Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,890 --> 00:00:06,490
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:06,610 --> 00:00:13,400
SHOCHIKU CO., LTD.
3
00:00:14,660 --> 00:00:22,160
MORNING FOR THE OSONE FAMILY
4
00:00:23,620 --> 00:00:25,760
Produced by
TATSUO HOSOYA
5
00:00:25,880 --> 00:00:28,040
Screenplay by
EIJIRO HISAITA
6
00:00:28,170 --> 00:00:30,760
Cinematography by
HIROSHI KUSUDA
7
00:00:30,880 --> 00:00:33,510
Lighting by
RYOZO TOYOSHIMA
8
00:00:33,630 --> 00:00:36,140
Production Design by
MIKIO MORI
9
00:00:36,260 --> 00:00:38,850
Music by
KYOYU ASAI
10
00:00:40,180 --> 00:00:41,730
Starring
11
00:00:41,850 --> 00:00:43,400
HARUKO SUGIMURA
TOSHINOSUKE NAGAO
12
00:00:43,520 --> 00:00:45,110
SHIN TOKUDAIJI
MITSUKO MIURA
13
00:00:45,230 --> 00:00:47,650
SHIRO OSAKA, EITARO OZAWA
NATSUKO KAHARA
14
00:00:47,770 --> 00:00:50,070
JUNJI MASUDA, KINJI FUJIWA
SEIJI NISHIMURA
15
00:00:50,190 --> 00:00:53,610
SHOZO SUZUKI, EIKO TAKAMATSU
HISAKO KUNIKANE, EIJIRO TONO
16
00:00:55,150 --> 00:00:59,240
Directed by
KEISUKE KINOSHITA
17
00:01:03,870 --> 00:01:06,960
1943
18
00:01:07,750 --> 00:01:14,680
Silent night, holy night
19
00:01:14,800 --> 00:01:21,600
All is calm, all is bright
20
00:01:21,720 --> 00:01:28,480
Round yon Virgin
Mother and Child
21
00:01:28,600 --> 00:01:35,440
Holy Infant so tender and mild
22
00:01:35,570 --> 00:01:47,620
Sleep in heavenly peace
23
00:01:50,080 --> 00:01:57,010
Silent night, holy night
24
00:01:57,130 --> 00:02:03,970
Son of God, love's pure light
25
00:02:06,480 --> 00:02:12,650
CONGRATULATIONS
TO AKIRA MINARI
26
00:02:17,860 --> 00:02:30,540
Jesus, Lord at Thy birth
27
00:02:36,920 --> 00:02:40,300
I hope it was okay. I haven't
played this piece in a while.
28
00:02:40,930 --> 00:02:42,430
Mom, you did well.
29
00:02:42,550 --> 00:02:46,600
You must have looked great
in a white dress on the stage.
30
00:02:46,720 --> 00:02:49,770
Did you use to perform on stage?
31
00:02:49,890 --> 00:02:52,360
It was for a school performance
when I was a student.
32
00:02:52,480 --> 00:02:57,110
- Dad fell in love with her then.
- He was quite a guy.
33
00:02:58,320 --> 00:03:01,410
- It's your turn, Mr. Minari.
- Well...
34
00:03:01,530 --> 00:03:03,870
Leave us something
to remember you by.
35
00:03:05,450 --> 00:03:08,750
Then I'll do it for old times' sake.
36
00:03:13,710 --> 00:03:15,880
This may be the last time
I play for you.
37
00:03:56,920 --> 00:03:59,260
What a beautiful piece of music.
38
00:04:00,970 --> 00:04:03,010
This piece is titled, "Song of Farewell."
39
00:04:03,130 --> 00:04:05,600
It does have a sad tone to it.
40
00:04:05,720 --> 00:04:08,230
He said it might be
the last time he plays for us.
41
00:04:08,350 --> 00:04:10,480
He shouldn't say that.
42
00:04:10,600 --> 00:04:12,640
But it's so unfortunate.
43
00:04:13,520 --> 00:04:19,020
The wedding date was already set.
I feel sorry for you, Ms. Yuko.
44
00:04:20,860 --> 00:04:22,820
The hot water is ready.
45
00:04:26,780 --> 00:04:29,710
It's a shame we won't hear you
play the piano for a while.
46
00:04:29,830 --> 00:04:32,630
I heard your fingers don't move for
a few years after returning from war.
47
00:04:32,750 --> 00:04:35,960
A piano player is not that useful
in a war anyway.
48
00:04:36,080 --> 00:04:40,010
Artists or intellectuals like us
must pursue our pure principles.
49
00:04:40,130 --> 00:04:42,850
We must become
the conscience of the people.
50
00:04:42,970 --> 00:04:45,510
I read your article in that publication.
51
00:04:45,630 --> 00:04:47,470
I think it was titled,
"About our conscience."
52
00:04:47,590 --> 00:04:51,810
You expressed the same idea
in that article.
53
00:04:51,930 --> 00:04:54,570
But your critique of the war
was slightly vague.
54
00:04:54,690 --> 00:04:58,280
I couldn't write or say
any more than what I did.
55
00:04:58,400 --> 00:05:02,160
The Intelligence Agency
had to review my article.
56
00:05:02,280 --> 00:05:03,780
They censored that article?
57
00:05:05,360 --> 00:05:07,490
I know Grandfather
would roll over in his grave,
58
00:05:07,610 --> 00:05:09,830
but I'm utterly against this war.
59
00:05:10,330 --> 00:05:15,960
I couldn't say I was against it,
but I could recount what led to this war.
60
00:05:16,080 --> 00:05:21,680
I encouraged the public to reflect
on the cause of the war
61
00:05:21,800 --> 00:05:24,880
hoping to drop a hint
that the war was a mistake.
62
00:05:26,840 --> 00:05:31,810
Well, everyone, let's not
go through the whole argument.
63
00:05:32,310 --> 00:05:34,640
It's Christmas.
64
00:05:34,770 --> 00:05:37,230
Now it's our turn to give Mr. Minari
something to remember us by.
65
00:05:37,350 --> 00:05:39,530
That's right. What shall we do?
66
00:05:39,650 --> 00:05:42,860
- But I should get going soon.
- Don't be like that.
67
00:05:42,980 --> 00:05:44,990
I have two more families to visit.
68
00:05:48,450 --> 00:05:49,820
This is quite decorative.
69
00:05:50,700 --> 00:05:51,990
Thank you, everyone.
70
00:05:56,120 --> 00:05:58,550
Do I look like a soldier
in the service?
71
00:05:58,670 --> 00:06:01,010
Time for a speech, Sister.
72
00:06:01,130 --> 00:06:02,540
What do you mean?
73
00:06:04,670 --> 00:06:07,680
I hope you'll be safe.
74
00:06:07,800 --> 00:06:12,470
We'll wait for your triumphant return
whether it takes five years or ten.
75
00:06:18,190 --> 00:06:19,190
What is it?
76
00:06:19,690 --> 00:06:22,060
Someone's here to see Mr. Ichiro.
77
00:06:34,950 --> 00:06:35,620
Is he alone?
78
00:06:35,740 --> 00:06:37,700
There are three of them.
79
00:06:43,290 --> 00:06:44,380
Excuse me.
80
00:06:50,630 --> 00:06:52,430
Are they from the military police?
81
00:06:52,550 --> 00:06:54,470
They're from the police.
82
00:06:55,350 --> 00:06:56,850
Let me go check.
83
00:07:02,900 --> 00:07:05,990
- Are you his mother?
- Yes.
84
00:07:06,110 --> 00:07:08,950
We need him to come with us.
It won't take long.
85
00:07:09,070 --> 00:07:11,950
Mother, can you go check the study?
86
00:07:45,230 --> 00:07:47,400
Can't you treat those
with a little more respect?
87
00:07:47,520 --> 00:07:49,400
There are some valuable books
our father left us.
88
00:07:53,160 --> 00:07:54,870
I'm sorry, but I must be going.
89
00:07:55,870 --> 00:07:59,750
I can't believe this is happening
on a day like today.
90
00:08:00,330 --> 00:08:03,670
One more thing.
This is for you.
91
00:08:07,630 --> 00:08:09,550
Please read it later.
92
00:08:09,670 --> 00:08:12,050
What is it?
93
00:08:12,630 --> 00:08:15,760
I'm not much of a talker,
so I wrote this last night.
94
00:08:18,640 --> 00:08:21,270
Read it later after I'm gone.
95
00:08:21,390 --> 00:08:22,390
Okay.
96
00:08:23,480 --> 00:08:28,860
I feel bad leaving without saying
a proper good-bye to everyone.
97
00:08:33,530 --> 00:08:34,240
Mr. Minari.
98
00:09:06,850 --> 00:09:07,900
Yuko.
99
00:09:23,410 --> 00:09:24,790
Please take good care of yourself.
100
00:09:40,100 --> 00:09:42,600
Please send me off with a smile.
101
00:09:45,060 --> 00:09:45,730
Okay?
102
00:09:54,030 --> 00:09:56,190
Please come back.
103
00:09:58,070 --> 00:10:00,240
Please don't do anything foolish.
104
00:10:04,580 --> 00:10:06,710
That's the bugle call
to alert the soldiers.
105
00:10:07,500 --> 00:10:10,750
Soon I'll be going to sleep
to the sound of those horns...
106
00:10:12,130 --> 00:10:13,880
as I think of you.
107
00:10:18,090 --> 00:10:19,800
I will never forget you.
108
00:10:51,120 --> 00:10:53,800
A hairbrush and toothpaste.
109
00:10:53,920 --> 00:10:55,180
What else?
110
00:10:55,300 --> 00:10:56,510
How about soap?
111
00:10:56,630 --> 00:10:58,470
It's against the rules to bring soap.
112
00:10:58,590 --> 00:11:02,270
But I think he should have some.
113
00:11:02,390 --> 00:11:04,180
Shall we pack some then?
114
00:11:31,330 --> 00:11:35,500
In these difficult times,
we couldn't come in a car.
115
00:11:47,470 --> 00:11:49,310
Don't catch cold.
116
00:11:51,520 --> 00:11:53,190
I'm off now.
117
00:11:54,690 --> 00:11:56,650
My convictions will never change.
118
00:11:56,770 --> 00:11:58,610
I hope you understand that.
119
00:12:05,240 --> 00:12:06,370
Brother.
120
00:12:16,540 --> 00:12:17,290
Ichiro.
121
00:13:01,250 --> 00:13:03,720
Shouldn't we inform
our uncle in Aoyama?
122
00:13:04,590 --> 00:13:06,090
I'll call him.
123
00:13:09,760 --> 00:13:11,640
Don't get him too excited.
124
00:13:13,430 --> 00:13:15,600
We can give him the details later.
125
00:13:26,700 --> 00:13:29,620
I wonder if it was
because of that article.
126
00:13:31,700 --> 00:13:36,960
They said it won't be long,
but we can't take their word for it.
127
00:13:40,500 --> 00:13:41,960
Right.
128
00:13:46,590 --> 00:13:49,890
Hello?
Is this Uncle's residence?
129
00:13:50,720 --> 00:13:52,720
Can you get our uncle on the line?
130
00:14:11,580 --> 00:14:14,830
I'll start with the conclusion first.
131
00:14:16,330 --> 00:14:20,500
Yuko, I broke off your engagement.
132
00:14:31,600 --> 00:14:38,730
Your fiancé's father is the president
of a company that makes military aircraft.
133
00:14:40,900 --> 00:14:46,150
I couldn't let the younger sister
of a subversive marry their son.
134
00:14:46,740 --> 00:14:49,200
Breaking it off
was the right thing to do.
135
00:14:55,200 --> 00:14:58,540
You're still young.
I know you can't just let it go.
136
00:14:59,040 --> 00:15:03,290
But you must give it up since you're
related to that foolish brother of yours.
137
00:15:04,880 --> 00:15:06,510
Don't worry.
138
00:15:06,630 --> 00:15:09,630
I'll find a good proposal for you
in the meantime.
139
00:15:10,340 --> 00:15:14,100
Well, how did they take it?
140
00:15:14,220 --> 00:15:16,810
They had no problem
with our decision.
141
00:15:17,390 --> 00:15:21,770
Akira had to be given a different
reason for him to accept it.
142
00:15:33,950 --> 00:15:39,250
I'd like to let the two of them
see each other one more time.
143
00:15:39,370 --> 00:15:44,080
Akira apparently described it
in detail in a letter to Yuko.
144
00:15:44,920 --> 00:15:46,710
Haven't you seen it?
145
00:15:47,840 --> 00:15:49,010
No, I haven't.
146
00:15:50,420 --> 00:15:52,800
You need to be more involved.
147
00:15:55,550 --> 00:16:00,150
You brought up
four children on your own.
148
00:16:00,270 --> 00:16:02,230
I know you had it tough.
149
00:16:02,940 --> 00:16:08,820
Now I blame my brother's
hands-off policy.
150
00:16:09,780 --> 00:16:14,110
That's why I gave you
occasional warnings.
151
00:16:18,950 --> 00:16:22,660
As you know, the Osone family
is a well established samurai family.
152
00:16:23,540 --> 00:16:25,340
Our father was an Army Major
153
00:16:25,460 --> 00:16:27,790
during the Sino-Japanese
and Russo-Japanese wars.
154
00:16:30,050 --> 00:16:32,350
I don't understand
155
00:16:32,470 --> 00:16:36,640
how my brother ended up
the liberal oddball of the family.
156
00:16:38,890 --> 00:16:41,190
He was such a Francophile.
157
00:16:41,310 --> 00:16:44,640
He didn't discipline his children.
158
00:16:45,480 --> 00:16:50,440
After all, he was a professor
who spent most of his time in his study.
159
00:16:51,110 --> 00:16:54,820
But I wish you would have been
more attentive to your husband.
160
00:16:56,990 --> 00:16:59,790
That guy, Ippei Yamaki,
was a bad influence.
161
00:16:59,910 --> 00:17:02,290
I know he was
my brother's best friend.
162
00:17:02,410 --> 00:17:06,300
But he could have been
more careful with his actions.
163
00:17:06,420 --> 00:17:11,170
He even refused a commission
for a painting from the Army Ministry.
164
00:17:14,050 --> 00:17:16,260
Well, let's not discuss this now.
165
00:17:16,800 --> 00:17:19,800
I need to go inform the matchmaker.
166
00:17:20,850 --> 00:17:24,100
Please talk to Yuko.
167
00:17:25,390 --> 00:17:28,020
I feel bad for her.
168
00:17:29,360 --> 00:17:30,520
I'll be going.
169
00:17:56,630 --> 00:17:57,970
Yuko.
170
00:18:25,950 --> 00:18:28,920
What did Mr. Minari say in his letter?
171
00:18:43,260 --> 00:18:44,730
When did you get this?
172
00:18:44,850 --> 00:18:47,900
Last night. Right before he left.
173
00:18:48,020 --> 00:18:50,560
Why didn't you tell me?
174
00:18:51,100 --> 00:18:53,610
You were upset about
what happened to Ichiro.
175
00:18:53,730 --> 00:18:55,860
I couldn't bring it up.
176
00:19:02,950 --> 00:19:04,530
How do you feel about this?
177
00:19:05,910 --> 00:19:07,580
I'm very frustrated.
178
00:19:07,700 --> 00:19:10,460
He's completely ignoring me.
179
00:19:11,790 --> 00:19:14,210
You could have told him yesterday.
180
00:19:14,710 --> 00:19:18,510
You could have run after him
and told him exactly how you feel.
181
00:19:21,300 --> 00:19:25,810
He doesn't think it's fair
to make you wait for his return.
182
00:19:26,850 --> 00:19:30,100
Any decent young man
would think the same.
183
00:19:31,190 --> 00:19:35,940
But I'm sure he would've been happy
to hear your true feelings for him.
184
00:19:40,820 --> 00:19:43,070
But that's not possible now.
185
00:19:44,320 --> 00:19:47,160
Your uncle has officially
broken off the engagement.
186
00:19:50,000 --> 00:19:52,330
What was he thinking?
187
00:19:53,080 --> 00:19:57,420
I can't believe he went directly
to them before talking to us.
188
00:20:14,150 --> 00:20:15,360
Mrs. Osone,
189
00:20:18,070 --> 00:20:20,070
Mr. Yamaki is here to see you.
190
00:20:20,190 --> 00:20:21,360
Okay.
191
00:20:22,110 --> 00:20:24,280
He's waiting in the art studio.
192
00:20:25,660 --> 00:20:27,580
- Please prepare some tea.
- Yes.
193
00:20:37,540 --> 00:20:38,670
What's the matter?
194
00:20:40,090 --> 00:20:42,390
You're getting close.
- Sensei.
195
00:20:42,510 --> 00:20:43,850
Don't get so frustrated.
196
00:20:43,970 --> 00:20:46,100
I just can't find the right color.
197
00:20:46,220 --> 00:20:47,680
It looks pretty good.
198
00:20:47,800 --> 00:20:51,310
It's too dark. I wanted
at least the sky to be brighter.
199
00:20:52,560 --> 00:20:55,270
When the whole country
is in a dark state,
200
00:20:55,400 --> 00:20:57,900
it's not possible
to make a bright painting.
201
00:20:59,770 --> 00:21:02,700
Actually, there are tons
of painters who paint like that.
202
00:21:02,820 --> 00:21:05,450
I saw an interesting
painting the other day.
203
00:21:05,570 --> 00:21:09,960
A Wisdom King is holding a sword
and slicing through the flames.
204
00:21:10,080 --> 00:21:11,620
The title was "A Righteous War."
205
00:21:11,740 --> 00:21:15,960
The Wisdom King looks obsessed.
His face is quite grotesque.
206
00:21:16,080 --> 00:21:17,830
He looks quite monstrous.
207
00:21:18,540 --> 00:21:21,300
If you offer that painting to the altar,
208
00:21:21,420 --> 00:21:23,630
it may turn this losing war around
209
00:21:23,760 --> 00:21:26,340
now that the enemy
has taken over Saipan.
210
00:21:27,930 --> 00:21:32,430
And that was the work
of a famous painter.
211
00:21:33,060 --> 00:21:34,430
Nice of you to visit.
212
00:21:35,480 --> 00:21:36,980
It's been a while.
213
00:21:37,940 --> 00:21:40,740
When it snows out there,
we can't help feeling cold.
214
00:21:40,860 --> 00:21:42,700
We've prepared some tea in there.
215
00:21:42,820 --> 00:21:46,650
I heard Ichiro received
quite an invitation.
216
00:21:47,360 --> 00:21:48,110
That's right.
217
00:21:48,610 --> 00:21:51,330
See no evil, hear no evil,
speak no evil.
218
00:21:51,450 --> 00:21:54,000
It's a terrible world out there.
219
00:21:54,120 --> 00:21:56,540
I know everyone
is thinking the same thing.
220
00:21:58,370 --> 00:22:01,260
I don't think his article
was that controversial.
221
00:22:01,380 --> 00:22:02,880
I read it again last night.
222
00:22:03,460 --> 00:22:07,930
They don't like to hear the truth
because they know the war is unjust.
223
00:22:08,800 --> 00:22:10,180
They're such cowards.
224
00:22:10,300 --> 00:22:13,020
I'm finally jobless.
225
00:22:13,140 --> 00:22:14,690
My group was terminated.
226
00:22:14,810 --> 00:22:16,150
You mean the Hakudokai?
227
00:22:16,270 --> 00:22:20,060
Ever since I refused the commission from
the Army Ministry, I've been blacklisted.
228
00:22:20,560 --> 00:22:22,030
They don't want me to paint either.
229
00:22:22,150 --> 00:22:25,160
So I guess I'll be a farmer
starting tomorrow.
230
00:22:25,280 --> 00:22:28,870
I'll treat you to a good meal
of my hearty radishes.
231
00:22:28,990 --> 00:22:30,990
I'll grow big and healthy ones.
232
00:22:32,990 --> 00:22:35,380
I wonder what could happen now.
233
00:22:35,500 --> 00:22:39,330
We're heading towards
the point of no return.
234
00:22:39,830 --> 00:22:46,300
Japan doesn't need to be ambitious.
It should remain a peaceful country.
235
00:22:46,420 --> 00:22:49,470
It's such a beautiful country.
We could promote tourism.
236
00:22:49,590 --> 00:22:51,890
My husband used to say
the same thing.
237
00:22:52,010 --> 00:22:55,810
He was at the forefront
of the Theory of Rural Electrification.
238
00:22:55,930 --> 00:22:58,560
His theory wasn't typical
239
00:22:58,680 --> 00:23:02,150
like the general use of electricity
for production of chemical fertilizers.
240
00:23:02,270 --> 00:23:05,410
He proposed using electricity
to cultivate seedlings
241
00:23:05,530 --> 00:23:07,740
and protect crops from frost damage.
242
00:23:07,860 --> 00:23:09,530
His thinking was quite progressive.
243
00:23:10,360 --> 00:23:14,830
If the energy used for producing
weapons could be shifted to farming...
244
00:23:14,950 --> 00:23:17,460
crop production
would more than double.
245
00:23:17,580 --> 00:23:21,250
The goal was to compensate
for the limited farmland we have.
246
00:23:21,370 --> 00:23:24,710
But no one was interested
in hearing his theory then.
247
00:23:26,500 --> 00:23:30,220
We can't do anything about that
since many of our officials are ignorant.
248
00:23:32,010 --> 00:23:35,300
Tell Ichiro to focus on
staying in good health.
249
00:23:36,350 --> 00:23:41,020
He should take advantage of this time
to study as if he's at a Zen temple.
250
00:23:44,060 --> 00:23:46,230
Let's go have our tea.
251
00:24:04,460 --> 00:24:07,710
1944
252
00:24:09,210 --> 00:24:11,260
Please leave this painting here.
253
00:24:11,380 --> 00:24:13,140
But this is very childish.
254
00:24:13,260 --> 00:24:14,720
You painted it when you were a child.
255
00:24:14,840 --> 00:24:18,480
This painting allowed you
to get into art school.
256
00:24:18,600 --> 00:24:21,270
I want to get rid of everything.
257
00:24:21,770 --> 00:24:24,440
Leave this one with me. Please.
258
00:24:25,100 --> 00:24:27,520
For your lonely mother. Okay?
259
00:24:31,030 --> 00:24:31,860
Thank you.
260
00:24:32,650 --> 00:24:34,570
- Hi, I'm back.
- Welcome back.
261
00:24:35,110 --> 00:24:37,080
I got there just in time.
262
00:24:37,200 --> 00:24:40,210
The police car was already there
when I arrived.
263
00:24:40,330 --> 00:24:42,790
I asked them to wait
and I dressed him in fresh clothes.
264
00:24:43,330 --> 00:24:44,750
He's officially under arrest.
265
00:24:45,960 --> 00:24:48,090
Brother looked pretty good.
266
00:24:48,920 --> 00:24:50,840
I have a message for you from Brother:
267
00:24:50,960 --> 00:24:54,760
Don't be impatient.
Keep studying by doing sketches.
268
00:24:54,880 --> 00:24:56,560
Things have changed.
269
00:24:56,680 --> 00:24:57,850
What happened?
270
00:24:58,430 --> 00:24:59,230
I've been drafted.
271
00:24:59,350 --> 00:25:02,600
I don't believe it. Is it true? When?
272
00:25:03,430 --> 00:25:05,440
It happened right after you left.
273
00:25:05,980 --> 00:25:07,190
When does he enlist?
274
00:25:07,310 --> 00:25:09,900
- Very soon. In two days.
- No...
275
00:25:10,980 --> 00:25:12,360
How do you feel about it?
276
00:25:12,990 --> 00:25:14,950
It doesn't matter how I feel.
277
00:25:15,610 --> 00:25:18,780
Brother is in jail. I'm going to war.
278
00:25:19,870 --> 00:25:22,580
The Osone family
is facing the ultimate crisis.
279
00:25:29,340 --> 00:25:31,000
I feel relieved.
280
00:25:31,920 --> 00:25:34,470
"Bushido is the way of dying."
281
00:25:34,590 --> 00:25:37,590
I wish things were that simple.
282
00:25:42,100 --> 00:25:46,270
I'll be off to a factory as part
of the female volunteer corps.
283
00:25:47,440 --> 00:25:51,360
Maybe it will do me good to do silly tasks
that don't require much thought.
284
00:25:52,280 --> 00:25:54,360
We're getting into
a desperate situation.
285
00:25:54,990 --> 00:26:00,250
I just informed the neighbors and
called Uncle at Army Headquarters.
286
00:26:00,370 --> 00:26:02,830
Really? Auntie didn't know about that.
287
00:26:02,950 --> 00:26:06,460
- Did you stop by their house?
- Yes. She gave me something.
288
00:26:06,580 --> 00:26:08,880
- What is it?
- Sweet jelly.
289
00:26:09,000 --> 00:26:11,920
I wish Brother could have tasted this.
290
00:26:12,040 --> 00:26:17,470
Why should Uncle, in his comfortable
chair at Army Headquarters, eat this?
291
00:26:18,180 --> 00:26:20,550
The soldiers on the front line
are starving.
292
00:26:21,430 --> 00:26:25,680
The officers in the homeland
are living in luxury. It's unacceptable.
293
00:26:26,730 --> 00:26:28,100
I won't touch such dirty sweet jelly.
294
00:26:28,230 --> 00:26:30,110
You all look well.
295
00:26:30,230 --> 00:26:31,230
Nice to see you.
296
00:26:35,530 --> 00:26:37,490
Congratulations on your service.
297
00:26:37,610 --> 00:26:41,950
You tidied things up quickly.
It looks good.
298
00:26:42,070 --> 00:26:44,370
You're lucky you get to serve
your country out there.
299
00:26:44,490 --> 00:26:47,130
Much better than
staying at home and painting.
300
00:26:47,250 --> 00:26:48,830
Let's have a drink to celebrate.
301
00:26:51,920 --> 00:26:55,920
This is a precious and treasured liquor
from the office.
302
00:26:56,510 --> 00:26:58,300
It's been aged for 30 years.
303
00:26:58,420 --> 00:27:00,470
Let's drink to your future.
304
00:27:00,590 --> 00:27:02,510
Yuko, bring me some glasses.
305
00:27:03,430 --> 00:27:05,060
Yuko.
306
00:27:11,650 --> 00:27:12,650
Where are you going?
307
00:27:13,230 --> 00:27:14,230
I'm going out.
308
00:27:15,440 --> 00:27:16,990
Excuse me.
309
00:27:17,110 --> 00:27:19,780
Taiji, can't you see
your uncle's kindness?
310
00:27:25,620 --> 00:27:27,120
He's a strange one.
311
00:27:28,120 --> 00:27:30,250
I don't understand him.
312
00:27:31,620 --> 00:27:33,170
He'll be fine.
313
00:27:33,290 --> 00:27:37,510
Once he takes a few beatings and gets
knocked about for a few months,
314
00:27:37,630 --> 00:27:40,220
he'll be one fine soldier.
315
00:27:40,340 --> 00:27:42,680
The Army is a great place.
316
00:27:45,550 --> 00:27:47,390
We don't need the glasses anymore.
317
00:27:48,390 --> 00:27:53,030
I hear you're joining the volunteer corps.
Auntie was worried about you.
318
00:27:53,150 --> 00:27:54,070
Yes.
319
00:27:54,190 --> 00:27:58,490
There's no need to work at a factory.
I've asked at Army Headquarters.
320
00:27:58,610 --> 00:28:01,080
You can work
in the accounting department.
321
00:28:01,200 --> 00:28:02,530
Thank you for your concern.
322
00:28:02,660 --> 00:28:04,580
Oh, how time flies.
323
00:28:04,700 --> 00:28:07,870
I hope you'll stay for dinner, even
though we don't have much to offer.
324
00:28:07,990 --> 00:28:10,040
No, I have to go to a meeting.
325
00:28:10,160 --> 00:28:12,630
I long for a home cooked meal.
326
00:28:12,750 --> 00:28:14,010
That's too bad.
327
00:28:14,130 --> 00:28:16,920
Since you're celebrating,
I'll send my wife.
328
00:28:17,040 --> 00:28:19,590
- Please have Auntie join us.
- Okay.
329
00:28:26,100 --> 00:28:30,350
- It doesn't look like him at all.
- It may not look like him,
330
00:28:30,470 --> 00:28:32,890
but I think it captures
Dad's personality.
331
00:28:33,390 --> 00:28:35,400
It captures his sharpness well.
332
00:28:35,520 --> 00:28:37,110
- Please keep that.
- Yes.
333
00:28:46,950 --> 00:28:49,000
I'm sorry
he hasn't come home yet.
334
00:28:49,120 --> 00:28:53,670
I don't mind.
I wonder what happened to him.
335
00:28:53,790 --> 00:28:56,210
I bet he's stuck at his friend's.
336
00:28:57,630 --> 00:28:59,960
Taiji is too dramatic.
337
00:29:00,460 --> 00:29:03,720
He's joining the service late in the game.
There's no need for his drama.
338
00:29:03,840 --> 00:29:07,430
What's his obsession with death
and getting rid of his past?
339
00:29:07,550 --> 00:29:09,810
That's because he's an artist.
340
00:29:09,930 --> 00:29:12,060
He's very sensitive.
341
00:29:12,180 --> 00:29:14,110
He's not simple-minded like you.
342
00:29:14,230 --> 00:29:16,360
I know that.
343
00:29:16,480 --> 00:29:18,110
But he's such a snob.
344
00:29:18,230 --> 00:29:19,900
What would you
be concerned about, Takashi?
345
00:29:20,020 --> 00:29:22,660
Let's see, I broke my watch
the other day.
346
00:29:22,780 --> 00:29:25,650
It'd be sad to go to war
without a watch.
347
00:29:26,820 --> 00:29:29,450
Maybe I'll take your watch, Mother.
348
00:29:30,410 --> 00:29:33,950
Your mother will be happy
to give it to you for the cause.
349
00:29:35,080 --> 00:29:36,340
I'm home.
350
00:29:36,460 --> 00:29:38,790
- He's back.
- Welcome back.
351
00:29:44,130 --> 00:29:46,220
I'm feeling good.
352
00:29:47,760 --> 00:29:51,600
I'm very happy. I drank
as much as I could tonight.
353
00:29:52,260 --> 00:29:54,430
Hi, Auntie. Nice to see you.
354
00:29:55,600 --> 00:29:58,730
Why do you all look so sour?
355
00:29:58,850 --> 00:30:01,320
I'll be leaving soon.
- Taiji.
356
00:30:06,740 --> 00:30:08,410
This is like a wake tonight.
357
00:30:09,740 --> 00:30:11,410
A wake.
358
00:30:12,080 --> 00:30:13,830
What a nice night.
359
00:30:13,950 --> 00:30:17,370
It came three months early,
that's all.
360
00:30:18,040 --> 00:30:20,420
Mother, I know.
361
00:30:21,380 --> 00:30:24,220
I just have to die, right?
362
00:30:24,340 --> 00:30:27,720
I'll show you.
I'll die for my country.
363
00:30:29,130 --> 00:30:34,270
Uncle said it's better to take a beating
dodging bullets than to paint.
364
00:30:35,770 --> 00:30:39,480
Auntie, please give him a message.
365
00:30:40,150 --> 00:30:44,280
Just as he wishes, I'll return as ashes.
366
00:30:44,400 --> 00:30:46,320
You're not used to drinking.
367
00:30:46,440 --> 00:30:48,950
Let's get you upstairs to rest.
368
00:30:49,570 --> 00:30:53,830
My body is the valuable property
of this country until I die.
369
00:30:53,950 --> 00:30:57,130
Where did you go
to get so drunk?
370
00:30:57,250 --> 00:30:59,670
Even your shirt is torn.
371
00:31:02,000 --> 00:31:04,220
I'm fine.
372
00:31:04,340 --> 00:31:05,500
Taiji.
373
00:31:07,170 --> 00:31:14,010
My precious mother.
I'm eternally grateful to you.
374
00:31:17,430 --> 00:31:22,270
You took care of me for 25 years.
375
00:31:23,060 --> 00:31:25,150
I feel... I mean...
376
00:31:28,280 --> 00:31:32,950
I'm sorry for being a selfish
and inconsiderate son.
377
00:31:33,450 --> 00:31:35,030
Stop it, Taiji.
378
00:31:36,290 --> 00:31:38,950
Oh, Yuko.
379
00:31:39,710 --> 00:31:42,250
You took good care of me as well.
380
00:31:43,830 --> 00:31:47,550
When I think I might die before
I can repay any of your kindness...
381
00:31:47,670 --> 00:31:49,430
It's bad luck to say such a thing.
382
00:31:49,550 --> 00:31:51,010
It's true.
383
00:31:51,130 --> 00:31:55,140
A person who says he wants to die
will end up not dying anyway.
384
00:32:13,410 --> 00:32:16,240
What's the matter?
Are you feeling sick?
385
00:32:17,410 --> 00:32:18,580
Mother.
386
00:32:23,540 --> 00:32:25,460
I don't want to die yet.
387
00:32:26,500 --> 00:32:28,710
Don't worry. You'll be fine.
388
00:32:29,250 --> 00:32:31,840
I don't say that because
my life is dear to me.
389
00:32:32,930 --> 00:32:35,390
I'd rather die for my painting.
390
00:32:37,050 --> 00:32:41,890
Cézanne painted and painted
until he collapsed over his canvas.
391
00:32:43,270 --> 00:32:47,150
You can paint as much as you want
when the war is over.
392
00:32:47,270 --> 00:32:49,780
You're just saying that
to ease my mind.
393
00:32:51,110 --> 00:32:52,990
That's not how I mean it.
394
00:32:53,700 --> 00:32:55,860
It's what I truly believe.
395
00:32:57,740 --> 00:32:59,950
I know you'll return to us.
396
00:33:00,790 --> 00:33:04,920
And you'll be
a much stronger painter.
397
00:33:06,250 --> 00:33:08,840
I pray to God for that.
398
00:33:10,750 --> 00:33:14,180
Mother, is that
what you really believe?
399
00:33:14,300 --> 00:33:15,970
Of course, it is.
400
00:33:17,300 --> 00:33:20,850
So don't be so pessimistic.
401
00:33:21,560 --> 00:33:23,890
You must rest well tonight.
402
00:33:24,440 --> 00:33:26,400
Thank you, Mother.
403
00:33:27,980 --> 00:33:32,940
I don't care what other people think
of me, even if they call me a coward.
404
00:33:35,450 --> 00:33:36,950
I just want to paint.
405
00:33:39,160 --> 00:33:42,330
I want to paint. I just want to paint.
406
00:33:54,720 --> 00:33:57,010
I know. I know that, Taiji.
407
00:33:58,180 --> 00:34:04,060
That's why I won't touch your studio
while you're gone.
408
00:34:04,180 --> 00:34:06,440
I'll be waiting for your return.
409
00:34:09,020 --> 00:34:12,650
So go to your room
and get some rest.
410
00:34:15,440 --> 00:34:17,320
I want to come back alive.
411
00:34:17,910 --> 00:34:20,450
So I can paint again.
412
00:34:40,720 --> 00:34:42,970
- You need to open both doors.
- Yes, sir.
413
00:34:59,860 --> 00:35:01,950
Hey, be careful with that.
414
00:35:02,070 --> 00:35:04,870
- It's a lot of work.
- We're almost done.
415
00:35:05,870 --> 00:35:10,870
I hope we won't get bombed now that
we brought the furniture that was spared.
416
00:35:11,630 --> 00:35:14,220
Don't worry, I won't ask for
guaranteed protection.
417
00:35:14,340 --> 00:35:15,630
Where shall I put this?
418
00:35:15,750 --> 00:35:17,590
Auntie will figure that out.
419
00:35:23,930 --> 00:35:27,020
I promised not to touch his art studio.
420
00:35:28,980 --> 00:35:30,650
Don't be so sentimental.
421
00:35:30,770 --> 00:35:32,600
It's for Uncle and Auntie
whose house got damaged.
422
00:35:32,730 --> 00:35:34,820
Taiji won't complain.
423
00:35:34,940 --> 00:35:36,860
I know he won't complain.
424
00:35:38,110 --> 00:35:39,280
I'm home.
425
00:35:39,820 --> 00:35:40,990
Welcome back.
426
00:35:42,870 --> 00:35:44,000
Who's that from?
427
00:35:44,120 --> 00:35:45,450
It's from Taiji.
428
00:35:46,330 --> 00:35:47,080
What's wrong?
429
00:35:47,740 --> 00:35:49,170
What happened to Taiji?
430
00:35:49,290 --> 00:35:51,330
He's in the Army Hospital.
431
00:35:51,870 --> 00:35:55,170
He fell ill on the ship and
was sent back to Hiroshima.
432
00:35:55,290 --> 00:35:56,760
I wonder if he's okay.
433
00:35:56,880 --> 00:35:59,050
It doesn't sound that serious.
434
00:36:00,800 --> 00:36:03,390
We can't be by his side.
435
00:36:05,260 --> 00:36:07,690
He always makes us worry.
436
00:36:07,810 --> 00:36:11,520
- Takashi, your friend is here.
- Okay, thanks.
437
00:36:11,640 --> 00:36:14,110
- Did you just get back from the office?
- Yes.
438
00:36:14,230 --> 00:36:17,570
Isn't it better than working at a factory?
439
00:36:18,230 --> 00:36:20,200
But I feel guilty.
440
00:36:20,320 --> 00:36:24,200
I don't do much there, but they
always give me extra rations.
441
00:36:24,780 --> 00:36:27,330
Today I got 500 grams of grape sugar.
442
00:36:28,240 --> 00:36:29,540
- Uncle.
- What?
443
00:36:29,660 --> 00:36:32,040
My friend, Furuno, wants me
to introduce you to him.
444
00:36:32,160 --> 00:36:33,420
Introduce me to him?
445
00:36:34,330 --> 00:36:36,800
We exchanged greetings earlier.
446
00:36:36,920 --> 00:36:40,300
Furuno is interested
in chemical weapons.
447
00:36:40,420 --> 00:36:42,220
He'd love to talk to you
when you have some time.
448
00:36:42,340 --> 00:36:44,340
Oh, that sounds fine.
449
00:36:44,470 --> 00:36:48,060
I'm busy today,
but come see me anytime.
450
00:36:48,180 --> 00:36:49,680
Thank you very much.
451
00:36:55,730 --> 00:36:57,730
This tree is losing a lot of leaves.
452
00:37:00,610 --> 00:37:04,280
I guess those boys will eventually
sign up for the Special Attack Corps.
453
00:37:04,950 --> 00:37:07,870
Do you get any letters from Taiji?
454
00:37:09,280 --> 00:37:10,250
Yes.
455
00:37:10,370 --> 00:37:13,090
He must be a person
of strong character by now.
456
00:37:13,210 --> 00:37:14,870
What does he say?
457
00:37:15,370 --> 00:37:17,880
Well...
458
00:37:18,670 --> 00:37:21,260
I hope he's not complaining
about the Army.
459
00:37:22,130 --> 00:37:26,130
Well, this just arrived from him.
460
00:37:32,520 --> 00:37:33,850
I'm disappointed in him.
461
00:37:34,560 --> 00:37:35,980
He's such a fool.
462
00:37:37,520 --> 00:37:42,320
I heard he made quite a scene
before he left for the war.
463
00:37:42,440 --> 00:37:47,610
He never made it to the front line.
It's like him to be sent back already.
464
00:37:50,280 --> 00:37:53,080
I wonder how he got to be
such a mama's boy.
465
00:37:55,460 --> 00:37:56,870
Well,
466
00:37:58,250 --> 00:38:00,840
I'm not directing any of that at you.
467
00:38:01,590 --> 00:38:03,460
Let's sit down.
468
00:38:07,470 --> 00:38:10,850
Since we're moving into your house
starting today,
469
00:38:10,970 --> 00:38:13,940
we should discuss our arrangement.
470
00:38:14,060 --> 00:38:17,890
I tend to say what I think,
so you should be frank with me.
471
00:38:18,440 --> 00:38:19,690
Okay.
472
00:38:22,110 --> 00:38:25,870
To be honest,
since you joined us,
473
00:38:25,990 --> 00:38:28,990
the character of the Osone family
has drastically changed.
474
00:38:30,320 --> 00:38:35,080
My brother's liberalism
was only on the surface.
475
00:38:35,950 --> 00:38:41,670
But your parents are successful
with their trading business.
476
00:38:41,790 --> 00:38:45,590
And you went to an international school
in Yokohama.
477
00:38:46,300 --> 00:38:48,130
You were accustomed to good living.
478
00:38:49,550 --> 00:38:55,470
I confess now, but I was worried about
what would become of the Osone family.
479
00:38:56,680 --> 00:38:59,100
I know we can't change what happened.
480
00:39:00,480 --> 00:39:05,200
But the Osone family
is facing a serious crisis.
481
00:39:05,320 --> 00:39:09,030
I need you to be more serious.
482
00:39:09,150 --> 00:39:12,790
I hear you loud and clear.
483
00:39:12,910 --> 00:39:16,200
We can't do much
about Ichiro and Taiji.
484
00:39:17,200 --> 00:39:19,040
I'm talking about Yuko and Takashi.
485
00:39:19,160 --> 00:39:23,340
I'll try to find a good marriage
for Yuko.
486
00:39:23,460 --> 00:39:25,380
Thank you.
487
00:39:25,500 --> 00:39:27,220
Takashi...
488
00:39:27,340 --> 00:39:31,430
He's a decent, honest boy,
unlike his older brothers.
489
00:39:31,550 --> 00:39:33,470
He takes after his grandfather.
490
00:39:34,010 --> 00:39:37,810
Because my children
live far away from me,
491
00:39:37,930 --> 00:39:40,730
it gives me pleasure
to take care of your children.
492
00:39:40,850 --> 00:39:44,020
- I hope I'm not meddling.
- No, not at all.
493
00:39:45,480 --> 00:39:47,780
Oh, here they come.
494
00:39:48,860 --> 00:39:53,320
I may be meddling,
but I'll take care of your family.
495
00:40:04,210 --> 00:40:05,460
ALL OR NOTHING
496
00:40:12,720 --> 00:40:17,220
Wow, your house
looks like a different place.
497
00:40:18,600 --> 00:40:22,440
Uncle insisted we needed a change.
498
00:40:22,560 --> 00:40:24,440
So we changed everything.
499
00:40:24,560 --> 00:40:27,490
He may replace me someday.
500
00:40:27,610 --> 00:40:29,030
Don't say that.
501
00:40:29,150 --> 00:40:33,620
Lately I'm not welcome
many places.
502
00:40:33,740 --> 00:40:38,450
I thought I could stop by anytime
for old times' sake.
503
00:40:39,410 --> 00:40:42,580
I'm not welcome here either.
504
00:40:42,710 --> 00:40:46,040
You know we all rely on you.
505
00:40:46,960 --> 00:40:49,960
Uncle is too controlling.
506
00:40:50,090 --> 00:40:52,840
I guess I should refrain
from coming here too often.
507
00:40:54,970 --> 00:40:57,270
But today is special.
508
00:40:57,390 --> 00:40:59,510
I brought a gift.
It's for you.
509
00:41:00,270 --> 00:41:02,020
Really? What is it?
510
00:41:02,770 --> 00:41:03,940
Can you guess?
511
00:41:05,770 --> 00:41:07,770
I guess you can't.
512
00:41:09,070 --> 00:41:09,990
It's a love letter.
513
00:41:10,110 --> 00:41:11,660
You're such a tease.
514
00:41:11,780 --> 00:41:13,530
You think I'm teasing you.
515
00:41:15,610 --> 00:41:17,250
- Here it is.
- Really?
516
00:41:17,370 --> 00:41:20,000
Hey, I can't just hand it over to you.
517
00:41:20,120 --> 00:41:22,710
First, don't you wonder something?
518
00:41:22,830 --> 00:41:25,840
How did I get this letter?
519
00:41:25,960 --> 00:41:27,380
Does there have to be a reason?
520
00:41:27,500 --> 00:41:29,170
Don't you think it's strange?
521
00:41:29,290 --> 00:41:34,510
Someone who broke off an engagement
asked me to deliver a love letter.
522
00:41:35,340 --> 00:41:37,340
You mean, it's from Mr. Minari?
523
00:41:37,970 --> 00:41:41,010
How quickly you change
now that you know it's from Minari.
524
00:41:42,560 --> 00:41:43,730
Here you go.
525
00:41:57,490 --> 00:41:58,870
Nice of you to stop by.
526
00:41:59,570 --> 00:42:01,120
It's gotten quite cold.
527
00:42:01,700 --> 00:42:03,040
It's been a while.
528
00:42:03,160 --> 00:42:04,540
I'm playing Cupid today.
529
00:42:05,660 --> 00:42:08,330
Mother, Mr. Minari saw Taiji.
530
00:42:09,170 --> 00:42:09,760
Really?
531
00:42:09,880 --> 00:42:12,180
He found out about Taiji
and visited him at the hospital.
532
00:42:12,300 --> 00:42:13,800
That's nice.
533
00:42:14,510 --> 00:42:17,340
Taiji told Mr. Minari about me.
534
00:42:18,090 --> 00:42:20,140
Are you keeping the excitement
all to yourself?
535
00:42:21,510 --> 00:42:22,890
Is he in Tokyo?
536
00:42:23,010 --> 00:42:25,730
- You mean Minari?
- Yes.
537
00:42:25,850 --> 00:42:29,400
He visited Tokyo
on some official business.
538
00:42:29,520 --> 00:42:32,190
He came to see me
without advanced notice.
539
00:42:32,770 --> 00:42:37,580
He said he didn't feel comfortable
coming here directly.
540
00:42:37,700 --> 00:42:39,410
Well, yes.
541
00:42:40,870 --> 00:42:44,080
Anyway, I'm glad it's a happy letter.
542
00:42:44,200 --> 00:42:46,540
Make sure you treat me well.
543
00:42:48,160 --> 00:42:49,670
Excuse me.
544
00:42:53,590 --> 00:42:55,550
- Are you ready?
- Yes.
545
00:42:56,260 --> 00:42:59,930
My son's in a rush.
He's worried we'll miss our train.
546
00:43:00,050 --> 00:43:01,760
I'll be over there soon.
547
00:43:01,890 --> 00:43:03,220
Are you going back home?
548
00:43:03,890 --> 00:43:06,520
Yes, thank you
for all you've done for me.
549
00:43:06,640 --> 00:43:08,730
Her son was drafted.
550
00:43:08,850 --> 00:43:11,820
He didn't want their house to be empty,
so he came to get her.
551
00:43:11,940 --> 00:43:13,650
That's quite a change.
552
00:43:13,770 --> 00:43:17,570
She's your only housekeeper.
You'll have a hard time without her.
553
00:43:17,690 --> 00:43:19,780
That was also my concern.
554
00:43:19,900 --> 00:43:23,240
It's fine.
Times are different now.
555
00:43:23,370 --> 00:43:25,670
You'll be back
when things return to normal.
556
00:43:25,790 --> 00:43:28,080
Of course, I will.
557
00:43:28,200 --> 00:43:30,130
I'll be going now.
558
00:43:30,250 --> 00:43:31,800
I'll be there right away.
559
00:43:31,920 --> 00:43:34,750
- Please take care of yourself.
- Thank you very much.
560
00:43:39,760 --> 00:43:42,810
Now that my duties are over,
I should get going.
561
00:43:42,930 --> 00:43:45,520
Please stay longer.
I'll bring some tea.
562
00:43:45,640 --> 00:43:49,640
I'll get going before the scary Uncle
chases me away.
563
00:43:55,730 --> 00:43:58,320
I'll get back to farming again.
564
00:43:58,440 --> 00:44:02,700
I'll come see you so you can treat us
to a huge radish.
565
00:44:02,820 --> 00:44:08,500
It could be the fertilizer, but all I get
are skinny ones like carrots.
566
00:44:08,620 --> 00:44:11,120
It's not as easy as painting one.
567
00:44:12,290 --> 00:44:13,630
See you soon.
568
00:44:17,630 --> 00:44:19,380
Thank you for coming.
569
00:44:31,270 --> 00:44:32,940
What did he say in his letter?
570
00:44:34,560 --> 00:44:36,900
It was just as you said.
571
00:44:38,150 --> 00:44:41,530
Ending the engagement
was a temporary decision.
572
00:44:41,650 --> 00:44:43,200
I knew it.
573
00:44:43,950 --> 00:44:47,830
As he faces more and more
hardships in the Army,
574
00:44:48,620 --> 00:44:52,460
he realizes how important love is.
575
00:44:53,000 --> 00:44:54,330
I'm happy for you.
576
00:44:57,920 --> 00:45:00,460
I have to tell you something.
577
00:45:02,300 --> 00:45:05,220
You know Uncle has a guest today.
578
00:45:05,340 --> 00:45:07,180
His name is Mr. Tanji.
579
00:45:08,930 --> 00:45:12,390
He's the father of a young man
your Uncle wants you to marry.
580
00:45:13,020 --> 00:45:16,230
He's here to meet you.
- Really?
581
00:45:16,350 --> 00:45:18,400
Don't be so unconcerned.
582
00:45:18,520 --> 00:45:21,110
Uncle wants you to meet him.
583
00:45:21,570 --> 00:45:22,280
No, I won't.
584
00:45:22,400 --> 00:45:26,570
You just have to say hello.
I need you to do that.
585
00:45:27,700 --> 00:45:30,080
Uncle is selfish, as usual.
586
00:45:30,200 --> 00:45:32,200
He's always been a tyrant.
587
00:45:32,330 --> 00:45:37,500
He always criticized our manners or our
grades at school whenever he visited.
588
00:45:39,840 --> 00:45:44,380
But when Father was around,
no one paid attention to Uncle.
589
00:45:45,340 --> 00:45:46,720
Times are different now.
590
00:45:47,720 --> 00:45:52,770
But if we keep obeying him,
his behavior will only escalate.
591
00:45:52,890 --> 00:45:55,230
It's good to disobey once in a while.
592
00:45:59,440 --> 00:46:01,690
I wish we could, but we can't.
593
00:46:10,330 --> 00:46:14,960
Seriously,
I'd like to ask for your assistance.
594
00:46:15,080 --> 00:46:19,500
Once this deal goes through,
I can expand my factory.
595
00:46:20,000 --> 00:46:23,970
I plan on handing
everything over to my son.
596
00:46:24,090 --> 00:46:27,970
I'd appreciate your guidance.
You'll help a young man.
597
00:46:28,090 --> 00:46:31,050
I fall easily
when someone pleads me.
598
00:46:32,310 --> 00:46:33,730
Is that true?
599
00:46:33,850 --> 00:46:38,020
Colonel Osone,
you're known to be unshakable.
600
00:46:38,140 --> 00:46:41,190
We're all afraid of you.
601
00:46:43,110 --> 00:46:47,700
I promise I won't cause
the colonel any trouble.
602
00:46:47,820 --> 00:46:49,450
You know, Mrs. Osone...
603
00:46:49,570 --> 00:46:53,460
My son's fortune
will be your niece's fortune.
604
00:46:53,580 --> 00:46:56,790
I hope you'll agree and help as well.
605
00:46:59,120 --> 00:47:01,290
Thank you.
606
00:47:01,880 --> 00:47:03,880
- Is she your niece?
- Yes.
607
00:47:04,960 --> 00:47:07,300
Thank you for bringing this in.
608
00:47:08,510 --> 00:47:10,180
Thank you for coming.
609
00:47:13,470 --> 00:47:14,850
It's a pleasure to meet you.
610
00:47:15,720 --> 00:47:19,230
I hear you work at Army Headquarters.
It must be hard work.
611
00:47:19,350 --> 00:47:20,650
Yes.
612
00:47:28,240 --> 00:47:33,700
She complains that her work is too easy.
She wants to work harder.
613
00:47:36,490 --> 00:47:38,500
It's time for the next generation.
614
00:47:38,620 --> 00:47:40,800
Yes, I agree.
615
00:47:40,920 --> 00:47:46,130
As we age, I definitely feel
I'm losing enthusiasm.
616
00:47:46,250 --> 00:47:49,220
We lost Saipan to the enemy.
They also took the Philippines.
617
00:47:49,340 --> 00:47:53,600
The enemy has made quite an advance.
They're very near the homeland.
618
00:47:53,720 --> 00:47:58,190
Your business is thriving because of
the Army. You shouldn't think like that.
619
00:47:58,310 --> 00:48:01,390
We will win. That's the only option.
620
00:48:02,190 --> 00:48:03,520
Excuse me.
621
00:48:04,190 --> 00:48:05,240
Can I see you?
622
00:48:05,360 --> 00:48:06,520
Do you need me?
623
00:48:12,570 --> 00:48:14,990
He's asking over the phone...
624
00:48:15,830 --> 00:48:18,040
about enlisting.
625
00:48:19,160 --> 00:48:20,920
The Student Naval Reserve
or something like that.
626
00:48:21,040 --> 00:48:23,130
Wants to enlist?
Who?
627
00:48:23,250 --> 00:48:25,080
It's Takashi.
628
00:48:25,880 --> 00:48:29,920
An officer is visiting his school
looking for new recruits.
629
00:48:30,050 --> 00:48:34,140
You're saying Takashi is asking
your permission to enlist?
630
00:48:34,640 --> 00:48:35,270
Yes.
631
00:48:35,390 --> 00:48:38,010
That's my boy!
632
00:48:38,510 --> 00:48:40,980
We need to announce the good news.
633
00:48:43,650 --> 00:48:46,110
My nephew who's a junior
in high school
634
00:48:46,230 --> 00:48:52,030
just called to get his mother's permission
to enlist in the Student Naval Reserve.
635
00:48:52,150 --> 00:48:54,030
Nice of him to call.
636
00:48:55,240 --> 00:48:58,120
He must have been quite inspired
by the pep talk.
637
00:48:58,240 --> 00:49:01,250
I'll talk to him. This is exciting.
638
00:49:07,250 --> 00:49:08,720
Takashi, is that you?
639
00:49:08,840 --> 00:49:10,340
It's your Uncle.
640
00:49:11,670 --> 00:49:16,180
You're doing the right thing.
Enlist right away before anyone else.
641
00:49:17,050 --> 00:49:18,560
What? Your mother?
642
00:49:18,680 --> 00:49:21,100
She's happy with your decision.
643
00:49:24,600 --> 00:49:26,560
I'm very proud of you.
644
00:49:35,660 --> 00:49:38,490
1945
645
00:49:56,050 --> 00:49:57,560
Are you done with the cleaning?
646
00:49:57,680 --> 00:50:00,680
You're leaving already?
- I need to be there by 8:30.
647
00:50:02,140 --> 00:50:06,190
I can't believe they want you
to volunteer to dig an air-raid shelter.
648
00:50:06,310 --> 00:50:08,900
You should ask Auntie's maid
to go in your place.
649
00:50:09,020 --> 00:50:10,990
I would if she'd volunteer.
650
00:50:11,110 --> 00:50:14,200
She'd never volunteer.
That girl is crafty that way.
651
00:50:14,320 --> 00:50:16,030
They want one volunteer
from this household.
652
00:50:16,150 --> 00:50:18,110
We should take turns.
653
00:50:18,910 --> 00:50:21,500
We can't be bothered
with the volunteer labor service.
654
00:50:21,620 --> 00:50:24,700
Our maid's gone and I have to work.
655
00:50:25,250 --> 00:50:28,750
It hurts me to see you
doing everything around here.
656
00:50:29,790 --> 00:50:31,550
You've lost weight, too.
657
00:50:31,670 --> 00:50:36,430
If you keep complaining like that,
they'll get you just like they did Ichiro.
658
00:50:36,550 --> 00:50:38,380
It's just too cruel.
659
00:50:40,390 --> 00:50:46,560
What Ichiro said about this war
has proven to be the truth.
660
00:50:47,310 --> 00:50:51,190
The people in this country are
enduring unbearable hardships.
661
00:50:51,730 --> 00:50:54,570
We're the victims
of the military's ambition.
662
00:50:55,190 --> 00:50:56,700
It's unfair.
663
00:50:56,820 --> 00:51:00,700
Uncle faces no hardships
and gets to live in luxury.
664
00:51:02,330 --> 00:51:05,250
I don't mean to sound petty
by talking about food.
665
00:51:05,370 --> 00:51:07,420
But he gets to eat the same food
as he did before the war.
666
00:51:07,540 --> 00:51:10,050
But he shares some
of the good food with us.
667
00:51:10,170 --> 00:51:11,880
That's not acceptable to me.
668
00:51:12,000 --> 00:51:16,210
My work arrangement is just like him
sharing his unfair privilege.
669
00:51:16,840 --> 00:51:20,510
I don't like seeing honest people
getting used.
670
00:51:21,180 --> 00:51:22,890
I don't understand it anymore.
671
00:51:24,310 --> 00:51:29,690
All I get is beaten on one side,
and pushed on the other.
672
00:51:30,230 --> 00:51:32,690
I don't know what's right
and what's wrong anymore.
673
00:51:37,240 --> 00:51:38,740
I hate that horn.
674
00:51:40,740 --> 00:51:43,160
I'm late. I must get going.
675
00:51:44,200 --> 00:51:45,870
Try to have a good day.
676
00:51:48,120 --> 00:51:49,960
Don't work too hard.
677
00:51:55,040 --> 00:51:57,260
Isn't it time for you to get going?
678
00:51:57,380 --> 00:51:59,640
Are you off to do your duty again?
679
00:51:59,760 --> 00:52:01,600
I feel for you, working so hard.
680
00:52:01,720 --> 00:52:05,390
- Please look after the house.
- I will. Please be careful out there.
681
00:52:10,140 --> 00:52:11,070
Good morning.
682
00:52:11,190 --> 00:52:12,940
Yuko, wait.
683
00:52:14,270 --> 00:52:16,610
Have you given any more thought
to the proposal?
684
00:52:17,280 --> 00:52:20,490
I need you to give me a date
to set the marriage interview.
685
00:52:24,950 --> 00:52:27,160
They're getting impatient.
686
00:52:28,120 --> 00:52:33,370
Don't you know how fortunate you are
to be proposed by such a wealthy family?
687
00:52:34,130 --> 00:52:37,010
If you understand the situation
of the Osone family,
688
00:52:37,130 --> 00:52:39,300
you can't ask for anything better.
689
00:52:40,050 --> 00:52:44,390
Uncle is doing what's best
for this family.
690
00:52:45,300 --> 00:52:50,140
If you don't show any response,
you'll put me in an awkward position.
691
00:52:52,060 --> 00:52:53,780
Besides,
692
00:52:53,900 --> 00:52:57,530
you don't want to marry a man who
could be sent off to war at any moment.
693
00:52:57,650 --> 00:53:01,690
That won't happen with Mr. Tanji.
694
00:53:01,820 --> 00:53:04,030
I asked your Uncle a favor.
695
00:53:05,160 --> 00:53:07,120
This must be kept between us.
696
00:53:07,240 --> 00:53:11,540
I asked for Mr. Tanji to be assigned
as director of their factory.
697
00:53:17,290 --> 00:53:18,800
Mrs. Osone.
698
00:53:18,920 --> 00:53:19,800
Yes?
699
00:53:19,920 --> 00:53:22,340
- Is anyone home?
- I'm coming.
700
00:53:28,680 --> 00:53:29,600
What happened?
701
00:53:29,720 --> 00:53:31,560
Where can we lay her down?
702
00:53:31,680 --> 00:53:33,180
Over there.
703
00:53:34,600 --> 00:53:35,730
Be careful.
704
00:53:35,850 --> 00:53:37,520
Don't lower this end.
705
00:53:42,490 --> 00:53:44,860
Mother! Mother!
706
00:53:45,360 --> 00:53:48,620
Mother! Mother!
707
00:53:50,700 --> 00:53:51,990
What happened to you?
708
00:53:56,120 --> 00:53:57,630
What's happening?
709
00:53:58,460 --> 00:54:00,130
Any mail for us?
710
00:54:02,090 --> 00:54:04,590
Mother, please wake up!
711
00:54:06,380 --> 00:54:08,600
Do you have any wine?
712
00:54:08,720 --> 00:54:11,640
Wine? Yes, I'll bring some.
713
00:54:13,390 --> 00:54:14,520
Mother.
714
00:54:14,640 --> 00:54:16,640
You're conscious now, Mrs. Osone.
715
00:54:17,230 --> 00:54:19,150
Oh, what a relief.
716
00:54:19,730 --> 00:54:20,780
Sorry I troubled you.
717
00:54:20,900 --> 00:54:22,440
Keep lying down.
718
00:54:23,570 --> 00:54:26,370
The load inside the basket
was too heavy for her.
719
00:54:26,490 --> 00:54:30,450
I warned her, but she kept saying
she wanted the same work as everyone.
720
00:54:30,570 --> 00:54:32,540
The officials just order us around.
721
00:54:32,660 --> 00:54:35,790
They don't know that this kind of labor
is too hard on women.
722
00:54:35,910 --> 00:54:37,300
You're absolutely right.
723
00:54:37,420 --> 00:54:39,290
Another air-raid siren.
724
00:54:42,840 --> 00:54:44,010
How's she doing?
725
00:54:44,130 --> 00:54:45,890
Thank you for this.
726
00:54:46,010 --> 00:54:48,060
We can take care of her now.
727
00:54:48,180 --> 00:54:51,100
Please leave everybody.
It's the air-raid siren.
728
00:55:01,440 --> 00:55:05,280
Your engagement with Mr. Minari
is officially off, isn't it?
729
00:55:07,450 --> 00:55:08,240
Then what's this about?
730
00:55:10,110 --> 00:55:11,660
TO MISS YUKO OSONE
FROM AKIRA MINARI
731
00:55:19,080 --> 00:55:20,620
Read it to me.
732
00:55:23,340 --> 00:55:26,390
I haven't read the back side
of the postcard.
733
00:55:26,510 --> 00:55:29,090
But I have to inform Uncle
about this.
734
00:55:44,520 --> 00:55:46,030
What does it say?
735
00:55:46,150 --> 00:55:47,650
Taiji's not doing well.
736
00:55:48,490 --> 00:55:50,450
He's in critical condition
with pneumonia.
737
00:55:50,570 --> 00:55:52,070
How does Mr. Minari know about that?
738
00:55:53,450 --> 00:55:55,080
He visited Taiji in the hospital.
739
00:55:58,540 --> 00:55:59,620
Yuko!
740
00:56:00,330 --> 00:56:01,330
Mother!
741
00:56:12,130 --> 00:56:13,300
Mother.
742
00:56:14,010 --> 00:56:14,850
Mother!
743
00:56:23,100 --> 00:56:25,110
Mother, don't scare me like that.
744
00:56:25,690 --> 00:56:27,110
Did you have a nightmare?
745
00:56:33,700 --> 00:56:35,330
What happened?
746
00:56:35,450 --> 00:56:37,280
You're acting strange.
747
00:57:08,190 --> 00:57:09,480
Mother...
748
00:57:12,610 --> 00:57:14,280
Was it a bad dream?
749
00:57:16,780 --> 00:57:18,740
You scared me.
750
00:57:42,680 --> 00:57:45,940
- Takashi came back to us.
- What?
751
00:57:46,600 --> 00:57:48,560
He came to say farewell.
752
00:57:50,150 --> 00:57:52,320
He was in his flight uniform.
753
00:57:52,940 --> 00:57:54,900
He was also wearing
the watch I gave him.
754
00:57:57,870 --> 00:58:00,200
He said, "Good-bye, Mother."
755
00:58:01,120 --> 00:58:06,170
He left hurriedly,
so I tried to tell him to wait.
756
00:58:06,290 --> 00:58:08,540
But I had no voice.
757
00:58:09,960 --> 00:58:11,920
He kept on going.
758
00:58:14,050 --> 00:58:19,010
So I tried to run after him,
but I couldn't move.
759
00:58:20,180 --> 00:58:22,680
That's why you were
crying out in your sleep.
760
00:58:23,310 --> 00:58:28,480
He looked like he always does,
with a big smile on his face.
761
00:58:30,610 --> 00:58:33,360
He was sent
to the Special Attack Corps.
762
00:58:33,900 --> 00:58:36,200
He was probably killed in action.
763
00:58:36,320 --> 00:58:37,990
It was just a bad dream.
764
00:58:38,660 --> 00:58:42,410
He was the most honest
and innocent of all my children.
765
00:58:42,990 --> 00:58:45,160
He trusted everybody.
766
00:58:46,540 --> 00:58:50,670
He devoted himself to the war.
He was focused on fighting.
767
00:58:51,750 --> 00:58:53,800
It's just heartbreaking.
768
00:58:54,340 --> 00:58:56,050
It was only a dream.
769
00:58:56,170 --> 00:58:58,260
It was just your imagination.
770
00:58:58,380 --> 00:59:00,550
He won't get killed in action.
771
00:59:01,180 --> 00:59:02,890
But it seemed so real.
772
00:59:03,010 --> 00:59:05,980
Even if it seemed real, it was a dream.
773
00:59:06,730 --> 00:59:10,570
When Taiji died in the hospital,
I saw it happen clearly in my dream.
774
00:59:10,690 --> 00:59:12,860
Please stop.
I don't want to hear it.
775
00:59:17,190 --> 00:59:19,450
Uncle just came back.
776
00:59:22,700 --> 00:59:26,080
Hey, I'm home.
Open the door. Hurry up.
777
00:59:26,200 --> 00:59:27,620
I'm coming.
778
00:59:33,130 --> 00:59:35,840
You're back so late.
Is everything okay?
779
00:59:37,300 --> 00:59:41,010
Thank you.
Yuko, you were up, too.
780
00:59:42,300 --> 00:59:44,970
Sorry to keep you up.
781
00:59:53,230 --> 00:59:55,070
I wonder what happened.
782
01:00:18,510 --> 01:00:21,220
Hey, give me some liquor.
I don't care what it is.
783
01:00:22,220 --> 01:00:24,060
Why do you want to drink this late?
784
01:00:24,180 --> 01:00:27,770
Bastards. They deceived us.
785
01:00:28,640 --> 01:00:31,640
Why don't you call it a day
and go to sleep?
786
01:00:32,350 --> 01:00:36,150
It's your policy not to complain
about the office at home.
787
01:00:36,270 --> 01:00:39,160
Complain?
This is beyond complaint.
788
01:00:39,280 --> 01:00:41,360
They sold the country out.
789
01:00:42,070 --> 01:00:44,200
Was there espionage?
790
01:00:44,700 --> 01:00:47,580
We surrendered.
Japan has lost to America.
791
01:00:47,700 --> 01:00:48,700
What?
792
01:00:49,450 --> 01:00:51,380
They arranged it
without informing the military.
793
01:00:51,500 --> 01:00:54,460
They've already scheduled
a radio address tomorrow at noon.
794
01:00:54,580 --> 01:00:56,510
Whose decision was this?
795
01:00:56,630 --> 01:00:58,130
All the senior statesmen.
796
01:00:58,960 --> 01:01:02,720
It's already tomorrow.
Won't the military do anything about it?
797
01:01:02,840 --> 01:01:04,640
That heated discussion
didn't go anywhere.
798
01:01:04,760 --> 01:01:07,520
All the senior men at the command
center gathered to discuss it.
799
01:01:07,640 --> 01:01:09,810
No one had the backbone.
800
01:01:11,850 --> 01:01:14,690
What will happen if we surrender?
801
01:01:14,810 --> 01:01:17,980
- What do you mean?
- No more military preparedness.
802
01:01:18,110 --> 01:01:20,240
The military will be dissolved.
We'll face disarmament.
803
01:01:20,360 --> 01:01:22,650
There will be no more Japanese spirit.
804
01:01:28,700 --> 01:01:30,370
Then…
805
01:01:32,160 --> 01:01:34,250
what would happen to us?
806
01:01:34,370 --> 01:01:36,800
Will you be sent to the reserve?
807
01:01:36,920 --> 01:01:39,220
The reserve? You fool.
808
01:01:39,340 --> 01:01:41,050
The military will cease to exist.
809
01:01:42,130 --> 01:01:45,130
I could be arrested as a war criminal.
810
01:01:46,340 --> 01:01:50,390
If I'm to be killed, I'd rather die with
everyone in defense of the homeland.
811
01:01:50,510 --> 01:01:52,310
Hold on a moment.
812
01:01:52,430 --> 01:01:56,600
If anything were to happen to you,
what should we do with the rest?
813
01:01:57,520 --> 01:01:59,190
What do you mean "the rest"?
814
01:01:59,730 --> 01:02:02,900
Our assets may be confiscated.
815
01:02:03,690 --> 01:02:06,240
We must be prepared
if that's the case.
816
01:02:06,360 --> 01:02:11,160
We may need to transfer our assets to
another name or hide them somewhere.
817
01:02:12,830 --> 01:02:16,830
The boys on the battlefield
will be returning without any weapons.
818
01:02:17,540 --> 01:02:21,750
We need to be prepared
so we can at least feed our family.
819
01:02:45,400 --> 01:02:50,820
Takashi being killed in action
was all in your imagination.
820
01:02:51,580 --> 01:02:54,370
I hope he's alive somewhere.
821
01:02:55,870 --> 01:02:58,710
But I'm sure he doesn't have it easy.
822
01:03:04,170 --> 01:03:11,260
Ichiro is probably suffering,
sleepless in his solitary cell.
823
01:03:14,810 --> 01:03:19,140
All Taiji wanted to do was paint.
824
01:03:21,940 --> 01:03:24,020
But he's no longer with us.
825
01:03:28,280 --> 01:03:32,410
Mother, you've gotten so thin now
that you look ill.
826
01:03:37,290 --> 01:03:39,120
Is this what war is about?
827
01:03:39,750 --> 01:03:42,250
Did the war make anybody happy?
828
01:03:42,920 --> 01:03:45,340
Who was this war for?
829
01:03:49,260 --> 01:03:51,680
How long will this last?
830
01:03:52,340 --> 01:03:56,850
I hope it ends soon or all
Japanese people will go insane.
831
01:04:02,310 --> 01:04:07,570
And now for a different point of view,\i\i0}
832
01:04:07,690 --> 01:04:14,240
Mr. Tokuichi Odagiri from Saitamat.
833
01:04:16,370 --> 01:04:19,710
I'm a farmer,w all the details.
834
01:04:19,830 --> 01:04:22,210
But I was told to say whatever I want.
835
01:04:22,710 --> 01:04:28,010
During the war, we all worked very hard
836
01:04:28,130 --> 01:04:31,390
I sacrificed my own food government.
837
01:04:31,510 --> 01:04:32,680
This is true.
838
01:04:32,800 --> 01:04:36,140
We have no rice left}
839
01:04:36,640 --> 01:04:42,140
We survived on potatoes and greens
840
01:04:42,850 --> 01:04:45,190
This war was far from a righteous war.
841
01:04:45,730 --> 01:04:49,400
I hear it was a shameful war withies.
842
01:04:49,530 --> 01:04:53,790
The military who gave lip serviceness...
843
01:04:53,910 --> 01:04:59,200
behaved with inhumaneywhere they went.
844
01:05:00,540 --> 01:05:02,370
He's talking nonsense!
Stupid farmer!
845
01:05:10,170 --> 01:05:13,590
All of us are to blame for the surrender.
846
01:05:14,090 --> 01:05:18,940
All of a sudden, he's criticizing
the military and the government.
847
01:05:19,060 --> 01:05:20,970
I'm appalled and speechless.
848
01:05:25,100 --> 01:05:29,030
I just heard the announcement at
the Ministry of Agriculture and Forestry.
849
01:05:29,150 --> 01:05:32,740
We're facing the worst harvest
this year in 40 years.
850
01:05:33,450 --> 01:05:37,240
About 10 million people are
expected to die from starvation.
851
01:05:38,740 --> 01:05:40,540
We're better off dead.
852
01:05:41,620 --> 01:05:43,710
We Japanese are all pigs.
853
01:05:43,830 --> 01:05:47,080
We're shameless, unprincipled
and have no opinions of our own.
854
01:05:47,920 --> 01:05:50,420
We need to start from scratch.
855
01:05:52,090 --> 01:05:55,340
I guess we deserve
the maximum suffering.
856
01:05:56,930 --> 01:06:00,810
By losing 10 million people to starvation,
857
01:06:00,930 --> 01:06:03,810
that should straighten things out.
858
01:06:03,930 --> 01:06:04,770
Please stop!
859
01:06:06,520 --> 01:06:09,190
We don't want to hear
those words from your mouth.
860
01:06:10,610 --> 01:06:13,570
Faith, victory and a righteous war.
861
01:06:13,690 --> 01:06:16,950
Who used those words to bring
the country to starvation?
862
01:06:17,070 --> 01:06:18,570
Do you know who you're talking to?
863
01:06:19,950 --> 01:06:22,660
Shameless, unprincipled
and with no opinions of our own.
864
01:06:23,290 --> 01:06:25,840
A perfect description
of the military officials.
865
01:06:25,960 --> 01:06:29,170
I can't let you drag us down with you.
866
01:06:29,710 --> 01:06:32,010
The military should be held
responsible for what happened.
867
01:06:32,130 --> 01:06:33,050
What did you say?
868
01:06:33,800 --> 01:06:36,130
Colonel. Colonel.
869
01:06:43,970 --> 01:06:45,390
Take them that way.
870
01:06:52,980 --> 01:06:54,780
Put them in the shelter
in the basement.
871
01:06:55,650 --> 01:06:57,740
Don't bother taking your shoes off.
872
01:07:10,330 --> 01:07:14,170
Mother, are you going to allow this?
873
01:07:15,630 --> 01:07:19,720
Please stop what you're doing.
Please don't put that in the basement.
874
01:07:19,840 --> 01:07:20,840
What are you doing?
875
01:07:27,480 --> 01:07:29,230
- Please don't do this.
- What?
876
01:07:29,350 --> 01:07:31,490
I don't care if we starve to death.
877
01:07:31,610 --> 01:07:34,700
Don't worry. I won't give you any.
Hurry up.
878
01:07:34,820 --> 01:07:36,660
Please stop them.
879
01:07:36,780 --> 01:07:37,780
Out of my way.
880
01:07:40,860 --> 01:07:44,250
Farmers sacrificed themselves
to deliver this rice to the government.
881
01:07:44,370 --> 01:07:47,420
You're stealing the rice from them.
I can't live with a thief like you.
882
01:07:47,540 --> 01:07:50,920
Don't be impudent! You just need
to get ready for your marriage.
883
01:07:51,040 --> 01:07:53,090
How are we to respond to Mr. Tanji?
884
01:07:53,210 --> 01:07:56,880
You conspired with him
in a dishonorable scheme.
885
01:07:58,720 --> 01:08:01,180
You're the one who's shameless!
You're the pig!
886
01:08:15,070 --> 01:08:16,860
Hey, keep bringing them in.
887
01:08:16,980 --> 01:08:18,570
Hurry up now.
888
01:08:28,620 --> 01:08:29,540
Where are you going?
889
01:08:34,580 --> 01:08:38,760
Mother, I know you'll be lonely
all by yourself.
890
01:08:38,880 --> 01:08:40,300
Please stay strong.
891
01:08:40,420 --> 01:08:42,060
Please let me do what I want.
892
01:08:42,180 --> 01:08:43,550
What are you saying?
893
01:08:44,090 --> 01:08:46,730
I'll go to Uncle Yamaki's place.
894
01:08:46,850 --> 01:08:49,100
It's pouring outside.
895
01:08:51,350 --> 01:08:54,190
There's a bigger storm
inside this house.
896
01:08:54,310 --> 01:08:55,690
Please, Mother.
897
01:09:12,460 --> 01:09:16,460
Look who's talking.
She has quite an attitude.
898
01:09:17,460 --> 01:09:20,050
It's all because of
your proper discipline.
899
01:09:22,420 --> 01:09:23,880
Excuse me.
900
01:09:37,230 --> 01:09:40,570
Aren't you Takashi's colleague?
901
01:09:40,690 --> 01:09:42,690
Yes, my name is Furuno.
902
01:10:29,780 --> 01:10:31,620
Did something happen to Takashi?
903
01:10:32,700 --> 01:10:33,580
Yes.
904
01:10:33,700 --> 01:10:37,670
I was able to return because
I was assigned to maintenance.
905
01:10:38,380 --> 01:10:43,380
Takashi plunged into the ocean in his
warplane the night before the war ended.
906
01:11:55,950 --> 01:11:57,080
Good morning.
907
01:12:00,580 --> 01:12:02,760
I was asked to deliver this to you.
908
01:12:02,880 --> 01:12:06,960
They said large and heavy items
are to be divided later.
909
01:12:14,640 --> 01:12:16,100
POWDERED MILK
910
01:12:59,310 --> 01:13:00,310
How was she?
911
01:13:00,430 --> 01:13:02,360
I delivered the box.
912
01:13:02,480 --> 01:13:04,730
- Did she take it?
- Why wouldn't she?
913
01:13:04,850 --> 01:13:09,320
Yuko will come back soon apologizing.
That's just human nature.
914
01:13:09,820 --> 01:13:11,900
Here's some for you.
915
01:13:24,580 --> 01:13:26,250
I appreciate your kindness.
916
01:13:27,670 --> 01:13:30,000
But I cannot accept these.
917
01:13:32,720 --> 01:13:35,390
I can't bring myself to take these
918
01:13:35,510 --> 01:13:37,980
when I think about my children
who died or are in prison.
919
01:13:38,100 --> 01:13:39,810
Okay then.
920
01:13:39,930 --> 01:13:41,980
Put it away.
921
01:13:42,520 --> 01:13:48,030
You don't have to complicate things.
Just take it.
922
01:13:48,150 --> 01:13:49,150
No.
923
01:13:51,440 --> 01:13:52,650
I mean…
924
01:13:53,900 --> 01:13:56,160
I don't understand the logic.
925
01:13:57,410 --> 01:14:01,290
The whole country is in turmoil.
926
01:14:01,410 --> 01:14:04,620
Are you blaming the war on me?
927
01:14:05,290 --> 01:14:06,460
At least...
928
01:14:06,580 --> 01:14:08,080
At least, what?
929
01:14:10,000 --> 01:14:15,140
When you heard about
Takashi's death last night,
930
01:14:15,260 --> 01:14:17,810
you gave me a hateful look.
931
01:14:17,930 --> 01:14:19,350
What was that about?
932
01:14:20,220 --> 01:14:23,310
Are you blaming his death on me?
933
01:14:24,560 --> 01:14:26,600
If you hadn't come into our life,
934
01:14:27,900 --> 01:14:30,730
Takashi would have grown up
under our influence.
935
01:14:31,230 --> 01:14:33,360
He didn't have to die.
936
01:14:34,780 --> 01:14:37,110
You're the one who got him killed.
937
01:14:38,240 --> 01:14:39,910
Your militarism was to blame.
938
01:14:40,490 --> 01:14:42,040
You're saying it's our fault.
939
01:14:43,240 --> 01:14:45,910
Ichiro, who was arrested, was right.
940
01:14:47,870 --> 01:14:52,170
My deceased husband had a firm policy
in educating our children.
941
01:14:53,000 --> 01:14:55,420
And I kept his policy.
942
01:14:57,010 --> 01:15:01,050
All you did was criticize our policy
and shake everything up.
943
01:15:04,180 --> 01:15:05,930
In hindsight,
944
01:15:06,980 --> 01:15:09,230
I didn't stand up to you enough.
945
01:15:11,230 --> 01:15:14,480
I tried to be good to you.
946
01:15:25,410 --> 01:15:27,790
But now what's left
of the Osone family?
947
01:15:29,460 --> 01:15:32,630
The house is dilapidated and empty.
948
01:15:33,590 --> 01:15:38,170
The only one left is a sickly woman
who can barely breathe.
949
01:15:40,180 --> 01:15:44,060
But I knew we weren't the only ones
going through hardships.
950
01:15:44,180 --> 01:15:47,390
There are millions of people
who are also suffering.
951
01:15:47,930 --> 01:15:50,230
That's why I endured the hardships.
952
01:15:51,190 --> 01:15:53,940
You're treating me like a war criminal.
953
01:15:55,020 --> 01:15:57,360
I'm only one colonel
at military headquarters.
954
01:15:57,940 --> 01:16:00,610
Are you saying a colonel
didn't have much to do with the war?
955
01:16:01,530 --> 01:16:04,030
You're clearly one of the people
who provoked the war.
956
01:16:05,290 --> 01:16:07,290
You're responsible for what happened
to the Osone family.
957
01:16:07,410 --> 01:16:09,000
I want our old family back.
958
01:16:09,960 --> 01:16:13,090
I want my children back.
959
01:16:13,210 --> 01:16:14,630
What are you babbling about?
960
01:16:19,170 --> 01:16:23,720
Whatever the case,
I want you to leave this house.
961
01:16:25,390 --> 01:16:27,680
You can't tell me
you don't have a place to go.
962
01:16:29,140 --> 01:16:33,480
You people have completely
destroyed this country.
963
01:16:34,560 --> 01:16:36,730
You took many lives.
964
01:16:37,780 --> 01:16:41,320
The others who survived
are left with grief.
965
01:16:42,910 --> 01:16:46,910
You deserve to feel the same
grief and hardship as those people.
966
01:16:47,740 --> 01:16:51,170
If you have a sliver of conscience left,
you should leave now.
967
01:16:51,290 --> 01:16:52,000
Shut up!
968
01:16:54,170 --> 01:16:57,800
I was just a colonel following orders.
969
01:16:58,380 --> 01:17:00,090
I was just one colonel.
970
01:17:02,430 --> 01:17:04,090
Please leave.
971
01:18:44,190 --> 01:18:45,830
I'm sorry.
972
01:18:45,950 --> 01:18:48,160
It's fine. That's fine.
973
01:18:49,740 --> 01:18:51,750
I'm so happy to see you return.
974
01:18:51,870 --> 01:18:54,620
I was just discharged
from military service.
975
01:18:55,410 --> 01:19:00,750
The first thing I wanted to do
was come see you and Yuko.
976
01:19:01,880 --> 01:19:03,920
Mother. Mother!
977
01:19:22,860 --> 01:19:27,280
Mother, Ichiro is coming home.
I heard the radio announcement.
978
01:19:27,400 --> 01:19:30,320
MacArthur Headquarters
are releasing the political prisoners.
979
01:19:48,300 --> 01:19:49,970
- Congratulations.
- Thank you.
980
01:19:52,010 --> 01:19:54,850
- Congratulations.
- We've been waiting for you.
981
01:19:58,810 --> 01:20:00,610
Sorry I made you worry.
982
01:20:00,730 --> 01:20:03,570
Our time has finally come.
983
01:20:03,690 --> 01:20:06,740
We put everything on hold
during the war.
984
01:20:06,860 --> 01:20:08,530
It's time to get busy again.
985
01:20:09,070 --> 01:20:11,910
It'll be the people's country
from now on.
986
01:20:12,030 --> 01:20:14,000
You have a big job ahead.
987
01:20:14,120 --> 01:20:17,660
I wish Father could have seen this.
Don't you, Mother?
988
01:20:18,330 --> 01:20:22,630
You're the one
who pursued your father's vision.
989
01:20:26,460 --> 01:20:28,300
It's a new day
for the Osone family.
990
01:20:29,090 --> 01:20:31,760
Look at that.
The dawn of Japan.
991
01:20:42,650 --> 01:20:48,650
MORNING FOR THE OSONE FAMILY
THE END
75033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.