All language subtitles for R...Rajkumar 2013 Hindi 720p Bluray x264 AC3 5.1...Hon3y

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,917 --> 00:03:22,960 2 00:03:24,083 --> 00:03:29,083 3 00:03:36,958 --> 00:03:41,338 4 00:04:02,750 --> 00:04:04,172 'I don't want to die.' 5 00:04:04,583 --> 00:04:05,800 'I cannot die.' 6 00:04:06,417 --> 00:04:08,761 'No. I won't die.' 7 00:04:10,000 --> 00:04:12,879 'Why did I come to a land...ruled by monsters?' 8 00:04:13,667 --> 00:04:15,465 'Opium's grown here.' 9 00:04:15,583 --> 00:04:18,632 'And the man that runs this business is Par-mar.' 10 00:04:20,083 --> 00:04:21,460 'He runs this business...' 11 00:04:21,500 --> 00:04:23,502 '...with the help of a politician of this area.' 12 00:04:23,958 --> 00:04:26,086 'Par-mar has just one enemy.' 13 00:04:26,625 --> 00:04:27,922 'Shiv raj Gurjar.' 14 00:04:30,542 --> 00:04:34,001 'Shivraj Gurjar is more devious than Manik Parmar.' 15 00:04:34,250 --> 00:04:36,719 'There's often bloodshed between the two...' 16 00:04:36,792 --> 00:04:38,510 '...for complete control over the business.' 17 00:04:38,667 --> 00:04:41,716 'Both can stoop to any level for their own interest.' 18 00:04:41,917 --> 00:04:45,046 'And this is why the area has turned into hell.' 19 00:04:45,417 --> 00:04:49,092 'And fate brought me to this hell.' 20 00:05:16,792 --> 00:05:19,261 'That night, Shivraj and Parmar's men...' 21 00:05:19,333 --> 00:05:20,676 '...were trying to kill each other.' 22 00:05:22,167 --> 00:05:26,217 'And in this village of death, I saw my life.' 23 00:06:29,083 --> 00:06:31,757 So. How's your boss Ajit Taka. 24 00:06:32,542 --> 00:06:34,135 Ajit Taka's very furious. 25 00:06:34,417 --> 00:06:37,500 He's not ready to increase the rates of your opium. 26 00:06:38,167 --> 00:06:40,090 Please explain him. 27 00:06:40,208 --> 00:06:41,585 You're an educated man. 28 00:06:41,667 --> 00:06:43,840 You see, inflation is on the rise. 29 00:06:44,458 --> 00:06:46,005 If we don't increase rates... 30 00:06:46,083 --> 00:06:47,426 we can't survive this inflation... 31 00:06:47,708 --> 00:06:49,802 You see, they worked for 5000... 32 00:06:49,875 --> 00:06:51,297 ...but now, they demand 20,000. 33 00:06:51,458 --> 00:06:54,132 Does that mean you'll increase rates 300%? 34 00:06:54,208 --> 00:06:56,085 Calm down, Sawant sir. 35 00:06:56,458 --> 00:06:58,335 If you don't understand, who will? 36 00:06:59,250 --> 00:07:00,467 Take a look at this house. 37 00:07:01,167 --> 00:07:02,840 It's hasn't been repainted for two years. 38 00:07:03,542 --> 00:07:06,170 My grandfather built it with great zest. 39 00:07:07,042 --> 00:07:09,795 That is how he looked when he started. 40 00:07:11,208 --> 00:07:14,508 And that's how he ended up when he finished. 41 00:07:17,375 --> 00:07:18,126 Why? 42 00:07:20,875 --> 00:07:22,969 New cars are being launched every day. 43 00:07:23,250 --> 00:07:23,967 I've been driving that... 44 00:07:24,042 --> 00:07:25,294 ...same car for the last four years. 45 00:07:25,542 --> 00:07:26,213 Why? 46 00:07:29,042 --> 00:07:34,128 Even I also want to sing, dance, go sight-seeing. 47 00:07:34,292 --> 00:07:36,010 Have blast. What else? 48 00:07:36,875 --> 00:07:39,845 What if Nit T aka refuses'? 49 00:07:41,958 --> 00:07:43,551 Brother will sell the stuff himself... 50 00:07:43,625 --> 00:07:45,252 ...in international market. 51 00:07:45,333 --> 00:07:47,506 His Rajyoga has started . 52 00:07:47,542 --> 00:07:50,216 Sun and Saturn both are favouring him. 53 00:07:50,292 --> 00:07:52,590 You're trying to take a big leap. 54 00:07:53,000 --> 00:07:56,834 You can't set foot in the international market, forget selling. 55 00:07:57,083 --> 00:08:00,007 You think Taka will let you stand. 56 00:08:00,417 --> 00:08:02,715 Taka won't spare your life either. 57 00:08:02,875 --> 00:08:03,717 Get that? 58 00:08:04,250 --> 00:08:05,126 Watch it. 59 00:08:16,333 --> 00:08:17,801 What did Shivraj say? 60 00:08:22,625 --> 00:08:26,630 'Maybe I won't do too well in the international market 61 00:08:28,000 --> 00:08:33,302 But, if Taka tries to set foot in Dhartipur... 62 00:08:34,500 --> 00:08:38,175 ...then I'll burn him...alive. 63 00:08:40,208 --> 00:08:44,384 Don't mess with me. I'm injurious to health. 64 00:08:47,833 --> 00:08:49,551 What did Parmar say? 65 00:08:49,875 --> 00:08:53,004 He too has grown a bit audacious after Shivraj. 66 00:08:53,667 --> 00:08:56,386 They are such fools. 67 00:08:58,458 --> 00:09:00,836 They grow arrogant with a little power. 68 00:09:02,208 --> 00:09:05,052 A little success makes them... 69 00:09:06,542 --> 00:09:10,843 forget their real place. 70 00:09:11,417 --> 00:09:14,261 It's difficult to convince them, sir. 71 00:09:14,417 --> 00:09:16,886 But, it's easy to confuse them. 72 00:09:17,208 --> 00:09:19,631 How? - Do you want to know everything? 73 00:09:20,000 --> 00:09:22,173 Sorry, sir. I was only asking. 74 00:09:29,375 --> 00:09:31,798 Get up. It's Shivraj sir's truck. 75 00:09:50,250 --> 00:09:53,629 Sir. - Lakha. Don't make any mistake. 76 00:09:53,833 --> 00:09:55,585 Kill everyone in the truck. 77 00:09:55,667 --> 00:09:57,886 And confiscate the goods. - Yes sir. 78 00:10:09,958 --> 00:10:11,084 I guess he's one of Parmar's men. 79 00:10:11,167 --> 00:10:12,589 Run over him. 80 00:10:54,625 --> 00:10:56,969 It's so late. Why hasn't the truck arrived yet? 81 00:10:57,042 --> 00:10:58,885 Can I say something? - Yes. 82 00:10:59,000 --> 00:11:00,627 Why are we waiting for the truck? 83 00:11:00,708 --> 00:11:02,506 We're here to plunder the goods, right? 84 00:11:06,083 --> 00:11:07,585 Come on. We'll go take a look. 85 00:11:08,542 --> 00:11:10,419 What happened to the truck? 86 00:11:13,083 --> 00:11:14,676 The goods are missing. 87 00:11:15,583 --> 00:11:18,336 Sir. Someone stole the goods before us. 88 00:11:18,500 --> 00:11:20,173 Have you lost your mind? 89 00:11:20,250 --> 00:11:21,376 What are you saying? 90 00:11:21,958 --> 00:11:23,756 I was shocked too. 91 00:11:23,833 --> 00:11:27,838 Who dared to plunder Shivraj's consignment... 92 00:11:27,958 --> 00:11:29,255 ...instead of us? 93 00:11:29,333 --> 00:11:30,300 Don't know, sir. 94 00:11:30,375 --> 00:11:32,548 Find out. Find him. 95 00:11:32,958 --> 00:11:37,418 Otherwise... I will...break your limbs. 96 00:11:45,292 --> 00:11:46,339 Bring him to me. 97 00:12:09,417 --> 00:12:11,761 Four! They always bothered the girls. 98 00:12:12,042 --> 00:12:13,885 She's a real hard-hitter. 99 00:12:40,958 --> 00:12:45,134 Great, Chanda. - Let's go. 100 00:12:46,708 --> 00:12:50,167 Brother. Your planets and stars... 101 00:12:50,333 --> 00:12:52,461 ...are in a favorable position. 102 00:12:52,625 --> 00:12:56,050 No one can harm you, let alone steal your goods. 103 00:12:56,125 --> 00:12:57,217 Boss. 104 00:12:58,083 --> 00:12:59,050 Come on. 105 00:12:59,250 --> 00:13:00,172 It's him. 106 00:13:00,250 --> 00:13:01,342 He stole our goods. 107 00:13:02,750 --> 00:13:05,754 You're so short...and you look to take a big leap. 108 00:13:07,417 --> 00:13:09,511 Short sizes often achieve big feats. 109 00:13:10,333 --> 00:13:12,335 What did you say? 110 00:13:14,333 --> 00:13:16,051 I was talking about this mosquito? 111 00:13:18,833 --> 00:13:20,210 You stole our consignment... 112 00:13:20,292 --> 00:13:21,635 ...and now you're acting smart with us. 113 00:13:22,042 --> 00:13:23,419 I didn't steal it. 114 00:13:23,500 --> 00:13:25,468 I saved it from Parmar. 115 00:13:26,125 --> 00:13:29,675 Your stuff is safe. It's behind your house. 116 00:13:38,667 --> 00:13:41,170 So...what do you want? 117 00:13:41,375 --> 00:13:44,003 The idea is you let me work for you. 118 00:13:44,583 --> 00:13:46,210 I like your idea. 119 00:13:46,375 --> 00:13:47,092 Rascal, I... 120 00:13:47,167 --> 00:13:48,464 What's your name? 121 00:13:48,500 --> 00:13:49,797 Rajkumar. 122 00:13:49,875 --> 00:13:51,343 Romeo Rajkumar. 123 00:13:54,833 --> 00:13:55,800 Majnu. 124 00:13:55,875 --> 00:13:57,627 See if he's really got something. 125 00:14:04,292 --> 00:14:05,259 There you go. 126 00:14:05,333 --> 00:14:06,459 Boss! 127 00:14:08,417 --> 00:14:09,760 He's a ham. 128 00:14:09,958 --> 00:14:10,834 Keep him. 129 00:14:11,208 --> 00:14:13,051 Get lost. 130 00:14:16,250 --> 00:14:17,217 Rascal. 131 00:14:17,500 --> 00:14:19,673 You're humiliating us for your own good. 132 00:14:19,917 --> 00:14:21,760 Watch what I do to you now. 133 00:14:23,708 --> 00:14:26,052 You oaf. Don't you wear underwear? 134 00:14:26,125 --> 00:14:28,298 Have you seen oaf's wearing underwear? - Shut up! 135 00:14:35,083 --> 00:14:36,005 Sir. 136 00:14:36,208 --> 00:14:37,551 I've heard that Shivraj's coming... 137 00:14:37,625 --> 00:14:39,252 ...to inaugurate a bar. 138 00:14:40,708 --> 00:14:42,506 Blow him up. 139 00:14:43,083 --> 00:14:44,710 Crush him like a rodent. 140 00:14:46,583 --> 00:14:48,631 Not me. Him! - Yes, sir. 141 00:14:49,375 --> 00:14:50,297 Come. 142 00:14:50,667 --> 00:14:53,637 Sir, do we blow him up or crush him like a rodent? 143 00:14:53,708 --> 00:14:55,381 Stop blabbering... 144 00:14:55,458 --> 00:14:56,584 Come. 145 00:15:00,708 --> 00:15:05,885 "I'm in love with you, God forgive me." 146 00:15:08,750 --> 00:15:10,673 What a girl? 147 00:15:11,208 --> 00:15:14,178 Since I saw her, everything seems beautiful. 148 00:15:15,667 --> 00:15:17,590 You too. 149 00:15:28,292 --> 00:15:29,544 It's done. 150 00:15:32,000 --> 00:15:34,173 As soon as his car touches this wire... 151 00:15:34,250 --> 00:15:35,342 ...the bomb will explode from both ends. 152 00:15:35,417 --> 00:15:37,294 Can I say something? - Yes. 153 00:15:37,667 --> 00:15:39,294 He survived the last time. 154 00:15:40,125 --> 00:15:42,219 Why not blow up our own car this time? 155 00:15:48,000 --> 00:15:49,172 They're coming. 156 00:15:49,375 --> 00:15:50,467 The car's here. 157 00:15:50,500 --> 00:15:51,001 Let's go. 158 00:15:51,083 --> 00:15:54,508 Come on. Run! Run! 159 00:15:56,708 --> 00:15:59,336 It's a lucky day for you today. 160 00:15:59,417 --> 00:16:01,795 No one can lay a finger on you. 161 00:16:02,083 --> 00:16:04,427 Sun God's blessed you with His grace. 162 00:16:04,792 --> 00:16:06,135 Boss, Look behind. 163 00:16:15,708 --> 00:16:18,257 The rascal's trying to kill us. 164 00:16:18,333 --> 00:16:19,334 Come here. 165 00:16:23,708 --> 00:16:24,504 You... 166 00:16:24,542 --> 00:16:26,089 Where are you going? 167 00:16:32,125 --> 00:16:33,047 Look there. 168 00:16:52,958 --> 00:16:54,084 Tell me something. 169 00:16:55,500 --> 00:16:57,343 How did you know there's a bomb up ahead? 170 00:16:57,792 --> 00:16:59,260 A bird told me. 171 00:16:59,833 --> 00:17:01,255 That one. 172 00:17:03,917 --> 00:17:05,510 When the cars were moving ahead... 173 00:17:05,583 --> 00:17:06,709 ...I noticed that bird... 174 00:17:06,792 --> 00:17:10,046 ...sitting four inches above the ground, in mid-air. 175 00:17:10,542 --> 00:17:11,839 It rang an alarm. 176 00:17:14,958 --> 00:17:16,380 And at the right time too. 177 00:17:16,792 --> 00:17:18,385 From today you're my right-hand man. 178 00:17:18,833 --> 00:17:20,176 Like I said, boss. 179 00:17:20,250 --> 00:17:22,344 No one can lay a finger on you today. 180 00:17:22,417 --> 00:17:24,010 That bird saved you. 181 00:17:24,083 --> 00:17:25,050 Look at the violent flames... 182 00:17:25,125 --> 00:17:26,968 ...where the bomb exploded. 183 00:17:28,292 --> 00:17:29,885 I've been working relentlessly for 14 years. 184 00:17:30,167 --> 00:17:32,420 And now, you'll be his right-hand. 185 00:17:33,750 --> 00:17:34,717 14 years? 186 00:17:35,500 --> 00:17:37,173 That's why you're always standing. 187 00:17:37,458 --> 00:17:38,550 You never sit. 188 00:17:43,375 --> 00:17:44,718 Boss was right. 189 00:17:44,792 --> 00:17:46,544 You're a ham. 190 00:17:47,542 --> 00:17:48,759 Don't hit me. 191 00:17:49,542 --> 00:17:50,668 What? 192 00:17:51,250 --> 00:17:52,547 Why you... 193 00:18:16,333 --> 00:18:20,042 "I waited for at the corner of the lane." 194 00:18:20,125 --> 00:18:23,959 "Even drank up a storm waiting for you." 195 00:18:27,625 --> 00:18:31,380 "I waited for at the corner of the lane." 196 00:18:31,458 --> 00:18:35,133 "Even drank up a storm waiting for you." 197 00:18:35,292 --> 00:18:39,092 "When I tried being decent with you." 198 00:18:39,208 --> 00:18:42,758 "You didn't even give me a second look." 199 00:18:43,000 --> 00:18:44,752 "Enough decency." 200 00:18:44,917 --> 00:18:46,544 "No more cold sighs." 201 00:18:46,625 --> 00:18:48,298 "I'm through being nice." 202 00:18:48,375 --> 00:18:50,093 "Now I'm going to do with you..." 203 00:18:50,292 --> 00:18:57,756 "Bad things. Bad things." 204 00:18:57,958 --> 00:19:05,547 "Bad things. Bad things." 205 00:19:36,333 --> 00:19:40,133 "Why do you...do this?" 206 00:19:40,208 --> 00:19:42,006 "Shame on you." 207 00:19:42,083 --> 00:19:43,835 "For the sake of love." 208 00:19:43,917 --> 00:19:45,840 "Since I am..." 209 00:19:45,917 --> 00:19:51,549 "Deeply in love...more than Laila herself." 210 00:19:59,208 --> 00:20:02,963 "Why do you...do this?" 211 00:20:03,042 --> 00:20:04,840 "Shame on you." 212 00:20:04,958 --> 00:20:06,676 "For the sake of love." 213 00:20:06,792 --> 00:20:08,669 "Since I am..." 214 00:20:08,792 --> 00:20:13,969 "Deeply in love...more than Majnu himself." 215 00:20:14,417 --> 00:20:16,294 "Enough decency." 216 00:20:16,375 --> 00:20:18,127 "No more cold sighs." 217 00:20:18,208 --> 00:20:19,801 "I'm through being nice." 218 00:20:19,875 --> 00:20:21,502 "Now I'm going to do with you..." 219 00:20:21,833 --> 00:20:26,833 220 00:21:00,250 --> 00:21:02,002 "Sweetheart..." 221 00:21:02,083 --> 00:21:07,385 "The deal's done...one to one." 222 00:21:07,833 --> 00:21:11,588 "There's nothing to say." 223 00:21:11,667 --> 00:21:15,001 "it's between the hearts." 224 00:21:22,958 --> 00:21:24,881 "Sweetheart..." 225 00:21:24,958 --> 00:21:30,215 "The deal's done...one to one." 226 00:21:30,667 --> 00:21:34,422 "There's nothing to say." 227 00:21:34,500 --> 00:21:38,004 "it's between the hearts." 228 00:21:38,250 --> 00:21:40,093 "You looked so stiff." 229 00:21:40,167 --> 00:21:41,919 "But slowly you melted." 230 00:21:42,000 --> 00:21:43,502 "I'm through being nice." 231 00:21:43,542 --> 00:21:45,465 "Now I'm going to do with you..." 232 00:21:45,500 --> 00:21:50,500 "Bad things. Bad things." 233 00:22:26,292 --> 00:22:29,045 Boss. MLA Anandraj is arriving... 234 00:22:29,125 --> 00:22:31,127 ...by the morning train to meet Parmar. 235 00:22:31,208 --> 00:22:32,505 Parmar dares to challenge... 236 00:22:32,583 --> 00:22:33,800 ...only because of Anandraj and Lakha. 237 00:22:33,875 --> 00:22:35,843 If we shatter his supports... 238 00:22:35,917 --> 00:22:37,760 ...he will never stand up again. 239 00:22:38,083 --> 00:22:39,505 Break them. - Yes, brother... 240 00:22:43,375 --> 00:22:44,752 If the MLA gets down from this side... 241 00:22:44,917 --> 00:22:45,918 ...then, I'll kill him. 242 00:22:46,167 --> 00:22:47,168 If he gets down from the other side... 243 00:22:47,333 --> 00:22:48,175 ...then, you kill him. 244 00:22:49,000 --> 00:22:49,546 Okay? 245 00:22:53,917 --> 00:22:55,260 Hello, Anandraj sir. 246 00:22:57,917 --> 00:22:59,009 Hello. 247 00:22:59,333 --> 00:23:00,084 Get the luggage. 248 00:23:00,167 --> 00:23:02,841 How's everything. - All okay. 249 00:23:03,500 --> 00:23:05,468 How was your trip to Bhopal. - It was nice. 250 00:23:25,167 --> 00:23:26,339 What are you all looking at? 251 00:23:26,417 --> 00:23:28,340 Catch him! Beat the rascal! 252 00:23:46,083 --> 00:23:53,467 "All hail Romeo." 253 00:24:03,833 --> 00:24:04,550 Let's go. 254 00:24:04,583 --> 00:24:06,256 Where were you? - Where were you? 255 00:24:06,375 --> 00:24:07,627 I was looking for you. 256 00:24:07,708 --> 00:24:09,506 And I was looking for you... 257 00:24:10,000 --> 00:24:10,922 Let's go. 258 00:24:18,333 --> 00:24:19,550 Hey...day-dreamer. 259 00:24:19,792 --> 00:24:20,839 What's wrong with you? 260 00:24:21,000 --> 00:24:23,094 If I hadn't killed him, he would've killed us. 261 00:24:23,167 --> 00:24:24,794 I'm already dead. 262 00:24:25,083 --> 00:24:27,051 What? - Dead-crazy about my Lollypop. 263 00:24:27,250 --> 00:24:29,844 LoHypop? - Yes, she's... 264 00:24:33,625 --> 00:24:35,423 This fool made me miss my Lollypop. 265 00:24:35,542 --> 00:24:38,091 I'll show you. - He's dead. 266 00:24:42,625 --> 00:24:44,798 MLA sir's dead. 267 00:24:55,208 --> 00:24:56,255 Hello. 268 00:24:56,500 --> 00:24:57,752 Sir...call for you. 269 00:24:59,000 --> 00:25:01,048 Sir, Mr. Shivraj on the line. 270 00:25:01,250 --> 00:25:03,173 Coming. Coming. 271 00:25:07,542 --> 00:25:10,045 I had MLA Anandraj killed. 272 00:25:10,125 --> 00:25:10,921 Okay, sir. 273 00:25:11,083 --> 00:25:11,925 Handle it. 274 00:25:12,708 --> 00:25:13,709 Where can I find Lakha? 275 00:25:13,792 --> 00:25:15,214 At the fields near the mountains. 276 00:25:17,958 --> 00:25:19,255 Kill him. 277 00:25:21,667 --> 00:25:22,919 Let's go. - Wait. 278 00:25:23,125 --> 00:25:25,173 Brother. How long will it take... 279 00:25:25,250 --> 00:25:27,344 ...to build a body like this? - What... 280 00:25:39,542 --> 00:25:42,546 Dhauliya, the girls haven't arrived yet. 281 00:25:43,208 --> 00:25:44,835 They are here. 282 00:25:51,083 --> 00:25:52,175 Don't just stand there. 283 00:25:52,333 --> 00:25:53,334 Go inside. 284 00:25:53,833 --> 00:25:55,631 Give him a good massage. 285 00:26:00,750 --> 00:26:03,378 Hey! Don't be so gentle. 286 00:26:03,500 --> 00:26:04,752 Massage harder. 287 00:26:05,208 --> 00:26:06,175 Come on. 288 00:26:08,833 --> 00:26:10,551 Oh, God! 289 00:26:13,125 --> 00:26:14,502 Not so hard. 290 00:26:14,542 --> 00:26:15,543 Be a little gentle. 291 00:26:15,625 --> 00:26:16,717 You know. 292 00:26:17,250 --> 00:26:18,502 Lakha sir hasn't gotten over his childishness yet. 293 00:26:18,542 --> 00:26:20,590 He acts like a kid around women. 294 00:26:22,667 --> 00:26:25,011 You rascals! That's enough. 295 00:26:25,083 --> 00:26:26,756 Now, come up front. 296 00:26:29,000 --> 00:26:31,674 Come on. 297 00:27:15,042 --> 00:27:15,884 Left. Left. 298 00:27:16,000 --> 00:27:16,842 A little closer. 299 00:27:36,833 --> 00:27:38,551 Where are you going? 300 00:27:38,917 --> 00:27:40,715 Lakha, you rascal. You tried to blow us up. 301 00:27:40,792 --> 00:27:42,214 I'll kill you. 302 00:27:49,042 --> 00:27:50,510 You crazy fool. 303 00:27:50,875 --> 00:27:55,961 "I am crazy." 304 00:27:56,042 --> 00:27:57,544 Curse you...are you blind? 305 00:27:57,708 --> 00:28:04,341 "Curse me...l am blind." 306 00:28:05,292 --> 00:28:06,885 I'll slap you with my shoe. 307 00:28:06,958 --> 00:28:10,917 "Slap me with your shoe. Come on." 308 00:28:12,417 --> 00:28:15,136 Rascal. Leave or I'll punch you. 309 00:28:24,542 --> 00:28:25,543 Idiot. 310 00:28:31,042 --> 00:28:36,042 "All hail Romeo." 311 00:28:48,417 --> 00:28:50,840 I broke my bones. 312 00:28:57,250 --> 00:28:58,126 What happened? 313 00:28:59,667 --> 00:29:01,010 Did you see you my Lollypop? 314 00:29:01,583 --> 00:29:02,584 She drives so nicely, doesn't she? 315 00:29:02,667 --> 00:29:04,920 You and your Lollypop... 316 00:29:05,000 --> 00:29:07,719 Come here... 317 00:29:07,792 --> 00:29:12,878 Save me! - I would've died all because of your... 318 00:29:15,625 --> 00:29:16,626 Friends'? 319 00:29:18,292 --> 00:29:21,546 I killed him. But I won't spare you either. 320 00:29:21,625 --> 00:29:24,003 lollypop! 321 00:29:33,250 --> 00:29:34,126 "You dog." 322 00:29:37,000 --> 00:29:37,922 "Idiot." 323 00:29:40,417 --> 00:29:41,839 "Get lost." 324 00:29:43,042 --> 00:29:45,465 "I'll slap you." 325 00:29:48,833 --> 00:29:52,258 "Thief. Goon. Rogue. insolent." 326 00:29:52,500 --> 00:29:54,047 "You're a thief. You're a goon." 327 00:29:54,125 --> 00:29:56,048 "You're really lowly." 328 00:29:56,250 --> 00:29:57,718 "I'm a thief." 329 00:29:58,042 --> 00:29:59,715 "I am a goon." 330 00:29:59,917 --> 00:30:03,000 "I am really...lowly." 331 00:30:03,292 --> 00:30:05,260 "Have you seen yourself in the mirror?" 332 00:30:05,333 --> 00:30:07,131 "You're a dimwit, ugly looking." 333 00:30:07,208 --> 00:30:10,838 "You act like a goon, and sound like one too." 334 00:30:10,958 --> 00:30:17,546 "I act like a goon, and sound like one too." 335 00:30:18,125 --> 00:30:25,509 "Anything you say, is music to my ears." 336 00:30:25,625 --> 00:30:26,592 "Shut up." 337 00:30:26,667 --> 00:30:28,419 "You shut up." 338 00:30:28,792 --> 00:30:32,842 "Call me a goon, or a thief." 339 00:30:32,917 --> 00:30:36,547 "Anything you say, is music to my ears." 340 00:30:36,583 --> 00:30:42,010 "I lost it...l lost...l lost my mind." 341 00:30:42,083 --> 00:30:43,460 "Go die." 342 00:30:44,167 --> 00:30:49,003 "I lost it...l lost...l lost my mind." 343 00:30:49,083 --> 00:30:50,005 "You look like a clown." 344 00:30:50,083 --> 00:30:51,551 "That hit the spot." 345 00:30:51,625 --> 00:30:55,050 "You can make any excuses you want." 346 00:30:55,125 --> 00:30:58,675 "But you know you're the reason..." 347 00:30:58,750 --> 00:31:04,336 "I lost it...l lost...l lost my mind." 348 00:31:06,125 --> 00:31:11,256 "I lost it...l lost...l lost my mind." 349 00:31:11,375 --> 00:31:13,503 "You won't learn." 350 00:31:35,667 --> 00:31:39,717 "I've come across many like you." 351 00:31:39,792 --> 00:31:42,466 "Don't try to teach me." 352 00:31:43,208 --> 00:31:46,917 "if you try to cross your limits." 353 00:31:47,000 --> 00:31:50,254 "I'll beat you to a pulp." 354 00:31:50,500 --> 00:31:55,051 "it's a bad habit, hard to forgo." 355 00:31:55,125 --> 00:31:56,877 "Sweetheart." 356 00:31:57,667 --> 00:32:01,342 "it's a bad habit, hard to forgo." 357 00:32:01,542 --> 00:32:05,001 "Decency is something I can get used to." 358 00:32:05,208 --> 00:32:10,419 "I lost it...l lost...l lost my..." 359 00:32:11,583 --> 00:32:14,462 "I lost my mind." 360 00:32:16,292 --> 00:32:22,004 "I lost it...l lost...l lost my mind." 361 00:32:26,833 --> 00:32:28,005 "Keep playing on." 362 00:32:29,250 --> 00:32:30,923 "Play harder." 363 00:32:38,625 --> 00:32:39,717 "Well...you were..." 364 00:32:39,792 --> 00:32:42,875 "...born with just half a mind." 365 00:32:43,042 --> 00:32:46,012 "And that's rotted too." 366 00:32:46,083 --> 00:32:48,882 "You had a little...body." 367 00:32:49,083 --> 00:32:53,259 "But you lost it to love." - What's she saying? 368 00:32:53,333 --> 00:32:57,167 "I'm not worried about my sleep or food." 369 00:32:58,000 --> 00:32:58,876 "Love." 370 00:32:58,958 --> 00:33:00,335 "Stay awake." 371 00:33:00,625 --> 00:33:04,175 "I'm not worried about my sleep or food." 372 00:33:04,250 --> 00:33:06,127 "Don't know what day is today..." 373 00:33:06,208 --> 00:33:07,926 "...Tuesday or Wednesday." 374 00:33:08,000 --> 00:33:12,506 "Because I lost it...l lost... I lost my..." 375 00:33:12,750 --> 00:33:15,503 "Not again." 376 00:33:16,167 --> 00:33:17,544 You're so stubborn. 377 00:33:17,625 --> 00:33:19,343 You won't listen, will you? - Gorgeous. 378 00:33:19,708 --> 00:33:22,211 What do I do with him? 379 00:33:22,292 --> 00:33:27,048 "I lost it...l lost...l lost my mind." 380 00:33:27,125 --> 00:33:29,002 "Listen to these rascals scream." 381 00:33:29,167 --> 00:33:34,128 "I lost it...l lost...l lost my mind." 382 00:33:36,125 --> 00:33:41,552 "I lost it...l lost...l lost my mind." 383 00:33:42,833 --> 00:33:48,340 "I lost it...l lost...l lost my mind." 384 00:33:49,417 --> 00:33:50,339 You dog. 385 00:33:51,833 --> 00:33:53,426 Quiet! 386 00:34:01,667 --> 00:34:04,386 "I lost it... 387 00:34:08,125 --> 00:34:13,052 You took three days to find Lakha's body alone. 388 00:34:14,750 --> 00:34:18,050 And you...are just standing there... 389 00:34:18,125 --> 00:34:19,593 ...like a coward. 390 00:34:20,083 --> 00:34:22,552 They're powerful people, Parmar sir. 391 00:34:23,083 --> 00:34:24,084 Like you. 392 00:34:24,917 --> 00:34:29,172 And you know... I'm neither on your side... 393 00:34:29,250 --> 00:34:31,048 ...nor Shivraj's. 394 00:34:31,167 --> 00:34:33,090 I am just a dog...only looking for bones. 395 00:34:34,708 --> 00:34:36,130 I've an idea. 396 00:34:40,625 --> 00:34:43,834 Make a compromise with Shivraj. 397 00:34:46,708 --> 00:34:49,302 So that he can enjoy killing my men. 398 00:34:50,167 --> 00:34:53,091 And I...stay in mourning and be left alone. 399 00:34:53,167 --> 00:34:54,259 No... 400 00:34:55,792 --> 00:35:00,593 If he doesn't compromise, then kill him. 401 00:35:02,542 --> 00:35:04,670 And if he's ready to compromise... 402 00:35:06,208 --> 00:35:07,630 Still, you can kill him. 403 00:35:15,500 --> 00:35:16,877 Fix a meeting. 404 00:35:38,750 --> 00:35:41,344 Parmar. Why call me here? 405 00:35:42,042 --> 00:35:43,385 For a compromise? 406 00:35:44,750 --> 00:35:46,673 You killed two of my right-hand men. 407 00:35:46,750 --> 00:35:47,672 Yes. 408 00:35:47,750 --> 00:35:49,923 Because you tried to kill me. 409 00:35:50,292 --> 00:35:51,339 There's still time. 410 00:35:51,667 --> 00:35:53,135 Join hands with me. 411 00:35:53,333 --> 00:35:55,506 Otherwise, you're next on my list. 412 00:35:55,583 --> 00:36:00,510 You think I called you here for a compromise? 413 00:36:02,000 --> 00:36:04,753 You won't leave from here alive. 414 00:36:05,083 --> 00:36:06,300 Get that. 415 00:36:10,750 --> 00:36:13,128 Oh my god. 416 00:36:24,750 --> 00:36:28,926 You said he's bringing 60 men. 417 00:36:30,208 --> 00:36:33,212 Just one of my men can deal with them. 418 00:36:34,542 --> 00:36:36,169 Don't be surprised, Mr. Parmar. 419 00:36:36,375 --> 00:36:38,002 You paid me. 420 00:36:39,042 --> 00:36:40,965 Sir paid me more. 421 00:36:41,042 --> 00:36:42,544 And lam just a dog. 422 00:36:42,750 --> 00:36:44,127 I can do anything for a bone. 423 00:36:44,208 --> 00:36:45,551 And you know that. 424 00:36:45,667 --> 00:36:47,795 I gave the same idea to Shivraj sir as well. 425 00:36:48,333 --> 00:36:50,006 Rascal. 426 00:36:50,083 --> 00:36:51,801 Not you. 427 00:36:53,417 --> 00:36:54,543 You go. 428 00:36:55,333 --> 00:36:56,960 Rascal... 429 00:37:05,292 --> 00:37:07,795 You brought a kid to kill me. 430 00:37:08,000 --> 00:37:10,753 Come on. Come on. 431 00:37:10,958 --> 00:37:13,302 I'll give you a piggy-back ride. 432 00:37:13,375 --> 00:37:15,002 Pa rmar! 433 00:37:15,833 --> 00:37:17,255 Be silent... 434 00:37:18,458 --> 00:37:20,961 Or else I'll get violent. 435 00:37:21,500 --> 00:37:23,218 Rascals. 436 00:37:23,292 --> 00:37:24,259 What are you all looking at? 437 00:37:24,333 --> 00:37:25,255 Kill him. 438 00:38:40,958 --> 00:38:41,675 Move. 439 00:38:41,875 --> 00:38:45,004 Boss...it's a fantastic time... 440 00:39:15,708 --> 00:39:16,925 Munna. Where are you? 441 00:39:17,000 --> 00:39:18,001 I wanted to meet you. 442 00:39:18,167 --> 00:39:20,044 You can meet Munna at the hospital in half an hour. 443 00:39:20,125 --> 00:39:21,502 Are you Munna? 444 00:39:22,667 --> 00:39:24,135 Leave the umbrella. What are you staring at? 445 00:39:24,208 --> 00:39:25,175 Beat him! 446 00:39:56,042 --> 00:39:57,419 Well. I'm in your arms now. 447 00:39:57,583 --> 00:39:58,880 Now, let's go over that side. 448 00:40:06,667 --> 00:40:07,919 Thank God. 449 00:40:08,208 --> 00:40:11,542 What if he had asked him to feed him? 450 00:40:16,833 --> 00:40:18,460 Listen carefully. 451 00:40:18,625 --> 00:40:21,799 Shake hands...or die. 452 00:40:25,750 --> 00:40:27,093 One more thing. 453 00:40:27,333 --> 00:40:29,176 Don't mess with me. 454 00:40:29,542 --> 00:40:31,715 I am injurious to health. 455 00:40:35,667 --> 00:40:37,135 Hey, fool. 456 00:40:37,250 --> 00:40:38,752 Are you going to think with me in your arms? 457 00:40:39,000 --> 00:40:40,217 Keep me down. 458 00:40:45,292 --> 00:40:46,134 Move. 459 00:40:51,042 --> 00:40:52,919 It's a deal. - Its a deal. 460 00:40:54,542 --> 00:40:55,543 Thank you. 461 00:41:00,667 --> 00:41:02,715 Sir. They're the Russian Mafia. 462 00:41:03,875 --> 00:41:05,297 If they don't get the marijuana on time... 463 00:41:05,375 --> 00:41:07,093 ...it can create a big problem. 464 00:41:08,042 --> 00:41:10,591 And, this Shivraj and Parmar... 465 00:41:10,667 --> 00:41:13,090 ...issue is getting worse by the day. 466 00:41:14,250 --> 00:41:16,844 It's difficult to get the stuff from there, 467 00:41:17,667 --> 00:41:21,752 We often face tough times. 468 00:41:22,333 --> 00:41:24,927 So, should I shut down business? 469 00:41:25,000 --> 00:41:26,047 No, sir 470 00:41:26,125 --> 00:41:27,547 Patience, my friend. 471 00:41:29,583 --> 00:41:30,584 Patience. 472 00:41:33,458 --> 00:41:34,425 Come on. 473 00:41:35,250 --> 00:41:37,344 Let's enjoy. 474 00:41:38,333 --> 00:41:39,835 Ladies and Gentlemen, what am I here for? 475 00:41:40,042 --> 00:41:41,419 Pay attention. 476 00:41:41,708 --> 00:41:45,417 Five years ago, I... 477 00:41:45,750 --> 00:41:48,048 Well, according to you which one's bigger? 478 00:41:48,958 --> 00:41:50,380 Stupid. 479 00:41:50,750 --> 00:41:54,334 I was asking which is bigger, love or friendship. 480 00:41:54,875 --> 00:41:56,127 Friendship. - Why? 481 00:41:56,833 --> 00:41:58,130 Love's like an intoxication. 482 00:41:58,208 --> 00:42:00,631 And, you need cocaine to stay intoxicated. 483 00:42:01,458 --> 00:42:03,836 But once you make a friend... 484 00:42:04,375 --> 00:42:05,376 ...he always stands by you. 485 00:42:07,000 --> 00:42:09,344 But, how do I taste the intoxication of love? 486 00:42:09,708 --> 00:42:11,881 I don't know where my Lollypop is? 487 00:42:11,958 --> 00:42:13,130 We want to uproot it. 488 00:42:20,375 --> 00:42:21,092 My lollypop. 489 00:42:22,958 --> 00:42:23,550 What happened? 490 00:42:23,625 --> 00:42:25,548 Time to get beaten up again for your love. 491 00:42:25,625 --> 00:42:27,627 That's not true. - Of course it is. 492 00:42:28,042 --> 00:42:29,510 Beat them. 493 00:42:29,583 --> 00:42:30,084 Can I run? 494 00:42:30,292 --> 00:42:31,214 Run Milkha Run! 495 00:42:31,875 --> 00:42:34,173 They're disrupting my meeting. 496 00:42:34,625 --> 00:42:36,127 Burn them all. 497 00:42:47,417 --> 00:42:51,797 Look. Seems like someone's inside. 498 00:42:53,208 --> 00:42:54,835 Is there anyone... 499 00:42:56,875 --> 00:43:00,550 ...who can go in and save that man? 500 00:43:07,750 --> 00:43:09,423 Help! 501 00:43:09,750 --> 00:43:12,549 Someone save my old man! 502 00:43:18,417 --> 00:43:19,760 I am inside. 503 00:43:20,333 --> 00:43:23,257 But getting out is going to be a real pain... 504 00:43:24,167 --> 00:43:25,384 Anybody there? 505 00:43:26,750 --> 00:43:27,592 Mister... 506 00:43:31,333 --> 00:43:32,801 I came to save him... 507 00:43:33,833 --> 00:43:35,551 ...but, who's going to save me? 508 00:43:38,500 --> 00:43:40,753 I haven't even seen the world yet. 509 00:43:40,917 --> 00:43:42,214 Anybody there? 510 00:43:43,542 --> 00:43:44,759 Anybody there? 511 00:43:45,625 --> 00:43:47,127 Anybody there? 512 00:43:50,333 --> 00:43:53,086 I risked my life to save this dead body. 513 00:43:57,208 --> 00:43:59,176 Water. 514 00:43:59,250 --> 00:44:01,002 Water. Water. 515 00:44:01,583 --> 00:44:03,756 Water. - Water. Water. 516 00:44:05,792 --> 00:44:07,260 Ice water. 517 00:44:08,750 --> 00:44:10,798 The house is on fire... 518 00:44:11,167 --> 00:44:13,169 ...and you want ice water. 519 00:44:17,792 --> 00:44:19,260 Water. 520 00:44:20,208 --> 00:44:21,425 I'll get it. - Quickly. 521 00:44:26,833 --> 00:44:27,550 Here you go. 522 00:44:29,583 --> 00:44:31,756 Last time. 523 00:44:33,833 --> 00:44:35,380 Pour the ice water. 524 00:44:38,458 --> 00:44:39,380 Come on. Drink it up. 525 00:44:39,875 --> 00:44:40,546 Hurry UP- 526 00:44:42,333 --> 00:44:44,586 Slow-motion. Gulp it down. 527 00:44:45,875 --> 00:44:47,218 Now, come on. 528 00:44:49,375 --> 00:44:51,093 No, I won't go outside. 529 00:44:51,250 --> 00:44:54,550 My wife has made my life hell for the last 50 years. 530 00:44:57,083 --> 00:44:58,300 I don't want to go out. 531 00:44:58,958 --> 00:44:59,754 I will die right here. 532 00:44:59,833 --> 00:45:01,585 If you want to die, then do it outside. 533 00:45:01,833 --> 00:45:03,710 Go. Go away. 534 00:45:05,583 --> 00:45:07,881 My wife will kill me. 535 00:45:08,000 --> 00:45:10,298 Hail Lord! 536 00:45:11,958 --> 00:45:13,084 Save me. 537 00:45:13,167 --> 00:45:14,635 Look. 538 00:45:14,708 --> 00:45:16,961 Save me. 539 00:45:17,500 --> 00:45:18,626 I don't want to go out. 540 00:45:18,750 --> 00:45:20,093 Look. 541 00:45:23,292 --> 00:45:26,045 Thank you very much, son. 542 00:45:26,208 --> 00:45:28,176 Thank you very much. 543 00:45:28,417 --> 00:45:29,885 I tried telling you so many times. 544 00:45:29,958 --> 00:45:31,505 The house is on fire. 545 00:45:31,583 --> 00:45:33,460 But you were drunk. 546 00:45:36,292 --> 00:45:38,260 Wow! There are so many people here... 547 00:45:38,542 --> 00:45:40,215 ...but, only you showed courage. 548 00:45:40,833 --> 00:45:42,130 You're the real hero. 549 00:45:43,708 --> 00:45:45,176 Can I shake hands? 550 00:45:48,333 --> 00:45:50,085 So, hero. See you. 551 00:45:51,833 --> 00:45:53,801 Where did he land me? 552 00:45:53,917 --> 00:45:59,299 "For the first time, I've noticed love in my beloved's eyes." 553 00:45:59,667 --> 00:46:01,214 Stop! Stop! Stop! Stop! 554 00:46:02,250 --> 00:46:03,968 Did you see, my lollypop shook my hand? 555 00:46:04,042 --> 00:46:05,214 Who are you? 556 00:46:05,375 --> 00:46:07,002 It's me, Rajkumar. 557 00:46:07,333 --> 00:46:08,960 Take a look, you fool. 558 00:46:10,875 --> 00:46:13,003 'Wow! There are so many people here...' 559 00:46:13,083 --> 00:46:14,551 '...but, only you showed courage.' 560 00:46:16,333 --> 00:46:17,300 'You're the real hero.' 561 00:46:18,542 --> 00:46:20,294 'Can I shake hands?' 562 00:46:20,708 --> 00:46:21,834 That means Chanda thanked me... 563 00:46:21,917 --> 00:46:23,715 ...without knowing who I am. 564 00:46:25,542 --> 00:46:26,714 Let's go home... 565 00:46:35,083 --> 00:46:36,551 That means, my efforts of saving this old man... 566 00:46:36,625 --> 00:46:38,844 ...was wasted. - What? 567 00:46:40,458 --> 00:46:41,710 Come on. 568 00:46:49,792 --> 00:46:52,921 The house was on fire... 569 00:46:57,792 --> 00:46:59,260 What a boy. 570 00:47:00,083 --> 00:47:02,051 I didn't get a good look at him. 571 00:47:02,542 --> 00:47:04,715 I should've taken his name and number. 572 00:47:04,875 --> 00:47:05,922 Shut up! 573 00:47:06,125 --> 00:47:07,923 He did that only to impress me. 574 00:47:10,292 --> 00:47:13,466 If he can risk his life only to impress you... 575 00:47:14,042 --> 00:47:16,261 ...then, imagine what he'll do for love. 576 00:47:18,417 --> 00:47:19,509 Look ahead. 577 00:47:24,250 --> 00:47:26,127 Have you lost your mind? 578 00:47:26,542 --> 00:47:28,340 First you let me slap you at the restaurant. 579 00:47:28,583 --> 00:47:29,630 Then you followed my car. 580 00:47:29,750 --> 00:47:30,797 Jumped in the fire. 581 00:47:31,000 --> 00:47:33,094 And now you hurled yourself in front of my car. 582 00:47:33,208 --> 00:47:34,710 So, you noticed everything. 583 00:47:36,750 --> 00:47:38,218 Do you know who I am? 584 00:47:42,292 --> 00:47:44,044 You're a girl, I am a boy. 585 00:47:44,333 --> 00:47:45,459 What else do we want? 586 00:47:45,667 --> 00:47:47,010 Have you seen yourself in the mirror? 587 00:47:47,083 --> 00:47:49,131 We're not even of the same height. 588 00:47:49,833 --> 00:47:50,755 Yes. 589 00:47:51,792 --> 00:47:53,590 So you'll only fall in love with Amitabh Bachchan? 590 00:47:54,750 --> 00:47:55,876 Have you seen your weight? 591 00:47:56,083 --> 00:47:57,209 Did I say anything? 592 00:47:58,125 --> 00:47:59,593 I'm adjusting too. 593 00:48:01,583 --> 00:48:03,005 Who do you think you are? 594 00:48:03,250 --> 00:48:05,503 I've proposals from affluent families. 595 00:48:05,708 --> 00:48:07,255 They all want to marry me. 596 00:48:07,333 --> 00:48:08,334 Hey! 597 00:48:08,958 --> 00:48:10,255 I love you! 598 00:48:17,083 --> 00:48:18,630 Don't you get it? 599 00:48:20,708 --> 00:48:22,335 Affluent boys... 600 00:48:24,667 --> 00:48:25,714 Hey! 601 00:48:26,167 --> 00:48:29,546 If any boy comes anywhere close to you... 602 00:48:30,208 --> 00:48:32,051 ...I'll break his limbs. 603 00:48:36,000 --> 00:48:37,547 You'll only marry me. 604 00:48:38,875 --> 00:48:40,252 Remember that. 605 00:48:41,583 --> 00:48:44,211 Love doesn't depend on height, weight or color. 606 00:48:44,583 --> 00:48:45,960 Love comes from here. 607 00:48:46,250 --> 00:48:47,422 From the heart. 608 00:48:56,792 --> 00:48:58,590 I made a big mistake, sir. 609 00:49:00,250 --> 00:49:01,968 I only stole one packet of opium. 610 00:49:02,333 --> 00:49:03,630 I beg you. 611 00:49:04,667 --> 00:49:06,010 Please forgive me. 612 00:49:06,125 --> 00:49:08,093 Boss. It's lunchtime. 613 00:49:08,167 --> 00:49:09,840 Lunch has been served. - Is it? 614 00:49:09,958 --> 00:49:11,084 I will never... 615 00:49:16,500 --> 00:49:17,968 Shall I stab you too? Go and cry there. 616 00:49:18,083 --> 00:49:20,711 The hunger's getting on my mind. 617 00:49:24,042 --> 00:49:24,918 What do you think? 618 00:49:25,083 --> 00:49:26,050 What should we do? 619 00:49:26,250 --> 00:49:28,924 Mix the mango pickle with chicken pieces... 620 00:49:29,000 --> 00:49:32,379 ...and eat it...it'll taste wonderful. 621 00:49:32,667 --> 00:49:35,591 Hey! I'm talking about Parmar. 622 00:49:35,875 --> 00:49:37,627 It's been two days, he has retorted. 623 00:49:37,750 --> 00:49:39,627 Go. Go and shut him up! - Yes. 624 00:49:40,042 --> 00:49:43,125 Let's go. Chicken-pickle... 625 00:49:43,583 --> 00:49:45,756 Pour some pickle. 626 00:49:46,250 --> 00:49:50,756 The moon's entering in the lower house... 627 00:49:50,792 --> 00:49:52,214 ...of your horoscope tomorrow. 628 00:49:52,292 --> 00:49:54,715 There's going to be a big change. 629 00:49:54,750 --> 00:49:57,344 We'll just have to arrange a big veneration. 630 00:49:57,417 --> 00:49:59,966 Tomorrow morning is the best time for it. 631 00:50:00,208 --> 00:50:03,052 Should I start making the preparations? 632 00:50:06,833 --> 00:50:07,755 It's nice. 633 00:50:09,250 --> 00:50:12,094 Brother. Only three dips. 634 00:50:12,625 --> 00:50:14,502 Your life will turn around. 635 00:50:16,833 --> 00:50:18,460 One. 636 00:50:31,250 --> 00:50:32,297 Two. 637 00:50:41,208 --> 00:50:42,710 Three. 638 00:51:08,167 --> 00:51:09,544 It's turned around. 639 00:51:09,750 --> 00:51:12,048 Life's turned around. 640 00:52:00,542 --> 00:52:01,668 It's so heavily guarded. 641 00:52:02,000 --> 00:52:02,967 How will we get in? 642 00:52:14,167 --> 00:52:16,261 You bull, stop staring at me. 643 00:52:16,333 --> 00:52:17,334 I doubt his intentions. 644 00:52:17,417 --> 00:52:18,418 Rajkumar, let's go. 645 00:52:36,500 --> 00:52:38,343 We are not cowards. 646 00:52:38,583 --> 00:52:40,802 I've been threatened before. 647 00:52:41,125 --> 00:52:42,843 50 villages support me. 648 00:52:43,583 --> 00:52:44,960 Who does Shivraj think he is? 649 00:52:45,042 --> 00:52:47,511 He's no match for me in this business. 650 00:52:49,000 --> 00:52:50,172 Bloody... 651 00:52:56,292 --> 00:52:57,259 Sorry, sir. 652 00:52:59,500 --> 00:53:00,422 Uncle, you called? 653 00:53:00,500 --> 00:53:02,753 Did you eat? - No. I will after I take a bath. 654 00:53:02,833 --> 00:53:03,959 Don't forget to eat. - Yes. 655 00:53:15,458 --> 00:53:17,506 He's my Lollypop's uncle. 656 00:53:17,750 --> 00:53:18,672 We cannot kill him. 657 00:53:29,292 --> 00:53:30,384 Boss. You talk to him. 658 00:53:32,792 --> 00:53:34,635 Stupid oaf. 659 00:53:35,917 --> 00:53:36,588 Hello. 660 00:53:36,667 --> 00:53:39,716 This isn't the right time to kill Parmar. 661 00:53:39,792 --> 00:53:40,793 Come back. 662 00:53:40,875 --> 00:53:42,627 Brother will speak to you tomorrow. 663 00:53:46,000 --> 00:53:48,173 Boss has cancelled the plan to kill Parmar. 664 00:53:50,000 --> 00:53:50,796 See. 665 00:53:51,458 --> 00:53:53,176 The power of my love. 666 00:54:26,917 --> 00:54:28,385 Not the electricity again... 667 00:54:52,500 --> 00:54:53,717 What are you doing? 668 00:54:56,542 --> 00:54:58,761 I saw you without your top. 669 00:54:59,500 --> 00:55:00,626 And now, so did you. 670 00:55:02,292 --> 00:55:03,635 Now, we're on the same level. 671 00:55:05,292 --> 00:55:06,965 Leave quietly, otherwise... 672 00:55:12,917 --> 00:55:15,716 If you say it furiously, I won't go. 673 00:55:18,667 --> 00:55:21,671 Say it with love, and I can even die. 674 00:55:24,042 --> 00:55:25,715 I'll count till 3. 675 00:55:25,792 --> 00:55:26,964 If you don't leave, I'll scream. 676 00:55:49,625 --> 00:55:50,672 You think I'm joking... 677 00:55:52,000 --> 00:55:52,876 One... 678 00:55:56,292 --> 00:55:57,009 Two... 679 00:55:59,708 --> 00:56:02,006 Look. I'll count till three and scream. 680 00:56:07,875 --> 00:56:09,001 Three... 681 00:56:13,792 --> 00:56:15,715 I knew you wouldn't. 682 00:56:25,000 --> 00:56:25,876 Madam. 683 00:56:27,708 --> 00:56:28,755 Madam. 684 00:56:48,792 --> 00:56:49,714 Madam. 685 00:56:50,542 --> 00:56:51,634 Is everything okay? 686 00:56:52,583 --> 00:56:53,630 Everything's fine. 687 00:56:53,750 --> 00:56:56,629 Okay. I'll switch on the generator. 688 00:57:00,708 --> 00:57:04,838 You...hate me, don't you? 689 00:57:06,167 --> 00:57:07,009 No! 690 00:57:15,833 --> 00:57:17,551 You'll come see me tomorrow. 691 00:57:17,917 --> 00:57:19,715 8 am, at the Shiv Temple. 692 00:57:20,625 --> 00:57:23,094 If you're late, I'll leave. 693 00:57:23,625 --> 00:57:25,002 The rest is up to you. 694 00:57:32,458 --> 00:57:33,755 Shiva. You're late. 695 00:57:33,833 --> 00:57:35,631 I've been waiting for you at the temple. 696 00:57:50,792 --> 00:57:51,463 Hi. 697 00:57:52,375 --> 00:57:54,469 You've been waiting for me for an hour, weren't you? 698 00:57:54,708 --> 00:57:56,756 I wasn't waiting for you? - I see. 699 00:58:00,375 --> 00:58:01,718 I came here to apologies... 700 00:58:01,750 --> 00:58:03,127 ...for the wrong you did yesterday. 701 00:58:04,417 --> 00:58:06,795 From here? - Yes, here. 702 00:58:07,083 --> 00:58:09,177 Fine. You apologies. 703 00:58:09,708 --> 00:58:12,006 And, I'll thank Him. From here. 704 00:58:13,292 --> 00:58:16,375 Lord. I want to thank You. 705 00:58:16,583 --> 00:58:18,551 For letting me see a girl... 706 00:58:19,167 --> 00:58:20,384 You saw me, didn't you? 707 00:58:20,542 --> 00:58:21,885 No need to propagate it. 708 00:58:30,042 --> 00:58:31,919 That trailer was just for you. 709 00:58:36,750 --> 00:58:40,800 "Like...like...like..." 710 00:58:58,917 --> 00:59:00,794 "Sometimes you matched it..." 711 00:59:01,000 --> 00:59:02,752 "...like the pattern of your sari." 712 00:59:02,917 --> 00:59:04,794 "Sometimes you dropped my heart." 713 00:59:04,875 --> 00:59:06,923 "Sometimes you caught it." 714 00:59:10,708 --> 00:59:12,631 "Sometimes you matched it..." 715 00:59:12,708 --> 00:59:14,506 "...like the pattern on your sari." 716 00:59:14,625 --> 00:59:16,468 "Sometimes you dropped my heart." 717 00:59:16,542 --> 00:59:18,010 "Sometimes you caught it." 718 00:59:18,167 --> 00:59:21,876 "After touching my..." 719 00:59:21,958 --> 00:59:23,835 "Don't leave me now." 720 00:59:23,917 --> 00:59:26,045 "After touching my..." 721 00:59:26,250 --> 00:59:29,709 "Touched my heart and attached it yours." 722 00:59:30,042 --> 00:59:31,885 "Sometimes you dropped my heart." 723 00:59:31,958 --> 00:59:33,710 "Sometimes you caught it." 724 00:59:33,792 --> 00:59:35,760 "Sometimes you matched it..." 725 00:59:35,833 --> 00:59:37,551 "...like the pattern on your sari." 726 00:59:37,792 --> 00:59:39,715 "Sometimes you dropped my heart." 727 00:59:39,792 --> 00:59:41,840 "Sometimes you caught it." 728 01:00:12,792 --> 01:00:14,044 "Every time...l was graced..." 729 01:00:14,125 --> 01:00:16,719 "Graced by your presence." 730 01:00:16,833 --> 01:00:20,633 "I liked you... Liked you every time." 731 01:00:20,708 --> 01:00:24,258 "Gave me thousands of desires...like..." 732 01:00:24,333 --> 01:00:27,792 "Like...like...like..." 733 01:00:27,875 --> 01:00:32,130 "Since you entered my life." 734 01:00:32,250 --> 01:00:36,084 "You filled with love." 735 01:00:36,167 --> 01:00:39,717 "Gave me thousands of desires...like..." 736 01:00:39,750 --> 01:00:43,004 "Like...like...like..." 737 01:00:43,083 --> 01:00:47,042 "After bringing my dreams to life." 738 01:00:47,125 --> 01:00:49,002 "Don't leave me now." 739 01:00:49,083 --> 01:00:51,006 "After touching my..." 740 01:00:51,375 --> 01:00:55,005 "Touched my heart and scratched it." 741 01:00:55,250 --> 01:00:57,048 "Sometimes you dropped my heart." 742 01:00:57,125 --> 01:00:58,877 "Sometimes you caught it." 743 01:00:58,958 --> 01:01:00,926 "Sometimes you matched it..." 744 01:01:01,000 --> 01:01:02,593 "...like the pattern on your sari." 745 01:01:02,917 --> 01:01:04,794 "Sometimes you dropped my heart." 746 01:01:04,875 --> 01:01:06,718 "Sometimes you caught it." 747 01:01:30,292 --> 01:01:34,047 "Every time I left home." 748 01:01:34,125 --> 01:01:37,959 "My veil flew in the air." 749 01:01:38,042 --> 01:01:41,672 "I was scared out of my wits." 750 01:01:41,708 --> 01:01:43,551 "Like...like..." 751 01:01:43,625 --> 01:01:45,343 "Like...like...like..." 752 01:01:45,417 --> 01:01:49,672 "The rain thunders down." 753 01:01:49,708 --> 01:01:53,508 "My desires get restless." 754 01:01:53,583 --> 01:01:57,087 "I was scared out of my wits." 755 01:01:57,167 --> 01:01:58,760 "Like...like..." 756 01:01:58,833 --> 01:02:00,710 "Like...like...like..." 757 01:02:00,792 --> 01:02:04,592 "You cut my heart out." 758 01:02:04,667 --> 01:02:06,465 "Don't leave me now." 759 01:02:06,542 --> 01:02:08,636 "You cut it..." 760 01:02:08,750 --> 01:02:12,675 "You cut my heart out and patched it somewhere else." 761 01:02:12,708 --> 01:02:14,585 "Sometimes you dropped my heart." 762 01:02:14,667 --> 01:02:16,385 "Sometimes you caught it." 763 01:02:16,583 --> 01:02:18,301 "Sometimes you matched it..." 764 01:02:18,500 --> 01:02:20,252 "...like the pattern on your sari." 765 01:02:20,417 --> 01:02:22,340 "Sometimes you dropped my heart." 766 01:02:22,417 --> 01:02:24,135 "Sometimes you caught it." 767 01:02:24,250 --> 01:02:26,093 "Sometimes you matched it..." 768 01:02:26,167 --> 01:02:27,794 "...like the pattern on your sari." 769 01:02:28,000 --> 01:02:29,968 "Sometimes you let go my heart." 770 01:02:30,042 --> 01:02:31,715 "Sometimes you caught it." 771 01:02:31,917 --> 01:02:33,840 "Sometimes you matched it..." 772 01:02:33,917 --> 01:02:36,045 "...like the pattern on your sari." 773 01:03:02,750 --> 01:03:04,297 Its a fantastic phase... 774 01:03:04,542 --> 01:03:06,715 What's everyone doing outside the temple? 775 01:03:07,667 --> 01:03:09,340 What's everyone doing outside the temple? 776 01:03:09,417 --> 01:03:10,885 Come on. 777 01:03:10,958 --> 01:03:13,427 Move. Move. 778 01:03:48,333 --> 01:03:49,585 WOW! 779 01:03:49,750 --> 01:03:50,876 Shivraj. 780 01:03:52,875 --> 01:03:55,549 The mongoose is now in the snake's position. 781 01:03:55,750 --> 01:03:57,377 Fantastic time. 782 01:03:59,917 --> 01:04:03,751 You all must be surprised to see us together. 783 01:04:04,375 --> 01:04:06,252 We met yesterday and thought... 784 01:04:06,333 --> 01:04:10,088 Instead of annihilating each other... 785 01:04:10,583 --> 01:04:12,711 ...it's better we forget this enmity... 786 01:04:12,750 --> 01:04:14,468 ...and, become family. 787 01:04:16,167 --> 01:04:19,717 This deal is for best for both of us. 788 01:04:20,375 --> 01:04:22,628 From today, this village... 789 01:04:22,875 --> 01:04:25,549 ...will have two kings, not one. 790 01:04:25,708 --> 01:04:28,382 And then...only happiness. 791 01:04:34,333 --> 01:04:36,381 Only happiness. 792 01:04:41,417 --> 01:04:44,546 Wasn't one enough, that now we have two. 793 01:04:45,042 --> 01:04:47,886 Today, I'm getting my niece Chanda... 794 01:04:48,292 --> 01:04:50,010 ...engaged to Shivraj. 795 01:04:50,083 --> 01:04:51,380 Congratulations! 796 01:04:55,833 --> 01:04:57,710 Pandit. 797 01:04:57,792 --> 01:04:59,339 When's the auspicious date? 798 01:04:59,417 --> 01:05:02,546 Sir, Dussera's the best day for the wedding. 799 01:05:02,708 --> 01:05:03,709 Wonderful. 800 01:05:07,042 --> 01:05:09,261 Next month, on Dussera... 801 01:05:09,333 --> 01:05:11,552 ...Chanda and Shivraj will get married. 802 01:05:13,458 --> 01:05:16,428 Where's my bride? - Locked in that room. 803 01:05:16,500 --> 01:05:18,969 I used force, but she isn't agreeing. 804 01:05:19,375 --> 01:05:20,718 Leave this job to me. 805 01:05:21,958 --> 01:05:23,551 I'll go convince her. 806 01:05:34,375 --> 01:05:35,467 Beautiful. 807 01:05:36,167 --> 01:05:37,714 Very beautiful. 808 01:05:40,458 --> 01:05:44,918 If it was business, then I would've used force. 809 01:05:45,792 --> 01:05:48,170 But this about love. 810 01:05:49,125 --> 01:05:50,877 So, I'm thinking from my heart. 811 01:05:52,292 --> 01:05:53,885 Take a good look at me. 812 01:05:54,042 --> 01:05:58,172 You won't find a man like me here. 813 01:05:58,625 --> 01:06:02,630 You're really fortunate that I like you. 814 01:06:04,208 --> 01:06:06,256 I am the king. 815 01:06:07,542 --> 01:06:08,885 Feeling coy. 816 01:06:53,292 --> 01:06:56,375 "You can't go far from me." 817 01:06:56,458 --> 01:06:59,428 "Everywhere you go, you'll only find me." 818 01:06:59,875 --> 01:07:01,718 Bring the girl here. 819 01:07:06,417 --> 01:07:07,589 Didn't you hear? 820 01:07:07,667 --> 01:07:08,589 Bring her here. 821 01:07:12,542 --> 01:07:14,465 Hey. Have you gone deaf? 822 01:07:15,000 --> 01:07:16,297 Bring the girl here. 823 01:07:17,333 --> 01:07:20,416 Sir, we'll arrange wedding splendidly. 824 01:07:36,458 --> 01:07:39,132 How did the brother's luck go bad? 825 01:07:39,458 --> 01:07:41,256 Chanda's only mine. 826 01:07:46,375 --> 01:07:48,377 I love Chanda. 827 01:07:51,417 --> 01:07:53,294 What did you say, you rascal? 828 01:07:53,500 --> 01:07:56,583 You mongrel...how could you even think like that? 829 01:07:59,292 --> 01:08:01,386 Chanda loves me too. 830 01:08:01,833 --> 01:08:04,086 Rascal. Do you know where you are... 831 01:08:04,167 --> 01:08:05,419 ...and who you're talking to? 832 01:08:05,500 --> 01:08:07,719 Curse you, you swine. 833 01:08:07,875 --> 01:08:10,719 I'll tie you up and rape her in front of you. 834 01:08:10,750 --> 01:08:12,502 Shivraj! 835 01:08:13,292 --> 01:08:14,760 Be silent. 836 01:08:15,417 --> 01:08:17,545 Or I'll get violent. 837 01:11:48,375 --> 01:11:50,628 There are just two things in my life. 838 01:11:51,125 --> 01:11:52,877 Love. Love. Love. 839 01:11:53,125 --> 01:11:55,844 Or Fight. Fight. Fight. 840 01:11:56,500 --> 01:12:00,380 I can take Chanda away if I want, but I won't. 841 01:12:02,083 --> 01:12:03,756 Because I am a man. 842 01:12:04,750 --> 01:12:06,593 I can do anything for money... 843 01:12:06,667 --> 01:12:11,218 ...so just think... What I can do for my love. 844 01:12:12,375 --> 01:12:14,924 The Wedding's on Dussera, right? 845 01:12:15,333 --> 01:12:16,926 So, make the preparations. 846 01:12:17,750 --> 01:12:18,876 Your place. 847 01:12:19,417 --> 01:12:20,919 Your venue. 848 01:12:21,000 --> 01:12:23,970 But I...will marry Chanda, not you. 849 01:12:27,083 --> 01:12:28,710 Stop me if you can. 850 01:12:54,542 --> 01:12:58,843 Sir. I found out everything about Romeo. 851 01:12:59,208 --> 01:13:00,926 He hails from Bagalpur. 852 01:13:01,000 --> 01:13:03,469 There are four cases of vandalism against him. 853 01:13:03,542 --> 01:13:05,795 Is your information correct? 854 01:13:05,875 --> 01:13:07,172 I hope he doesn't turn out... 855 01:13:07,208 --> 01:13:08,960 ...to be an undercover cop. 856 01:13:09,125 --> 01:13:12,334 That rascal has challenged brother. 857 01:13:12,833 --> 01:13:14,176 What do you think? 858 01:13:15,458 --> 01:13:16,880 Who is going to win? 859 01:13:17,250 --> 01:13:19,924 Me...or him? 860 01:13:22,458 --> 01:13:24,210 Speak up, who is going to win? 861 01:13:24,833 --> 01:13:27,552 Brother. What's wrong with you? 862 01:13:27,708 --> 01:13:29,301 You're the king. 863 01:13:29,375 --> 01:13:30,592 And he's just a pauper. 864 01:13:30,875 --> 01:13:34,209 That planetary positions are in your favor. 865 01:13:34,625 --> 01:13:37,959 Your enemies don't stand a chance against you. 866 01:13:38,042 --> 01:13:39,669 That boy's no match for you. 867 01:13:39,750 --> 01:13:42,219 Yes, boss. You will win. 868 01:13:48,458 --> 01:13:50,085 Why didn't you speak up earlier? 869 01:13:50,500 --> 01:13:52,218 Because, you had a doubt. 870 01:13:53,792 --> 01:13:55,965 And, the entire village has the same doubt. 871 01:13:57,417 --> 01:13:59,840 Even Chanda would have the same doubt. 872 01:14:03,208 --> 01:14:06,417 If I had killed him at the temple... 873 01:14:09,208 --> 01:14:12,087 ...then, he would've gained Chanda's sympathy. 874 01:14:13,375 --> 01:14:15,218 But I am a man. 875 01:14:17,250 --> 01:14:19,344 I will marry her on Dussera. 876 01:14:20,583 --> 01:14:22,927 And, after I am done with that worm... 877 01:14:23,375 --> 01:14:25,969 ...Chanda, will readily agree to marry me. 878 01:14:43,125 --> 01:14:44,843 Where are you go, sweetheart? 879 01:14:45,167 --> 01:14:47,590 Who are you? - She's Bindu. 880 01:14:47,708 --> 01:14:49,836 She'll stay with you all the time. 881 01:14:50,042 --> 01:14:50,793 But why? 882 01:14:50,875 --> 01:14:53,344 Because you're my future bride. 883 01:14:53,958 --> 01:14:55,835 And if that fool comes here. 884 01:14:56,042 --> 01:15:00,218 I swear on my love, I will kill like a dog. 885 01:15:01,417 --> 01:15:04,421 You see, you're an exquisite flower. 886 01:15:05,208 --> 01:15:08,508 And, I want to feel you gently. 887 01:15:09,083 --> 01:15:10,130 Not crush you. 888 01:15:10,833 --> 01:15:12,050 Gentleman. 889 01:15:14,042 --> 01:15:16,340 Same height. Same complexion. 890 01:15:16,708 --> 01:15:18,210 Match made in Heaven! 891 01:15:24,000 --> 01:15:26,344 I wish someone so protective over me... 892 01:15:26,500 --> 01:15:28,002 ...no one would've dared to touch me. 893 01:15:31,333 --> 01:15:33,427 This old man looks mischievous. 894 01:15:39,917 --> 01:15:42,716 Stop exposing in front of me. 895 01:15:50,875 --> 01:15:52,548 I guess you're busy thinking about me. 896 01:15:53,042 --> 01:15:54,635 I didn't get a chance to miss you. 897 01:15:55,875 --> 01:15:59,004 That Shivraj's made my life hell. 898 01:16:01,708 --> 01:16:02,584 Saturn's position... 899 01:16:02,667 --> 01:16:08,253 Brother. Brother. 900 01:16:09,250 --> 01:16:14,051 Chanda and Rajkumar were talking on the phone. 901 01:16:14,125 --> 01:16:16,878 To impress me one has to be a good dancer. 902 01:16:17,250 --> 01:16:19,002 He should know English. 903 01:16:19,250 --> 01:16:20,968 He should be able to read English poetry. 904 01:16:21,042 --> 01:16:22,385 He should wear modern clothes. 905 01:16:22,500 --> 01:16:23,922 Flaunt a style. 906 01:16:24,208 --> 01:16:26,006 If anyone does all this, then... 907 01:16:26,292 --> 01:16:27,589 ...I'll be impressed. 908 01:16:28,542 --> 01:16:29,759 Chanda. 909 01:16:30,208 --> 01:16:34,213 Shivraj's going to win your heart now. 910 01:16:40,125 --> 01:16:40,967 Brother. 911 01:16:41,208 --> 01:16:42,630 Here's the professor. 912 01:16:42,917 --> 01:16:45,136 He'll teach you fantastic English... 913 01:16:45,208 --> 01:16:47,336 ...and Chanda will be completely floored. 914 01:16:47,667 --> 01:16:48,964 Good morning, sir. 915 01:16:49,250 --> 01:16:50,297 Sit. 916 01:16:52,375 --> 01:16:53,217 Shall we begin? 917 01:16:53,708 --> 01:16:54,630 A! 918 01:16:56,167 --> 01:16:57,794 You dare disrespect me! 919 01:17:00,167 --> 01:17:02,135 I didn't mean any disrespect. 920 01:17:02,208 --> 01:17:04,085 I meant A for Apple. 921 01:17:04,167 --> 01:17:08,001 Professor, he knows all that. 922 01:17:08,083 --> 01:17:09,960 He's studied till class four. 923 01:17:10,167 --> 01:17:12,261 I know that much English. 924 01:17:12,625 --> 01:17:15,754 I only have a problem with speaking. 925 01:17:16,167 --> 01:17:19,717 Baiekiekd- - What did you say? 926 01:17:21,000 --> 01:17:24,834 Ba****d means...a big stud. 927 01:17:24,917 --> 01:17:28,672 A man who doesn't spare a single woman. 928 01:17:31,042 --> 01:17:34,717 Then brother's a big ba****d. 929 01:17:37,208 --> 01:17:38,551 Professor. 930 01:17:38,792 --> 01:17:41,796 Teach him some English poetry. 931 01:17:41,875 --> 01:17:44,219 He'll take a year. 932 01:17:47,125 --> 01:17:48,547 One month. 933 01:17:48,833 --> 01:17:50,210 One day. 934 01:17:51,542 --> 01:17:53,465 One hour! 935 01:17:57,000 --> 01:17:58,968 Bull shit! - What? 936 01:18:01,042 --> 01:18:04,421 That's the title of the poem. 937 01:18:04,750 --> 01:18:05,797 Bull wt! 938 01:18:05,875 --> 01:18:08,628 Then tell him your bull shit poem. 939 01:18:09,417 --> 01:18:10,589 Yes. 940 01:18:12,042 --> 01:18:14,886 "Boy says to girl." 941 01:18:16,542 --> 01:18:20,092 "Boy says to girl." 942 01:18:20,333 --> 01:18:24,383 "I'm your bull...and you're the shit." 943 01:18:24,458 --> 01:18:25,960 Very nice. Very nice. 944 01:18:26,458 --> 01:18:29,177 "If we come together." 945 01:18:29,417 --> 01:18:31,636 "We become bull shit." 946 01:18:32,750 --> 01:18:37,051 It stinks, but it's nice! 947 01:18:37,917 --> 01:18:40,420 You say it. 948 01:18:40,500 --> 01:18:43,629 You're my bool. - Not, bool! 949 01:18:44,083 --> 01:18:45,084 Bull. 950 01:18:47,792 --> 01:18:50,215 I am your buu... 951 01:18:50,667 --> 01:18:53,716 You're my sh“... - Great. 952 01:18:53,792 --> 01:18:59,174 We together...buu shiii! 953 01:19:00,417 --> 01:19:03,261 I am your bull... 954 01:19:03,833 --> 01:19:06,586 You're my shit... 955 01:19:07,375 --> 01:19:13,382 We together...bull shit! 956 01:19:13,958 --> 01:19:16,711 I am your bull... 957 01:19:16,792 --> 01:19:19,215 You're my shit... 958 01:19:19,458 --> 01:19:25,136 We together...bull shit! 959 01:19:25,542 --> 01:19:28,546 I am your bull... 960 01:19:41,167 --> 01:19:42,043 What's this? 961 01:19:43,333 --> 01:19:46,177 This is hip-hop break-dance. 962 01:19:46,625 --> 01:19:48,673 Brother do this. 963 01:19:53,417 --> 01:19:54,543 Stop. 964 01:19:56,083 --> 01:19:57,460 This won't do. 965 01:19:58,083 --> 01:19:59,130 You know, Prabhu Deva. 966 01:19:59,583 --> 01:20:01,506 Teach me the way he dances. 967 01:20:01,792 --> 01:20:02,543 I will make do with that. 968 01:20:03,375 --> 01:20:05,798 Brother can never do this. 969 01:20:06,000 --> 01:20:08,628 I know what you're thinking. 970 01:20:08,875 --> 01:20:10,218 I'm thinking the same. 971 01:20:10,417 --> 01:20:14,968 But, if you want to keep dancing, then teach him. 972 01:20:18,250 --> 01:20:20,002 This is a duet. 973 01:20:20,458 --> 01:20:22,426 We'll need a girl. 974 01:20:24,375 --> 01:20:27,879 You called. - She's here. Mischievous girl. 975 01:20:28,500 --> 01:20:30,673 "Our friendship gets me high." 976 01:20:30,750 --> 01:20:33,048 "Like country liquor." 977 01:20:33,500 --> 01:20:35,423 "The sweet n sour moments get me high" 978 01:20:35,500 --> 01:20:37,719 "Like country liquor." 979 01:20:37,958 --> 01:20:40,256 "I stagger. " 980 01:20:40,333 --> 01:20:42,756 "I smile. " 981 01:20:42,833 --> 01:20:48,044 "I go places without a reason. " 982 01:20:48,125 --> 01:20:49,627 You're really naughty. 983 01:20:49,958 --> 01:20:51,631 You fell on me intentionally. 984 01:20:52,625 --> 01:20:55,048 Stay away from her, brother. 985 01:20:55,208 --> 01:20:57,427 She's hazardous to health. 986 01:21:00,333 --> 01:21:03,633 How did you know I was thinking about you? 987 01:21:03,833 --> 01:21:05,050 I am angry with you. 988 01:21:05,125 --> 01:21:06,342 Only saints get angry. 989 01:21:06,417 --> 01:21:07,213 What's wrong with you? 990 01:21:07,292 --> 01:21:09,294 You didn't call to wish me. 991 01:21:09,417 --> 01:21:11,169 Wish? Is it your birthday? 992 01:21:11,208 --> 01:21:13,006 Only rich people have birthdays. 993 01:21:13,083 --> 01:21:14,505 Then, it must be the day you were born? 994 01:21:14,583 --> 01:21:16,802 No. Think harder. 995 01:21:17,125 --> 01:21:18,377 Don't trouble me. 996 01:21:18,542 --> 01:21:20,089 Tell me what is it. 997 01:21:20,458 --> 01:21:22,677 It's so serious matter. 998 01:21:26,625 --> 01:21:29,959 One of your men, the bald one. 999 01:21:30,333 --> 01:21:31,710 Has big mustaches. 1000 01:21:32,542 --> 01:21:34,385 He's giving me shady looks. 1001 01:21:35,458 --> 01:21:37,586 Yes. 1002 01:21:37,667 --> 01:21:39,214 What's your name? 1003 01:21:40,167 --> 01:21:41,635 Say your name. 1004 01:21:43,208 --> 01:21:43,754 He isn't saying. 1005 01:21:43,833 --> 01:21:44,459 You talk to him. 1006 01:21:50,792 --> 01:21:52,214 Yes. Now continue. 1007 01:21:52,292 --> 01:21:54,169 Today is our 10th Golden Jubilee. 1008 01:21:54,250 --> 01:21:55,251 Golden Jubilee? 1009 01:21:55,750 --> 01:21:56,546 What? 1010 01:21:56,625 --> 01:22:01,426 I'm calling you after 500 hour 50 minutes and 50 seconds... 1011 01:22:01,500 --> 01:22:02,877 ...since I saw you first. 1012 01:22:03,083 --> 01:22:04,835 But, why tell me all this? 1013 01:22:04,917 --> 01:22:06,544 I'm already impressed by you. 1014 01:22:06,625 --> 01:22:08,878 You never praise me, Lollypop. 1015 01:22:10,292 --> 01:22:13,626 Listen. The plan's going just like you said. 1016 01:22:13,833 --> 01:22:16,586 That clown's learning English and dancing. 1017 01:22:16,750 --> 01:22:18,878 He has a mind and body of an oaf. 1018 01:22:19,000 --> 01:22:21,594 We'll drive him insane until Dussera. 1019 01:22:21,708 --> 01:22:23,710 Then, I deserve a kiss for the success. 1020 01:22:23,792 --> 01:22:24,918 What? Kiss? 1021 01:22:26,208 --> 01:22:28,757 You can take all you want when we meet. 1022 01:22:29,250 --> 01:22:30,422 I want it now. 1023 01:22:32,125 --> 01:22:33,422 You won't listen, will you? 1024 01:22:42,542 --> 01:22:50,176 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1025 01:22:50,375 --> 01:22:51,342 That's strong. 1026 01:22:52,083 --> 01:22:54,051 Love. Love. 1027 01:23:02,833 --> 01:23:05,177 Chanda, what's wrong with your voice? 1028 01:23:05,458 --> 01:23:06,584 You swine. 1029 01:23:07,208 --> 01:23:10,178 Brother. This title belongs to you. 1030 01:23:10,417 --> 01:23:13,796 You've learned to do the break dance, so now learn cooking as well. 1031 01:23:13,875 --> 01:23:17,004 On my wedding, I would love to eat your cooking. 1032 01:23:20,917 --> 01:23:24,797 Remember, I love chicken stuffed bread. 1033 01:23:28,792 --> 01:23:30,419 All the stars were in his favor. 1034 01:23:30,500 --> 01:23:32,502 But, he's put his stars in jeopardy. 1035 01:23:32,708 --> 01:23:37,168 My arms are bigger than his thighs. 1036 01:23:37,208 --> 01:23:39,210 But I've got more brains. 1037 01:23:39,375 --> 01:23:41,628 Bindu. - Yes. 1038 01:23:43,125 --> 01:23:46,299 Your wrong information spoiled everything. 1039 01:23:49,583 --> 01:23:50,755 You don't worry. 1040 01:23:51,792 --> 01:23:54,215 For you...I'm a gentleman. 1041 01:23:55,542 --> 01:23:56,543 I love you. 1042 01:23:58,875 --> 01:24:01,094 Good. We'll play. 1043 01:24:03,333 --> 01:24:04,380 It's going to be fun. 1044 01:24:04,958 --> 01:24:05,959 Lot's of fun. 1045 01:24:06,917 --> 01:24:11,047 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1046 01:24:17,208 --> 01:24:19,802 He's drinking at the boss' bar after bothering him. 1047 01:24:20,208 --> 01:24:21,425 Beat him to a pulp. 1048 01:24:22,292 --> 01:24:25,967 I've brought the most ferocious goons along. 1049 01:24:26,167 --> 01:24:27,043 Beat him. 1050 01:24:30,625 --> 01:24:33,959 Are you Romeo Rajkumar? - Yes. 1051 01:24:57,750 --> 01:24:59,093 Isn't that what you were thinking? 1052 01:25:00,333 --> 01:25:01,801 Do you know what I was thinking? 1053 01:25:02,417 --> 01:25:03,339 Look at this. 1054 01:25:47,500 --> 01:25:48,171 Don't hit me. 1055 01:25:48,250 --> 01:25:49,627 I didn't even lift a finger. 1056 01:25:53,167 --> 01:25:54,009 Don't be scared. 1057 01:25:54,292 --> 01:25:54,963 Drink it. 1058 01:25:58,292 --> 01:26:01,717 I was thinking...violence and bloodshed is useless. 1059 01:26:03,167 --> 01:26:04,384 What can I do for Chanda? 1060 01:26:05,917 --> 01:26:06,713 Nothing. 1061 01:26:07,708 --> 01:26:09,631 But if she marries Shivraj... 1062 01:26:10,833 --> 01:26:12,050 ...her life will be filled with happiness. 1063 01:26:13,792 --> 01:26:18,423 And Chanda's happiness means everything to me. 1064 01:26:19,667 --> 01:26:20,714 You're so generous. 1065 01:26:20,792 --> 01:26:22,385 Kind-hearted. 1066 01:26:22,833 --> 01:26:24,801 What are you doing, Chatur Singh. 1067 01:26:25,208 --> 01:26:27,085 You shouldn't bow before the young ones. 1068 01:26:27,542 --> 01:26:29,215 You should hug them. 1069 01:26:30,375 --> 01:26:38,044 "I pray...may your life's filled with joy." 1070 01:26:41,792 --> 01:26:42,964 I don't want to eat this! 1071 01:26:43,042 --> 01:26:44,419 So, don't eat. 1072 01:26:51,167 --> 01:26:51,759 What is it? 1073 01:26:52,125 --> 01:26:53,627 Rajkumar's sent it. 1074 01:26:55,875 --> 01:26:59,630 And said, when I give this Taj Mahal to you... 1075 01:26:59,833 --> 01:27:02,382 ...there will be tears in your eyes. 1076 01:27:02,708 --> 01:27:04,927 And, I cannot see tears. 1077 01:27:05,125 --> 01:27:10,461 He said "Forget him and marry Shivraj". 1078 01:27:10,667 --> 01:27:13,136 He's sent this last gift. 1079 01:27:19,125 --> 01:27:20,593 Take a look. 1080 01:27:21,167 --> 01:27:22,214 Did you see? 1081 01:27:23,167 --> 01:27:24,089 There he is. 1082 01:27:24,833 --> 01:27:25,584 Sir... 1083 01:27:25,667 --> 01:27:27,669 Sir, what happened? 1084 01:27:27,750 --> 01:27:28,546 Beat him. 1085 01:27:32,042 --> 01:27:33,043 Help! 1086 01:27:35,750 --> 01:27:37,627 Sir. Why are you beating me? 1087 01:27:37,708 --> 01:27:39,085 Tell me what I've done. 1088 01:27:41,750 --> 01:27:42,751 Look at this. 1089 01:27:50,125 --> 01:27:52,628 "Don't believe this fool." 1090 01:27:53,333 --> 01:27:54,209 "Fool!" 1091 01:27:54,542 --> 01:27:57,136 "On Dussera...we'll get married..." 1092 01:27:59,625 --> 01:28:00,501 "Definitely." 1093 01:28:03,042 --> 01:28:03,918 What are you staring at? 1094 01:28:04,000 --> 01:28:07,004 Beat me. 1095 01:28:07,875 --> 01:28:08,967 Beat him! 1096 01:28:09,042 --> 01:28:11,795 Beat me slowly. 1097 01:28:13,000 --> 01:28:13,796 Beat him! 1098 01:28:14,458 --> 01:28:16,085 Come on - Go to hell! 1099 01:28:18,792 --> 01:28:19,338 Come on. 1100 01:28:20,792 --> 01:28:21,634 You too. 1101 01:28:21,917 --> 01:28:22,588 Beat me. 1102 01:28:22,708 --> 01:28:25,006 Tear me to shreds. 1103 01:28:45,042 --> 01:28:48,672 All lines in this route are available only for you. 1104 01:28:48,750 --> 01:28:51,128 So, come and give me a small recharge, darling. 1105 01:28:51,875 --> 01:28:53,923 Pervert. - Why? 1106 01:29:07,000 --> 01:29:08,593 "Your heart's bowled over." 1107 01:29:08,833 --> 01:29:11,211 "Your heart's bowled over." 1108 01:29:12,208 --> 01:29:16,418 "Your heart's bowled over." 1109 01:29:17,417 --> 01:29:21,797 1110 01:29:22,625 --> 01:29:26,960 "Your heart's bowled over." 1111 01:29:27,875 --> 01:29:32,881 "Our eyes met suddenly." 1112 01:29:33,125 --> 01:29:38,211 "My eyes expressed their love to yours." 1113 01:29:38,292 --> 01:29:43,128 "I set out after your eyes like crazy." 1114 01:29:43,458 --> 01:29:47,884 "My eyes are overwhelmed with love, they don't listen to me." 1115 01:29:47,958 --> 01:29:53,169 "I didn't know my heart would deceive me." 1116 01:29:53,208 --> 01:29:58,294 "I didn't know it create such a fuss." 1117 01:29:58,542 --> 01:30:04,220 "I didn't know it would create all these problems." 1118 01:30:04,458 --> 01:30:08,588 1119 01:30:09,542 --> 01:30:14,127 "Your heart's bowled over." 1120 01:30:25,250 --> 01:30:27,878 "The heart's an imposter." 1121 01:30:27,958 --> 01:30:30,427 "And I am a little crazy too." 1122 01:30:30,500 --> 01:30:34,084 "I don't know what love is." 1123 01:30:35,542 --> 01:30:38,216 "You look innocent." 1124 01:30:38,292 --> 01:30:40,886 "So why do you deceive me?" 1125 01:30:40,958 --> 01:30:44,713 "Do I look naive?" 1126 01:30:46,542 --> 01:30:48,761 "Please pardon it." 1127 01:30:48,833 --> 01:30:51,712 "Because the heart's a little useless." 1128 01:30:51,792 --> 01:30:55,547 "it's got tricky intentions." 1129 01:30:56,042 --> 01:31:00,843 "I didn't know my heart would deceive me." 1130 01:31:01,167 --> 01:31:06,298 "I didn't know it create such a fuss." 1131 01:31:06,375 --> 01:31:11,802 "I didn't know it would create all these problems." 1132 01:31:12,292 --> 01:31:16,468 "Your heart's bowled over." 1133 01:31:17,292 --> 01:31:21,877 "Your heart's bowled over." 1134 01:31:33,042 --> 01:31:38,173 "Your voice echoes... 1135 01:31:38,250 --> 01:31:41,880 "...and resonates in my ears." 1136 01:31:43,375 --> 01:31:46,003 "Doesn't say much." 1137 01:31:46,125 --> 01:31:48,503 "But doesn't stay quiet either." 1138 01:31:48,792 --> 01:31:52,592 "That's the flair of the eyes." 1139 01:31:54,208 --> 01:31:56,552 "Now that we've met." 1140 01:31:56,833 --> 01:31:59,302 "Don't slip in my dreams." 1141 01:31:59,458 --> 01:32:03,088 "Tread carefully in my dreams." 1142 01:32:03,708 --> 01:32:08,885 "I didn't know my heart would deceive me." 1143 01:32:08,958 --> 01:32:14,010 "I didn't know it create such a fuss." 1144 01:32:14,208 --> 01:32:19,510 "I didn't know it would create all these problems." 1145 01:32:20,083 --> 01:32:21,710 "Your heart's bowled over." 1146 01:32:21,917 --> 01:32:24,295 "Your heart's bowled over." 1147 01:32:25,208 --> 01:32:26,460 "Your heart's bowled over." 1148 01:32:27,083 --> 01:32:29,211 "Your heart's bowled over." 1149 01:32:42,000 --> 01:32:43,547 Come Here... - Very beautiful. 1150 01:32:43,625 --> 01:32:44,751 Welcome, sir. Welcome, sir. 1151 01:32:45,042 --> 01:32:45,964 Sir, we're really happy, that... 1152 01:32:46,042 --> 01:32:49,216 you chose our store to shop for your wedding. 1153 01:32:50,708 --> 01:32:52,176 "Lord made you so beautiful." 1154 01:32:52,500 --> 01:32:53,046 "I can't take my eyes off you." 1155 01:32:53,167 --> 01:32:55,135 Hey! - Sorry, sir. 1156 01:32:55,208 --> 01:32:56,505 What can I do for you? 1157 01:32:58,875 --> 01:33:01,378 Show me the best and the most expensive... 1158 01:33:01,958 --> 01:33:03,801 ...sari in your shop. 1159 01:33:04,958 --> 01:33:06,210 Come, sir. 1160 01:33:06,500 --> 01:33:07,501 Look at this. 1161 01:33:07,625 --> 01:33:08,842 That's nice. 1162 01:33:10,208 --> 01:33:13,883 Don't hover over them like black clouds. 1163 01:33:13,958 --> 01:33:14,709 Let's go. 1164 01:33:16,000 --> 01:33:17,468 Bindu. 1165 01:33:17,958 --> 01:33:21,292 Let's take a look over there. - So many saris are there. 1166 01:33:24,208 --> 01:33:26,176 Buy me a sari as well. 1167 01:33:26,208 --> 01:33:27,551 Allow me. 1168 01:33:27,625 --> 01:33:29,627 Are you used to wearing a sari? 1169 01:33:37,333 --> 01:33:38,835 I'll choose myself. 1170 01:34:05,250 --> 01:34:08,379 Who is it? he doesn't work here. 1171 01:34:21,250 --> 01:34:22,502 How's this? 1172 01:34:22,750 --> 01:34:25,754 Finally...her heart's melting. 1173 01:34:31,583 --> 01:34:32,835 Nice. 1174 01:34:33,375 --> 01:34:34,627 Can I try it on? 1175 01:34:39,375 --> 01:34:42,424 Show me that one. 1176 01:34:43,333 --> 01:34:46,337 That one. 1177 01:34:46,417 --> 01:34:47,714 Pack that. 1178 01:34:49,750 --> 01:34:51,218 What happened? Get changed. 1179 01:34:51,708 --> 01:34:52,755 Turn around. 1180 01:34:53,625 --> 01:34:55,502 Don't ask me to turn around. 1181 01:34:57,333 --> 01:35:01,088 That goes in between the ones who love. 1182 01:35:03,417 --> 01:35:04,293 I know what's going to happen... 1183 01:35:04,375 --> 01:35:05,718 ...if I change when you're here. 1184 01:35:06,250 --> 01:35:07,126 Come on. Turn around. 1185 01:35:19,542 --> 01:35:20,589 Control. 1186 01:35:29,333 --> 01:35:30,801 Photo. 1187 01:35:37,542 --> 01:35:39,294 Fine, are you happy now. 1188 01:35:40,083 --> 01:35:41,175 Gents room is that side... 1189 01:36:10,042 --> 01:36:10,634 Remove it. 1190 01:36:10,708 --> 01:36:11,550 Hey! 1191 01:36:19,875 --> 01:36:24,426 Go...and defeat my Rajkumar like a man. 1192 01:36:25,167 --> 01:36:26,669 Then come to me. 1193 01:36:27,167 --> 01:36:32,003 I'll marry you...and even take off the sari. 1194 01:36:33,625 --> 01:36:39,507 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1195 01:36:40,833 --> 01:36:48,001 1196 01:36:48,083 --> 01:36:55,422 Love Or Fight. 1197 01:37:10,000 --> 01:37:11,047 Uncle. 1198 01:37:11,167 --> 01:37:14,592 Few cows are easy to control. 1199 01:37:15,708 --> 01:37:19,338 But, some need to taste leather. 1200 01:37:20,708 --> 01:37:22,551 If my parents were alive... 1201 01:37:23,292 --> 01:37:24,669 ...would you treat me the same way? 1202 01:37:25,000 --> 01:37:26,593 Your parents aren't alive. 1203 01:37:27,042 --> 01:37:28,089 They're dead. 1204 01:37:28,250 --> 01:37:30,048 I'm your only kin. 1205 01:37:30,292 --> 01:37:32,715 You will do as I say. 1206 01:37:35,583 --> 01:37:39,759 Nothing else. 1207 01:37:39,833 --> 01:37:42,712 Your parents are dead? 1208 01:37:42,792 --> 01:37:44,339 You dare be audacious. 1209 01:37:47,458 --> 01:37:49,802 Who do you think you are? 1210 01:37:50,042 --> 01:37:51,464 What do you think? 1211 01:37:51,708 --> 01:37:53,836 It's the question of my honor. 1212 01:37:53,917 --> 01:37:56,215 You cannot do as you please. 1213 01:38:02,833 --> 01:38:04,710 Don't you dare... 1214 01:38:05,000 --> 01:38:09,927 ...if I hear you speak his name, I'll make you pay. 1215 01:38:11,000 --> 01:38:12,092 Take that. 1216 01:38:24,125 --> 01:38:26,127 The design of the wedding card is fantastic. 1217 01:38:26,542 --> 01:38:28,340 Have it distributed in the entire village. 1218 01:38:28,625 --> 01:38:32,129 Chanda's marriage will be a grand one. 1219 01:38:32,208 --> 01:38:33,710 It's definitely going to be a grand one. 1220 01:38:35,750 --> 01:38:37,844 There will be fireworks all around. 1221 01:38:38,042 --> 01:38:40,340 And, Romeo will die of jealousy. 1222 01:38:48,208 --> 01:38:50,836 It fell here, but the sound's coming from there. 1223 01:38:54,250 --> 01:38:56,127 Sir! 1224 01:39:05,792 --> 01:39:10,172 Sir. - Sir where are you? 1225 01:39:14,708 --> 01:39:16,301 Why did you bring me here? 1226 01:39:16,792 --> 01:39:19,170 Tell me, why are you bring me here. 1227 01:39:20,125 --> 01:39:21,092 What did you say? 1228 01:39:22,625 --> 01:39:26,459 Son, I just asked...why bring me here? 1229 01:39:27,083 --> 01:39:30,462 Why are you taking off your belt? 1230 01:39:31,042 --> 01:39:32,214 Why are you taking off your belt? 1231 01:39:32,292 --> 01:39:35,546 I want you get beat me, my future uncle-in-law. 1232 01:39:35,792 --> 01:39:37,044 Here, hit me. 1233 01:39:37,625 --> 01:39:40,253 Son, me? - Yes. You. 1234 01:39:45,417 --> 01:39:48,296 You are so small in age. 1235 01:39:51,250 --> 01:39:53,093 That's not the way. 1236 01:39:53,958 --> 01:39:55,255 Well, let me remind you. 1237 01:39:57,542 --> 01:39:59,215 Papa... 1238 01:40:03,500 --> 01:40:04,717 I'm your elder. 1239 01:40:13,000 --> 01:40:14,001 Here. 1240 01:40:14,875 --> 01:40:16,627 Now you. - No. 1241 01:40:16,708 --> 01:40:19,302 Take it, papa. - Yes. 1242 01:40:42,792 --> 01:40:46,342 If you take another step, I will kill you. 1243 01:40:49,000 --> 01:40:50,422 I'm here. 1244 01:41:03,250 --> 01:41:11,044 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1245 01:41:15,625 --> 01:41:17,969 When I come to marry Chanda... 1246 01:41:18,958 --> 01:41:21,677 ...if I see a single scratch on her body. 1247 01:41:22,167 --> 01:41:24,044 I'll skin you alive. 1248 01:41:27,542 --> 01:41:29,215 So what if her parents are dead? 1249 01:41:32,333 --> 01:41:33,505 I'm there. 1250 01:41:34,458 --> 01:41:35,926 I get it. 1251 01:41:37,333 --> 01:41:39,335 Let's check there. 1252 01:41:39,667 --> 01:41:41,635 Your dogs have sniffed you out. 1253 01:41:48,208 --> 01:41:52,418 Be silent...or I'll get violent. 1254 01:42:12,458 --> 01:42:13,835 Sir, where were you? 1255 01:42:13,917 --> 01:42:15,009 We've been looking for you... 1256 01:42:15,083 --> 01:42:16,175 ...for the past three hours. 1257 01:42:18,292 --> 01:42:19,418 Don't ask anything. 1258 01:42:19,500 --> 01:42:21,844 I've never seen sir so angry before. 1259 01:42:23,042 --> 01:42:25,795 Look at how red his eyes are. 1260 01:42:25,917 --> 01:42:28,261 It has become red with blood. 1261 01:42:28,333 --> 01:42:29,926 I'm scared of looking at him. 1262 01:42:30,000 --> 01:42:33,174 Sir is really worried about you. 1263 01:42:54,792 --> 01:42:56,465 He hit me! 1264 01:42:57,250 --> 01:42:58,968 Mother and father. 1265 01:43:00,125 --> 01:43:02,844 He hit your son! 1266 01:43:04,667 --> 01:43:09,878 Here. - sir. 1267 01:43:10,750 --> 01:43:12,593 Come to meet you. 1268 01:43:12,875 --> 01:43:16,834 You go, lam coming. 1269 01:43:17,000 --> 01:43:18,092 Okay fine. 1270 01:43:21,792 --> 01:43:24,796 No peacefully does not also cry. 1271 01:43:40,750 --> 01:43:42,844 That stupid Rajkumar was threatening me... 1272 01:43:42,917 --> 01:43:44,385 IPapa!I 1273 01:43:47,083 --> 01:43:48,585 But, I wasn't scared. 1274 01:43:48,667 --> 01:43:50,135 And told him clearly... 1275 01:43:50,208 --> 01:43:53,462 Chanda will marry only Shivraj. 1276 01:43:56,583 --> 01:43:58,256 I was going to strangle him... 1277 01:43:58,458 --> 01:44:00,085 ...and just then my men arrived. 1278 01:44:00,208 --> 01:44:01,334 And he fled. 1279 01:44:02,542 --> 01:44:03,839 If they had arrived a little later... 1280 01:44:03,917 --> 01:44:05,169 ...it would've been all over. 1281 01:44:07,792 --> 01:44:08,543 For him! 1282 01:44:10,583 --> 01:44:13,211 Didn't I tell you? 1283 01:44:13,250 --> 01:44:16,174 The stars are strongly in your favor... 1284 01:44:16,292 --> 01:44:18,636 ...and anyone who's under your protection... 1285 01:44:18,708 --> 01:44:21,211 ...can never be harmed. 1286 01:44:21,417 --> 01:44:24,500 My prediction can never be wrong. 1287 01:44:35,958 --> 01:44:37,926 Then, what's this? 1288 01:44:41,167 --> 01:44:43,886 Imposter. "Never be harmed" you said. 1289 01:44:43,958 --> 01:44:48,134 He flogged me like a donkey. 1290 01:44:49,417 --> 01:44:50,293 You... 1291 01:44:50,458 --> 01:44:52,426 If you make any more predictions... 1292 01:44:52,500 --> 01:44:54,298 ...I will break your teeth. 1293 01:44:54,458 --> 01:44:57,541 "Break your teeth," 1294 01:45:03,792 --> 01:45:05,715 What is this smoke? 1295 01:45:43,875 --> 01:45:45,969 Even if she gets a scratch. 1296 01:45:48,875 --> 01:45:50,752 You let it be. 1297 01:45:51,417 --> 01:45:52,669 I will handle this. 1298 01:46:00,167 --> 01:46:07,927 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1299 01:46:12,750 --> 01:46:14,423 Romeo. 1300 01:46:15,083 --> 01:46:16,585 Are you coming to the temple with me tomorrow? 1301 01:46:16,667 --> 01:46:18,044 Why the temple? 1302 01:46:18,125 --> 01:46:19,377 Are we getting married? 1303 01:46:20,625 --> 01:46:22,093 It's the Parvati-veneration tomorrow. 1304 01:46:22,167 --> 01:46:24,420 If any couple performs this veneration together... 1305 01:46:24,583 --> 01:46:26,176 ...no one can stop them from... 1306 01:46:26,250 --> 01:46:27,547 ...leading a happy-married life. 1307 01:46:27,708 --> 01:46:31,167 Bring a 'Mangalsutra' and a sari, for the offering. 1308 01:46:31,250 --> 01:46:32,502 Done, Lollypop- 1309 01:46:32,583 --> 01:46:34,756 Meet me at the village-square. 1310 01:46:34,833 --> 01:46:36,335 We'll go together. 1311 01:46:36,958 --> 01:46:38,084 Give me a kiss. 1312 01:46:38,375 --> 01:46:39,501 Okay, done. 1313 01:47:00,458 --> 01:47:03,257 Come on. It's the Parvati-veneration. 1314 01:47:03,417 --> 01:47:05,090 We've to go to the temple. 1315 01:47:09,958 --> 01:47:11,960 If any couple performs this together... 1316 01:47:12,167 --> 01:47:14,215 ...no one can stop them from... 1317 01:47:14,333 --> 01:47:16,882 ...leading a happy-married life. 1318 01:47:17,333 --> 01:47:19,836 Look. I've also brought a red sari. 1319 01:47:20,125 --> 01:47:21,968 Along with a 'Mangalsutra'. 1320 01:47:22,208 --> 01:47:23,926 For the offering. 1321 01:47:44,708 --> 01:47:46,085 After we get married... 1322 01:47:46,167 --> 01:47:48,169 ...I'll take you to Paris for honeymoon. 1323 01:47:49,208 --> 01:47:53,213 And, in a small closed room... I'll take off your sari. 1324 01:47:55,875 --> 01:47:59,084 And I will mash you in such way... 1325 01:47:59,583 --> 01:48:01,585 Hug you. 1326 01:48:02,333 --> 01:48:04,961 I'll kiss your lips. 1327 01:48:05,667 --> 01:48:07,590 It's going to be so much fun. 1328 01:48:11,208 --> 01:48:12,585 Excuse me. 1329 01:48:13,917 --> 01:48:16,136 Hello, Romeo. 1330 01:48:17,083 --> 01:48:20,257 Lollypop's going to the temple with Shivraj. 1331 01:48:21,458 --> 01:48:24,382 We'll pray to the Goddess. 1332 01:48:25,542 --> 01:48:28,967 And Shivraj will help you Behold the Lord personally. 1333 01:48:29,667 --> 01:48:31,544 Here you go, talk to Shivraj, 1334 01:48:32,208 --> 01:48:35,587 Listen. I've learnt cooking. 1335 01:48:36,542 --> 01:48:38,670 You love chicken stuffed bread, don't you? 1336 01:48:39,458 --> 01:48:41,131 That's what I'll treat everyone... 1337 01:48:41,208 --> 01:48:42,175 ...on your mourning. 1338 01:48:43,125 --> 01:48:47,301 I've just one motive, to cater to all of you. 1339 01:48:47,375 --> 01:48:50,299 I'm ready to change parties 100 times... 1340 01:48:50,375 --> 01:48:53,174 ...only for you. 1341 01:48:53,208 --> 01:48:58,260 Glory to... - Kalyan Lokseva 1342 01:48:58,333 --> 01:48:59,550 Who threw the shoe? 1343 01:48:59,625 --> 01:49:02,344 You thief. Shut up! 1344 01:49:02,583 --> 01:49:04,381 You made big promises the last time as well. 1345 01:49:04,542 --> 01:49:06,135 But, you didn't do anything. 1346 01:49:06,292 --> 01:49:08,260 If you cheat us again, then... 1347 01:49:08,333 --> 01:49:11,086 See my men, they're also carrying weapons. 1348 01:49:11,208 --> 01:49:12,300 They will cut you to pieces. 1349 01:49:12,375 --> 01:49:14,298 Beat him. 1350 01:49:16,542 --> 01:49:17,714 Wait. 1351 01:49:18,875 --> 01:49:22,209 Not just them, I've more men coming here in those cars. 1352 01:49:23,750 --> 01:49:25,673 They will kill you all. 1353 01:49:25,750 --> 01:49:27,002 He'll put us in trouble. 1354 01:49:27,083 --> 01:49:29,211 What are you waiting for? Stop the car. 1355 01:49:29,875 --> 01:49:33,175 Beat them. 1356 01:49:49,458 --> 01:49:51,426 Sir, Shivraj's coming. - What Shivraj's car? 1357 01:49:51,500 --> 01:49:54,674 Move. Move. Move. 1358 01:49:54,833 --> 01:49:57,211 Tell them to move. - Your man threw a shoe at me. 1359 01:49:57,292 --> 01:49:58,384 Disrupted my gathering. 1360 01:49:58,458 --> 01:50:01,211 They're my men. Clear them out. 1361 01:50:01,250 --> 01:50:03,969 Brothers, there was a misunderstanding. 1362 01:50:04,042 --> 01:50:07,046 Rascal. - They were not Shivraj's men. 1363 01:50:07,208 --> 01:50:09,176 I'm a peace-loving man. 1364 01:50:12,375 --> 01:50:13,376 Where is she? 1365 01:50:13,750 --> 01:50:15,047 Rajkumar. 1366 01:50:15,583 --> 01:50:17,301 He took Chanda. 1367 01:50:18,167 --> 01:50:25,176 Love Or Fight. 1368 01:50:25,250 --> 01:50:31,758 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1369 01:50:32,875 --> 01:50:39,838 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1370 01:50:39,917 --> 01:50:45,970 Love Or Fight. 1371 01:50:46,042 --> 01:50:53,460 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1372 01:50:53,542 --> 01:50:57,001 Love Or Fight. 1373 01:51:20,417 --> 01:51:22,135 Where are your parents? 1374 01:51:23,208 --> 01:51:24,175 If my parents were alive... 1375 01:51:24,250 --> 01:51:25,877 ...my name would've been only 'Rajkumar'. 1376 01:51:27,250 --> 01:51:28,752 Chanda's my only kin. 1377 01:51:32,708 --> 01:51:34,085 And yours? 1378 01:51:34,500 --> 01:51:35,717 All I have is an uncle. 1379 01:51:35,792 --> 01:51:36,759 But, he isn't here. 1380 01:51:37,625 --> 01:51:38,421 Hurry UP- 1381 01:51:38,500 --> 01:51:41,299 If only you could receive the blessings of your elders... 1382 01:51:41,375 --> 01:51:42,592 ...it would've been really nice. 1383 01:51:42,667 --> 01:51:45,716 The elders are right here. 1384 01:51:48,083 --> 01:51:51,508 For us, they are like our children. 1385 01:52:04,417 --> 01:52:05,293 Hi! 1386 01:52:06,375 --> 01:52:09,959 Where's the rascal? - Don't fight with each other. Live happily. 1387 01:52:13,292 --> 01:52:14,714 You're a bit late. 1388 01:52:15,083 --> 01:52:15,959 Romeo was here. 1389 01:52:16,042 --> 01:52:17,214 We finished praying as well. 1390 01:52:18,333 --> 01:52:20,301 Don't worry. 1391 01:52:20,375 --> 01:52:22,503 We've given her our blessings. 1392 01:52:22,958 --> 01:52:24,801 They will live happily ever after. 1393 01:52:25,750 --> 01:52:28,344 Romeo brought me here, but how will I go back? 1394 01:52:28,750 --> 01:52:30,172 Will you take me back home, won't you? 1395 01:52:31,167 --> 01:52:33,545 Life was supposed to spin clockwise... 1396 01:52:33,792 --> 01:52:36,136 ...how did it spin the other way round? 1397 01:52:38,208 --> 01:52:40,131 Come on. 1398 01:52:41,750 --> 01:52:42,842 Go on. 1399 01:52:49,833 --> 01:52:52,006 Love Or Fight. 1400 01:52:52,083 --> 01:52:55,758 Romeo said he'll take me to Bangkok for our honeymoon. 1401 01:52:57,042 --> 01:52:58,385 And in the honeymoon suite... 1402 01:52:58,458 --> 01:53:00,381 ...he'll take my sari off himself. 1403 01:53:02,250 --> 01:53:04,753 And then he'll pinch me. 1404 01:53:05,167 --> 01:53:06,840 And give me a tight hug. 1405 01:53:07,792 --> 01:53:09,840 And kiss my lips. 1406 01:53:23,542 --> 01:53:25,761 You can do anything you like before the marriage. 1407 01:53:27,125 --> 01:53:28,342 24 hours. 1408 01:53:29,250 --> 01:53:31,969 24 hours is all he has. 1409 01:53:33,083 --> 01:53:34,835 After that you will be mine. 1410 01:53:36,583 --> 01:53:38,881 And I'll take my revenge. 1411 01:53:39,167 --> 01:53:40,259 Get lost. 1412 01:53:45,875 --> 01:53:50,875 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1413 01:53:58,792 --> 01:54:02,501 I've arrested Romeo. 1414 01:54:03,750 --> 01:54:05,468 Come to the police station right now. 1415 01:54:05,750 --> 01:54:09,084 And kill him personally. 1416 01:54:13,625 --> 01:54:18,426 Now you will know...the power of police. 1417 01:54:18,958 --> 01:54:20,926 Neither the Prime Minister... 1418 01:54:21,000 --> 01:54:22,126 ...nor the President can kill anyone. 1419 01:54:22,792 --> 01:54:26,171 Only the police have a license to kill. 1420 01:54:26,292 --> 01:54:27,418 Get that. 1421 01:54:31,917 --> 01:54:32,713 Hello. 1422 01:54:33,292 --> 01:54:34,259 Yes. 1423 01:54:40,583 --> 01:54:41,300 Okay. 1424 01:54:43,250 --> 01:54:43,967 Okay, sir. 1425 01:54:45,167 --> 01:54:45,793 Okay. 1426 01:54:51,375 --> 01:54:53,298 I'm not arrest you, if you tell me before. 1427 01:54:59,958 --> 01:55:01,460 I am sorry, forgive me. 1428 01:55:06,708 --> 01:55:08,335 Suits you better. 1429 01:55:11,375 --> 01:55:12,092 Me... 1430 01:56:03,625 --> 01:56:07,004 How are you, Bullet? - Ready to fire. 1431 01:56:11,708 --> 01:56:13,460 It's all about time. 1432 01:56:13,958 --> 01:56:15,926 When time changes... 1433 01:56:16,167 --> 01:56:20,547 ...even the weak can severe a harsh blow. 1434 01:56:21,583 --> 01:56:25,793 Cowards like Shivaj and Parmar... 1435 01:56:26,250 --> 01:56:29,629 ...tell me that I can't set foot here. 1436 01:56:29,708 --> 01:56:32,336 But, I just kept my entire palm. 1437 01:56:32,417 --> 01:56:35,011 That Romeo works for Ajit Taka. 1438 01:56:35,208 --> 01:56:37,836 He's come here to kill you two. 1439 01:56:38,292 --> 01:56:41,136 He's here to seize the entire area. 1440 01:56:41,417 --> 01:56:43,465 To take charge of your opium. 1441 01:56:43,542 --> 01:56:44,885 Well done, Romeo. 1442 01:56:45,208 --> 01:56:46,585 When are you making the delivery? 1443 01:56:46,667 --> 01:56:48,135 I've the opium. 1444 01:56:48,583 --> 01:56:51,177 Whenever you want, I'll make the delivery. 1445 01:57:07,375 --> 01:57:08,672 The stuff's all here. 1446 01:57:10,708 --> 01:57:12,676 Then why did he talk about stealing? 1447 01:57:20,375 --> 01:57:22,298 To confuse you, fool. 1448 01:57:23,167 --> 01:57:25,261 He wanted to find out where's the stuff. 1449 01:57:30,625 --> 01:57:32,468 Shift the entire goods. 1450 01:58:48,000 --> 01:58:49,377 Shivraj's entire consignment. 1451 01:58:49,458 --> 01:58:53,918 I'm not impressed, because I knew... 1452 01:58:54,333 --> 01:58:56,131 ...this job's easy for you. 1453 01:58:56,167 --> 01:58:56,838 Sir. 1454 01:58:57,708 --> 01:58:59,335 The truck's empty. 1455 01:59:14,000 --> 01:59:16,173 You're my brightest man. 1456 01:59:17,583 --> 01:59:19,836 Yet, Shivraj deceived you. 1457 01:59:20,458 --> 01:59:21,755 Do you know why? 1458 01:59:22,750 --> 01:59:23,797 Woman! 1459 01:59:28,000 --> 01:59:32,050 When I was 18... I fell in love with a girl. 1460 01:59:32,375 --> 01:59:34,798 I would cycle for 16 kilometers... 1461 01:59:36,167 --> 01:59:39,671 ...under the hot sun, for a single glimpse of her. 1462 01:59:40,708 --> 01:59:43,336 Business and love don't go hand-in-hand. 1463 01:59:44,125 --> 01:59:46,594 Business-love. 1464 01:59:46,667 --> 01:59:48,669 I couldn't concentrate on work. 1465 01:59:49,417 --> 01:59:51,840 So I stopped thinking from here. 1466 01:59:52,583 --> 01:59:54,335 And started thinking from here. 1467 01:59:57,458 --> 01:59:58,675 I killed her. 1468 02:00:02,167 --> 02:00:04,169 Look where I am... 1469 02:00:07,542 --> 02:00:08,714 Kill her too. 1470 02:00:09,458 --> 02:00:12,177 You'll be successful. 1471 02:00:13,250 --> 02:00:14,297 Isn't it 1472 02:00:15,167 --> 02:00:16,714 Didn't like it? 1473 02:00:33,958 --> 02:00:36,381 Your problem is love. 1474 02:00:37,208 --> 02:00:40,542 My problem is losing. 1475 02:00:41,417 --> 02:00:44,466 I can do anything to win. 1476 02:00:50,375 --> 02:00:53,549 Love made you useless. 1477 02:00:53,625 --> 02:00:57,084 Otherwise, you were a useful man. 1478 02:01:07,292 --> 02:01:09,670 Taka wanted opium. 1479 02:01:10,125 --> 02:01:12,719 And I wanted Chanda. 1480 02:01:14,000 --> 02:01:15,422 I'm win. 1481 02:01:16,167 --> 02:01:18,966 And you lost. 1482 02:01:47,333 --> 02:01:52,385 People like us can turn our enmity into friendship... 1483 02:01:56,542 --> 02:02:00,843 Cheap man like you can never understand. 1484 02:02:19,417 --> 02:02:20,839 No! 1485 02:02:30,250 --> 02:02:32,173 Wait. 1486 02:02:33,208 --> 02:02:34,255 Say it. 1487 02:02:36,042 --> 02:02:36,964 Who won? 1488 02:02:45,250 --> 02:02:46,126 Speak up. 1489 02:02:47,292 --> 02:02:49,670 Who won? - You won. 1490 02:02:50,500 --> 02:02:51,547 You won. 1491 02:02:53,625 --> 02:02:54,376 Go. 1492 02:02:54,917 --> 02:02:56,134 Get in the car. 1493 02:02:56,708 --> 02:02:57,709 It's too sunny. 1494 02:02:59,083 --> 02:03:00,209 No! 1495 02:03:01,333 --> 02:03:03,461 No! 1496 02:03:03,958 --> 02:03:04,880 I'm going. 1497 02:03:05,833 --> 02:03:06,925 I'm going. 1498 02:03:07,833 --> 02:03:09,005 I'm going. 1499 02:03:39,333 --> 02:03:41,552 Take him away. Bury him. 1500 02:03:52,375 --> 02:03:54,719 Congratulations for the new friendship, Shivraj. 1501 02:03:54,792 --> 02:03:55,793 You too. 1502 02:03:56,292 --> 02:03:59,262 You got the girl, and I get the Opium. 1503 02:04:02,458 --> 02:04:04,631 When are you getting married? 1504 02:04:05,292 --> 02:04:07,215 Tonight. 1505 02:04:34,833 --> 02:04:37,382 Chanda's only mine. 1506 02:05:02,500 --> 02:05:04,298 By killing Rajkumar... 1507 02:05:04,500 --> 02:05:06,594 ...I've proved to everyone who I am. 1508 02:05:08,125 --> 02:05:10,719 Tonight, I'll prove to you. 1509 02:05:14,708 --> 02:05:16,335 Bindu. - Yes. 1510 02:05:16,958 --> 02:05:19,177 Get Chanda ready and bring her out. 1511 02:05:42,833 --> 02:05:47,833 1512 02:05:55,375 --> 02:05:58,219 "Hide your gun in the trunk of your heart." 1513 02:05:58,250 --> 02:06:01,220 "Mix some love with your intentions." 1514 02:06:01,375 --> 02:06:04,299 "The lonely alley at the back." 1515 02:06:04,500 --> 02:06:07,754 "Call your sweetheart out there." 1516 02:06:08,125 --> 02:06:10,969 "When one body unites with another." 1517 02:06:11,208 --> 02:06:14,212 "The stitching of honour will be untied." 1518 02:06:14,250 --> 02:06:17,220 "And the envelope of shame will be torn." 1519 02:06:17,250 --> 02:06:23,303 1520 02:06:23,375 --> 02:06:26,675 "Whatever gets cut, it'll be divided amongst all." 1521 02:06:26,750 --> 02:06:29,549 "When the pumpkin gets cut, it'll be divided among all." 1522 02:06:42,167 --> 02:06:44,716 "it's a bit parched, it's a bit dry." 1523 02:06:44,792 --> 02:06:47,921 "My body since ages." 1524 02:06:48,458 --> 02:06:51,086 "Make the colourful nectar rain." 1525 02:06:51,167 --> 02:06:53,761 "on my lips." 1526 02:06:54,583 --> 02:06:57,211 "it's a bit parched, it's a bit dry." 1527 02:06:57,292 --> 02:07:00,296 "My body since ages" 1528 02:07:00,792 --> 02:07:03,511 "Make the colorful nectar rain." 1529 02:07:03,583 --> 02:07:06,587 "on my lips." 1530 02:07:07,333 --> 02:07:10,416 "Create an uproar today so that..." 1531 02:07:10,500 --> 02:07:13,549 "Even if the pot becomes empty..." 1532 02:07:13,625 --> 02:07:16,424 "It'll refill itself." 1533 02:07:16,500 --> 02:07:22,587 "When the pumpkin gets cut, it'll be divided among all." 1534 02:07:22,667 --> 02:07:24,544 "When the pumpkin gets cut..." 1535 02:07:25,833 --> 02:07:28,837 "When the pumpkin gets cut, it'll be divided among all." 1536 02:07:52,292 --> 02:07:55,011 "I'm like moonshine, gulp me down." 1537 02:07:55,083 --> 02:07:57,552 I'll make you forget whiskey." 1538 02:07:58,500 --> 02:08:01,219 "Then we will get down to business." 1539 02:08:01,292 --> 02:08:03,511 "We've wasted lot of time." 1540 02:08:03,583 --> 02:08:04,755 "Yes, we did." 1541 02:08:04,833 --> 02:08:07,427 "I'm like moonshine, gulp me down. 1542 02:08:07,500 --> 02:08:10,003 I'll make you forget whiskey." 1543 02:08:11,042 --> 02:08:13,636 "Then we will get down to business." 1544 02:08:13,708 --> 02:08:16,336 "We've wasted lot of time." 1545 02:08:17,250 --> 02:08:20,550 "When the job's gets done." 1546 02:08:20,625 --> 02:08:23,504 "Like a sweet raisin," 1547 02:08:23,583 --> 02:08:26,507 "You'll chant only my name." 1548 02:08:26,583 --> 02:08:32,716 "When the pumpkin gets cut, it'll be divided among all." 1549 02:08:32,792 --> 02:08:35,921 "Whatever gets cut, it'll be divided amongst all." 1550 02:08:36,000 --> 02:08:37,798 "When the pumpkin gets cut..." 1551 02:08:39,083 --> 02:08:42,212 "Whatever gets cut, it'll be divided amongst all." 1552 02:09:49,833 --> 02:09:51,176 It's my marriage. 1553 02:09:52,167 --> 02:09:53,214 I'm going to dance. 1554 02:09:54,333 --> 02:09:55,926 Why are you dancing? 1555 02:10:04,292 --> 02:10:05,714 How did he survive? 1556 02:10:28,500 --> 02:10:30,002 Beat him. 1557 02:10:39,583 --> 02:10:42,792 If you people can join hands for your interest... 1558 02:10:44,667 --> 02:10:47,136 ...then, so can we. 1559 02:10:49,792 --> 02:10:50,759 For friendship. 1560 02:10:50,833 --> 02:10:53,632 Yes. 1561 02:10:56,542 --> 02:10:59,216 Handful of cowards will face a brave. 1562 02:10:59,417 --> 02:11:01,090 This time we'll... 1563 02:11:01,875 --> 02:11:03,377 'Shivrfli! 1564 02:11:04,000 --> 02:11:05,843 I can do anything for money... 1565 02:11:05,958 --> 02:11:10,168 ...so just think... What I can do for love. 1566 02:11:12,250 --> 02:11:14,378 The Wedding's on Dussera, right? 1567 02:11:15,208 --> 02:11:16,835 So, make the preparations. 1568 02:11:17,625 --> 02:11:19,172 Your place. 1569 02:11:19,375 --> 02:11:20,797 Your venue. 1570 02:11:20,875 --> 02:11:24,004 But I...will marry Chanda, not you. 1571 02:11:24,750 --> 02:11:26,093 Stop me if you can. 1572 02:11:28,792 --> 02:11:34,959 'Go...and defeat my Rajkumar like a man.' 1573 02:11:35,417 --> 02:11:36,919 'Then come to me.' 1574 02:11:37,375 --> 02:11:41,960 'I'll marry you...and even take off the sari.' 1575 02:11:45,792 --> 02:11:48,671 Rascal. Do you know where you are... 1576 02:11:48,750 --> 02:11:50,093 ...and what you're saying? 1577 02:11:50,167 --> 02:11:52,420 Curse you, you swine. 1578 02:11:52,500 --> 02:11:55,379 I'll tie you up and rape her in front of you. 1579 02:15:11,583 --> 02:15:15,963 Understood? 1580 02:15:17,250 --> 02:15:20,220 See. This will happen to you... 1581 02:15:20,250 --> 02:15:24,209 ...if you don't follow my orders. 1582 02:15:25,000 --> 02:15:26,593 What did you think? 1583 02:15:27,250 --> 02:15:31,050 You all are cowards. 1584 02:16:13,708 --> 02:16:15,051 You lost. 1585 02:16:35,000 --> 02:16:36,001 Did it pain? 1586 02:16:54,083 --> 02:16:55,551 What about now? 1587 02:17:25,583 --> 02:17:27,426 "I'm in love." 1588 02:19:47,500 --> 02:19:49,594 Good job, Rajkumar. 1589 02:19:49,792 --> 02:19:51,169 Good job. 1590 02:19:52,458 --> 02:19:55,587 Just forget everything that happened. 1591 02:19:56,750 --> 02:19:59,594 Nothing's personal here. 1592 02:20:00,792 --> 02:20:03,921 Everything's business. 1593 02:20:04,750 --> 02:20:10,052 I always knew...you'll be really successful... 1594 02:20:11,417 --> 02:20:13,761 Now I do with you... 1595 02:20:17,542 --> 02:20:19,089 Be silent... 1596 02:20:54,333 --> 02:21:02,468 Love. Love. Love Or Fight. Fight. Fight. 1597 02:21:02,542 --> 02:21:06,877 Beat them. 1598 02:21:17,750 --> 02:21:22,750 "All hail Romeo." 1599 02:22:30,125 --> 02:22:37,668 "Bad things. Bad things." 1600 02:23:53,875 --> 02:23:58,875 "Bad things. Bad things." 1601 02:25:17,750 --> 02:25:20,750 "Bad things. Bad things."105770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.