Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,840 --> 00:02:49,079
Ontem Marlene pintou por 5 horas.
2
00:02:50,480 --> 00:02:56,079
Vendo os desenhos, fiquei surpreso, por que Marlene
nunca teve grande interesse por desenho antes.
3
00:02:59,200 --> 00:03:00,519
Ela me respondeu:
4
00:03:05,720 --> 00:03:07,239
N�o sou eu.
5
00:03:07,320 --> 00:03:08,320
N�o sou eu.
6
00:03:10,120 --> 00:03:12,879
Marlene j� est� a 108 horas sem dormir.
7
00:03:13,680 --> 00:03:15,159
Horas ap�s hora.
8
00:03:15,320 --> 00:03:19,439
A fadiga desconecta a sua consci�ncia,
9
00:03:20,880 --> 00:03:22,759
levando Marlene para o limbo.
10
00:03:24,040 --> 00:03:27,479
L�, no limbo, ela encontra uma certa mulher,
11
00:03:28,040 --> 00:03:32,919
que est� presa para sempre
em um mesmo minuto da sua vida.
12
00:03:33,640 --> 00:03:36,799
Marlene est� perdendo controle sobre ela mesma.
13
00:03:38,200 --> 00:03:39,719
Ao encontrar essa mulher
14
00:03:41,160 --> 00:03:44,199
Marlene come�ou a copiar todos os seus movimentos.
15
00:03:44,920 --> 00:03:46,799
� como uma marionete.
16
00:03:49,840 --> 00:03:51,399
Talvez seja seu subconsciente.
17
00:03:52,160 --> 00:03:53,879
Uma mem�ria reprimida?
18
00:03:55,800 --> 00:03:57,319
Ou uma alucina��o?
19
00:03:59,280 --> 00:04:00,280
Ou...
20
00:04:02,680 --> 00:04:04,359
Marlene penetrou na vida ap�s a morte?
21
00:04:05,280 --> 00:04:06,719
A �nica coisa que sabemos
22
00:04:07,360 --> 00:04:12,519
� que para Marlene esses encontros
est�o se tornando mais reais
23
00:04:12,760 --> 00:04:14,159
assustadores
24
00:04:14,960 --> 00:04:15,960
e convidativos.
25
00:06:54,680 --> 00:06:56,719
Voc� n�o vem?
26
00:06:58,840 --> 00:06:59,879
Eles n�o te contaram?
27
00:07:00,080 --> 00:07:01,839
Est�o vindo pessoas da Companhia de Alma Bohn, para nos ver.
28
00:07:02,600 --> 00:07:04,839
S�rio?
29
00:07:05,040 --> 00:07:06,159
Quem eles querem ver?
30
00:07:07,480 --> 00:07:11,319
Aposto que eles ir�o fugir ap�s o primeiro
Ato, quando virem como somos aqui...
31
00:07:12,960 --> 00:07:14,359
Deixem me passar!
32
00:07:14,600 --> 00:07:15,600
Bianca!
33
00:07:16,120 --> 00:07:17,279
Sil�ncio, por favor.
34
00:07:17,480 --> 00:07:19,279
Est�o atuando. Isso n�o � permitido.
35
00:07:19,440 --> 00:07:20,519
Eu te imploro, v� embora.
Bianca.
36
00:07:20,760 --> 00:07:21,760
Aqui.
37
00:07:22,000 --> 00:07:23,199
Pai, por que voc� veio?
38
00:07:23,400 --> 00:07:24,719
Bianca, voc� vai estar no palco em dois minutos.
39
00:07:24,920 --> 00:07:26,159
Eu sei, por favor. Me d� um segundo.
40
00:07:26,240 --> 00:07:27,240
Venha, Pai.
41
00:07:27,640 --> 00:07:29,439
O que? N�o pode fazer isso, sabia?
Por que?
42
00:07:29,680 --> 00:07:31,199
Pai, voc� tem que ir.
43
00:07:31,400 --> 00:07:32,039
Por favor.
44
00:07:32,240 --> 00:07:35,879
A Debutante Bianca Guillard
preenche, de forma n�o trivial, o papel de Ismena.
45
00:07:36,080 --> 00:07:38,119
Pai, vamos te levar para casa, certo?
Olhe.
46
00:07:38,280 --> 00:07:39,399
� o seu nome e a
47
00:07:39,640 --> 00:07:40,839
sua fotografia, bem grandes.
48
00:07:41,040 --> 00:07:41,799
Venha, vamos.
49
00:07:41,920 --> 00:07:42,479
Por aqui.
50
00:07:42,720 --> 00:07:44,319
Voc� tem que ir, por favor, pai.
51
00:07:44,520 --> 00:07:47,119
Ele ir�o nos encontrar logo! Devemos correr! Nos esconder!
52
00:07:47,920 --> 00:07:49,519
Bianca, um minuto.
Sim, Sim. Estou indo agora.
53
00:07:49,720 --> 00:07:51,759
Todo mundo ir� saber.
"Pai, te impoloro."
54
00:07:51,920 --> 00:07:53,519
N�o fa�a isso. Se acalme.
55
00:07:53,720 --> 00:07:56,159
N�o. N�o. N�o. Se acalme.
56
00:07:56,320 --> 00:07:56,959
Por favor.
57
00:07:57,120 --> 00:07:58,439
Bianca, por Deus,
Um minuto.
58
00:07:58,680 --> 00:07:59,919
Pai, tenho que ir.
59
00:08:00,920 --> 00:08:01,920
Aqui. Aqui.
60
00:08:02,040 --> 00:08:03,040
Venha, sente-se aqui.
61
00:08:03,160 --> 00:08:05,159
Estou t�o nervoso!
Pai, olhe para mim.
62
00:08:05,720 --> 00:08:06,720
N�o se preocupe tanto.
Vai ficar tudo bem.
63
00:08:10,400 --> 00:08:11,439
Acredite em mim.
64
00:08:12,040 --> 00:08:13,040
Tudo est� bem.
65
00:08:13,520 --> 00:08:14,520
Se acalme.
66
00:08:16,440 --> 00:08:17,440
Voc� acredita em mim?
67
00:08:17,920 --> 00:08:19,319
Tudo est� bem com a gente.
68
00:08:24,000 --> 00:08:25,079
Voc� v� o que est� acontecendo?
69
00:08:25,280 --> 00:08:26,280
Sim, pai eu vejo.
70
00:08:26,760 --> 00:08:27,919
� claro que eu vejo,
voc� entendeu?
71
00:08:28,120 --> 00:08:29,120
Pai.
72
00:08:29,240 --> 00:08:31,919
O seu espa�o � dentro do circ�lo.
73
00:08:32,120 --> 00:08:33,919
Tudo est� sob controle, voc� est� seguro.
74
00:08:34,120 --> 00:08:35,120
Uh-huh.
75
00:08:36,000 --> 00:08:36,839
E agora � a minha vez.
76
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Uh-huh.
77
00:08:41,920 --> 00:08:42,920
Eu te amo.
78
00:09:00,040 --> 00:09:01,839
Me deixe passar.
79
00:09:02,040 --> 00:09:03,759
Sinto muito.
80
00:09:08,200 --> 00:09:09,519
Atua��o maravilhosa.
81
00:09:13,760 --> 00:09:17,039
N�o, quando ela confessou, eu compartilhei
82
00:09:17,240 --> 00:09:18,879
da sua culpa e do seu destino.
83
00:09:36,440 --> 00:09:38,439
Al�, doutor, � a Bianca.
84
00:09:38,640 --> 00:09:40,519
Estou ligando para dizer que meu pai est� piorando.
85
00:09:40,720 --> 00:09:42,279
Voc� precisa v�-lo assim que poss�vel.
86
00:09:43,920 --> 00:09:45,439
Sim, � verdade, � muito tarde.
87
00:09:45,680 --> 00:09:46,680
Ligo para voc� de manh�.
88
00:09:49,080 --> 00:09:50,959
Voc� tem um minuto?
89
00:09:53,600 --> 00:09:54,600
Te conhe�o?
90
00:09:54,960 --> 00:09:55,960
A mim, n�o...
91
00:09:56,240 --> 00:09:57,639
Mas conhece a mulher para quem eu trabalho.
92
00:09:59,440 --> 00:10:00,759
Vou ligar o gravador, voc� se importa?
93
00:10:01,160 --> 00:10:02,719
Estou reunindo material para um livro.
94
00:10:03,240 --> 00:10:05,039
Achei que Alma havia se aposentado.
95
00:10:05,240 --> 00:10:05,839
N�o.
96
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
De jeito nenhum.
97
00:10:07,400 --> 00:10:10,079
Ela teve um grande fracasso,
ficou muito chateada.
98
00:10:10,280 --> 00:10:13,279
Mas esse novo projeto
a reviveu completamente.
99
00:10:13,480 --> 00:10:15,599
Ela diz que ser� o seu melhor trabalho.
100
00:10:16,800 --> 00:10:20,359
Nos deram o pr�dio do antigo
hospital para doentes mentais.
101
00:10:20,520 --> 00:10:22,639
Vamos ensaiar o dia todo.
102
00:10:23,200 --> 00:10:24,599
Isso ser� algo grandioso,
103
00:10:24,800 --> 00:10:25,599
revolucion�rio, estou
104
00:10:25,800 --> 00:10:26,800
maravilhado.
105
00:10:27,960 --> 00:10:30,719
Mas revolu��es, como todos sabem,
n�o acontece sem perdas.
106
00:10:30,880 --> 00:10:32,119
Fomos for�ados a mudar a protagonista,
107
00:10:32,320 --> 00:10:34,119
uma semana antes da data de estr�ia.
108
00:10:42,280 --> 00:10:44,479
E vou lhe falar francamente - o trabalho � dif�cil.
109
00:10:44,720 --> 00:10:45,959
Imers�o total.
110
00:10:46,160 --> 00:10:47,479
Por que a atriz foi embora?
111
00:10:48,800 --> 00:10:50,399
N�o conseguiu se adaptar.
112
00:10:51,760 --> 00:10:52,760
Adaptar?
113
00:10:53,320 --> 00:10:55,599
Alma adora explorar
os extremos das emo��es.
114
00:10:56,080 --> 00:10:57,999
Ela trabalha com sufucamento, fome, hipnose,
115
00:10:58,200 --> 00:10:59,959
e a sua nova ideia se chama
116
00:11:00,160 --> 00:11:01,160
Ins�nia.
117
00:11:01,800 --> 00:11:02,439
Claro.
118
00:11:02,640 --> 00:11:03,759
Priva��o de sono.
119
00:11:04,280 --> 00:11:06,199
Com a falta de sono
120
00:11:07,280 --> 00:11:10,079
os atores se tornam gradualmente
em esponjas,
121
00:11:11,840 --> 00:11:14,519
capazes de absorver os
122
00:11:14,760 --> 00:11:16,039
est�mulos mais sens�veis.
123
00:11:16,200 --> 00:11:19,599
Mas Alma ... O que Alma descobriu
124
00:11:19,760 --> 00:11:23,199
� como extender esse momento
para um estado permanente.
125
00:11:26,120 --> 00:11:27,199
Eu n�o vou.
126
00:11:27,760 --> 00:11:28,760
Bianca.
127
00:11:29,800 --> 00:11:32,279
Este trabalho vai te
deixar conhecida para sempre.
128
00:11:34,360 --> 00:11:35,599
N�o posso abandonar o meu pai.
129
00:11:41,120 --> 00:11:42,959
Por que foi que n�o te deram o papel de Antigona?
130
00:11:43,120 --> 00:11:46,039
Ismena � bom, mas
Antigona � o papel principal.
131
00:11:47,320 --> 00:11:49,039
Sesi atuou melhor nos testes.
132
00:11:50,400 --> 00:11:52,399
Eu n�o estava muito concentrada no dia.
133
00:11:53,920 --> 00:11:57,679
Sabe, me lembro de teer conhecido alguns dos
seus parceiros de cena de quando voc� era jovem.
134
00:11:57,880 --> 00:11:58,880
Dos seus primeiros trabalhos.
135
00:11:59,440 --> 00:12:01,879
Holche Grillo est� engessado, parou no tempo.
136
00:12:02,400 --> 00:12:04,399
E Philippe Banadi, n�o importa o quanto ele era conhecido,
137
00:12:04,640 --> 00:12:06,239
o talento dele morreu e ningu�m mais se importa com ele.
138
00:12:06,800 --> 00:12:08,159
O triunfo da mediocridade.
139
00:12:10,200 --> 00:12:12,279
Voc� sabe porque Alma Bohn � a melhor?
140
00:12:13,880 --> 00:12:15,839
Por que com ela, voc� � melhor.
141
00:12:17,480 --> 00:12:18,719
Se mudar de ideia me ligue.
142
00:12:20,000 --> 00:12:21,079
Te dou 2 dias para pensar.
143
00:12:49,880 --> 00:12:50,880
Pai?
144
00:12:58,800 --> 00:12:59,800
Pai?
145
00:13:16,960 --> 00:13:18,079
Pai, seu jantar est� pronto.
146
00:13:36,840 --> 00:13:38,239
Os preferidos de Alma Bohn.
147
00:13:50,400 --> 00:13:52,919
Atores se consideram criadores.
148
00:13:53,080 --> 00:13:55,239
Bom, eu me considero uma destruidora.
149
00:13:55,800 --> 00:13:56,839
Dor e medo
150
00:13:57,040 --> 00:13:58,879
nos levam para um mundo sutil.
151
00:13:59,120 --> 00:14:01,599
Esta � Marlene Benet.
152
00:14:02,160 --> 00:14:04,319
Atriz principal de Alma Bohn.
153
00:14:05,000 --> 00:14:08,719
Ela est� h� 3 dias sem dormir,
exposta cpnstantemente
154
00:14:08,880 --> 00:14:10,519
ao p�blico aqui presente.
155
00:14:12,160 --> 00:14:14,159
� assim que os insones atuam.
156
00:14:14,440 --> 00:14:17,919
Uma performance que explora
os extremos da mente humana durante uma vigilia extrema.
157
00:14:19,960 --> 00:14:21,399
O que fazemos � um ato circense.
158
00:14:21,600 --> 00:14:25,519
N�s vamos para o circo querendo ver
o equilibrista andar sobre a corda bamba.
159
00:14:26,280 --> 00:14:27,919
N�o queremos que ele morra.
160
00:14:28,120 --> 00:14:29,599
Mas se ele disitir, pedimos o nosso dinheiro de volta,
161
00:14:29,760 --> 00:14:32,159
por que queremos ver como ele
162
00:14:32,360 --> 00:14:35,279
arrisca a sua vida, sem medo do que possa acontecer.
163
00:14:35,440 --> 00:14:38,399
Mas se ele cair - n�o desviaremos os nossos olhos dele.
164
00:14:45,080 --> 00:14:46,080
Como voc� est�, pai?
165
00:14:49,960 --> 00:14:50,960
Vou comeu?
166
00:14:52,200 --> 00:14:53,839
Voc� vai ser reconhecida, Bianca.
167
00:14:54,040 --> 00:14:55,359
Pai, Papai. N�o, n�o.
168
00:14:55,520 --> 00:14:56,879
Corte seu cabelo!
Pai, isso d�i.
169
00:14:57,040 --> 00:14:58,840
O que voc� est� fazendo?
Seu nome e sua foto nos jornais.
170
00:14:58,920 --> 00:14:59,399
Pai!
171
00:14:59,640 --> 00:15:00,719
Pare.
172
00:15:13,920 --> 00:15:15,239
Estrela em ascend�ncia.
Voc� se lembra disso?
173
00:15:18,920 --> 00:15:21,599
Voc� escreveu, quando era garotinha um artigo imagin�rio
sobre voc� mesma.
174
00:15:21,800 --> 00:15:23,799
Todos comentam sobre a linda Bianca Guillar.
175
00:15:25,200 --> 00:15:27,119
Uma jovem e talentosa atriz.
176
00:15:27,280 --> 00:15:28,280
Voc� se lembra?
177
00:15:28,680 --> 00:15:30,279
Voc� tinha 8 anos.
178
00:15:36,720 --> 00:15:39,199
Eu queria lev�-lo comigo, para me confortar, mas
179
00:15:39,360 --> 00:15:40,360
n�o consegui achar.
180
00:15:40,600 --> 00:15:41,600
Pai.
181
00:15:43,280 --> 00:15:44,919
Voc� vai voltar logo logo.
182
00:15:46,200 --> 00:15:48,159
Voc� vai ver, vai ser muito bom l�.
183
00:15:48,320 --> 00:15:49,439
Voc� n�o vai ficar triste.
184
00:15:51,640 --> 00:15:52,719
Cuidado com a sua m�o.
185
00:15:53,320 --> 00:15:55,319
Voc� sempre faz isso quando est� atuando.
186
00:16:03,360 --> 00:16:04,839
Eu sei como voc� est� cansada.
187
00:16:05,360 --> 00:16:07,239
Eu sei o quanto voc� se sacrificou para ficar comigo.
188
00:16:13,400 --> 00:16:15,719
Finalmente voc�
vai se livrar por um tempo desse fardo.
189
00:16:16,320 --> 00:16:18,279
Ningu�m merece isso mais do que voc�.
190
00:16:57,920 --> 00:16:59,119
Ol�.
Ol�.
191
00:17:00,240 --> 00:17:01,319
Sua mam�e est� em casa?
192
00:17:02,680 --> 00:17:04,279
Sim.
Mam�e!
193
00:17:04,920 --> 00:17:05,999
O que?
Temos visitas.
194
00:17:08,440 --> 00:17:09,679
Voc� tem filhos?
195
00:17:12,000 --> 00:17:13,759
Ent�o aproveitem o momento.
196
00:17:13,920 --> 00:17:17,199
Quando voc� for m�e, nem no banho
te deixaram em paz.
197
00:17:18,720 --> 00:17:20,039
Bianca, eu n�o te conhe�o.
198
00:17:21,400 --> 00:17:22,439
Mas eu conhe�o Alma.
199
00:17:22,920 --> 00:17:24,519
E, se voc� fosse a minha filha, eu
200
00:17:24,720 --> 00:17:25,999
n�o deixaria voc� ir com ela.
201
00:17:26,200 --> 00:17:27,679
Alma s� se importa com o trabalho.
202
00:17:28,840 --> 00:17:29,840
Voc� quer um pouco?
203
00:17:32,200 --> 00:17:34,079
Por isso voc� a deixou te te privar de dormir?
204
00:17:35,400 --> 00:17:36,519
O que voc� sabe sobre isso?
205
00:17:37,200 --> 00:17:38,999
Que voc� passou 108 horas sem dormir.
206
00:17:39,600 --> 00:17:41,439
E que depois disso voc� desistiu de atuar.
207
00:17:43,480 --> 00:17:44,599
Com licen�a.
208
00:18:10,680 --> 00:18:11,680
Novamante, voc� espalhou tudo.
209
00:18:12,200 --> 00:18:13,519
Pedi para n�o brigarem.
210
00:18:13,760 --> 00:18:15,199
Por que voc� n�o d� para o seu irm�o?
211
00:18:15,400 --> 00:18:16,519
Foi ele quem come�ou!
212
00:18:16,760 --> 00:18:17,760
Eu n�o.
213
00:18:17,800 --> 00:18:18,800
Eu n�o espalhei.
214
00:18:23,360 --> 00:18:24,360
O que est� fazendo?
215
00:18:25,000 --> 00:18:26,439
Voc� gamhou isso por Yermu, n�o foi?
216
00:18:26,680 --> 00:18:27,680
Isso s�o coisas pessoais.
217
00:18:29,040 --> 00:18:30,279
Bianca.
218
00:18:30,480 --> 00:18:31,519
A �nica coisa que posso te dizer,
219
00:18:31,760 --> 00:18:33,799
� que brincar com insonia � brincar com fogo.
220
00:18:34,480 --> 00:18:36,799
Voc� vai abrir uma porta que depois n�o conseguir� fechar.
221
00:18:38,040 --> 00:18:39,959
Me desculpe, tenho muito o que fazer.
222
00:19:01,600 --> 00:19:02,600
Bianca.
223
00:19:10,640 --> 00:19:11,640
Hey.
224
00:19:13,080 --> 00:19:14,239
O que est� fazendo aqui, Ceci?
225
00:19:15,000 --> 00:19:16,039
O mesmo que voc�.
226
00:19:16,640 --> 00:19:17,920
Estou feliz por voc� ter aceitado.
227
00:19:18,040 --> 00:19:18,719
Alma quer trabalhar
228
00:19:18,920 --> 00:19:20,719
com voc�s duas,
229
00:19:21,320 --> 00:19:23,519
e ent�o dicidir� no final
quem ficar� com o papel principal.
230
00:19:23,760 --> 00:19:25,639
Na minha opini�o, o importante � fazer parte do processo?
231
00:19:27,280 --> 00:19:29,799
Vamos, Bianca, n�o quero pegar muito tr�nsito.
232
00:19:39,200 --> 00:19:41,519
E de repente o sil�ncio,
233
00:19:41,720 --> 00:19:42,720
como m�gica.
234
00:19:43,040 --> 00:19:45,919
Todos aqueles que estiveram na casa,
tiveram a sensa��o de estar,
235
00:19:46,080 --> 00:19:47,159
presenciado um milagre.
236
00:19:47,840 --> 00:19:50,359
Tive aulas com ela quando
fiz o meu mestrado na Espanha.
237
00:19:50,960 --> 00:19:52,599
Alma ... ela � maravilhosa.
238
00:19:57,720 --> 00:19:58,959
Esse � o texto?
239
00:20:00,240 --> 00:20:01,240
Voc� n�o leu?
240
00:20:03,520 --> 00:20:04,919
Como voc� n�o respondeu na hora.
241
00:20:11,400 --> 00:20:12,519
Ursa maior.
242
00:20:12,760 --> 00:20:13,760
Como a constela��o.
243
00:20:14,160 --> 00:20:15,599
Esta � uma pe�a em tr�s atos.
244
00:20:15,800 --> 00:20:16,800
O final est� perdido.
245
00:20:16,960 --> 00:20:18,519
N�s mesmos teremos que cri�-lo.
246
00:20:19,160 --> 00:20:21,319
Alma est� fazendo voc�s competirem pelo papel de Dora.
247
00:20:21,880 --> 00:20:23,039
Conte a ela. Ceci.
248
00:20:24,440 --> 00:20:26,079
Dora � essa ...
249
00:20:26,240 --> 00:20:27,240
jovem m�e.
250
00:20:28,320 --> 00:20:30,119
que n�o ama o seu beb�.
251
00:20:31,320 --> 00:20:34,599
Ela tem uma depress�o p�s-parto muito s�ria.
252
00:20:35,160 --> 00:20:37,519
E um dia ela desfigura o rosto.
253
00:20:38,680 --> 00:20:39,759
Mata o marido.
254
00:20:40,880 --> 00:20:42,439
E tenta afogar o beb� na banheira.
255
00:20:43,120 --> 00:20:44,120
Quem � o autor da pe�a?
256
00:20:46,040 --> 00:20:47,159
� an�nimo, n�o deixou nenhum rastro.
257
00:20:48,920 --> 00:20:49,920
Obrigado.
258
00:20:53,960 --> 00:20:56,079
Cl�nica Psiqui�trica Sta. Regina.
259
00:21:00,200 --> 00:21:01,759
O p�blico vai conseguir chegar at� aqui?
260
00:21:01,960 --> 00:21:04,919
Sim. O �nibus ir� deix�-los a 500 metros daqui.
261
00:21:05,080 --> 00:21:05,719
Um pouco distante a p�.
262
00:21:05,880 --> 00:21:07,399
Mas n�o quero barulho de motor por aqui.
263
00:21:07,640 --> 00:21:09,039
Isso inibe os atores.
264
00:21:10,080 --> 00:21:11,159
Vou trazer o p�blico comigo.
265
00:21:11,920 --> 00:21:14,239
Vamos entrar em pares, como crian�as.
266
00:21:29,520 --> 00:21:32,359
Nos anos 60, traziam os loucos para c�
267
00:21:32,520 --> 00:21:34,639
por que diziam que eles estavam na vanguarda
dos tratementos alternativos.
268
00:21:35,840 --> 00:21:38,479
Lembrem-se disso quando
estiverem morrendo de frio.
269
00:21:40,680 --> 00:21:41,879
Ol�.
270
00:21:43,960 --> 00:21:45,079
Chegamos.
271
00:21:51,600 --> 00:21:52,600
Ol�.
272
00:21:52,800 --> 00:21:53,959
Pra onde foi todo mundo?
273
00:21:54,400 --> 00:21:55,879
Vamos l�.
274
00:21:56,480 --> 00:21:58,079
Cada uma escolha um quarto,
275
00:21:58,240 --> 00:21:59,240
encontro voc�s depois.
276
00:22:01,240 --> 00:22:02,759
Vai ver que ele n�o volta.
277
00:22:02,960 --> 00:22:04,319
Quer que a gente mergulhe de cabe�a.
278
00:22:07,680 --> 00:22:09,719
Soube que voc� internou o seu pai.
279
00:22:10,360 --> 00:22:11,360
Voc� est� bem?
280
00:22:12,920 --> 00:22:15,799
H� 20% de chances de eu
herdar a doen�a dele.
281
00:22:16,000 --> 00:22:17,279
Sempre tive medo de hospitais psiqui�tricos.
282
00:22:17,800 --> 00:22:18,800
E aqui estou eu.
283
00:22:19,120 --> 00:22:20,519
Pelo menos voc� tem um pai.
284
00:22:20,760 --> 00:22:23,056
Eu daria qualquer coisa para
ter conhecido o s meus pais.
285
00:22:23,080 --> 00:22:24,519
Okay, vou para aquele lado.
286
00:22:25,200 --> 00:22:26,279
E eu...
Nos vemos depois?
287
00:22:27,640 --> 00:22:28,719
Quer dar um beijo?
288
00:22:29,360 --> 00:22:30,360
Da sorte.
289
00:22:30,840 --> 00:22:31,840
Obrigado.
290
00:22:32,120 --> 00:22:35,119
Mas da �ltima vez que beijei isso,
voc� ficou com Antigona.
291
00:22:35,680 --> 00:22:36,680
Te vejo depois.
292
00:24:18,720 --> 00:24:20,039
Electrochoque.
293
00:24:20,640 --> 00:24:21,919
Banho por imers�o.
294
00:24:23,240 --> 00:24:27,279
A mem�ria de Dora ser� apagada at�
que ela se torne a Ursa Maior.
295
00:24:27,880 --> 00:24:30,079
A mem�ria de Dora ser�
296
00:24:32,160 --> 00:24:33,160
apagada.
297
00:24:38,720 --> 00:24:40,679
A mem�ria de Dora ser� apagada.
298
00:24:41,240 --> 00:24:42,240
Varrida.
299
00:24:42,280 --> 00:24:43,280
N�o sinta.
300
00:24:43,840 --> 00:24:45,239
A mem�ria de Dora ser� apagada.
301
00:24:47,520 --> 00:24:48,520
As falas.
302
00:24:49,680 --> 00:24:50,680
As falas.
303
00:24:51,200 --> 00:24:52,200
As falas.
304
00:24:52,720 --> 00:24:53,359
Basta.
305
00:24:53,520 --> 00:24:54,520
J� me cansei.
306
00:24:54,920 --> 00:24:55,920
Agora vou dormir.
307
00:24:56,720 --> 00:24:57,319
Basta.
308
00:24:57,400 --> 00:24:57,919
Todos.
309
00:24:58,400 --> 00:24:59,400
Todos.
310
00:25:00,120 --> 00:25:01,519
Todos.
311
00:25:02,120 --> 00:25:03,479
Eu quero dormir.
312
00:25:04,000 --> 00:25:05,199
N�o me toque.
313
00:25:05,840 --> 00:25:06,840
Por que voc�s est�o aqui?
314
00:25:07,280 --> 00:25:08,719
Esses lugares s�o para o p�blico.
315
00:25:09,200 --> 00:25:10,959
Voc�s tem que estar do outro lado.
316
00:25:11,440 --> 00:25:12,440
Venham.
317
00:25:48,040 --> 00:25:49,040
Perdoa-me.
318
00:25:50,400 --> 00:25:51,239
Perdoa-me.
319
00:25:51,400 --> 00:25:52,439
Perdoa-me.
320
00:25:54,200 --> 00:25:55,279
N�o.
321
00:25:55,840 --> 00:25:56,959
Voc� entendeu?
322
00:25:58,240 --> 00:25:59,439
Voc� entendeu o que aconteceu?
N�o.
323
00:26:00,040 --> 00:26:01,239
Voc� n�o entendeu o que se passou?.
324
00:26:05,800 --> 00:26:07,119
Voc� est� se transformando.
325
00:26:09,040 --> 00:26:10,040
Voc� est� no caminho certo.
326
00:26:13,040 --> 00:26:14,079
Mas s�...
327
00:26:14,640 --> 00:26:15,999
falta
328
00:26:16,440 --> 00:26:17,599
alguma coisa.
329
00:26:18,120 --> 00:26:19,120
O que?
330
00:26:19,840 --> 00:26:20,639
Eu n�o sei.
331
00:26:20,800 --> 00:26:21,800
Fonzo, o que �?
332
00:26:22,480 --> 00:26:24,479
Quando ela estiver mais segura com o texto,
333
00:26:24,680 --> 00:26:25,680
ent�o, talvez ...
N�o!
334
00:26:25,920 --> 00:26:26,719
N�o.
335
00:26:26,880 --> 00:26:27,880
N�o, n�o � isso.
336
00:26:28,120 --> 00:26:30,519
Isso � muito mais importante do que falas.
337
00:26:33,120 --> 00:26:34,279
Muito mais profundo.
338
00:26:34,480 --> 00:26:36,999
Mais profundo. O que � Sarah?
Eu n�o sei.
339
00:26:37,520 --> 00:26:38,520
P�nico.
340
00:26:42,240 --> 00:26:43,439
Desculpa.
341
00:26:45,520 --> 00:26:46,520
Continue?
342
00:26:48,600 --> 00:26:51,519
Voc� interpretou brilhantimente, s� que parece para mim
343
00:26:51,760 --> 00:26:52,839
est� faltando o p�nico que
344
00:26:53,040 --> 00:26:55,999
sentimos quando estamos
entrando em um personagem.
345
00:26:58,720 --> 00:26:59,720
Venha c�.
346
00:27:00,280 --> 00:27:01,879
Para a luz. N�o estou te vendo.
347
00:27:11,680 --> 00:27:13,199
Voc� tamb�m.
348
00:27:20,120 --> 00:27:21,719
Bem vindas.
349
00:27:40,040 --> 00:27:42,399
O ch� � muito bom por que te desperta.
350
00:27:42,840 --> 00:27:43,959
H� quanto tempo voc� est�o acordados?
351
00:27:44,120 --> 00:27:45,120
Estamos chegando a 40� hora.
352
00:27:45,320 --> 00:27:46,919
No segundo dia, o cansa�o vai embora.
353
00:27:47,080 --> 00:27:48,479
354
00:27:48,680 --> 00:27:49,680
O que voc� trouxe, seu puto?
355
00:27:50,080 --> 00:27:52,519
Eu trouxe algo que voc� nunca viu em toda a sua vida.
356
00:27:53,400 --> 00:27:54,400
N�o exploda de felicidade.
357
00:27:55,600 --> 00:27:56,640
Sab�o.
358
00:27:58,520 --> 00:27:59,719
Aqui n�s dividimos as tarefas.
359
00:28:00,280 --> 00:28:02,079
Um cozinha, outro lava as roupas.
360
00:28:03,400 --> 00:28:05,159
Mas o mais importante � nos mantermos acordados,
361
00:28:05,760 --> 00:28:07,639
Se algum companheiro fraqueja,
362
00:28:07,800 --> 00:28:08,519
temos que anim�-lo.
363
00:28:08,760 --> 00:28:10,479
Levamos ele para caminhar,
fazemos um caf�,
364
00:28:11,040 --> 00:28:12,399
mas um bom banho � sempre iportante.
365
00:28:13,000 --> 00:28:14,239
Aqui tem baldes.
366
00:28:14,920 --> 00:28:17,039
Tem �gua neles. Olhe.
367
00:28:17,200 --> 00:28:18,279
Esse apito � para voc�.
368
00:28:18,440 --> 00:28:19,840
Pegue um balde, venha comigo.
369
00:28:21,040 --> 00:28:22,639
A dieta tamb�m ajuda n�o deve ajudar a dormir.
370
00:28:22,800 --> 00:28:24,959
A comida deve ser leve,
verduras, nozes, cereals.
371
00:28:25,160 --> 00:28:26,679
Um pouco de prot�ina, e � s�.
372
00:28:26,840 --> 00:28:28,239
N�o, n�o, n�o!
373
00:28:28,640 --> 00:28:29,879
� s� uma demonstra��o.
374
00:28:30,600 --> 00:28:31,600
Deixe isso!
375
00:28:31,920 --> 00:28:33,719
Fonso, aqui est�o as latas,
leve para o gerador.
376
00:28:33,760 --> 00:28:34,760
Venha.
377
00:28:34,960 --> 00:28:35,960
E ali?
378
00:28:36,120 --> 00:28:37,759
Ent�o, a parte dilapidada do edificio.
379
00:28:37,920 --> 00:28:40,359
N�s n�o vamos l�.
380
00:28:40,440 --> 00:28:41,440
Venha.
381
00:28:53,640 --> 00:28:55,239
Vamos que estou com fome!
382
00:28:55,440 --> 00:28:58,319
Crassault est� com muita fome
todo mundo na mesa, por favor.
383
00:28:58,840 --> 00:28:59,999
O que fazemos com as folhas soltas?
384
00:29:00,160 --> 00:29:01,160
Jogamos fora?
385
00:29:01,920 --> 00:29:03,239
N�o, comemos tudo.
386
00:29:03,720 --> 00:29:05,239
Por que sen�o seria um crime.
387
00:29:05,400 --> 00:29:06,400
Ent�o aproveitamos tudo aqui?
388
00:29:06,920 --> 00:29:07,399
Bem, sim!
389
00:29:07,880 --> 00:29:09,039
Pegue isso, vamos.
390
00:29:09,480 --> 00:29:11,799
Nosso c�rebro costuma trabalhar em ciclos.
391
00:29:11,960 --> 00:29:13,519
Nos faz sonhar enquanto estamos acordados.
392
00:29:13,760 --> 00:29:14,519
Alucina��es.
393
00:29:14,720 --> 00:29:15,720
� algo assim.
394
00:29:16,200 --> 00:29:17,919
A ins�nia altera um pouco os seus sentidos.
395
00:29:18,400 --> 00:29:20,639
Embora que depois de alguns dias voc� se sentir�
mais desperta do que nunca.
396
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
O rato era real, huh?
397
00:29:25,600 --> 00:29:29,519
Cada hora sem dormir abre novas
portas para o seus sentidos.
398
00:29:30,080 --> 00:29:31,080
Intensificam os sentimentos.
399
00:29:31,280 --> 00:29:32,280
As cores s�o mais brilhantes.
400
00:29:32,440 --> 00:29:33,440
Voc� fica mais criativo.
401
00:29:33,480 --> 00:29:35,519
Nada � desconstruido.
402
00:29:36,120 --> 00:29:37,159
S� resta
403
00:29:38,720 --> 00:29:39,720
a ess�ncia.
404
00:29:41,320 --> 00:29:42,400
Como todo grande artista
405
00:29:43,000 --> 00:29:44,599
minha m�e � uma �tima vendedora.
406
00:29:45,680 --> 00:29:46,839
E em toda venda
407
00:29:47,040 --> 00:29:48,119
dempre h�...
408
00:29:50,160 --> 00:29:51,319
algum produto.
409
00:29:52,400 --> 00:29:53,400
O que � isso?
410
00:29:56,000 --> 00:29:58,159
O cal�ado � de um personagem.
411
00:29:58,720 --> 00:30:00,599
E daqui a pouco faremos o nosso primeiro teste.
412
00:30:01,600 --> 00:30:04,479
Esse ser� o pr�mio para
quem cegar verdadeiramente
413
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
ao fundo.
414
00:30:12,760 --> 00:30:14,719
Acordei com a minha filha
chorando de fome no meio da noite.
415
00:30:15,240 --> 00:30:17,319
Levantei e olhei para ela.
416
00:30:17,960 --> 00:30:19,959
Apenas um pensamento me consumia,
417
00:30:20,400 --> 00:30:21,719
N�o vou peg�-la em meus bra�os.
418
00:30:30,000 --> 00:30:34,199
Acordei com a minha filha
chorando de fome no meio da noite.
419
00:30:35,400 --> 00:30:37,879
Acordei com a minha filha
chorando de fome no meio da noite.
420
00:30:40,000 --> 00:30:42,799
Acordei com a minha filha
chorando de fome no meio da noite.
421
00:31:45,360 --> 00:31:46,360
Fonso.
Venha aqui.
422
00:31:47,720 --> 00:31:48,720
Venha.
423
00:31:53,320 --> 00:31:54,839
Algumas vezes, se voc� olhar bem de perto
424
00:31:55,040 --> 00:31:56,119
voc� pode v�-los atr�ves do fogo.
425
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
Quem?
426
00:32:00,280 --> 00:32:01,280
Tente.
427
00:32:04,120 --> 00:32:06,399
Fonso, estou ensaiando o texto.
Me mostre depois, ok?.
428
00:32:23,120 --> 00:32:25,479
Fonso, preciso me concentrar.
429
00:32:25,680 --> 00:32:27,079
Juro que n�o posso fazer isso agora.
430
00:32:33,400 --> 00:32:34,400
Fonso?
431
00:32:37,840 --> 00:32:38,840
Fonso?
432
00:34:39,480 --> 00:34:40,519
Te assustei?
433
00:34:40,720 --> 00:34:41,879
Voc� quer que eu te ensine a fazer um?
434
00:34:46,080 --> 00:34:47,879
A minha namorada est� ensaiando.
435
00:34:50,480 --> 00:34:52,759
Acordei com a minha filha
chorando de fome no meio da noite.
436
00:34:53,280 --> 00:34:55,079
Levantei e olhei para ela.
437
00:34:55,240 --> 00:34:57,039
Apenas um pensamento me consumia.
438
00:34:58,200 --> 00:34:59,639
N�o vou peg�-la em meus bra�os.
439
00:35:00,200 --> 00:35:01,200
J� basta, Bianca.
440
00:35:03,000 --> 00:35:04,479
Deixe de mist�rio.
441
00:35:05,000 --> 00:35:07,319
Quero que fique a� e me mostre sentimento.
442
00:35:07,520 --> 00:35:08,520
Sim.
443
00:35:08,920 --> 00:35:10,119
De novo.
444
00:35:14,160 --> 00:35:16,199
Acordei com a minha filha
chorando de fome no meio da noite
445
00:35:18,120 --> 00:35:19,879
Levantei e olhei ...
446
00:35:22,160 --> 00:35:24,919
Acordei com a minha filha
chorando de fome no meio da noite
447
00:35:25,520 --> 00:35:27,079
Levantei da cama ...
448
00:35:28,320 --> 00:35:29,320
Pare.
Bianca.
449
00:35:35,360 --> 00:35:36,360
Est� muito tensa.
450
00:35:36,920 --> 00:35:37,920
N�o est� bom para mim.
Nem para voc�.
451
00:35:38,160 --> 00:35:41,039
Por que temos que trabalhar com isso.
452
00:35:41,240 --> 00:35:43,679
Acordei com a minha filha
chorando de fome no meio da noite.
453
00:35:43,880 --> 00:35:45,039
N�o, n�o, n�o.
454
00:35:45,200 --> 00:35:46,200
Tire de dentro.
455
00:35:47,080 --> 00:35:48,479
N�o est� apenas contando uma hist�ria,
voc� est� sentindo.
456
00:35:49,040 --> 00:35:51,319
Voc� est� setindo aqui!
457
00:35:52,320 --> 00:35:53,039
De novo.
458
00:35:53,200 --> 00:35:54,576
Acordei com a minha filha
chorando de fome no meio da noite
459
00:35:54,600 --> 00:35:54,999
N�o.
460
00:35:55,600 --> 00:35:56,679
N�o chore.
461
00:35:56,880 --> 00:36:00,199
Voc� est� sentido aqui! N�o chore.
462
00:36:00,720 --> 00:36:01,359
De novo.
463
00:36:01,600 --> 00:36:03,096
Acordei com a minha filha
chorando de fome no meio da noite
464
00:36:03,120 --> 00:36:03,639
Sim. N�o. N�o.
465
00:36:03,800 --> 00:36:05,239
N�o olhe para fora, a dor est� aqui.
466
00:36:05,440 --> 00:36:06,119
Aqui.
467
00:36:06,320 --> 00:36:07,159
Sinta ela.
468
00:36:07,320 --> 00:36:09,399
Sinta ela. Onde est� a sua filha?
Minha filha est� chorando.
469
00:36:09,600 --> 00:36:10,239
Onde ela est�?
470
00:36:10,440 --> 00:36:11,440
Onde? Porcure-a.
Procure-a.
471
00:36:13,040 --> 00:36:15,239
Acordei com a minha filha
chorando de fome no meio da noite.
472
00:36:15,840 --> 00:36:16,840
De novo.
473
00:36:16,960 --> 00:36:17,960
Pare, pare, pare.
474
00:36:18,360 --> 00:36:19,360
Respire.
475
00:36:21,120 --> 00:36:23,319
Se voc� sabe o que fazer. Por que n�o faz?
476
00:36:23,840 --> 00:36:24,879
Okay, mais uma vez.
477
00:36:25,400 --> 00:36:26,839
Sinto muito, Alma, estava tentando...
478
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Tentando o que?
479
00:36:28,920 --> 00:36:30,760
Desculpa.
Voc� apenas n�o esperava que seria t�o dif�cil.
480
00:36:31,240 --> 00:36:34,759
Voc� pensou, esses hippies, n�o
ser� dif�cil com eles, eles
481
00:36:34,920 --> 00:36:36,319
tem os mesmos dois cromossomos dos psicopatas. N�o?
482
00:36:36,960 --> 00:36:37,960
N�o.
483
00:36:38,160 --> 00:36:40,519
De novo.
484
00:36:42,320 --> 00:36:45,239
Acordei com a minha filha
chorando de fome no meio da noite
485
00:36:45,840 --> 00:36:48,079
Eu vou at� a cama dela ...
O que est� fazendo?
486
00:36:48,680 --> 00:36:51,519
Se voc� se jogar no ch�o - perder� a raz�o.
487
00:36:52,040 --> 00:36:53,479
Voc� ainda n�o est� pronta para o ch�o.
488
00:37:00,360 --> 00:37:01,360
Voc� esconde mais eu vejo.
489
00:37:01,880 --> 00:37:02,880
O que voc� estava fazendo?
490
00:37:03,040 --> 00:37:03,799
Isso?
491
00:37:04,000 --> 00:37:05,199
Voc� sempre est� esfregando assim.
492
00:37:05,760 --> 00:37:06,760
O que � isso? Um tique?
493
00:37:08,520 --> 00:37:09,759
Cecilia.
494
00:37:11,160 --> 00:37:12,999
Voc� ganhou os chinelos, tome.
495
00:37:20,040 --> 00:37:21,040
Voc� quer encenar?
496
00:37:23,040 --> 00:37:25,319
Para encenar, voc� precisa arriscar.
497
00:37:25,960 --> 00:37:27,919
� necess�rio ir al�m.
498
00:37:29,680 --> 00:37:31,359
Para ir al�m,
499
00:37:32,440 --> 00:37:35,199
Voc� precisa por os p�s na loucura.
500
00:37:37,480 --> 00:37:39,359
Porque sem loucura n�o h� criatividade.
501
00:37:41,480 --> 00:37:43,759
Dora � imprevis�vel.
502
00:37:44,280 --> 00:37:45,280
Ca�tica.
503
00:37:50,680 --> 00:37:51,959
Onde est� o caos, Bianca?
504
00:37:55,000 --> 00:37:56,159
Eu n�o entendo.
505
00:38:25,200 --> 00:38:27,839
Onde est� o meu marido? Minha filha?
506
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
O que eu fiz?
507
00:38:29,400 --> 00:38:30,639
continuo apagando a minha mem�ria.
508
00:38:34,280 --> 00:38:35,879
Onde est�o o meu marido e minha filha?
509
00:38:38,440 --> 00:38:39,919
Par�bens.
510
00:38:40,400 --> 00:38:42,479
as 8:00 horas completa o seu primeiro dia sem dormir.
511
00:38:42,680 --> 00:38:43,680
Muito bem.
512
00:38:45,720 --> 00:38:46,720
O que voc� est� tomando?
513
00:38:47,280 --> 00:38:48,839
S�o para enxaqueca.
514
00:38:56,520 --> 00:38:57,520
S�o fortes, viu?
515
00:38:58,680 --> 00:38:59,680
Obrigado.
516
00:39:00,720 --> 00:39:02,039
Fortes, sim?
517
00:39:03,240 --> 00:39:04,240
Mais fortes do que eu?
518
00:39:06,640 --> 00:39:07,959
Vamos l� fora nos exercitar.
519
00:39:08,520 --> 00:39:09,520
Venha.
520
00:39:09,640 --> 00:39:10,640
Levante.
521
00:39:12,880 --> 00:39:15,159
Provavelmente voc� deve estar se perguntando, Que
porra eu estou fazendo aqui, certo?
522
00:39:15,760 --> 00:39:16,319
Exatamente.
523
00:39:16,520 --> 00:39:18,439
Todos n�s fazemos essa pergunta.
524
00:39:19,680 --> 00:39:20,999
E qual � a resposta?
525
00:39:21,160 --> 00:39:22,839
Levante-se, vamos nos exercitar.
526
00:39:23,480 --> 00:39:25,679
Fique em p� de costas. Vamos fazer ganchos com os bra�os.
527
00:39:27,200 --> 00:39:28,200
Vamos.
528
00:39:29,800 --> 00:39:31,039
Voc� n�o tem enxaqueca.
529
00:39:32,280 --> 00:39:35,919
Aquilo n�o era um an�lgesico, por que tem lguma
errada com os seus dedos e eles aindam est�o doendo.
530
00:39:36,120 --> 00:39:37,399
Mas n�o deveriam doer.
531
00:39:37,600 --> 00:39:39,919
E por alguma raz�o voc� n�o quer
falar sobre isso, por isso mentiu.
532
00:39:43,040 --> 00:39:44,040
Agora voc�.
533
00:39:48,200 --> 00:39:50,799
Uma vez meu pai acreditava que
eu n�o era a sua filha dele, achava que
534
00:39:50,960 --> 00:39:52,519
haviam me enviado para envenena-lo.
535
00:39:53,160 --> 00:39:54,839
At� que um dia ele me empurrou das escadas.
536
00:39:55,480 --> 00:39:56,639
Eu tinha 15 anos.
537
00:40:01,440 --> 00:40:02,679
Sabia que eu acredito que s� algu�m
538
00:40:03,240 --> 00:40:04,519
quem conviveu
539
00:40:04,720 --> 00:40:05,720
com um louco
540
00:40:06,080 --> 00:40:09,199
pode ganhar a confian�a de um louco
541
00:40:09,360 --> 00:40:10,360
porque um louco s� confia em quem o entende.
542
00:40:14,800 --> 00:40:17,039
Encontrei todas as respostas aqui.
543
00:40:19,600 --> 00:40:21,759
Algu�m as escreveu com letras vermmelhas no teto.
544
00:40:24,000 --> 00:40:25,279
E quando voc� �s ver,
545
00:40:26,280 --> 00:40:27,999
voc� ter� as suas respostas tamb�m.
546
00:40:45,960 --> 00:40:46,960
N�o, n�o, n�o.
547
00:40:47,040 --> 00:40:49,039
Tenho certeza de que tudo dar� certo.
548
00:40:49,480 --> 00:40:50,480
Acredite em mim.
549
00:40:50,920 --> 00:40:51,759
Acredite em mim.
550
00:40:51,920 --> 00:40:52,920
Tudo ir� ficar bem.
551
00:40:55,200 --> 00:40:56,599
Quero que veja algo.
552
00:40:57,960 --> 00:41:00,639
� para o seu livro.
553
00:41:01,200 --> 00:41:02,200
Voc� encontrou o final?
554
00:41:02,760 --> 00:41:03,799
N�o seja impaciente,
555
00:41:03,960 --> 00:41:06,839
e me prometa que s� levar�
quando eu acabar o
556
00:41:07,040 --> 00:41:09,679
trabalho. Confio na sua discri��o.
557
00:41:14,360 --> 00:41:16,959
Somos mariposas na teia de Alma Bohn.
558
00:41:17,760 --> 00:41:19,759
Quando acabar o trabalho.
559
00:41:32,840 --> 00:41:33,840
Pai?
560
00:42:08,280 --> 00:42:09,479
O que voc� faz aqui Bianca?
561
00:42:10,840 --> 00:42:12,399
Voc� viu entrando aqui?
562
00:42:12,880 --> 00:42:13,880
Aqui?
563
00:42:16,520 --> 00:42:18,079
Ningu�m entrou aqui, estamos sozinhos.
564
00:42:19,920 --> 00:42:21,799
O que � esse lugar?
565
00:42:22,360 --> 00:42:23,799
Workshop para doidos.
566
00:42:24,440 --> 00:42:26,599
Eles eram trazidos para se expressar aqui.
567
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Me ajuda com isso.
568
00:42:38,400 --> 00:42:39,400
Me de as suas m�os.
569
00:42:46,440 --> 00:42:48,879
O que pode ser mais prazeroso,
do que mexer com essa pasta.
570
00:42:55,040 --> 00:42:56,079
Sua m�e est� certa.
571
00:42:57,200 --> 00:42:58,599
S�o uma monte de hippies.
572
00:42:58,800 --> 00:43:00,319
Mam�e s� precisa de uma coisa.
573
00:43:00,520 --> 00:43:01,520
Amor.
574
00:43:01,640 --> 00:43:03,159
Ela morre sem o seu p�blico.
575
00:43:03,760 --> 00:43:05,319
Trabalho - � tudo para ela.
576
00:43:06,680 --> 00:43:07,439
E o final?
577
00:43:07,680 --> 00:43:08,680
O que tem nele?
578
00:43:08,880 --> 00:43:09,999
N�o tenho ideia.
579
00:43:10,600 --> 00:43:12,399
Mas vai ser incr�vel,
Te garanto.
580
00:43:15,520 --> 00:43:16,679
Esqueci o furador.
581
00:43:16,880 --> 00:43:18,639
Voc� consegue terminar isso?
582
00:44:29,720 --> 00:44:32,359
A mise-en-scene primeiro. Espelho, cama, Dora.
583
00:44:33,000 --> 00:44:34,959
Sa�da n�mero 1, entrada do p�blico.
584
00:44:51,240 --> 00:44:53,119
36 horas.
585
00:44:53,720 --> 00:44:54,720
Par�bens.
586
00:45:00,760 --> 00:45:02,479
Esse � um rascunho para a Ursa Maior?
587
00:45:03,960 --> 00:45:06,919
Significa que a pe�a ir� se passar
aqui na Cl�nica?
588
00:45:07,520 --> 00:45:08,799
N�o, Bianca.
589
00:45:08,960 --> 00:45:10,039
�sso � s� um esbo�o.
590
00:45:10,240 --> 00:45:13,639
Eu fiz o esbo�o, ficou ruim,
e n�o serve mais para nada, por isso joguei fora.
591
00:45:16,640 --> 00:45:18,079
Qual a sua idade, Fonso.
592
00:45:20,240 --> 00:45:21,599
Qual a sua idade?
593
00:45:22,200 --> 00:45:23,439
23.
E?
594
00:45:24,080 --> 00:45:26,319
Ent�o voc� nasceu em 1961?
595
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Uh-huh.
596
00:45:28,480 --> 00:45:29,480
Que estranho.
597
00:45:30,400 --> 00:45:32,519
Voc� tinha 2 anos quando fez esse desenho,
598
00:45:34,120 --> 00:45:35,839
Voc� foi uma crian�a prod�gio ou
599
00:45:36,520 --> 00:45:38,159
voc� n�o fez esse desenho.
600
00:45:42,040 --> 00:45:43,519
O nome dela era Dora Vig�a, a paciente do 101C.
601
00:45:45,480 --> 00:45:47,599
E quando os medicamentos apagaram a mem�ria dela,
602
00:45:47,760 --> 00:45:50,439
ela come�ou a escrever um di�rio para
se lembrar do porque que ela estava aqui.
603
00:45:51,080 --> 00:45:53,319
A Ursa Maior, � um di�rio pessoal,
604
00:45:53,520 --> 00:45:55,039
transformado em pe�a de teatro.
605
00:45:55,600 --> 00:45:58,519
A pe�a foi encenada
como forma de terapia alternativa.
606
00:45:58,720 --> 00:46:01,119
Dora e os outros pacientes
interpretavam a eles mesmos.
607
00:46:02,360 --> 00:46:03,360
Como ela morreu?
608
00:46:05,120 --> 00:46:07,319
De acordo com os m�dicos, de pneumonia.
609
00:46:09,600 --> 00:46:11,519
Eu acho que de tristeza.
610
00:46:11,760 --> 00:46:12,399
Ent�o esses Chinelos?
611
00:46:12,640 --> 00:46:13,640
S�o dela
612
00:46:13,920 --> 00:46:14,920
Por que voc� escondeu isso de n�s?
613
00:46:17,280 --> 00:46:19,319
Por que voc�s s�o comuns.
614
00:46:19,800 --> 00:46:21,919
Durante toda as suas vidas, voc�s foram ensinadaos a
reprimir os seus instintos.
615
00:46:22,920 --> 00:46:25,479
Costuvamam perder tempo
com besteiras e fofocas.
616
00:46:25,680 --> 00:46:26,759
Voc� est�o fazendo isso agora,
617
00:46:27,240 --> 00:46:29,279
quando descobriram que Dora
foi uma pessoa de verdade.
618
00:46:29,840 --> 00:46:31,599
Como ela era, o que ela vestia.
619
00:46:32,760 --> 00:46:34,639
Quero que se abram.
620
00:46:36,120 --> 00:46:38,039
Que se livrem de todos os preconceitos.
621
00:46:39,160 --> 00:46:40,160
O medo acaba com as
622
00:46:40,600 --> 00:46:42,359
presas da fera.
623
00:46:49,160 --> 00:46:50,359
O que est� fazendo?
624
00:46:50,600 --> 00:46:52,240
Eu sabia que Dora era mais do que um personagem.
625
00:46:53,600 --> 00:46:54,600
Voc� n�o a sente?
626
00:46:55,000 --> 00:46:56,519
N�o sente a presen�a dela?
627
00:46:59,400 --> 00:47:01,479
voc� consegue imaginar como deve
ser n�o poder amar o seu beb�?
628
00:47:11,720 --> 00:47:14,479
Acordei com a minha filha
chorando de fome no meio da noite.
629
00:47:15,040 --> 00:47:16,799
Me levantei e olhei para ela.
630
00:47:18,120 --> 00:47:19,679
Eles apagaram a minha mem�ria.
631
00:47:20,200 --> 00:47:23,079
Meu marido, minha filha. Eles limparam a minha mem�ria.
632
00:47:23,760 --> 00:47:25,159
Eles limparam a minha mem�ria.
633
00:47:26,320 --> 00:47:28,079
Estou apenas fingindo.
634
00:47:28,600 --> 00:47:30,439
A Ursa Maior parece diferente.
635
00:47:36,520 --> 00:47:37,879
Estou apenas fingindo.
636
00:47:40,080 --> 00:47:41,679
A ursa parece diferente.
637
00:47:54,000 --> 00:47:55,879
N�o importa o meu nome.
638
00:47:57,080 --> 00:47:58,080
Minha saudade
639
00:48:01,320 --> 00:48:02,439
nem o beb� que eu n�o quero.
640
00:48:08,320 --> 00:48:11,079
Nada disso, nem a Ursa nem o beb�, s� a tua loucura.
641
00:50:35,600 --> 00:50:37,119
Saim todos, nos d� um minuto.
642
00:50:38,840 --> 00:50:39,999
Cecilia v� com eles.
643
00:50:41,120 --> 00:50:42,120
O que foi?
644
00:50:45,200 --> 00:50:46,439
Voc� perdeu o controle.
645
00:50:47,080 --> 00:50:47,759
O que aconteceu?
646
00:50:47,880 --> 00:50:48,880
Foi Lindo.
647
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
Voc� brilhou.
648
00:50:50,400 --> 00:50:51,439
Eu tive um pesadelo!
649
00:50:53,320 --> 00:50:55,359
Sim, s� que voc� estava acordada.
650
00:50:55,600 --> 00:50:56,600
Fui para o outro lado.
651
00:50:57,080 --> 00:50:58,799
Foi como se eu tivesse sa�do do meu corpo.
652
00:50:59,840 --> 00:51:00,840
Escute. Bianca.
653
00:51:01,200 --> 00:51:02,279
H� uma porta que separa o
654
00:51:02,480 --> 00:51:03,839
mundo real do que h� do outro lado.
655
00:51:05,040 --> 00:51:06,399
Atr�s desta porta
656
00:51:06,600 --> 00:51:07,799
H� um mundo secreto
657
00:51:08,280 --> 00:51:09,280
e sublime.
658
00:51:10,920 --> 00:51:15,039
Para abrir essa porta e atravessar para o outro lado
� necess�rio uma qualidade especial
659
00:51:15,240 --> 00:51:16,319
que nem todos tem.
660
00:51:16,920 --> 00:51:18,079
Marlene tinha.
661
00:51:19,160 --> 00:51:21,039
Fonso, Sarah tamb�m tem.
662
00:51:21,200 --> 00:51:23,479
E aparentemente voc� tamb�m.
663
00:51:26,960 --> 00:51:28,679
Cecilia!
664
00:51:33,680 --> 00:51:34,919
Os chinelos, por favor.
665
00:51:43,960 --> 00:51:44,960
Coloque-os.
666
00:51:46,160 --> 00:51:48,199
N�o, n�o, n�o precisa.
667
00:51:48,400 --> 00:51:49,400
Coloque-os.
668
00:51:58,200 --> 00:51:59,200
Par�bens.
669
00:52:00,640 --> 00:52:01,640
Obrigado.
670
00:52:01,800 --> 00:52:02,879
Pode ir.
671
00:52:07,160 --> 00:52:08,160
�timo trabalho, Bianca.
672
00:52:53,640 --> 00:52:55,519
Dia 3.
60 horas sem dormir.
673
00:52:56,120 --> 00:52:57,120
Alucina��es.
674
00:52:57,520 --> 00:52:58,119
Onde estou?
675
00:52:58,320 --> 00:52:59,320
Quem � Sabrina?
676
00:53:02,880 --> 00:53:03,919
O ciclo.
677
00:53:06,080 --> 00:53:07,080
Dia 4.
678
00:53:07,640 --> 00:53:09,239
84 horas.
679
00:53:12,040 --> 00:53:13,119
Sabrina.
680
00:53:14,440 --> 00:53:15,999
Sabrina. Sabrina.
681
00:53:16,600 --> 00:53:17,600
Sabrina.
682
00:53:18,120 --> 00:53:19,120
Horror.
683
00:54:49,480 --> 00:54:50,480
Mas que porra � isso?
684
00:54:52,960 --> 00:54:54,719
Este � o texto da pe�a original.
685
00:54:54,920 --> 00:54:56,519
Aqui est� o final. H� um inc�ndio, Ceci.
686
00:54:57,720 --> 00:54:58,720
Voc� o achou.
687
00:54:59,240 --> 00:55:00,399
Temos que avisar a Alma.
688
00:55:01,040 --> 00:55:02,959
Voc� n�o entendeu ainda? Alma j� sabe!
689
00:55:03,480 --> 00:55:06,079
O medo acaba com os dentes da fera.
690
00:55:07,200 --> 00:55:08,999
Foi o que ela disse isso no cemit�rio, lembra?
691
00:55:09,520 --> 00:55:12,439
Isso s� est� escrito aqui, procureit no texto
e n�o achei.
692
00:55:14,600 --> 00:55:17,119
Alma sabe de tudo, mas esconde,
e eu quero descobrir o porque.
693
00:55:17,320 --> 00:55:17,919
Bianca!
694
00:55:18,120 --> 00:55:19,120
Vamos ser expulsas por causa disso.
695
00:55:19,240 --> 00:55:19,839
N�s duas.
696
00:55:20,040 --> 00:55:21,040
Isso � sabotagem!
697
00:55:30,760 --> 00:55:31,839
Bianca, n�o te entendo.
698
00:55:32,360 --> 00:55:33,639
Voc� deveria estar comprometida com o processo!
699
00:55:33,920 --> 00:55:35,919
J� te falei, o texto termina com um inc�ndio, Cecilia.
700
00:55:36,080 --> 00:55:37,679
Isso � uma pe�a, Bianca, n� fic��o.
701
00:55:37,880 --> 00:55:38,880
Vigie a porta.
702
00:55:39,400 --> 00:55:40,400
Espere, Bianca.
703
00:55:41,080 --> 00:55:42,159
Voc� nem est� escutando.
704
00:55:43,440 --> 00:55:44,759
J� aconteceu isso com voc� antes.
705
00:55:49,080 --> 00:55:50,119
Como assim, j� aconteceu antes?
706
00:55:52,360 --> 00:55:53,719
Do que voc� est� insinuando, Cecilia?
707
00:55:54,880 --> 00:55:56,599
Estamos sobre muita press�o aqui...
708
00:55:56,800 --> 00:56:00,079
Eu entendo a sua admira��o e como
voc� gosta de debater sobre o processo.
709
00:56:01,160 --> 00:56:03,639
Pense o que quiser, mas
claramente, h� algo muito errado aqui.
710
00:56:07,880 --> 00:56:08,880
Espere, espere.
711
00:56:09,200 --> 00:56:10,200
Me larga.
712
00:56:26,280 --> 00:56:28,639
Lina Oreosto. Sarah. V�ciadas.
713
00:56:28,840 --> 00:56:30,679
Hero�na, amfetamina,
depend�ncia de drogas.
714
00:56:30,880 --> 00:56:32,519
A causa da morte: inala��o de fuma�a.
715
00:56:32,760 --> 00:56:33,919
Depend�ncia de drogas.
716
00:56:40,840 --> 00:56:43,119
Hugo Fasaldo. Fonso.
717
00:56:43,680 --> 00:56:45,639
Esquisofr�nia, psicopatia, ataques de raiva.
718
00:56:45,800 --> 00:56:47,679
Causa da morte - Queimaduras de 3 grau.
719
00:56:47,840 --> 00:56:48,919
Lampejos de raiva.
720
00:56:56,760 --> 00:56:58,839
Dora Vigia. Depress�o grave.
721
00:57:01,520 --> 00:57:04,399
Trag�dia. A mulher esfaqueia
marido e p�e fogo na casa.
722
00:57:07,720 --> 00:57:08,720
Cecilia.
723
00:57:08,920 --> 00:57:09,599
Cecilia.
724
00:57:09,800 --> 00:57:10,800
O que voc� est� fazendo?
725
00:57:11,160 --> 00:57:12,160
Tshshsh.
726
00:57:12,800 --> 00:57:13,879
O que est� fazendo?
727
00:57:14,400 --> 00:57:15,919
Decidi fazer um ch�.
728
00:57:16,120 --> 00:57:17,479
Voc� pode fazer um para mim tamb�m, por favor?
729
00:57:17,640 --> 00:57:18,640
Okay.
730
00:57:19,360 --> 00:57:20,719
Olha o que eu tenho.
731
00:57:21,920 --> 00:57:23,439
Uma carta de Marlene Benet.
732
00:57:25,160 --> 00:57:26,519
Marlene Benet?
733
00:57:26,760 --> 00:57:27,199
Uh-huh.
734
00:57:27,680 --> 00:57:28,680
Por que?
735
00:57:29,600 --> 00:57:30,679
Ci�mes!
736
00:57:31,800 --> 00:57:32,800
Alma.
737
00:57:33,280 --> 00:57:34,719
N�o deveriamos mostrar a todo mundo?
738
00:57:35,840 --> 00:57:37,159
N�o vale a pena.
739
00:57:37,680 --> 00:57:39,599
Todos conhecemos bem a Marlene.
740
00:57:40,920 --> 00:57:43,199
Re�na todos, quero discutir alguns planos.
741
00:57:57,360 --> 00:57:58,519
N�o fa�a isso.
742
00:59:34,800 --> 00:59:36,039
Aqui, onde est� queimado.
743
01:00:27,000 --> 01:00:28,000
Dora.
744
01:00:58,200 --> 01:00:59,719
O que voc� est� fazendo aqui, Bianca?
745
01:01:01,040 --> 01:01:02,519
Se mam�e te pega, vai ficar louca.
746
01:01:03,320 --> 01:01:06,839
Mas voc� n�o vai contar a ela.
Dora n�o morreu nem de pneumonia nem de angustia.
747
01:01:07,160 --> 01:01:09,599
Ela morreu em um inc�ndio. Igual ao da pe�a.
Por que voc�s est�o escondendo isso?
748
01:01:23,480 --> 01:01:27,079
Bom, aqui est�.
Aqui est� o nosso inc�ndio.
749
01:01:29,040 --> 01:01:30,999
Tenha cuidado, n�o se apr�xime,
voc� pode se queimar.
750
01:01:32,760 --> 01:01:35,119
� uma pe�a, Bianca.
751
01:01:36,200 --> 01:01:38,639
Ensaiamos uma pe�a, acredite ou n�o.
752
01:01:39,400 --> 01:01:40,919
Desculpa.
753
01:01:42,000 --> 01:01:45,039
Bianca, voc� n�o dorme h� tr�s
dias, est� comendo sementes.
754
01:01:45,080 --> 01:01:47,399
O que voc� achou, que
aqui seria tudo f�cil?
755
01:01:48,640 --> 01:01:52,879
Estou t�o cansada, t�o cansada.
Nisso eu posso ajudar.
756
01:01:54,840 --> 01:01:57,279
Venha, coloque isso, e
vamos fazer um ex�rcicio.
757
01:01:57,280 --> 01:01:59,279
Espelho invertido, voc� conhece?
758
01:01:59,480 --> 01:02:02,639
Voc� faz um movimento, e eu repito.
� f�cil, venham.
759
01:02:02,960 --> 01:02:05,839
Que movimento, qualquer um?
Simplesmente qualquer um.
760
01:02:06,840 --> 01:02:08,319
Vamos.
761
01:02:17,080 --> 01:02:19,839
- Como voc� consegue?
- Pratiquei por muito tempo.
762
01:02:25,240 --> 01:02:26,759
E com as alucina��es?
763
01:02:28,600 --> 01:02:32,679
Praticou tamb�m?
Se der para praticar, n�o s�o alucina��es, Bianca.
764
01:02:34,640 --> 01:02:36,719
Algumas vezes parece que estou ficando louca.
765
01:02:38,760 --> 01:02:43,079
Quando eu estava descobrindo o meu personagem,
eu a via em todos os lugares.
766
01:02:45,160 --> 01:02:48,679
Achei que havi me perdido nela para sempre.
Estava com medo.
767
01:02:49,840 --> 01:02:53,599
Ent�o atravessei a porta da
incerteza, e o medo desapareceu.
768
01:02:56,600 --> 01:02:58,079
Voc� tem derrotar o p�nico.
769
01:03:00,360 --> 01:03:02,599
Voc� mesma disse isso quando chegou?
770
01:03:15,120 --> 01:03:16,839
Posso te fazer uma pergunta?
771
01:03:21,760 --> 01:03:23,679
Voc� pegou os meus an�lgesicos?
772
01:03:28,360 --> 01:03:29,879
Sua vez.
773
01:03:36,800 --> 01:03:40,199
Esque�ao que eu te perguntei. N�o estou te acusando de nada.
Feche os olhos.
774
01:03:42,880 --> 01:03:45,439
Tomei os an�lgesicos,
porque estou muito doente.
775
01:03:46,720 --> 01:03:49,959
Esque�a, � por causa do seu personagem.
Voc� � melhor do que isso?
776
01:03:51,280 --> 01:03:54,799
N�o, eu sou cem vezes pior.
N�o, eu te admiro muito!
777
01:03:57,840 --> 01:03:59,319
Feche seus olhos.
Voc� quer me humilhar?
778
01:04:01,040 --> 01:04:03,239
N�o, Sarah, de jeito nenhum.
Sarah?
779
01:04:03,760 --> 01:04:05,519
Tem certeza de que voc� est� falando Sarah?
780
01:06:19,400 --> 01:06:21,879
Crasso, me leve embora daqui!
Por que, o que foi?
781
01:06:21,920 --> 01:06:24,599
Me ajude, tenho que sair daqui.
Eu a vi, ela est� aqui!
Quem?
782
01:06:25,240 --> 01:06:29,799
Eu vi a Dora, n�o foi uma alucina��o
Eu a vi, acredite em mim!
783
01:06:29,840 --> 01:06:33,199
�timo. Quer dizer que est� funcionando,
te falei que Alma � a melhor.
784
01:06:33,280 --> 01:06:38,759
Estou falando dela, n�o da personagem. Eu
vi o fantasma dela, me leve embora daqui.
785
01:06:39,720 --> 01:06:43,159
Tudo bem, mas fique tranquila. Eu
n�o tenho autoriza��o para te levar embora.
786
01:06:43,920 --> 01:06:48,119
Te pe�o que me deixe falar com Alma.
Descanse, fique aqui, volto logo.
787
01:07:17,760 --> 01:07:19,239
� verdade que voc� a viu?
788
01:07:22,200 --> 01:07:23,719
Voc� realmente viu a Dora?
789
01:07:30,640 --> 01:07:32,119
Que pena.
790
01:07:34,040 --> 01:07:37,039
V� arrumar as suas coisas. O �nibus
sa� em algumas horas.
791
01:07:40,080 --> 01:07:44,239
Seu medo � mais forte do que o seu talento, Bianca.
N�o conseguimos nos apr�ximar.
792
01:07:49,160 --> 01:07:50,679
Adeus.
793
01:07:57,960 --> 01:08:01,799
Quando est�vamos no segundo ano,
pensei em desistir da academia.
794
01:08:02,360 --> 01:08:04,879
Na �poca eu achava que aquilo n�o era para mim.
795
01:08:05,720 --> 01:08:10,439
Ent�o nos mandaram ensaiar com um
parceiro, e eu acabei ficando com voc�. Lembra?
796
01:08:18,000 --> 01:08:22,039
Eu mal falava com voc�,
na verdade eu nem falava com voc�.
797
01:08:22,760 --> 01:08:27,759
Nem mesmo te conhecia. Mas na primeira
leitura eu vi o seu talento.
798
01:08:29,600 --> 01:08:33,759
Sentia que com voc� eu havia melhorado,
porque voc� me fazia querer ser melhor.
799
01:08:45,240 --> 01:08:47,199
E ent�o, n�o pensei mais em desistir.
800
01:08:47,880 --> 01:08:51,039
Veja, estou aqui por causa de voc�.
801
01:09:13,920 --> 01:09:15,759
Clinica psiqui�trica, boa tarde.
802
01:09:23,280 --> 01:09:25,679
Filha?
Como voc� est�, Pai?
803
01:09:26,200 --> 01:09:27,719
Bem.
804
01:09:28,600 --> 01:09:31,359
Bom e como est�o as coisas a�?
Bem, muito bem.
805
01:09:32,280 --> 01:09:35,199
Como estou feliz por voc�.
E estou muito feliz por ver voc�.
806
01:09:36,600 --> 01:09:39,119
E parece que vou te ver
bem antes do que voc� esperava.
807
01:09:39,120 --> 01:09:42,039
Est� tudo bem?
Sim, tudo est� bem.
808
01:09:43,720 --> 01:09:45,439
Est� tudo bem com o seu trabalho?
809
01:09:47,600 --> 01:09:51,799
Sim, estou me saindo bem.
� muito imporv�vel que permitam que eu te veja.
810
01:09:52,400 --> 01:09:57,319
Sabe, todo mundo aqui pergunta por voc�, meus
amigos e as enfermeiras tamb�m, todo mundo.
811
01:09:58,920 --> 01:10:01,599
Vou ter que amarrar um bababor em voc�?
812
01:10:02,320 --> 01:10:05,999
Estrela. Ent�o est� tudo bem a�, no trabalho?
813
01:10:07,200 --> 01:10:08,719
Sim, estou muito feliz.
814
01:10:09,800 --> 01:10:12,799
Sabe aquele artigo que voc�
escreveu, eu achei.
815
01:10:13,720 --> 01:10:16,279
Estava na minha agenda.
Vou ler para voc�, escute.
816
01:10:17,480 --> 01:10:20,359
A jovem e linda Bianca Guillard
817
01:10:22,720 --> 01:10:24,719
� uma estrela que ofusca com o seu brilho.
818
01:10:26,600 --> 01:10:33,399
Cada personagem que ela faz leva o p�blico
as l�grimas, aos risos, ao deleite.
819
01:10:35,800 --> 01:10:39,919
� uma artista no alge. "No auge", com L.
820
01:10:41,520 --> 01:10:43,479
No auge da sua carreira.
821
01:10:44,640 --> 01:10:50,639
Declarando ao mundo, do alto de seu
talento - Surge uma nova estrela.
822
01:10:52,800 --> 01:10:57,039
Sempre que leio me emociono
Pai, preciso ir.
823
01:10:58,040 --> 01:11:03,159
Temos que ensaiar.
Okay filha, um beijo gigante.
824
01:11:06,640 --> 01:11:09,399
Te adoro.
Tchau papai.
825
01:11:22,760 --> 01:11:24,759
Eu queria ter esquecido a sua visita.
826
01:11:25,480 --> 01:11:29,319
Menti para mim mesma durante todos esses anos.
- Quem � Sabrina?
827
01:11:31,480 --> 01:11:33,439
Roubei o seu caderno de anota��es.
828
01:11:39,000 --> 01:11:42,319
Voc� j� ouviu falar em possess�o?
829
01:11:45,200 --> 01:11:50,319
A insonia me abriu as portas para o outro mundo,
sempre voltava todas as vezes para o mesmo lugar.
830
01:11:51,040 --> 01:11:56,199
L� eu encontrei Sabrina. ela est�
presa a sua hora mais escura.
831
01:11:57,960 --> 01:11:59,679
Um ciclo que se repete.
832
01:12:01,240 --> 01:12:02,759
Voc� escreveu isso no seu caderno.
833
01:12:06,880 --> 01:12:11,399
Achei que podia quebrar aquele ciclo, tirando ela
Limbo, eu tamb�m conseguiria me livrar daquilo.
834
01:12:12,000 --> 01:12:17,159
Mas, quanto mais tempo voc� passa l�, maior
� o risco de n�o conseguir sair.
835
01:12:24,200 --> 01:12:27,439
Nunca quis me matar. Foi Sabrina, ela me possuiu.
836
01:12:30,320 --> 01:12:33,119
Como Dora quer fazer com voc�
e com a sua amiga.
837
01:12:33,680 --> 01:12:37,520
Sabrina me usou para fazer
algo que n�o poderia ser feito do Limbo.
838
01:12:39,080 --> 01:12:40,599
Morrer?
839
01:13:01,280 --> 01:13:04,639
Quando tudo � s�rio - nada nos para.
Palavras de Alma.
840
01:13:05,160 --> 01:13:09,359
Mas eu desisti, voltei para casa.
Mas Sabrina me seguiu.
841
01:13:09,680 --> 01:13:12,679
Ela me escolheu, s� me deixou
quando consegui dormir.
842
01:13:14,920 --> 01:13:17,719
Vi o hist�rico dos pacientes,
que morreram com Dora.
843
01:13:19,440 --> 01:13:22,319
Sarah e Fonzo as vezes se
comportam como eles,
844
01:13:22,400 --> 01:13:25,919
n�o tenho certeza, mas � como
se eles n�o estivessem intepretassem.
845
01:13:25,960 --> 01:13:28,079
Eles tamb�m foram contaminados, como voc�.
846
01:13:28,680 --> 01:13:33,839
J� passaram de 108 horas sem dormir, eles j� n�o tem
mais defesa, logo logo n�o conseguir�o mais sair.
847
01:13:35,600 --> 01:13:38,599
Bianca, voc� tem ajudar
a sua amiga, antes que seja tarde.
848
01:13:38,800 --> 01:13:41,679
Dora n�o ir� parar at� que consiga
possuir uma de voc�s duas completamente.
849
01:13:42,000 --> 01:13:44,039
S� ir� te deixar quando voc� dormir.
850
01:13:52,360 --> 01:13:53,879
H� quantas horas voc� est� acordada?
851
01:13:56,240 --> 01:13:58,159
Eu n�o sei, n�o sei.
852
01:14:01,640 --> 01:14:06,479
De que horas voc�s tiram essas fotos?
- Uma as 8 da manh�, outra as 8 da noite.
853
01:14:12,720 --> 01:14:16,759
Em 25 minutos, voc� vai chegar a 108� hora,
Temos que nos apressar.
854
01:14:17,440 --> 01:14:20,319
Vou te levar, mas n�o vou entrar com voc�
855
01:14:23,160 --> 01:14:26,439
Quando vi Alma, e eu percebi,
que isso ainda estou sob a influ�ncia dela.
856
01:14:26,760 --> 01:14:30,599
Demorou muitos anos para que eu pudesse superar tudo.
N�o quero come�ar novamente.
857
01:15:31,000 --> 01:15:33,919
Por que voc� voltou?
O que fizeram com voc�?
858
01:15:34,400 --> 01:15:39,039
Ceci, o que eles fizeram com voc�?
Alma me elogiou.
859
01:15:41,080 --> 01:15:44,319
Eles est�o colocando gasolina em todos os lugares, Bianca.
n�o sei o que est� acontecendo.
860
01:15:44,360 --> 01:15:47,319
Os mortos est�o os usando para encenar
as suas mortes novamente.
861
01:15:47,360 --> 01:15:49,399
Isso � o sublime para Alma.
862
01:15:49,920 --> 01:15:53,359
Tem um carro esperando por n�s, precisamos partir e precisamos dormir.
Eu n�o posso.
863
01:15:53,840 --> 01:15:56,479
N�o, n�o, por favor.
"Estou t�o perto."
864
01:15:57,160 --> 01:16:00,919
Calam, Ceci, tranquila.
865
01:16:02,280 --> 01:16:06,039
Temos que ir agora, temos que dormir,
entendeu?
866
01:16:07,320 --> 01:16:08,839
Venha, Ceci, vamos.
867
01:16:26,080 --> 01:16:27,599
Ele j� est� totalmente possu�do.
868
01:16:58,280 --> 01:17:00,639
Oh, ol�, amigo.
869
01:17:00,680 --> 01:17:02,279
Hugo, venha aqui.
870
01:17:03,800 --> 01:17:05,599
Vamos ver o que querem de mim.
871
01:17:12,480 --> 01:17:16,959
Temos que dormir aqui, agora.
N�o vou conseguir, estou muito agitada.
872
01:17:17,120 --> 01:17:19,119
Desligue a lanterna.
873
01:17:29,080 --> 01:17:33,919
Ceci, me desculpe pelo modo
como te tratei antes.
874
01:17:35,400 --> 01:17:38,279
Pare, n�o precisa se desculpar.
875
01:17:50,960 --> 01:17:56,479
Hey, Bianca, Bianca, obrigado por voltar.
876
01:17:59,640 --> 01:18:01,119
Agora v� dormir.
877
01:18:05,440 --> 01:18:06,959
Durma, Ceci.
878
01:18:17,160 --> 01:18:20,839
Obrigado.
De nada, Ceci.
879
01:18:21,440 --> 01:18:25,519
Ceci? Voc� tem certeza
que est� falando com Ceci?
880
01:18:46,400 --> 01:18:48,879
Cecilia, voc� viu?
Sil�ncio.
881
01:18:49,600 --> 01:18:52,839
Sil�ncio. J� basta, Bianca, j� basta.
Dora n�o nos deixar� dormir aqui.
882
01:18:53,520 --> 01:18:55,799
Temos que ir para o carro.
Basta.
883
01:18:56,440 --> 01:18:58,999
O que voc�...Me ajude, Cecilia!
884
01:19:12,080 --> 01:19:13,599
Por que voc� fez isso?
885
01:19:21,280 --> 01:19:22,879
N�o me force a te machucar.
886
01:19:27,920 --> 01:19:31,399
Bianca, n�s realmente precisamos de voc�.
Dora precisa de voc�.
887
01:19:31,800 --> 01:19:33,399
N�o vamos deixar voc� partir.
888
01:19:35,280 --> 01:19:36,799
Deixem-me passar.
889
01:19:40,920 --> 01:19:43,319
N�o resista, eu te imploro.
890
01:19:44,160 --> 01:19:46,759
Mas por que voc� est� fazendo isso, Cecilia?
891
01:19:47,800 --> 01:19:51,799
Bom, o importante � fazer parte do processo.
892
01:20:00,240 --> 01:20:01,759
Nunca competimos.
893
01:20:04,160 --> 01:20:06,159
Voc� me enganou todo esse tempo.
894
01:20:07,600 --> 01:20:09,079
Voc� estava fingindo.
895
01:20:11,800 --> 01:20:15,439
Isso era necess�ria, eu queria fazer, mas n�o consegui.
896
01:20:16,160 --> 01:20:18,759
Nem todos tem o dom de penetrar no outro mundo.
897
01:20:20,520 --> 01:20:22,719
E eu acreditando que vim para te substituir.
898
01:20:26,040 --> 01:20:27,999
E voc� vai estar incr�vel.
899
01:20:31,720 --> 01:20:35,039
Pode abaixar isso Ceci, v� para o seu quarto.
900
01:20:36,280 --> 01:20:40,719
Bianca, n�o resista.
Cecilia, n�o, por favor.
901
01:20:44,320 --> 01:20:45,839
Voc� vai ficar aqui.
902
01:20:48,080 --> 01:20:50,999
Se voc� conseguisse escapar,
onde acha que Marlene iria te levar?
903
01:20:52,400 --> 01:20:56,679
O ego dos atores � muito manipul�vel,
E Marlene � uma grande atriz.
904
01:20:57,840 --> 01:21:00,439
Ela est� feliz por trabalhar comigo novamente
905
01:21:09,120 --> 01:21:11,279
N�o, me deixe ir!
906
01:21:11,680 --> 01:21:13,159
Me largue!
907
01:21:14,520 --> 01:21:16,039
Segure-a.
908
01:23:20,720 --> 01:23:23,919
Queime tudo com fogo.
Queime tudo com fogo.
909
01:23:26,160 --> 01:23:27,679
Fogo.
910
01:23:29,120 --> 01:23:30,639
Queime com fogo.
911
01:23:34,920 --> 01:23:36,399
Queime tudo com fogo.
912
01:23:37,360 --> 01:23:38,879
Queime tudo com fogo.
913
01:23:43,080 --> 01:23:44,959
Queime tudo com fogo.
914
01:24:24,640 --> 01:24:28,799
Queime tudo com fogo. Queime tudo com fogo.
Queime tudo com fogo.
915
01:24:31,800 --> 01:24:33,279
Queime tudo com fogo.
916
01:24:36,440 --> 01:24:37,959
Queime tudo com fogo.
917
01:24:42,600 --> 01:24:45,279
Queime tudo com fogo.
Queime com fogo.
918
01:24:52,920 --> 01:24:54,399
Queime com fogo.
919
01:26:25,040 --> 01:26:27,359
J� vou indo. Te vejo depois.
920
01:26:27,840 --> 01:26:30,359
Voc� quer beijar isso? para dar sorte?
921
01:26:48,720 --> 01:26:49,759
Te conhe�o?
922
01:26:49,760 --> 01:26:52,319
A mim, n�o, mas conhece a mulher para quem eu trabalho.
923
01:26:52,960 --> 01:26:54,439
Hey.
924
01:26:56,360 --> 01:26:57,879
Ceci.
925
01:26:58,760 --> 01:27:01,639
Vc� tem um pai, voc� � feliz.
926
01:27:01,800 --> 01:27:04,199
Eu daria tudo para conhecer
os meus pais.
927
01:27:04,280 --> 01:27:07,519
O nome dela era Dora Vig�a. A paciente do 101C.
928
01:27:08,120 --> 01:27:14,399
Dora era uma jovem m�e, que sofria de
uma depress�o horr�vel e queria afogar a filha na banheira.
929
01:27:15,360 --> 01:27:17,919
Voc� consegue imaginar
como deve ser n�o poder amar o seu beb�?
930
01:29:10,760 --> 01:29:13,519
ela tentou usar o meu corpo
para fazer o que n�o podia fazer no Limbo,
931
01:29:13,520 --> 01:29:16,039
Ela estava presa ao
seu momento mais escuro.
932
01:29:16,080 --> 01:29:18,879
Achei que podia quebrar aquele ciclo, tirando ela
Limbo, eu tamb�m conseguiria me livrar daquilo.
933
01:29:19,400 --> 01:29:22,919
Mas quanto mais tempo voc� passa l�, maior
� o risco de n�o sair.
934
01:29:33,960 --> 01:29:38,679
N�o sou su�cida, est�
Sabrina me possuiu.
935
01:29:41,480 --> 01:29:44,839
Como Dora quer fazer voc�
e com a sua amiga.
936
01:30:34,720 --> 01:30:36,199
� ela.
937
01:30:57,120 --> 01:30:58,639
Finalmente.
938
01:31:01,600 --> 01:31:04,639
Sonhei tanto em te encontrar.
939
01:31:06,480 --> 01:31:08,959
Sonhava em olhar para voc�.
Sonhava em tentar entender.
940
01:31:09,920 --> 01:31:12,799
N�o te culpo por nada, Mam�e.
Eu sei que voc� n�o era feliz.
941
01:31:13,160 --> 01:31:15,519
Mas h� algo que preciso saber.
942
01:31:15,720 --> 01:31:21,959
Eles disseram que quando os bombeiros chegaram, a casa
ainda estava em chamas, e voc� estava me afogando na banheira.
943
01:31:22,920 --> 01:31:26,679
Mas eu nunca acreditei nisso.
Eu acredito que estou viva agora
944
01:31:27,880 --> 01:31:31,839
por que voc� me salvou.
Mas por que?
945
01:31:33,160 --> 01:31:35,039
Por que voc� me salvou?
946
01:31:37,840 --> 01:31:40,959
O que as minhas m�os fizeram,
quando elas te seguraram?
947
01:31:43,800 --> 01:31:45,279
Eu estava sufocando.
948
01:31:47,040 --> 01:31:49,839
Eu queria me jogar no fogo e acabar com tudo.
949
01:31:51,120 --> 01:31:53,399
Estava pronta para me levar com voc�.
950
01:31:54,720 --> 01:31:59,079
E de repente, naquela escurid�o,
como um raio de luz,
951
01:32:01,840 --> 01:32:04,759
Te vi como nunca,
havia visto antes.
952
01:32:09,080 --> 01:32:10,599
Eu encontrei o amor.
953
01:32:25,080 --> 01:32:28,959
a primeira vez que tomei nos meus bra�os
foi para tentar te proteger do fogo.
954
01:32:33,080 --> 01:32:37,199
Nosso primeiro banho juntas,
as chamas n�o podiam nos tocar.
955
01:32:39,640 --> 01:32:43,719
E fui feliz, fui feliz por alguns minutos.
956
01:32:47,840 --> 01:32:49,799
N�o queria te largar nunca mais.
957
01:32:52,240 --> 01:32:53,759
Ela est� atuando.
958
01:32:54,920 --> 01:32:56,679
N�o acredite que eu n�o te amava.
959
01:32:59,160 --> 01:33:00,719
Eu realmente te amava.
960
01:33:03,240 --> 01:33:05,679
So quando a morte chegou foi que
961
01:33:09,240 --> 01:33:10,959
eu percebi como estava errada.
962
01:33:35,080 --> 01:33:37,159
Bravo! Bravo!
963
01:33:37,880 --> 01:33:39,999
Bravo! Bravo!
964
01:33:51,040 --> 01:33:52,519
Bravo!
965
01:33:55,960 --> 01:33:57,439
Bravo!
966
01:34:13,760 --> 01:34:16,519
Se levantem, se curvem para o p�blico. Venham.
967
01:34:17,760 --> 01:34:20,319
Me perdoe, Bianca. Obrigado.
968
01:36:18,160 --> 01:36:21,279
Quando tudo � s�rio, n�o temos barreiras.
969
01:36:22,160 --> 01:36:24,199
Alguns artistas s�o criadores.
970
01:36:27,080 --> 01:36:29,319
Eu me considero uma destruidora.
971
01:36:31,160 --> 01:36:32,679
O que fazemos aqui � um ato circense?
972
01:36:34,840 --> 01:36:38,599
Queremos ver o equilibrista
andar na corda bamba.
973
01:36:42,600 --> 01:36:44,639
N�o queremos que ele morra, mas ...
974
01:36:47,000 --> 01:36:48,719
se ele desistir, pedimos o nosso dinheiro de volta,
975
01:36:51,360 --> 01:36:52,399
Queremos v�r como ele arrisca a sua vida.
976
01:36:53,400 --> 01:36:55,719
Queremos que ele arrisque tudo.
977
01:37:33,600 --> 01:37:35,079
Se ele cair ...
978
01:37:52,840 --> 01:37:54,319
Se ele cair,
979
01:37:55,480 --> 01:37:57,479
n�o vamos desviar os olhos dele.
980
01:38:32,880 --> 01:38:35,439
O louco s� confia em algu�m que o entende.
981
01:38:53,720 --> 01:38:56,399
VOC� EST� AQUI PORQUE O MUNDO EXTERIOR TE REJEITA!
982
01:39:06,480 --> 01:39:07,999
R�pido, vamos!
983
01:39:13,240 --> 01:39:14,759
Corra!
984
01:39:26,280 --> 01:39:27,799
Me ajude.
985
01:40:02,840 --> 01:40:04,439
Cinco meses depois.
986
01:40:05,200 --> 01:40:06,639
Bianca.
987
01:40:07,480 --> 01:40:08,799
Bianca.
988
01:40:13,680 --> 01:40:16,119
Levante-se, amor, a comida est� esfriando.
989
01:40:20,800 --> 01:40:22,519
Deixaram isso para voc�.
990
01:40:39,080 --> 01:40:42,519
A L� BRANCA.
O TEATRO SU�CIDA DE ALMA BOHN.
991
01:40:48,440 --> 01:40:51,719
ISMENE.
A QUE N�O FOI APROVADA. Krasso.
992
01:41:08,440 --> 01:41:15,719
Legendas Mordor09
993
01:41:15,719 --> 01:41:17,719
Equipe Scary Torrent
994
01:41:17,719 --> 01:41:19,719
Acervo Scary
72810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.