All language subtitles for Official Trailer_ Satyameva Jayate _ John Abraham _ Manoj Bajpayee _ Aisha S _ Milap Milan Zaveri

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,013 --> 00:00:02,378 This Subtitle Encoded By Swagath77@Subscene.com 2 00:00:02,630 --> 00:00:04,041 Good days are really back. 3 00:00:05,427 --> 00:00:08,322 There are nearly 4200 Religions in this world. 4 00:00:09,006 --> 00:00:14,120 And thousands of people Die for it, kill for it every day 5 00:00:15,255 --> 00:00:18,187 But people like you have created a new religion. 6 00:00:20,018 --> 00:00:21,470 Corruption! 7 00:00:23,684 --> 00:00:24,747 Whoever the killer is... 8 00:00:25,342 --> 00:00:26,618 He's not some ordinary criminal. 9 00:00:27,047 --> 00:00:30,015 In his mind, he's a soldier. 10 00:00:30,855 --> 00:00:32,246 Who is fighting for the truth... 11 00:00:33,137 --> 00:00:34,701 and wants it to triumph lies. 12 00:00:36,147 --> 00:00:38,145 I will make your death such that... 13 00:00:39,626 --> 00:00:41,574 you burn in this lifetime 14 00:00:43,155 --> 00:00:48,965 ...but feel the pain in your next life as well 15 00:00:54,295 --> 00:00:55,747 I'm done catching small fish. 16 00:00:49,138 --> 00:00:54,078 This Subtitle Encoded By Swagath77@Subscene.com 17 00:00:56,650 --> 00:00:58,654 Time to catch a crocodile now. 18 00:00:58,827 --> 00:01:01,056 No one has the right to take the Law into their own hands... 19 00:01:01,140 --> 00:01:02,955 ...except for the Law itself. 20 00:01:05,967 --> 00:01:08,866 We, the protectors of the law, will reduce him to ashes. 21 00:01:08,946 --> 00:01:09,473 YES SIR! 22 00:01:09,556 --> 00:01:11,098 We won't spare him. 23 00:01:13,439 --> 00:01:14,890 Are you a serial killer? 24 00:01:14,970 --> 00:01:16,665 The one who's killing Police officers in the city? 25 00:01:19,033 --> 00:01:19,705 Maybe? 26 00:01:19,785 --> 00:01:21,285 Your eyes don't look like that of a killer 27 00:01:25,034 --> 00:01:28,306 Our bullets till date are very impactful 28 00:01:28,390 --> 00:01:29,583 You can't escape. 29 00:01:31,080 --> 00:01:34,018 You don't need a 9mm bullet to take a life... 30 00:01:34,407 --> 00:01:36,038 ...all you need is a heart full of courage. 31 00:01:40,133 --> 00:01:44,618 You took an oath to say true to your uniform, to your duty. 32 00:01:45,598 --> 00:01:47,515 Now I've taken an oath, father. 33 00:01:47,598 --> 00:01:50,128 To restore the honor of this medal. 34 00:01:51,704 --> 00:01:53,664 Those who don't deserve to wear the uniform... 35 00:01:54,593 --> 00:01:56,291 I will burn them to ashes. 36 00:02:00,162 --> 00:02:01,232 Try and stop me 37 00:02:01,312 --> 00:02:03,223 I will stop you and I will kill you.. 38 00:02:03,306 --> 00:02:04,443 Are you listening? 39 00:02:05,875 --> 00:02:19,380 This Subtitle Encoded By Swagath77@Subscene.com 40 00:02:23,344 --> 00:02:24,334 Hit him. 41 00:02:24,791 --> 00:02:25,748 Hit him. 42 00:02:28,569 --> 00:02:31,134 See how strong a woman can be. 43 00:02:31,369 --> 00:02:36,591 Now not one man will ever taunt someone saying, "Are you a girl?" 44 00:02:37,694 --> 00:02:44,276 This Subtitle Encoded By Swagath77@Subscene.com3518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.