087
...then, he would've gained
Chanda's sympathy.
874
01:14:13,375 --> 01:14:15,218
But I am a man.
875
01:14:17,250 --> 01:14:19,344
I will marry her on Dussera.
876
01:14:20,583 --> 01:14:22,927
And, after I am
done with that worm...
877
01:14:23,375 --> 01:14:25,969
...Chanda,
will readily agree to marry me.
878
01:14:43,125 --> 01:14:44,843
Where are you go, sweetheart?
879
01:14:45,167 --> 01:14:47,590
Who are you?
- She's Bindu.
880
01:14:47,708 --> 01:14:49,836
She'll stay with you all the time.
881
01:14:50,042 --> 01:14:50,793
But why?
882
01:14:50,875 --> 01:14:53,344
Because you're my future bride.
883
01:14:53,958 --> 01:14:55,835
And if that fool comes here.
884
01:14:56,042 --> 01:15:00,218
I swear on my love,
I will kill like a dog.
885
01:15:01,417 --> 01:15:04,421
You see,
you're an exquisite flower.
886
01:15:05,208 --> 01:15:08,508
And, I want to feel you gently.
887
01:15:09,083 --> 01:15:10,130
Not crush you.
888
01:15:10,833 --> 01:15:12,050
Gentleman.
889
01:15:14,042 --> 01:15:16,340
Same height. Same complexion.
890
01:15:16,708 --> 01:15:18,210
Match made in Heaven!
891
01:15:24,000 --> 01:15:26,344
I wish someone so
protective over me...
892
01:15:26,500 --> 01:15:28,002
...no one would've
dared to touch me.
893
01:15:31,333 --> 01:15:33,427
This old man looks mischievous.
894
01:15:39,917 --> 01:15:42,716
Stop exposing in front of me.
895
01:15:50,875 --> 01:15:52,548
I guess you're busy
thinking about me.
896
01:15:53,042 --> 01:15:54,635
I didn't get a chance to miss you.
897
01:15:55,875 --> 01:15:59,004
That Shivraj's made my life hell.
898
01:16:01,708 --> 01:16:02,584
Saturn's position...
899
01:16:02,667 --> 01:16:08,253
Brother. Brother.
900
01:16:09,250 --> 01:16:14,051
Chanda and Rajkumar
were talking on the phone.
901
01:16:14,125 --> 01:16:16,878
To impress me one
has to be a good dancer.
902
01:16:17,250 --> 01:16:19,002
He should know English.
903
01:16:19,250 --> 01:16:20,968
He should be able
to read English poetry.
904
01:16:21,042 --> 01:16:22,385
He should wear modern clothes.
905
01:16:22,500 --> 01:16:23,922
Flaunt a style.
906
01:16:24,208 --> 01:16:26,006
If anyone does all this, then...
907
01:16:26,292 --> 01:16:27,589
...I'll be impressed.
908
01:16:28,542 --> 01:16:29,759
Chanda.
909
01:16:30,208 --> 01:16:34,213
Shivraj's going
to win your heart now.
910
01:16:40,125 --> 01:16:40,967
Brother.
911
01:16:41,208 --> 01:16:42,630
Here's the professor.
912
01:16:42,917 --> 01:16:45,136
He'll teach you fantastic English...
913
01:16:45,208 --> 01:16:47,336
...and Chanda will
be completely floored.
914
01:16:47,667 --> 01:16:48,964
Good morning, sir.
915
01:16:49,250 --> 01:16:50,297
Sit.
916
01:16:52,375 --> 01:16:53,217
Shall we begin?
917
01:16:53,708 --> 01:16:54,630
A!
918
01:16:56,167 --> 01:16:57,794
You dare disrespect me!
919
01:17:00,167 --> 01:17:02,135
I didn't mean any disrespect.
920
01:17:02,208 --> 01:17:04,085
I meant A for Apple.
921
01:17:04,167 --> 01:17:08,001
Professor, he knows all that.
922
01:17:08,083 --> 01:17:09,960
He's studied till class four.
923
01:17:10,167 --> 01:17:12,261
I know that much English.
924
01:17:12,625 --> 01:17:15,754
I only have a problem
with speaking.
925
01:17:16,167 --> 01:17:19,717
Baiekiekd-
- What did you say?
926
01:17:21,000 --> 01:17:24,834
Ba****d means...a big stud.
927
01:17:24,917 --> 01:17:28,672
A man who doesn't
spare a single woman.
928
01:17:31,042 --> 01:17:34,717
Then brother's a big ba****d.
929
01:17:37,208 --> 01:17:38,551
Professor.
930
01:17:38,792 --> 01:17:41,796
Teach him some English poetry.
931
01:17:41,875 --> 01:17:44,219
He'll take a year.
932
01:17:47,125 --> 01:17:48,547
One month.
933
01:17:48,833 --> 01:17:50,210
One day.
934
01:17:51,542 --> 01:17:53,465
One hour!
935
01:17:57,000 --> 01:17:58,968
Bull shit!
- What?
936
01:18:01,042 --> 01:18:04,421
That's the title of the poem.
937
01:18:04,750 --> 01:18:05,797
Bull wt!
938
01:18:05,875 --> 01:18:08,628
Then tell him your bull shit poem.
939
01:18:09,417 --> 01:18:10,589
Yes.
940
01:18:12,042 --> 01:18:14,886
"Boy says to girl."
941
01:18:16,542 --> 01:18:20,092
"Boy says to girl."
942
01:18:20,333 --> 01:18:24,383
"I'm your bull...and
you're the shit."
943
01:18:24,458 --> 01:18:25,960
Very nice. Very nice.
944
01:18:26,458 --> 01:18:29,177
"If we come together."
945
01:18:29,417 --> 01:18:31,636
"We become bull shit."
946
01:18:32,750 --> 01:18:37,051
It stinks, but it's nice!
947
01:18:37,917 --> 01:18:40,420
You say it.
948
01:18:40,500 --> 01:18:43,629
You're my bool.
- Not, bool!
949
01:18:44,083 --> 01:18:45,084
Bull.
950
01:18:47,792 --> 01:18:50,215
I am your buu...
951
01:18:50,667 --> 01:18:53,716
You're my sh“... - Great.
952
01:18:53,792 --> 01:18:59,174
We together...buu shiii!
953
01:19:00,417 --> 01:19:03,261
I am your bull...
954
01:19:03,833 --> 01:19:06,586
You're my shit...
955
01:19:07,375 --> 01:19:13,382
We together...bull shit!
956
01:19:13,958 --> 01:19:16,711
I am your bull...
957
01:19:16,792 --> 01:19:19,215
You're my shit...
958
01:19:19,458 --> 01:19:25,136
We together...bull shit!
959
01:19:25,542 --> 01:19:28,546
I am your bull...
960
01:19:41,167 --> 01:19:42,043
What's this?
961
01:19:43,333 --> 01:19:46,177
This is hip-hop break-dance.
962
01:19:46,625 --> 01:19:48,673
Brother do this.
963
01:19:53,417 --> 01:19:54,543
Stop.
964
01:19:56,083 --> 01:19:57,460
This won't do.
965
01:19:58,083 --> 01:19:59,130
You know, Prabhu Deva.
966
01:19:59,583 --> 01:20:01,506
Teach me the way he dances.
967
01:20:01,792 --> 01:20:02,543
I will make do with that.
968
01:20:03,375 --> 01:20:05,798
Brother can never do this.
969
01:20:06,000 --> 01:20:08,628
I know what you're thinking.
970
01:20:08,875 --> 01:20:10,218
I'm thinking the same.
971
01:20:10,417 --> 01:20:14,968
But, if you want to keep dancing,
then teach him.
972
01:20:18,250 --> 01:20:20,002
This is a duet.
973
01:20:20,458 --> 01:20:22,426
We'll need a girl.
974
01:20:24,375 --> 01:20:27,879
You called.
- She's here. Mischievous girl.
975
01:20:28,500 --> 01:20:30,673
"Our friendship gets me high."
976
01:20:30,750 --> 01:20:33,048
"Like country liquor."
977
01:20:33,500 --> 01:20:35,423
"The sweet n sour
moments get me high"
978
01:20:35,500 --> 01:20:37,719
"Like country liquor."
979
01:20:37,958 --> 01:20:40,256
"I stagger. "
980
01:20:40,333 --> 01:20:42,756
"I smile. "
981
01:20:42,833 --> 01:20:48,044
"I go places without a reason. "
982
01:20:48,125 --> 01:20:49,627
You're really naughty.
983
01:20:49,958 --> 01:20:51,631
You fell on me intentionally.
984
01:20:52,625 --> 01:20:55,048
Stay away from her, brother.
985
01:20:55,208 --> 01:20:57,427
She's hazardous to health.
986
01:21:00,333 --> 01:21:03,633
How did you know I
was thinking about you?
987
01:21:03,833 --> 01:21:05,050
I am angry with you.
988
01:21:05,125 --> 01:21:06,342
Only saints get angry.
989
01:21:06,417 --> 01:21:07,213
What's wrong with you?
990
01:21:07,292 --> 01:21:09,294
You didn't call to wish me.
991
01:21:09,417 --> 01:21:11,169
Wish? Is it your birthday?
992
01:21:11,208 --> 01:21:13,006
Only rich people have birthdays.
993
01:21:13,083 --> 01:21:14,505
Then, it must be
the day you were born?
994
01:21:14,583 --> 01:21:16,802
No. Think harder.
995
01:21:17,125 --> 01:21:18,377
Don't trouble me.
996
01:21:18,542 --> 01:21:20,089
Tell me what is it.
997
01:21:20,458 --> 01:21:22,677
It's so serious matter.
998
01:21:26,625 --> 01:21:29,959
One of your men, the bald one.
999
01:21:30,333 --> 01:21:31,710
Has big mustaches.
1000
01:21:32,542 --> 01:21:34,385
He's giving me shady looks.
1001
01:21:35,458 --> 01:21:37,586
Yes.
1002
01:21:37,667 --> 01:21:39,214
What's your name?
1003
01:21:40,167 --> 01:21:41,635
Say your name.
1004
01:21:43,208 --> 01:21:43,754
He isn't saying.
1005
01:21:43,833 --> 01:21:44,459
You talk to him.
1006
01:21:50,792 --> 01:21:52,214
Yes. Now continue.
1007
01:21:52,292 --> 01:21:54,169
Today is our 10th Golden Jubilee.
1008
01:21:54,250 --> 01:21:55,251
Golden Jubilee?
1009
01:21:55,750 --> 01:21:56,546
What?
1010
01:21:56,625 --> 01:22:01,426
I'm calling you after 500
hour 50 minutes and 50 seconds...
1011
01:22:01,500 --> 01:22:02,877
...since I saw you first.
1012
01:22:03,083 --> 01:22:04,835
But, why tell me all this?
1013
01:22:04,917 --> 01:22:06,544
I'm already impressed by you.
1014
01:22:06,625 --> 01:22:08,878
You never praise me, Lollypop.
1015
01:22:10,292 --> 01:22:13,626
Listen. The plan's
going just like you said.
1016
01:22:13,833 --> 01:22:16,586
That clown's learning
English and dancing.
1017
01:22:16,750 --> 01:22:18,878
He has a mind and
body of an oaf.
1018
01:22:19,000 --> 01:22:21,594
We'll drive him
insane until Dussera.
1019
01:22:21,708 --> 01:22:23,710
Then, I deserve a
kiss for the success.
1020
01:22:23,792 --> 01:22:24,918
What? Kiss?
1021
01:22:26,208 --> 01:22:28,757
You can take all
you want when we meet.
1022
01:22:29,250 --> 01:22:30,422
I want it now.
1023
01:22:32,125 --> 01:22:33,422
You won't listen, will you?
1024
01:22:42,542 --> 01:22:50,176
Love. Love.
Love Or Fight. Fight. Fight.
1025
01:22:50,375 --> 01:22:51,342
That's strong.
1026
01:22:52,083 --> 01:22:54,051
Love. Love.
1027
01:23:02,833 --> 01:23:05,177
Chanda,
what's wrong with your voice?
1028
01:23:05,458 --> 01:23:06,584
You swine.
1029
01:23:07,208 --> 01:23:10,178
Brother. This title belongs to you.
1030
01:23:10,417 --> 01:23:13,796
You've learned to do the break
dance, so now learn cooking as well.
1031
01:23:13,875 --> 01:23:17,004
On my wedding,
I would love to eat your cooking.
1032
01:23:20,917 --> 01:23:24,797
Remember,
I love chicken stuffed bread.
1033
01:23:28,792 --> 01:23:30,419
All the stars were in his favor.
1034
01:23:30,500 --> 01:23:32,502
But, he's put his
stars in jeopardy.
1035
01:23:32,708 --> 01:23:37,168
My arms are bigger than his thighs.
1036
01:23:37,208 --> 01:23:39,210
But I've got more brains.
1037
01:23:39,375 --> 01:23:41,628
Bindu.
- Yes.
1038
01:23:43,125 --> 01:23:46,299
Your wrong information
spoiled everything.
1039
01:23:49,583 --> 01:23:50,755
You don't worry.
1040
01:23:51,792 --> 01:23:54,215
For you...I'm a gentleman.
1041
01:23:55,542 --> 01:23:56,543
I love you.
1042
01:23:58,875 --> 01:24:01,094
Good. We'll play.
1043
01:24:03,333 --> 01:24:04,380
It's going to be fun.
1044
01:24:04,958 --> 01:24:05,959
Lot's of fun.
1045
01:24:06,917 --> 01:24:11,047
Love. Love.
Love Or Fight. Fight. Fight.
1046
01:24:17,208 --> 01:24:19,802
He's drinking at the boss' bar
after bothering him.
1047
01:24:20,208 --> 01:24:21,425
Beat him to a pulp.
1048
01:24:22,292 --> 01:24:25,967
I've brought the most
ferocious goons along.
1049
01:24:26,167 --> 01:24:27,043
Beat him.
1050
01:24:30,625 --> 01:24:33,959
Are you Romeo Rajkumar?
- Yes.
1051
01:24:57,750 --> 01:24:59,093
Isn't that what you were thinking?
1052
01:25:00,333 --> 01:25:01,801
Do you know what I was thinking?
1053
01:25:02,417 --> 01:25:03,339
Look at this.
1054
01:25:47,500 --> 01:25:48,171
Don't hit me.
1055
01:25:48,250 --> 01:25:49,627
I didn't even lift a finger.
1056
01:25:53,167 --> 01:25:54,009
Don't be scared.
1057
01:25:54,292 --> 01:25:54,963
Drink it.
1058
01:25:58,292 --> 01:26:01,717
I was thinking...violence
and bloodshed is useless.
1059
01:26:03,167 --> 01:26:04,384
What can I do for Chanda?
1060
01:26:05,917 --> 01:26:06,713
Nothing.
1061
01:26:07,708 --> 01:26:09,631
But if she marries Shivraj...
1062
01:26:10,833 --> 01:26:12,050
...her life will be
filled with happiness.
1063
01:26:13,792 --> 01:26:18,423
And Chanda's happiness
means everything to me.
1064
01:26:19,667 --> 01:26:20,714
You're so generous.
1065
01:26:20,792 --> 01:26:22,385
Kind-hearted.
1066
01:26:22,833 --> 01:26:24,801
What are you doing, Chatur Singh.
1067
01:26:25,208 --> 01:26:27,085
You shouldn't bow
before the young ones.
1068
01:26:27,542 --> 01:26:29,215
You should hug them.
1069
01:26:30,375 --> 01:26:38,044
"I pray...may your
life's filled with joy."
1070
01:26:41,792 --> 01:26:42,964
I don't want to eat this!
1071
01:26:43,042 --> 01:26:44,419
So, don't eat.
1072
01:26:51,167 --> 01:26:51,759
What is it?
1073
01:26:52,125 --> 01:26:53,627
Rajkumar's sent it.
1074
01:26:55,875 --> 01:26:59,630
And said,
when I give this Taj Mahal to you...
1075
01:26:59,833 --> 01:27:02,382
...there will be tears in your eyes.
1076
01:27:02,708 --> 01:27:04,927
And, I cannot see tears.
1077
01:27:05,125 --> 01:27:10,461
He said "Forget him
and marry Shivraj".
1078
01:27:10,667 --> 01:27:13,136
He's sent this last gift.
1079
01:27:19,125 --> 01:27:20,593
Take a look.
1080
01:27:21,167 --> 01:27:22,214
Did you see?
1081
01:27:23,167 --> 01:27:24,089
There he is.
1082
01:27:24,833 --> 01:27:25,584
Sir...
1083
01:27:25,667 --> 01:27:27,669
Sir, what happened?
1084
01:27:27,750 --> 01:27:28,546
Beat him.
1085
01:27:32,042 --> 01:27:33,043
Help!
1086
01:27:35,750 --> 01:27:37,627
Sir. Why are you beating me?
1087
01:27:37,708 --> 01:27:39,085
Tell me what I've done.
1088
01:27:41,750 --> 01:27:42,751
Look at this.
1089
01:27:50,125 --> 01:27:52,628
"Don't believe this fool."
1090
01:27:53,333 --> 01:27:54,209
"Fool!"
1091
01:27:54,542 --> 01:27:57,136
"On Dussera...we'll get married..."
1092
01:27:59,625 --> 01:28:00,501
"Definitely."
1093
01:28:03,042 --> 01:28:03,918
What are you staring at?
1094
01:28:04,000 --> 01:28:07,004
Beat me.
1095
01:28:07,875 --> 01:28:08,967
Beat him!
1096
01:28:09,042 --> 01:28:11,795
Beat me slowly.
1097
01:28:13,000 --> 01:28:13,796
Beat him!
1098
01:28:14,458 --> 01:28:16,085
Come on - Go to hell!
1099
01:28:18,792 --> 01:28:19,338
Come on.
1100
01:28:20,792 --> 01:28:21,634
You too.
1101
01:28:21,917 --> 01:28:22,588
Beat me.
1102
01:28:22,708 --> 01:28:25,006
Tear me to shreds.
1103
01:28:45,042 --> 01:28:48,672
All lines in this route
are available only for you.
1104
01:28:48,750 --> 01:28:51,128
So, come and give me
a small recharge, darling.
1105
01:28:51,875 --> 01:28:53,923
Pervert.
- Why?
1106
01:29:07,000 --> 01:29:08,593
"Your heart's bowled over."
1107
01:29:08,833 --> 01:29:11,211
"Your heart's bowled over."
1108
01:29:12,208 --> 01:29:16,418
"Your heart's bowled over."
1109
01:29:17,417 --> 01:29:21,797
1110
01:29:22,625 --> 01:29:26,960
"Your heart's bowled over."
1111
01:29:27,875 --> 01:29:32,881
"Our eyes met suddenly."
1112
01:29:33,125 --> 01:29:38,211
"My eyes expressed their
love to yours."
1113
01:29:38,292 --> 01:29:43,128
"I set out after
your eyes like crazy."
1114
01:29:43,458 --> 01:29:47,884
"My eyes are overwhelmed with love,
they don't listen to me."
1115
01:29:47,958 --> 01:29:53,169
"I didn't know my
heart would deceive me."
1116
01:29:53,208 --> 01:29:58,294
"I didn't know it
create such a fuss."
1117
01:29:58,542 --> 01:30:04,220
"I didn't know it would
create all these problems."
1118
01:30:04,458 --> 01:30:08,588
1119
01:30:09,542 --> 01:30:14,127
"Your heart's bowled over."
1120
01:30:25,250 --> 01:30:27,878
"The heart's an imposter."
1121
01:30:27,958 --> 01:30:30,427
"And I am a little crazy too."
1122
01:30:30,500 --> 01:30:34,084
"I don't know what love is."
1123
01:30:35,542 --> 01:30:38,216
"You look innocent."
1124
01:30:38,292 --> 01:30:40,886
"So why do you deceive me?"
1125
01:30:40,958 --> 01:30:44,713
"Do I look naive?"
1126
01:30:46,542 --> 01:30:48,761
"Please pardon it."
1127
01:30:48,833 --> 01:30:51,712
"Because the heart's
a little useless."
1128
01:30:51,792 --> 01:30:55,547
"it's got tricky intentions."
1129
01:30:56,042 --> 01:31:00,843
"I didn't know my
heart would deceive me."
1130
01:31:01,167 --> 01:31:06,298
"I didn't know it
create such a fuss."
1131
01:31:06,375 --> 01:31:11,802
"I didn't know it would
create all these problems."
1132
01:31:12,292 --> 01:31:16,468
"Your heart's bowled over."
1133
01:31:17,292 --> 01:31:21,877
"Your heart's bowled over."
1134
01:31:33,042 --> 01:31:38,173
"Your voice echoes...
1135
01:31:38,250 --> 01:31:41,880
"...and resonates in my ears."
1136
01:31:43,375 --> 01:31:46,003
"Doesn't say much."
1137
01:31:46,125 --> 01:31:48,503
"But doesn't stay quiet either."
1138
01:31:48,792 --> 01:31:52,592
"That's the flair of the eyes."
1139
01:31:54,208 --> 01:31:56,552
"Now that we've met."
1140
01:31:56,833 --> 01:31:59,302
"Don't slip in my dreams."
1141
01:31:59,458 --> 01:32:03,088
"Tread carefully in my dreams."
1142
01:32:03,708 --> 01:32:08,885
"I didn't know my
heart would deceive me."
1143
01:32:08,958 --> 01:32:14,010
"I didn't know it
create such a fuss."
1144
01:32:14,208 --> 01:32:19,510
"I didn't know it would
create all these problems."
1145
01:32:20,083 --> 01:32:21,710
"Your heart's bowled over."
1146
01:32:21,917 --> 01:32:24,295
"Your heart's bowled over."
1147
01:32:25,208 --> 01:32:26,460
"Your heart's bowled over."
1148
01:32:27,083 --> 01:32:29,211
"Your heart's bowled over."
1149
01:32:42,000 --> 01:32:43,547
Come Here... - Very beautiful.
1150
01:32:43,625 --> 01:32:44,751
Welcome, sir.
Welcome, sir.
1151
01:32:45,042 --> 01:32:45,964
Sir, we're really happy, that...
1152
01:32:46,042 --> 01:32:49,216
you chose our store
to shop for your wedding.
1153
01:32:50,708 --> 01:32:52,176
"Lord made you so beautiful."
1154
01:32:52,500 --> 01:32:53,046
"I can't take my eyes off you."
1155
01:32:53,167 --> 01:32:55,135
Hey!
- Sorry, sir.
1156
01:32:55,208 --> 01:32:56,505
What can I do for you?
1157
01:32:58,875 --> 01:33:01,378
Show me the best
and the most expensive...
1158
01:33:01,958 --> 01:33:03,801
...sari in your shop.
1159
01:33:04,958 --> 01:33:06,210
Come, sir.
1160
01:33:06,500 --> 01:33:07,501
Look at this.
1161
01:33:07,625 --> 01:33:08,842
That's nice.
1162
01:33:10,208 --> 01:33:13,883
Don't hover over
them like black clouds.
1163
01:33:13,958 --> 01:33:14,709
Let's go.
1164
01:33:16,000 --> 01:33:17,468
Bindu.
1165
01:33:17,958 --> 01:33:21,292
Let's take a look over there.
- So many saris are there.
1166
01:33:24,208 --> 01:33:26,176
Buy me a sari as well.
1167
01:33:26,208 --> 01:33:27,551
Allow me.
1168
01:33:27,625 --> 01:33:29,627
Are you used to wearing a sari?
1169
01:33:37,333 --> 01:33:38,835
I'll choose myself.
1170
01:34:05,250 --> 01:34:08,379
Who is it? he doesn't work here.
1171
01:34:21,250 --> 01:34:22,502
How's this?
1172
01:34:22,750 --> 01:34:25,754
Finally...her heart's melting.
1173
01:34:31,583 --> 01:34:32,835
Nice.
1174
01:34:33,375 --> 01:34:34,627
Can I try it on?
1175
01:34:39,375 --> 01:34:42,424
Show me that one.
1176
01:34:43,333 --> 01:34:46,337
That one.
1177
01:34:46,417 --> 01:34:47,714
Pack that.
1178
01:34:49,750 --> 01:34:51,218
What happened? Get changed.
1179
01:34:51,708 --> 01:34:52,755
Turn around.
1180
01:34:53,625 --> 01:34:55,502
Don't ask me to turn around.
1181
01:34:57,333 --> 01:35:01,088
That goes in between
the ones who love.
1182
01:35:03,417 --> 01:35:04,293
I know what's going to happen...
1183
01:35:04,375 --> 01:35:05,718
...if I change when you're here.
1184
01:35:06,250 --> 01:35:07,126
Come on. Turn around.
1185
01:35:19,542 --> 01:35:20,589
Control.
1186
01:35:29,333 --> 01:35:30,801
Photo.
1187
01:35:37,542 --> 01:35:39,294
Fine, are you happy now.
1188
01:35:40,083 --> 01:35:41,175
Gents room is that side...
1189
01:36:10,042 --> 01:36:10,634
Remove it.
1190
01:36:10,708 --> 01:36:11,550
Hey!
1191
01:36:19,875 --> 01:36:24,426
Go...and defeat my
Rajkumar like a man.
1192
01:36:25,167 --> 01:36:26,669
Then come to me.
1193
01:36:27,167 --> 01:36:32,003
I'll marry you...and
even take off the sari.
1194
01:36:33,625 --> 01:36:39,507
Love. Love.
Love Or Fight. Fight. Fight.
1195
01:36:40,833 --> 01:36:48,001
1196
01:36:48,083 --> 01:36:55,422
Love Or Fight.
1197
01:37:10,000 --> 01:37:11,047
Uncle.
1198
01:37:11,167 --> 01:37:14,592
Few cows are easy to control.
1199
01:37:15,708 --> 01:37:19,338
But, some need to taste leather.
1200
01:37:20,708 --> 01:37:22,551
If my parents were alive...
1201
01:37:23,292 --> 01:37:24,669
...would you treat me the same way?
1202
01:37:25,000 --> 01:37:26,593
Your parents aren't alive.
1203
01:37:27,042 --> 01:37:28,089
They're dead.
1204
01:37:28,250 --> 01:37:30,048
I'm your only kin.
1205
01:37:30,292 --> 01:37:32,715
You will do as I say.
1206
01:37:35,583 --> 01:37:39,759
Nothing else.
1207
01:37:39,833 --> 01:37:42,712
Your parents are dead?
1208
01:37:42,792 --> 01:37:44,339
You dare be audacious.
1209
01:37:47,458 --> 01:37:49,802
Who do you think you are?
1210
01:37:50,042 --> 01:37:51,464
What do you think?
1211
01:37:51,708 --> 01:37:53,836
It's the question of my honor.
1212
01:37:53,917 --> 01:37:56,215
You cannot do as you please.
1213
01:38:02,833 --> 01:38:04,710
Don't you dare...
1214
01:38:05,000 --> 01:38:09,927
...if I hear you speak his name,
I'll make you pay.
1215
01:38:11,000 --> 01:38:12,092
Take that.
1216
01:38:24,125 --> 01:38:26,127
The design of the wedding
card is fantastic.
1217
01:38:26,542 --> 01:38:28,340
Have it distributed
in the entire village.
1218
01:38:28,625 --> 01:38:32,129
Chanda's marriage
will be a grand one.
1219
01:38:32,208 --> 01:38:33,710
It's definitely going
to be a grand one.
1220
01:38:35,750 --> 01:38:37,844
There will be fireworks all around.
1221
01:38:38,042 --> 01:38:40,340
And, Romeo will die of jealousy.
1222
01:38:48,208 --> 01:38:50,836
It fell here,
but the sound's coming from there.
1223
01:38:54,250 --> 01:38:56,127
Sir!
1224
01:39:05,792 --> 01:39:10,172
Sir. - Sir where are you?
1225
01:39:14,708 --> 01:39:16,301
Why did you bring me here?
1226
01:39:16,792 --> 01:39:19,170
Tell me, why are you bring me here.
1227
01:39:20,125 --> 01:39:21,092
What did you say?
1228
01:39:22,625 --> 01:39:26,459
Son, I just asked...why
bring me here?
1229
01:39:27,083 --> 01:39:30,462
Why are you taking off your belt?
1230
01:39:31,042 --> 01:39:32,214
Why are you taking off your belt?
1231
01:39:32,292 --> 01:39:35,546
I want you get beat me,
my future uncle-in-law.
1232
01:39:35,792 --> 01:39:37,044
Here, hit me.
1233
01:39:37,625 --> 01:39:40,253
Son, me?
- Yes. You.
1234
01:39:45,417 --> 01:39:48,296
You are so small in age.
1235
01:39:51,250 --> 01:39:53,093
That's not the way.
1236
01:39:53,958 --> 01:39:55,255
Well, let me remind you.
1237
01:39:57,542 --> 01:39:59,215
Papa...
1238
01:40:03,500 --> 01:40:04,717
I'm your elder.
1239
01:40:13,000 --> 01:40:14,001
Here.
1240
01:40:14,875 --> 01:40:16,627
Now you.
- No.
1241
01:40:16,708 --> 01:40:19,302
Take it, papa.
- Yes.
1242
01:40:42,792 --> 01:40:46,342
If you take another step,
I will kill you.
1243
01:40:49,000 --> 01:40:50,422
I'm here.
1244
01:41:03,250 --> 01:41:11,044
Love. Love.
Love Or Fight. Fight. Fight.
1245
01:41:15,625 --> 01:41:17,969
When I come to marry Chanda...
1246
01:41:18,958 --> 01:41:21,677
...if I see a single
scratch on her body.
1247
01:41:22,167 --> 01:41:24,044
I'll skin you alive.
1248
01:41:27,542 --> 01:41:29,215
So what if her parents are dead?
1249
01:41:32,333 --> 01:41:33,505
I'm there.
1250
01:41:34,458 --> 01:41:35,926
I get it.
1251
01:41:37,333 --> 01:41:39,335
Let's check there.
1252
01:41:39,667 --> 01:41:41,635
Your dogs have sniffed you out.
1253
01:41:48,208 --> 01:41:52,418
Be silent...or I'll get violent.
1254
01:42:12,458 --> 01:42:13,835
Sir, where were you?
1255
01:42:13,917 --> 01:42:15,009
We've been looking for you...
1256
01:42:15,083 --> 01:42:16,175
...for the past three hours.
1257
01:42:18,292 --> 01:42:19,418
Don't ask anything.
1258
01:42:19,500 --> 01:42:21,844
I've never seen
sir so angry before.
1259
01:42:23,042 --> 01:42:25,795
Look at how red his eyes are.
1260
01:42:25,917 --> 01:42:28,261
It has become red with blood.
1261
01:42:28,333 --> 01:42:29,926
I'm scared of looking at him.
1262
01:42:30,000 --> 01:42:33,174
Sir is really worried about you.
1263
01:42:54,792 --> 01:42:56,465
He hit me!
1264
01:42:57,250 --> 01:42:58,968
Mother and father.
1265
01:43:00,125 --> 01:43:02,844
He hit your son!
1266
01:43:04,667 --> 01:43:09,878
Here. - sir.
1267
01:43:10,750 --> 01:43:12,593
Come to meet you.
1268
01:43:12,875 --> 01:43:16,834
You go, lam coming.
1269
01:43:17,000 --> 01:43:18,092
Okay fine.
1270
01:43:21,792 --> 01:43:24,796
No peacefully does not also cry.
1271
01:43:40,750 --> 01:43:42,844
That stupid Rajkumar was
threatening me...
1272
01:43:42,917 --> 01:43:44,385
IPapa!I
1273
01:43:47,083 --> 01:43:48,585
But, I wasn't scared.
1274
01:43:48,667 --> 01:43:50,135
And told him clearly...
1275
01:43:50,208 --> 01:43:53,462
Chanda will marry only Shivraj.
1276
01:43:56,583 --> 01:43:58,256
I was going to strangle him...
1277
01:43:58,458 --> 01:44:00,085
...and just then my men arrived.
1278
01:44:00,208 --> 01:44:01,334
And he fled.
1279
01:44:02,542 --> 01:44:03,839
If they had arrived
a little later...
1280
01:44:03,917 --> 01:44:05,169
...it would've been all over.
1281
01:44:07,792 --> 01:44:08,543
For him!
1282
01:44:10,583 --> 01:44:13,211
Didn't I tell you?
1283
01:44:13,250 --> 01:44:16,174
The stars are strongly
in your favor...
1284
01:44:16,292 --> 01:44:18,636
...and anyone who's
under your protection...
1285
01:44:18,708 --> 01:44:21,211
...can never be harmed.
1286
01:44:21,417 --> 01:44:24,500
My prediction can never be wrong.
1287
01:44:35,958 --> 01:44:37,926
Then, what's this?
1288
01:44:41,167 --> 01:44:43,886
Imposter.
"Never be harmed" you said.
1289
01:44:43,958 --> 01:44:48,134
He flogged me like a donkey.
1290
01:44:49,417 --> 01:44:50,293
You...
1291
01:44:50,458 --> 01:44:52,426
If you make any more predictions...
1292
01:44:52,500 --> 01:44:54,298
...I will break your teeth.
1293
01:44:54,458 --> 01:44:57,541
"Break your teeth,"
1294
01:45:03,792 --> 01:45:05,715
What is this smoke?
1295
01:45:43,875 --> 01:45:45,969
Even if she gets a scratch.
1296
01:45:48,875 --> 01:45:50,752
You let it be.
1297
01:45:51,417 --> 01:45:52,669
I will handle this.
1298
01:46:00,167 --> 01:46:07,927
Love. Love.
Love Or Fight. Fight. Fight.
1299
01:46:12,750 --> 01:46:14,423
Romeo.
1300
01:46:15,083 --> 01:46:16,585
Are you coming to the
temple with me tomorrow?
1301
01:46:16,667 --> 01:46:18,044
Why the temple?
1302
01:46:18,125 --> 01:46:19,377
Are we getting married?
1303
01:46:20,625 --> 01:46:22,093
It's the Parvati-veneration
tomorrow.
1304
01:46:22,167 --> 01:46:24,420
If any couple performs
this veneration together...
1305
01:46:24,583 --> 01:46:26,176
...no one can stop them from...
1306
01:46:26,250 --> 01:46:27,547
...leading a happy-married life.
1307
01:46:27,708 --> 01:46:31,167
Bring a 'Mangalsutra' and a sari,
for the offering.
1308
01:46:31,250 --> 01:46:32,502
Done, Lollypop-
1309
01:46:32,583 --> 01:46:34,756
Meet me at the village-square.
1310
01:46:34,833 --> 01:46:36,335
We'll go together.
1311
01:46:36,958 --> 01:46:38,084
Give me a kiss.
1312
01:46:38,375 --> 01:46:39,501
Okay, done.
1313
01:47:00,458 --> 01:47:03,257
Come on.
It's the Parvati-veneration.
1314
01:47:03,417 --> 01:47:05,090
We've to go to the temple.
1315
01:47:09,958 --> 01:47:11,960
If any couple performs
this together...
1316
01:47:12,167 --> 01:47:14,215
...no one can stop them from...
1317
01:47:14,333 --> 01:47:16,882
...leading a happy-married life.
1318
01:47:17,333 --> 01:47:19,836
Look. I've also brought a red sari.
1319
01:47:20,125 --> 01:47:21,968
Along with a 'Mangalsutra'.
1320
01:47:22,208 --> 01:47:23,926
For the offering.
1321
01:47:44,708 --> 01:47:46,085
After we get married...
1322
01:47:46,167 --> 01:47:48,169
...I'll take you to
Paris for honeymoon.
1323
01:47:49,208 --> 01:47:53,213
And, in a small closed room...
I'll take off your sari.
1324
01:47:55,875 --> 01:47:59,084
And I will mash you in such way...
1325
01:47:59,583 --> 01:48:01,585
Hug you.
1326
01:48:02,333 --> 01:48:04,961
I'll kiss your lips.
1327
01:48:05,667 --> 01:48:07,590
It's going to be so much fun.
1328
01:48:11,208 --> 01:48:12,585
Excuse me.
1329
01:48:13,917 --> 01:48:16,136
Hello, Romeo.
1330
01:48:17,083 --> 01:48:20,257
Lollypop's going to
the temple with Shivraj.
1331
01:48:21,458 --> 01:48:24,382
We'll pray to the Goddess.
1332
01:48:25,542 --> 01:48:28,967
And Shivraj will help
you Behold the Lord personally.
1333
01:48:29,667 --> 01:48:31,544
Here you go, talk to Shivraj,
1334
01:48:32,208 --> 01:48:35,587
Listen. I've learnt cooking.
1335
01:48:36,542 --> 01:48:38,670
You love chicken stuffed bread,
don't you?
1336
01:48:39,458 --> 01:48:41,131
That's what I'll treat everyone...
1337
01:48:41,208 --> 01:48:42,175
...on your mourning.
1338
01:48:43,125 --> 01:48:47,301
I've just one motive,
to cater to all of you.
1339
01:48:47,375 --> 01:48:50,299
I'm ready to change
parties 100 times...
1340
01:48:50,375 --> 01:48:53,174
...only for you.
1341
01:48:53,208 --> 01:48:58,260
Glory to...
- Kalyan Lokseva
1342
01:48:58,333 --> 01:48:59,550
Who threw the shoe?
1343
01:48:59,625 --> 01:49:02,344
You thief. Shut up!
1344
01:49:02,583 --> 01:49:04,381
You made big promises
the last time as well.
1345
01:49:04,542 --> 01:49:06,135
But, you didn't do anything.
1346
01:49:06,292 --> 01:49:08,260
If you cheat us again, then...
1347
01:49:08,333 --> 01:49:11,086
See my men,
they're also carrying weapons.
1348
01:49:11,208 --> 01:49:12,300
They will cut you to pieces.
1349
01:49:12,375 --> 01:49:14,298
Beat him.
1350
01:49:16,542 --> 01:49:17,714
Wait.
1351
01:49:18,875 --> 01:49:22,209
Not just them, I've more
men coming here in those cars.
1352
01:49:23,750 --> 01:49:25,673
They will kill you all.
1353
01:49:25,750 --> 01:49:27,002
He'll put us in trouble.
1354
01:49:27,083 --> 01:49:29,211
What are you waiting for?
Stop the car.
1355
01:49:29,875 --> 01:49:33,175
Beat them.
1356
01:49:49,458 --> 01:49:51,426
Sir, Shivraj's coming.
- What Shivraj's car?
1357
01:49:51,500 --> 01:49:54,674
Move. Move. Move.
1358
01:49:54,833 --> 01:49:57,211
Tell them to move.
- Your man threw a shoe at me.
1359
01:49:57,292 --> 01:49:58,384
Disrupted my gathering.
1360
01:49:58,458 --> 01:50:01,211
They're my men.
Clear them out.
1361
01:50:01,250 --> 01:50:03,969
Brothers,
there was a misunderstanding.
1362
01:50:04,042 --> 01:50:07,046
Rascal. - They were
not Shivraj's men.
1363
01:50:07,208 --> 01:50:09,176
I'm a peace-loving man.
1364
01:50:12,375 --> 01:50:13,376
Where is she?
1365
01:50:13,750 --> 01:50:15,047
Rajkumar.
1366
01:50:15,583 --> 01:50:17,301
He took Chanda.
1367
01:50:18,167 --> 01:50:25,176
Love Or Fight.
1368
01:50:25,250 --> 01:50:31,758
Love. Love.
Love Or Fight. Fight. Fight.
1369
01:50:32,875 --> 01:50:39,838
Love. Love.
Love Or Fight. Fight. Fight.
1370
01:50:39,917 --> 01:50:45,970
Love Or Fight.
1371
01:50:46,042 --> 01:50:53,460
Love. Love.
Love Or Fight. Fight. Fight.
1372
01:50:53,542 --> 01:50:57,001
Love Or Fight.
1373
01:51:20,417 --> 01:51:22,135
Where are your parents?
1374
01:51:23,208 --> 01:51:24,175
If my parents were alive...
1375
01:51:24,250 --> 01:51:25,877
...my name would've
been only 'Rajkumar'.
1376
01:51:27,250 --> 01:51:28,752
Chanda's my only kin.
1377
01:51:32,708 --> 01:51:34,085
And yours?
1378
01:51:34,500 --> 01:51:35,717
All I have is an uncle.
1379
01:51:35,792 --> 01:51:36,759
But, he isn't here.
1380
01:51:37,625 --> 01:51:38,421
Hurry UP-
1381
01:51:38,500 --> 01:51:41,299
If only you could receive
the blessings of your elders...
1382
01:51:41,375 --> 01:51:42,592
...it would've been really nice.
1383
01:51:42,667 --> 01:51:45,716
The elders are right here.
1384
01:51:48,083 --> 01:51:51,508
For us, they are like our children.
1385
01:52:04,417 --> 01:52:05,293
Hi!
1386
01:52:06,375 --> 01:52:09,959
Where's the rascal? - Don't fight
with each other. Live happily.
1387
01:52:13,292 --> 01:52:14,714
You're a bit late.
1388
01:52:15,083 --> 01:52:15,959
Romeo was here.
1389
01:52:16,042 --> 01:52:17,214
We finished praying as well.
1390
01:52:18,333 --> 01:52:20,301
Don't worry.
1391
01:52:20,375 --> 01:52:22,503
We've given her our blessings.
1392
01:52:22,958 --> 01:52:24,801
They will live happily ever after.
1393
01:52:25,750 --> 01:52:28,344
Romeo brought me here,
but how will I go back?
1394
01:52:28,750 --> 01:52:30,172
Will you take me back home,
won't you?
1395
01:52:31,167 --> 01:52:33,545
Life was supposed
to spin clockwise...
1396
01:52:33,792 --> 01:52:36,136
...how did it spin
the other way round?
1397
01:52:38,208 --> 01:52:40,131
Come on.
1398
01:52:41,750 --> 01:52:42,842
Go on.
1399
01:52:49,833 --> 01:52:52,006
Love Or Fight.
1400
01:52:52,083 --> 01:52:55,758
Romeo said he'll take me
to Bangkok for our honeymoon.
1401
01:52:57,042 --> 01:52:58,385
And in the honeymoon suite...
1402
01:52:58,458 --> 01:53:00,381
...he'll take my sari off himself.
1403
01:53:02,250 --> 01:53:04,753
And then he'll pinch me.
1404
01:53:05,167 --> 01:53:06,840
And give me a tight hug.
1405
01:53:07,792 --> 01:53:09,840
And kiss my lips.
1406
01:53:23,542 --> 01:53:25,761
You can do anything you
like before the marriage.
1407
01:53:27,125 --> 01:53:28,342
24 hours.
1408
01:53:29,250 --> 01:53:31,969
24 hours is all he has.
1409
01:53:33,083 --> 01:53:34,835
After that you will be mine.
1410
01:53:36,583 --> 01:53:38,881
And I'll take my revenge.
1411
01:53:39,167 --> 01:53:40,259
Get lost.
1412
01:53:45,875 --> 01:53:50,875
Love. Love.
Love Or Fight. Fight. Fight.
1413
01:53:58,792 --> 01:54:02,501
I've arrested Romeo.
1414
01:54:03,750 --> 01:54:05,468
Come to the police
station right now.
1415
01:54:05,750 --> 01:54:09,084
And kill him personally.
1416
01:54:13,625 --> 01:54:18,426
Now you will know...the
power of police.
1417
01:54:18,958 --> 01:54:20,926
Neither the Prime Minister...
1418
01:54:21,000 --> 01:54:22,126
...nor the President
can kill anyone.
1419
01:54:22,792 --> 01:54:26,171
Only the police have
a license to kill.
1420
01:54:26,292 --> 01:54:27,418
Get that.
1421
01:54:31,917 --> 01:54:32,713
Hello.
1422
01:54:33,292 --> 01:54:34,259
Yes.
1423
01:54:40,583 --> 01:54:41,300
Okay.
1424
01:54:43,250 --> 01:54:43,967
Okay, sir.
1425
01:54:45,167 --> 01:54:45,793
Okay.
1426
01:54:51,375 --> 01:54:53,298
I'm not arrest you,
if you tell me before.
1427
01:54:59,958 --> 01:55:01,460
I am sorry, forgive me.
1428
01:55:06,708 --> 01:55:08,335
Suits you better.
1429
01:55:11,375 --> 01:55:12,092
Me...
1430
01:56:03,625 --> 01:56:07,004
How are you, Bullet?
- Ready to fire.
1431
01:56:11,708 --> 01:56:13,460
It's all about time.
1432
01:56:13,958 --> 01:56:15,926
When time changes...
1433
01:56:16,167 --> 01:56:20,547
...even the weak can
severe a harsh blow.
1434
01:56:21,583 --> 01:56:25,793
Cowards like Shivaj and Parmar...
1435
01:56:26,250 --> 01:56:29,629
...tell me that I
can't set foot here.
1436
01:56:29,708 --> 01:56:32,336
But, I just kept my entire palm.
1437
01:56:32,417 --> 01:56:35,011
That Romeo works for Ajit Taka.
1438
01:56:35,208 --> 01:56:37,836
He's come here to kill you two.
1439
01:56:38,292 --> 01:56:41,136
He's here to seize the entire area.
1440
01:56:41,417 --> 01:56:43,465
To take charge of your opium.
1441
01:56:43,542 --> 01:56:44,885
Well done, Romeo.
1442
01:56:45,208 --> 01:56:46,585
When are you making the delivery?
1443
01:56:46,667 --> 01:56:48,135
I've the opium.
1444
01:56:48,583 --> 01:56:51,177
Whenever you want,
I'll make the delivery.
1445
01:57:07,375 --> 01:57:08,672
The stuff's all here.
1446
01:57:10,708 --> 01:57:12,676
Then why did he
talk about stealing?
1447
01:57:20,375 --> 01:57:22,298
To confuse you, fool.
1448
01:57:23,167 --> 01:57:25,261
He wanted to find
out where's the stuff.
1449
01:57:30,625 --> 01:57:32,468
Shift the entire goods.
1450
01:58:48,000 --> 01:58:49,377
Shivraj's entire consignment.
1451
01:58:49,458 --> 01:58:53,918
I'm not impressed, because I knew...
1452
01:58:54,333 --> 01:58:56,131
...this job's easy for you.
1453
01:58:56,167 --> 01:58:56,838
Sir.
1454
01:58:57,708 --> 01:58:59,335
The truck's empty.
1455
01:59:14,000 --> 01:59:16,173
You're my brightest man.
1456
01:59:17,583 --> 01:59:19,836
Yet, Shivraj deceived you.
1457
01:59:20,458 --> 01:59:21,755
Do you know why?
1458
01:59:22,750 --> 01:59:23,797
Woman!
1459
01:59:28,000 --> 01:59:32,050
When I was 18... I fell
in love with a girl.
1460
01:59:32,375 --> 01:59:34,798
I would cycle for 16 kilometers...
1461
01:59:36,167 --> 01:59:39,671
...under the hot sun,
for a single glimpse of her.
1462
01:59:40,708 --> 01:59:43,336
Business and love
don't go hand-in-hand.
1463
01:59:44,125 --> 01:59:46,594
Business-love.
1464
01:59:46,667 --> 01:59:48,669
I couldn't concentrate on work.
1465
01:59:49,417 --> 01:59:51,840
So I stopped thinking from here.
1466
01:59:52,583 --> 01:59:54,335
And started thinking from here.
1467
01:59:57,458 --> 01:59:58,675
I killed her.
1468
02:00:02,167 --> 02:00:04,169
Look where I am...
1469
02:00:07,542 --> 02:00:08,714
Kill her too.
1470
02:00:09,458 --> 02:00:12,177
You'll be successful.
1471
02:00:13,250 --> 02:00:14,297
Isn't it
1472
02:00:15,167 --> 02:00:16,714
Didn't like it?
1473
02:00:33,958 --> 02:00:36,381
Your problem is love.
1474
02:00:37,208 --> 02:00:40,542
My problem is losing.
1475
02:00:41,417 --> 02:00:44,466
I can do anything to win.
1476
02:00:50,375 --> 02:00:53,549
Love made you useless.
1477
02:00:53,625 --> 02:00:57,084
Otherwise, you were a useful man.
1478
02:01:07,292 --> 02:01:09,670
Taka wanted opium.
1479
02:01:10,125 --> 02:01:12,719
And I wanted Chanda.
1480
02:01:14,000 --> 02:01:15,422
I'm win.
1481
02:01:16,167 --> 02:01:18,966
And you lost.
1482
02:01:47,333 --> 02:01:52,385
People like us can turn
our enmity into friendship...
1483
02:01:56,542 --> 02:02:00,843
Cheap man like you
can never understand.
1484
02:02:19,417 --> 02:02:20,839
No!
1485
02:02:30,250 --> 02:02:32,173
Wait.
1486
02:02:33,208 --> 02:02:34,255
Say it.
1487
02:02:36,042 --> 02:02:36,964
Who won?
1488
02:02:45,250 --> 02:02:46,126
Speak up.
1489
02:02:47,292 --> 02:02:49,670
Who won? - You won.
1490
02:02:50,500 --> 02:02:51,547
You won.
1491
02:02:53,625 --> 02:02:54,376
Go.
1492
02:02:54,917 --> 02:02:56,134
Get in the car.
1493
02:02:56,708 --> 02:02:57,709
It's too sunny.
1494
02:02:59,083 --> 02:03:00,209
No!
1495
02:03:01,333 --> 02:03:03,461
No!
1496
02:03:03,958 --> 02:03:04,880
I'm going.
1497
02:03:05,833 --> 02:03:06,925
I'm going.
1498
02:03:07,833 --> 02:03:09,005
I'm going.
1499
02:03:39,333 --> 02:03:41,552
Take him away. Bury him.
1500
02:03:52,375 --> 02:03:54,719
Congratulations for
the new friendship, Shivraj.
1501
02:03:54,792 --> 02:03:55,793
You too.
1502
02:03:56,292 --> 02:03:59,262
You got the girl,
and I get the Opium.
1503
02:04:02,458 --> 02:04:04,631
When are you getting married?
1504
02:04:05,292 --> 02:04:07,215
Tonight.
1505
02:04:34,833 --> 02:04:37,382
Chanda's only mine.
1506
02:05:02,500 --> 02:05:04,298
By killing Rajkumar...
1507
02:05:04,500 --> 02:05:06,594
...I've proved to everyone who I am.
1508
02:05:08,125 --> 02:05:10,719
Tonight, I'll prove to you.
1509
02:05:14,708 --> 02:05:16,335
Bindu.
- Yes.
1510
02:05:16,958 --> 02:05:19,177
Get Chanda ready and bring her out.
1511
02:05:42,833 --> 02:05:47,833
1512
02:05:55,375 --> 02:05:58,219
"Hide your gun in
the trunk of your heart."
1513
02:05:58,250 --> 02:06:01,220
"Mix some love with
your intentions."
1514
02:06:01,375 --> 02:06:04,299
"The lonely alley at the back."
1515
02:06:04,500 --> 02:06:07,754
"Call your sweetheart out there."
1516
02:06:08,125 --> 02:06:10,969
"When one body
unites with another."
1517
02:06:11,208 --> 02:06:14,212
"The stitching of
honour will be untied."
1518
02:06:14,250 --> 02:06:17,220
"And the envelope
of shame will be torn."
1519
02:06:17,250 --> 02:06:23,303
1520
02:06:23,375 --> 02:06:26,675
"Whatever gets cut,
it'll be divided amongst all."
1521
02:06:26,750 --> 02:06:29,549
"When the pumpkin gets cut,
it'll be divided among all."
1522
02:06:42,167 --> 02:06:44,716
"it's a bit parched,
it's a bit dry."
1523
02:06:44,792 --> 02:06:47,921
"My body since ages."
1524
02:06:48,458 --> 02:06:51,086
"Make the colourful nectar rain."
1525
02:06:51,167 --> 02:06:53,761
"on my lips."
1526
02:06:54,583 --> 02:06:57,211
"it's a bit parched,
it's a bit dry."
1527
02:06:57,292 --> 02:07:00,296
"My body since ages"
1528
02:07:00,792 --> 02:07:03,511
"Make the colorful nectar rain."
1529
02:07:03,583 --> 02:07:06,587
"on my lips."
1530
02:07:07,333 --> 02:07:10,416
"Create an uproar today so that..."
1531
02:07:10,500 --> 02:07:13,549
"Even if the
pot becomes empty..."
1532
02:07:13,625 --> 02:07:16,424
"It'll refill itself."
1533
02:07:16,500 --> 02:07:22,587
"When the pumpkin gets cut,
it'll be divided among all."
1534
02:07:22,667 --> 02:07:24,544
"When the pumpkin gets cut..."
1535
02:07:25,833 --> 02:07:28,837
"When the pumpkin gets cut,
it'll be divided among all."
1536
02:07:52,292 --> 02:07:55,011
"I'm like moonshine, gulp me down."
1537
02:07:55,083 --> 02:07:57,552
I'll make you forget whiskey."
1538
02:07:58,500 --> 02:08:01,219
"Then we will get
down to business."
1539
02:08:01,292 --> 02:08:03,511
"We've wasted lot of time."
1540
02:08:03,583 --> 02:08:04,755
"Yes, we did."
1541
02:08:04,833 --> 02:08:07,427
"I'm like moonshine, gulp me down.
1542
02:08:07,500 --> 02:08:10,003
I'll make you forget whiskey."
1543
02:08:11,042 --> 02:08:13,636
"Then we will get
down to business."
1544
02:08:13,708 --> 02:08:16,336
"We've wasted lot of time."
1545
02:08:17,250 --> 02:08:20,550
"When the job's gets done."
1546
02:08:20,625 --> 02:08:23,504
"Like a sweet raisin,"
1547
02:08:23,583 --> 02:08:26,507
"You'll chant only my name."
1548
02:08:26,583 --> 02:08:32,716
"When the pumpkin gets cut,
it'll be divided among all."
1549
02:08:32,792 --> 02:08:35,921
"Whatever gets cut,
it'll be divided amongst all."
1550
02:08:36,000 --> 02:08:37,798
"When the pumpkin gets cut..."
1551
02:08:39,083 --> 02:08:42,212
"Whatever gets cut,
it'll be divided amongst all."
1552
02:09:49,833 --> 02:09:51,176
It's my marriage.
1553
02:09:52,167 --> 02:09:53,214
I'm going to dance.
1554
02:09:54,333 --> 02:09:55,926
Why are you dancing?
1555
02:10:04,292 --> 02:10:05,714
How did he survive?
1556
02:10:28,500 --> 02:10:30,002
Beat him.
1557
02:10:39,583 --> 02:10:42,792
If you people can join
hands for your interest...
1558
02:10:44,667 --> 02:10:47,136
...then, so can we.
1559
02:10:49,792 --> 02:10:50,759
For friendship.
1560
02:10:50,833 --> 02:10:53,632
Yes.
1561
02:10:56,542 --> 02:10:59,216
Handful of cowards
will face a brave.
1562
02:10:59,417 --> 02:11:01,090
This time we'll...
1563
02:11:01,875 --> 02:11:03,377
'Shivrfli!
1564
02:11:04,000 --> 02:11:05,843
I can do anything for money...
1565
02:11:05,958 --> 02:11:10,168
...so just think...
What I can do for love.
1566
02:11:12,250 --> 02:11:14,378
The Wedding's on Dussera, right?
1567
02:11:15,208 --> 02:11:16,835
So, make the preparations.
1568
02:11:17,625 --> 02:11:19,172
Your place.
1569
02:11:19,375 --> 02:11:20,797
Your venue.
1570
02:11:20,875 --> 02:11:24,004
But I...will marry Chanda, not you.
1571
02:11:24,750 --> 02:11:26,093
Stop me if you can.
1572
02:11:28,792 --> 02:11:34,959
'Go...and defeat my
Rajkumar like a man.'
1573
02:11:35,417 --> 02:11:36,919
'Then come to me.'
1574
02:11:37,375 --> 02:11:41,960
'I'll marry you...and
even take off the sari.'
1575
02:11:45,792 --> 02:11:48,671
Rascal. Do you know where you are...
1576
02:11:48,750 --> 02:11:50,093
...and what you're saying?
1577
02:11:50,167 --> 02:11:52,420
Curse you, you swine.
1578
02:11:52,500 --> 02:11:55,379
I'll tie you up and rape her
in front of you.
1579
02:15:11,583 --> 02:15:15,963
Understood?
1580
02:15:17,250 --> 02:15:20,220
See. This will happen to you...
1581
02:15:20,250 --> 02:15:24,209
...if you don't follow my orders.
1582
02:15:25,000 --> 02:15:26,593
What did you think?
1583
02:15:27,250 --> 02:15:31,050
You all are cowards.
1584
02:16:13,708 --> 02:16:15,051
You lost.
1585
02:16:35,000 --> 02:16:36,001
Did it pain?
1586
02:16:54,083 --> 02:16:55,551
What about now?
1587
02:17:25,583 --> 02:17:27,426
"I'm in love."
1588
02:19:47,500 --> 02:19:49,594
Good job, Rajkumar.
1589
02:19:49,792 --> 02:19:51,169
Good job.
1590
02:19:52,458 --> 02:19:55,587
Just forget everything
that happened.
1591
02:19:56,750 --> 02:19:59,594
Nothing's personal here.
1592
02:20:00,792 --> 02:20:03,921
Everything's business.
1593
02:20:04,750 --> 02:20:10,052
I always knew...you'll
be really successful...
1594
02:20:11,417 --> 02:20:13,761
Now I do with you...
1595
02:20:17,542 --> 02:20:19,089
Be silent...
1596
02:20:54,333 --> 02:21:02,468
Love. Love.
Love Or Fight. Fight. Fight.
1597
02:21:02,542 --> 02:21:06,877
Beat them.
1598
02:21:17,750 --> 02:21:22,750
"All hail Romeo."
1599
02:22:30,125 --> 02:22:37,668
"Bad things. Bad things."
1600
02:23:53,875 --> 02:23:58,875
"Bad things. Bad things."
1601
02:25:17,750 --> 02:25:20,750
"Bad things. Bad things."105770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.