Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,884 --> 00:00:21,884
www.titlovi.com
2
00:00:24,884 --> 00:00:31,158
ZORA
3
00:02:04,131 --> 00:02:07,709
Na�a zastave se vijore na jarbolu.
4
00:02:07,757 --> 00:02:10,811
One obznanjuju snagu
na�eg kraljevstva.
5
00:02:10,873 --> 00:02:14,454
Ne�emo vi�e trpjeti...
6
00:02:14,518 --> 00:02:17,416
...da se Englez time izruguje.
7
00:02:25,465 --> 00:02:29,011
Jer mi idemo,
jer mi idemo,
8
00:02:29,035 --> 00:02:32,550
Jer mi idemo
protiv En-gle-ske.
9
00:02:32,597 --> 00:02:36,100
Jer mi idemo,
jer mi idemo,
10
00:02:36,124 --> 00:02:39,191
Jer mi idemo
protiv En-gle-ske.
11
00:03:10,551 --> 00:03:13,144
Koji se to vrag doga�a
u Meerskirchenu?
12
00:03:13,169 --> 00:03:15,091
Nikad nisam vidjeo toliko
ljudi na jednom mjestu.
13
00:03:15,135 --> 00:03:17,768
Na�i podmorni�ari odlaze danas.
14
00:03:17,793 --> 00:03:21,823
Na� kapetan Liers!
Na�i podmorni�ari! Tako je!
15
00:03:21,874 --> 00:03:26,359
Na� Liers, gospodine!Zar nikad prije
niste �uli za kapetana Liersa?
16
00:03:26,389 --> 00:03:28,156
Svako dijete ga zna!
17
00:03:28,202 --> 00:03:32,022
Jaul! Jaul! Jaul! Jaul!
18
00:03:37,806 --> 00:03:42,225
�to je sad? �to je? Molim vas,
ostavite ga meni na par minuta.
19
00:03:42,376 --> 00:03:46,176
Ne! Moj je! Moj je!
On pripada samo meni! Da!
20
00:03:47,625 --> 00:03:52,040
Da smo se popeli na crkveni
toranj i odatle bi nas skinuli.
21
00:03:52,166 --> 00:03:56,565
�ak se i ponosi� time, je li?
Puca� od ponosa, mladi�u.
22
00:03:56,979 --> 00:03:59,079
A ti? Ti ne, ha?
23
00:03:59,157 --> 00:04:02,357
Ti ba� nimalo, ha?
- Naravno.
24
00:04:02,681 --> 00:04:05,552
Cijeli grad je ponosan
na vas trojicu.
25
00:04:05,713 --> 00:04:08,565
Dakle, mogu i ja biti mal�ice
ponosna na tebe, zar ne?
26
00:04:08,736 --> 00:04:10,647
Ali, ja nisam ni�ta.
27
00:04:10,705 --> 00:04:13,172
Oni su druga stvar.
28
00:04:25,605 --> 00:04:27,105
Zahvaljujem vam.
29
00:04:28,013 --> 00:04:29,513
Zahvaljujem vam.
30
00:04:30,954 --> 00:04:32,712
Potpuno su poludjeli,
majko, zar ne?
31
00:04:32,829 --> 00:04:36,073
A ti si sav sretan zbog toga
koliko te ja znam.
32
00:04:36,113 --> 00:04:40,113
A i ti si isto. - Ne pori�i.
Sve se to odnosi i na mene.
33
00:04:41,024 --> 00:04:43,848
Je li na� Jaul ve� ovdje?
- Nazo�an, natporu�ni�e!
34
00:04:48,010 --> 00:04:52,080
Dosta tap�anja po ramenu. Ne prihva�amo
preuranjene pohvale, praznovjerni smo.
35
00:04:53,838 --> 00:04:58,783
Naravno, gradona�elnik mora opet
odr�ati govor. - Kratko i slatko, nadam se.
36
00:04:59,976 --> 00:05:04,330
Osje�am veliku potrebu u ovom �asu,
37
00:05:04,365 --> 00:05:06,865
kada na�i podmorni�arski
heroji odlaze,
38
00:05:06,876 --> 00:05:11,313
izraziti ponos
i odu�evljenje �itavog grada.
39
00:05:11,407 --> 00:05:13,807
Bili su s nama tjedan dana.
40
00:05:14,000 --> 00:05:17,914
Udovoljili su nam i mogli smo
slu�ati pri�e o njihovim poduhvatima.
41
00:05:17,976 --> 00:05:23,499
Nezaboravni poduhvati na�e podmornice
su poznati diljem cijele Njema�ke.
42
00:05:23,609 --> 00:05:28,352
Meerskirchen je ponosan,
da je samo iz njegovih cigli
43
00:05:28,391 --> 00:05:33,471
izniklo tri sina, koja se bore na
podmornici koje se neprijatelj grozi,
44
00:05:33,518 --> 00:05:37,212
a kojoj se domovina divi.
45
00:05:37,320 --> 00:05:43,773
Sin na�e cijenjene g�e. Majoren, koja je
domovini ve� dala dva sina... - Ostavi se toga!
46
00:05:44,444 --> 00:05:45,444
Dobro.
47
00:05:45,460 --> 00:05:50,020
Bit �u toliko slobodan i re�i,
na� kapetan Liers,
48
00:05:50,116 --> 00:05:53,938
�ija se slava neposredno
odra�ava i na nas tako�er.
49
00:05:54,630 --> 00:05:58,325
I jo� jedan, kojeg tako�er
volimo smatrati jednim od nas,
50
00:05:58,380 --> 00:06:01,711
natporu�nik Frederiks,
koji je odrastao s nama
51
00:06:01,749 --> 00:06:04,416
i �ivio ovdje dvanaest godina,
do svoje mu�kosti
52
00:06:04,566 --> 00:06:11,045
i koji je pratio kapetana Liersa kroz
sito i re�eto na sve i jednom pohodu.
53
00:06:11,072 --> 00:06:15,861
I na� prijatelj Jaul,
radio-operater na podmornici
54
00:06:15,900 --> 00:06:19,756
�ovjek od tisu�u zanata.
- Otac uvijek smisli lijepe rije�i.
55
00:06:19,820 --> 00:06:24,781
Molim vas, pridru�ite
mi se u pokli�u: Hura!
56
00:06:24,828 --> 00:06:26,269
Hura!
57
00:06:26,544 --> 00:06:27,465
Hura!
58
00:06:27,513 --> 00:06:28,513
Hura!
59
00:06:29,248 --> 00:06:30,248
Hura!
60
00:06:30,317 --> 00:06:31,653
Hura!
61
00:07:15,804 --> 00:07:18,866
Dakle, ro�akinjice?
62
00:07:23,224 --> 00:07:25,890
Izgleda li stvarno tako, Fips?
63
00:07:26,063 --> 00:07:29,063
Ne. Nije tako romanti�no.
64
00:07:29,438 --> 00:07:34,905
Puno je vi�e prljav�tine, ulja i pra�ine
i tako dalje. Nije tako slatko.
65
00:07:35,438 --> 00:07:36,738
�teta!
66
00:07:37,072 --> 00:07:40,258
Onda ne znam kako
to zamisliti. - Uop�e.
67
00:07:41,111 --> 00:07:42,711
�to ti je, Fips?
68
00:07:42,893 --> 00:07:46,353
Za�to tako sestrinski?
Uvijek sestrinski!
69
00:07:46,424 --> 00:07:51,599
Niti malo srce ne zakuca ja�e
za jednog starog podmorni�ara?
70
00:07:52,365 --> 00:07:54,065
Ne.
71
00:07:54,592 --> 00:07:55,428
Ne bih rekla.
72
00:07:55,443 --> 00:07:57,143
Da poslu�amo.
73
00:07:57,146 --> 00:08:00,446
Mo�da malo. - Prekrasno!
Tako to zapo�ne.
74
00:08:00,491 --> 00:08:03,124
Prvo samo malo, a onda...
75
00:08:04,801 --> 00:08:08,030
Postala si nekako �enstvena.
U zadnje vrijeme.
76
00:08:09,270 --> 00:08:10,870
Lijepa.
77
00:08:11,502 --> 00:08:13,002
Ti...
78
00:08:13,369 --> 00:08:14,869
voli�...
79
00:08:18,240 --> 00:08:21,560
Tebe? - Mene! Naravno!
Koga drugoga?
80
00:08:28,771 --> 00:08:30,437
Ne toliko hedonisti�ki, Fips.
81
00:08:30,669 --> 00:08:33,812
Djeco! Ostavite ga
meni zadnjih par minuta!
82
00:08:33,883 --> 00:08:37,395
Jaul, ti si pravi radio-operater, zar ne?
- Napi�ite mu pitanje, gradona�elni�e.
83
00:08:37,493 --> 00:08:39,802
Ono �to mu ja imam za re�i,
djeluje samo usmeno.
84
00:08:39,833 --> 00:08:44,255
Jaul, mora� osigurati da �ujemo
za doga�aje na podmornici.
85
00:08:44,310 --> 00:08:45,713
Vidi�, Jaul...
86
00:08:45,812 --> 00:08:48,801
Vlak! Vlak!
Vlak polazi!
87
00:08:48,900 --> 00:08:50,383
Vlak polazi!
88
00:08:50,414 --> 00:08:51,414
Gradona�elni�e!
89
00:08:51,999 --> 00:08:55,723
To je pomoglo. Brzo, do�i ovamo!
Prili�no je prazno. - Ali ostali...
90
00:08:55,781 --> 00:09:00,625
Da, dobro poznam ovu ti�inu,
uvijek je tako kada do�e vrijeme.
91
00:09:01,030 --> 00:09:04,850
�esto sam sjedila
ovdje i opra�tala se.
92
00:09:05,101 --> 00:09:07,634
A, Albert i Erich...
93
00:09:07,679 --> 00:09:10,319
se vi�e nikada nisu vratili.
94
00:09:12,323 --> 00:09:14,351
Ti si posljednji.
95
00:09:15,666 --> 00:09:17,933
Za�to to govori�, majko?
96
00:09:18,134 --> 00:09:23,698
Tako da shvati� za�to sam
podnijela zahtjev za tvoj otpust.
97
00:09:23,771 --> 00:09:26,725
Tvornici nedostaje mu�karac.
98
00:09:28,305 --> 00:09:33,545
Ne mogu to u�initi. Dokle god traje rat,
moje mjesto je tamo na podmornici.
99
00:09:33,610 --> 00:09:35,110
Tako?
100
00:09:35,691 --> 00:09:37,191
A, ja?
101
00:09:40,308 --> 00:09:41,408
A, ti?
102
00:09:41,496 --> 00:09:42,996
Tako je.
103
00:09:43,074 --> 00:09:45,240
A, ja? Ja?
104
00:09:45,316 --> 00:09:46,616
Tako je.
105
00:09:46,707 --> 00:09:49,274
Ti misli� da sam ja starica.
106
00:09:49,365 --> 00:09:52,146
Nitko se ne mora
uzrujavati zbog mene?
107
00:09:52,218 --> 00:09:54,785
Jer, meni vi�e ne treba puno.
108
00:09:54,866 --> 00:09:57,883
Govori� mi istinu u lice.
109
00:09:58,150 --> 00:10:00,483
Tvoje mjesto je tamo na podmornici.
110
00:10:02,056 --> 00:10:05,656
Ali, ja ne �elim �uti istinu. Ne.
111
00:10:07,757 --> 00:10:09,757
Majko.
112
00:10:11,850 --> 00:10:14,228
Nisi li nam uvijek govorila,
113
00:10:14,647 --> 00:10:17,283
"Kako do�e,
tako �e se i pojesti."?
114
00:10:17,377 --> 00:10:21,777
Jasno. Kako do�e, tako
�e se i pojesti, majko.
115
00:10:21,943 --> 00:10:22,943
G. Petersen?
116
00:10:23,427 --> 00:10:26,511
Provjerio sam astronomski
kalendar, g. Petersen!
117
00:10:26,513 --> 00:10:28,872
Katastrofa se nadvila nad
pohod na�e podmornice.
118
00:10:28,911 --> 00:10:31,611
Gluposti, Lottner!
Nemoj dizati paniku.
119
00:10:31,925 --> 00:10:34,592
Danas je 13. listopada,
g. Petersen.
120
00:10:35,081 --> 00:10:37,562
Katastrofa je nad podmornicom,
ka�em vam ja. - Slu�ajte me...
121
00:10:37,922 --> 00:10:39,614
G. Petersen, apsolutno sam siguran.
122
00:10:39,696 --> 00:10:42,096
Slu�ajte, �iritelju straha.
123
00:10:42,448 --> 00:10:45,110
Pobrinut �emo
se za vas, znate?
124
00:10:45,932 --> 00:10:48,465
Svi na koncu moramo umrijeti.
125
00:10:48,767 --> 00:10:52,690
Ali ne treba se brinuti
kako, ve� za�to.
126
00:10:52,775 --> 00:10:54,875
Razumijete? - Razumijem,
gospodine satni�e.
127
00:10:55,918 --> 00:10:56,918
Majko.
128
00:10:58,387 --> 00:11:01,820
�to je va�no?
�ivot?
129
00:11:03,706 --> 00:11:05,306
Ne znamo.
130
00:11:06,534 --> 00:11:11,001
Brinemo se zbog najnebitnijih sitnica,
a ono �to je bitno uop�e i ne vidimo.
131
00:11:11,078 --> 00:11:12,378
Mo�da...
132
00:11:12,469 --> 00:11:14,136
je smrt...
133
00:11:15,485 --> 00:11:18,044
...jedina bitna stvar u �ivotu.
134
00:11:18,509 --> 00:11:19,609
Gle.
135
00:11:19,852 --> 00:11:21,585
To s Albertom i Erichom...
136
00:11:21,914 --> 00:11:23,881
za mene je to ovako;
137
00:11:23,900 --> 00:11:27,234
Za mene oni nisu
mrtvi i izbrisani.
138
00:11:28,182 --> 00:11:31,301
Jednog dana �emo svi
znati za�to i zbog �ega.
139
00:11:32,044 --> 00:11:33,644
Tako dakle?
140
00:11:34,119 --> 00:11:36,876
To je dakle neka
novokomponirana religija?
141
00:11:37,008 --> 00:11:41,437
1, 2, 3,
4, 5, 6, 7,
142
00:11:41,477 --> 00:11:44,304
Ne. Tri mala Jaula
�e biti dovoljno!
143
00:11:44,367 --> 00:11:46,531
Ali stigao je tek jedan.
144
00:11:46,910 --> 00:11:50,925
A drugi, ha, Gretl?
145
00:11:50,989 --> 00:11:52,273
Mogu se nadati, ha?
146
00:11:52,859 --> 00:11:54,259
Mi sada odlazimo...
147
00:11:54,976 --> 00:11:58,131
Nisam ja kriva.
148
00:11:58,216 --> 00:12:00,286
Pa, �to se ti�e tre�eg,
149
00:12:00,669 --> 00:12:03,380
...morat �u se jo� jednom pojaviti.
150
00:12:05,240 --> 00:12:11,113
Ako ovaj put nismo ubili dvij
muhe jednim udarcem. - Ma, Gustl!
151
00:12:11,154 --> 00:12:15,554
Gretl! Gospo�ice, dajte mi
�okoladu za moju suprugu.
152
00:12:15,697 --> 00:12:20,421
A zaljubljeni par?
Srcedrapaju�i opro�taj?
153
00:12:21,042 --> 00:12:22,642
Pusa, pusa.
154
00:12:22,661 --> 00:12:24,528
Nema zaljubljenog para!
155
00:12:25,691 --> 00:12:27,958
Mada bi ga moglo biti.
156
00:12:28,097 --> 00:12:29,897
Mogu�e je.
157
00:12:30,781 --> 00:12:33,215
Ali to nekako ne ide.
158
00:12:34,601 --> 00:12:37,062
Jer je netko... glupan.
159
00:12:37,095 --> 00:12:39,382
Ne�e� mi to dvaput re�i.
160
00:12:39,663 --> 00:12:43,983
Ako netko spomene glupana, onda Fips
odmah pomisli da njega netko zove.
161
00:12:44,207 --> 00:12:46,172
Drago dijete.
162
00:12:46,211 --> 00:12:51,046
U moje vrijeme, ne bi se ovako
zafrkavala s mu�karcima.
163
00:12:51,313 --> 00:12:53,826
Rat je, g�o. Majoren.
164
00:12:53,907 --> 00:12:56,835
Mora se izvu�i te�ko naoru�anje.
165
00:12:57,071 --> 00:12:59,262
Mo�e biti, lako mogu�e.
166
00:12:59,661 --> 00:13:02,428
Ali od rike topova se oglu�i.
167
00:13:02,904 --> 00:13:07,237
Dame i gospodo!
Vlak polazi za minutu.
168
00:13:12,281 --> 00:13:16,028
U stvari, moramo biti
tamo za pola sata.
169
00:13:24,785 --> 00:13:26,715
Zahvaljujem vam svima.
170
00:13:27,895 --> 00:13:33,387
Podnijet �emo muke,
da donesemo domovini slavu.
171
00:13:33,475 --> 00:13:37,761
Hura! Hura! Hura!
Hura! Hura! Hura!
172
00:13:38,699 --> 00:13:42,151
Definitivno o�ekujem
da �emo se opet sresti.
173
00:13:42,199 --> 00:13:44,066
To ovisi o Bogu.
174
00:13:44,230 --> 00:13:46,243
I o Englezima.
175
00:14:16,667 --> 00:14:19,585
�uvaj se, Gustl!
�uvaj se!
176
00:15:11,689 --> 00:15:14,922
Zar si ve� nanju�io veliki brod?
177
00:15:15,308 --> 00:15:17,908
Ne�to nije kako treba, Fips.
178
00:15:18,449 --> 00:15:21,049
Ne�to je u zraku.
179
00:15:22,583 --> 00:15:26,014
Kurs 315 stupnjeva.
- Kurs 315 stupnjeva.
180
00:15:26,045 --> 00:15:28,889
Devet dugih dana je ve� pro�lo.
181
00:15:29,032 --> 00:15:30,881
Devet dana.
182
00:15:30,954 --> 00:15:35,649
Ali, kunem se, deseti dan �e nam
taj brod pro�i ispred pramca.
183
00:15:35,743 --> 00:15:38,159
Kunem ti se!
184
00:15:39,031 --> 00:15:41,231
Zaustavi oba dizelska motora!
185
00:15:59,494 --> 00:16:02,642
Sa oba elektro-motora
polako naprijed.
186
00:16:14,621 --> 00:16:16,321
Jaul?
187
00:16:16,824 --> 00:16:19,091
Idi u radio-sobu!
188
00:16:20,246 --> 00:16:24,988
Opet izvla�imo antene van.
Pa, Juraczik. Predosje�am ne�to!
189
00:16:25,035 --> 00:16:28,491
Kapetan tra�i ne�to
sasvim odre�eno tamo vani.
190
00:16:28,538 --> 00:16:30,967
Kapetan ve� dugo tra�i.
191
00:16:31,015 --> 00:16:34,566
�eka i �eka. Pu�ta lijepe
brodove da pro�u.
192
00:16:34,612 --> 00:16:37,089
Mogao je bez problema potopiti
10.000 bruto registarskih tona.
193
00:16:37,113 --> 00:16:39,737
Ono �to kapetan tra�i,
on i na�e!
194
00:16:39,776 --> 00:16:45,981
Juraczik, �ovje�e, ovo ovdje je u
Meerskirchenu poput... antene!
195
00:16:46,020 --> 00:16:49,668
Vi iz Meerskirchena ste
sami vizionari, ha?
196
00:16:49,708 --> 00:16:53,304
Glupan ostaje glupan.
Za to nema lijeka.
197
00:16:53,364 --> 00:16:56,186
Ej, Piranhe ti!
Da prokleta bila...
198
00:16:56,874 --> 00:17:00,740
�ovje�e, tvoj polarni medvjed
ima ba� kovr�avo krzno.
199
00:17:02,880 --> 00:17:06,763
Ti! - Kapetan mora
nahraniti polarne medvjede.
200
00:17:06,788 --> 00:17:10,588
�ovje�e, pa to i radi!
Baca im ribu, zar ne vidi�!
201
00:17:12,323 --> 00:17:15,394
Naslov: Kako do�e,
tako �e se i pojesti
202
00:17:16,860 --> 00:17:21,157
Jer mi idemo,
203
00:17:21,524 --> 00:17:26,424
Jer mi idemo,
204
00:17:26,462 --> 00:17:29,001
Jer mi idemo,
205
00:17:29,026 --> 00:17:35,213
Protiv En-gle-ske.
206
00:17:35,237 --> 00:17:37,728
Petermann!
- Kapetane?
207
00:17:41,533 --> 00:17:44,540
�ovje�e, pjeva� gusarsku pjesmu
kao da je pogrebni mar�.
208
00:17:44,563 --> 00:17:48,694
Ne isplati se biti duhovit,
kapetane. - Isplati se.
209
00:17:48,735 --> 00:17:51,535
Veselije malo, Petermann!
210
00:17:53,162 --> 00:17:55,762
Pram�ana torpedna
prostorija, ti�ina!
211
00:17:57,076 --> 00:17:59,855
Odredite to�an polo�aj!
- Na zapovijed, g. kapetane!
212
00:18:00,304 --> 00:18:02,504
Jo� uvijek je posvuda
potpuna ti�ina?
213
00:18:02,554 --> 00:18:05,599
Jo� uvijek nema �aputanja
uokolo? - Nema �ive du�e.
214
00:18:05,770 --> 00:18:09,137
Kapetane. �to ako ne mo�emo
na�i englesku oklopnu krstaricu?
215
00:18:09,161 --> 00:18:12,161
Samo mi to jo� treba.
Cijeli Isto�ni front ovisi o tome.
216
00:18:12,260 --> 00:18:14,663
Ima� li pojma, Jaul,
tko je na tom brodu?
217
00:18:14,703 --> 00:18:16,726
Zvjerke s visokim �inovima.
218
00:18:16,751 --> 00:18:18,688
Glavni sto�er.
�asnici za obuku.
219
00:18:18,724 --> 00:18:20,810
Oni �e pomo�i Ruskom caru
da opet stane na noge.
220
00:18:20,849 --> 00:18:24,043
U�initi da se "parni valjak" opet
pokrene. - Na koncu �emo mi pobijediti.
221
00:18:24,123 --> 00:18:28,030
Kapetane, niste ni vi, kako se to
ka�e, izdanak lo�ih roditelja.
222
00:18:28,054 --> 00:18:35,580
Neuspjeh... �to ja to govorim?
Ta rije� ne postoji! Zar ne?
223
00:18:36,412 --> 00:18:39,304
Zapovjednikovo nare�enje:
To�na pozicija!
224
00:18:41,348 --> 00:18:45,936
Kapetan. Stalni gost
u radio-sobi. - Tako je.
225
00:18:46,025 --> 00:18:49,610
Kao da to ne�emu vodi.
226
00:18:49,659 --> 00:18:51,700
On vjerojatno zna za�to.
227
00:18:55,802 --> 00:18:59,473
Sveti Brahmaputra!
Kapetane! Englezi, Englezi!
228
00:18:59,512 --> 00:19:03,223
Most na strogu stra�u!
- Ovo bi trebalo malo zapapriti stvari.
229
00:19:18,466 --> 00:19:20,266
Zaustavi oba e-motora.
230
00:19:20,396 --> 00:19:23,066
Zaustavi oba e-motora!
231
00:19:34,167 --> 00:19:35,567
Ti�ina.
232
00:19:36,644 --> 00:19:37,944
Ti�ina!
233
00:19:38,003 --> 00:19:40,003
Kartu!
234
00:19:40,295 --> 00:19:42,395
Pst! Ti�ina, bez buke!
235
00:19:42,444 --> 00:19:45,162
Kapetan slu�a u radio-sobi!
236
00:19:59,397 --> 00:20:00,497
Pozor!
237
00:20:00,585 --> 00:20:01,785
Javitite kapetanu.
238
00:20:03,575 --> 00:20:10,532
70 stupnjeva, 30 minuta sjeverno,
4 stupnja, 25 minuta isto�no.
239
00:20:11,615 --> 00:20:13,115
Da.
240
00:20:14,432 --> 00:20:15,636
Poruka od kormilara.
241
00:20:15,669 --> 00:20:17,842
Lokacija broda:
Zemljopisna du�ina 70 stupnjeva,
242
00:20:17,943 --> 00:20:22,164
30 minuta sjeverno. Zemljopisna
�irina 4 stupnja, 25 minuta isto�no.
243
00:20:22,204 --> 00:20:23,804
Dobro.
244
00:20:35,731 --> 00:20:38,435
Kvadrant 241 B sredina...
245
00:20:38,732 --> 00:20:40,896
...dodatnih 11.
246
00:20:41,459 --> 00:20:42,859
Sti�i �emo ga.
247
00:20:43,858 --> 00:20:45,672
Oglasi uzbunu.
248
00:20:45,788 --> 00:20:47,580
Poput sokola!
249
00:20:50,614 --> 00:20:51,814
Na polo�aje za zaron!
250
00:20:51,902 --> 00:20:53,102
Na polo�aje za zaron!
251
00:20:53,184 --> 00:20:54,470
Na polo�aje za zaron!
252
00:20:54,535 --> 00:20:56,144
Na polo�aje za zaron!
253
00:21:04,172 --> 00:21:05,172
Dakle...
254
00:21:05,530 --> 00:21:08,990
Sad ra�unam na va�e
o�tar vid, momci, Krenulo je.
255
00:21:09,676 --> 00:21:14,661
Ali, dragi g. satni�e, uop�e me ne zabrinjava
�to nismo �uli o podmornici 9 dana.
256
00:21:14,747 --> 00:21:16,682
Upravo suprotno!
Jako sam optimisti�an.
257
00:21:16,713 --> 00:21:19,135
Kladimo se da na�a
podmornica ima velikog uspjeha.
258
00:21:19,159 --> 00:21:20,963
Ali ja to ne osporavam!
259
00:21:20,995 --> 00:21:24,119
Ne osporavate. �teta.
Izgubili ste okladu. - Kako?
260
00:21:24,191 --> 00:21:28,574
Idem jo� i dalje, re�i �u da se svakog sata
mo�e o�ekivati poruka od na�e podmornice.
261
00:21:28,598 --> 00:21:30,625
�to ka�ete na to?
262
00:21:40,512 --> 00:21:43,474
G. Kramer, g. Kramer!
- �to se dogodilo?
263
00:21:43,602 --> 00:21:47,356
Unutar sata �e do�i vijesti s podmornice.
Gradona�elnik je to rekao.
264
00:21:47,395 --> 00:21:52,842
Thelma, Thelma! Za pola sata
sti�e vijest s podmornice!
265
00:21:55,576 --> 00:21:59,821
G. Wilken, g. Wilken! Za 15 minuta
sti�u vijesti s podmornice!
266
00:21:59,843 --> 00:22:02,977
Molim? Stigla je
vijest s podmornice?!
267
00:22:51,869 --> 00:22:54,837
G�o. Jaul, ima li �togod o na�oj
podmornici u vijestima iz admiraliteta?
268
00:22:54,892 --> 00:22:56,009
Tek sam �ula za to.
269
00:22:56,086 --> 00:23:00,142
Stari Krake ne �eli objaviti prije 3,
pa makar cijeli svijet oti�ao u pakao.
270
00:23:00,190 --> 00:23:03,405
Pustite mene, ja �u
izvu�i vijesti iz njega!
271
00:23:09,220 --> 00:23:12,120
G. Krake? Onda, g. Krake?
Ne pravite se mutavi.
272
00:23:12,238 --> 00:23:15,184
Ionako tri �etvrtine ve� znam.
- Nemogu�e, zbog �efa.
273
00:23:15,200 --> 00:23:18,709
Dragi g. Krake, znamo
da se ne smijem uzbu�ivati.
274
00:23:18,736 --> 00:23:21,115
To nije mogu�e!
- G. Krake,
275
00:23:21,212 --> 00:23:23,071
ako mi isti �as
ne predate novine...
276
00:23:23,111 --> 00:23:25,406
re�i �u va�oj �eni za
pivo na zadnju Du�nu nedjelju!
277
00:23:25,442 --> 00:23:29,093
Ali, ja nisam...
- Sve je zaboravljeno! Hvala.
278
00:23:45,010 --> 00:23:46,810
Ni�ta.
279
00:24:17,663 --> 00:24:18,963
Eno ga!
280
00:24:19,124 --> 00:24:20,324
Eno ga!
281
00:24:20,374 --> 00:24:21,710
Nek' sam proklet!
282
00:24:21,984 --> 00:24:24,702
Hvala Ti dragi Bo�e!
283
00:24:26,259 --> 00:24:28,059
Zaustavi lijevi motor!
284
00:24:28,151 --> 00:24:30,718
Desni motor punom snagom naprijed!
285
00:24:30,876 --> 00:24:32,876
Pod palubu!
286
00:24:34,912 --> 00:24:36,912
Zaranjaj!
287
00:25:16,221 --> 00:25:23,202
1, 2, 3, 4, 5, 6...
- Spu�taj!
288
00:25:25,875 --> 00:25:31,999
2, 3, 4, 5...
- Di�i!
289
00:25:34,346 --> 00:25:36,923
3, 4, 5...
290
00:25:36,943 --> 00:25:38,446
Samo su dva razara�a u konvoju.
291
00:25:38,516 --> 00:25:40,516
Spusti!
292
00:25:40,785 --> 00:25:42,285
Stani!
293
00:25:42,309 --> 00:25:44,249
Krpu!
294
00:25:45,528 --> 00:25:49,495
Poplavi torpedne cijevi 1 i 2.
- Poplavljujem 1 i 2.
295
00:26:00,155 --> 00:26:02,682
Lijeva strana 20!
- Lijeva strana 20!
296
00:26:04,655 --> 00:26:06,355
Jo� jedan razara�!
Uvuci!
297
00:26:06,435 --> 00:26:09,956
Pozicija na karti? 20 metara,
oba motora s pola snage naprijed!
298
00:26:10,441 --> 00:26:13,308
S pola naprijed!
- Slu�ajte zvuk propelera.
299
00:26:13,426 --> 00:26:16,205
Moramo zaroniti ispod razara�a.
- Na zapovijed!
300
00:26:25,369 --> 00:26:29,544
Razara� je blizu. Spustite
podmornicu dublje! - 11, 12...
301
00:26:29,637 --> 00:26:36,073
13, 14, 15... 15, 15...
- Zaroni dublje!
302
00:26:36,135 --> 00:26:40,082
Svi naprijed!
Regulatori uzimaju vodu!
303
00:26:43,337 --> 00:26:45,003
Podmornica slu�a,
ide dublje.
304
00:26:46,359 --> 00:26:51,786
17, 18, 19, 20.
Podmornica le�i na 20.
305
00:26:56,271 --> 00:26:58,989
Nije htjela.
Zvijer.
306
00:26:59,373 --> 00:27:01,373
Kako god.
307
00:27:01,419 --> 00:27:03,953
Jednog dana je ionako
na nama red.
308
00:27:04,520 --> 00:27:06,520
Hej?
309
00:27:07,180 --> 00:27:09,695
Da, ali do tada,
�to skuplje im naplatimo.
310
00:27:09,937 --> 00:27:11,382
Jasno, zar ne?
311
00:27:11,484 --> 00:27:12,884
Ti.
312
00:27:12,920 --> 00:27:14,787
Melankoli�ni zecu!
313
00:27:14,888 --> 00:27:19,169
17, 18, 19, 20.
Razara� je pro�ao.
314
00:27:19,241 --> 00:27:21,108
Sada je na sve ili ni�ta.
315
00:27:21,698 --> 00:27:23,298
Brzo na 9 metara!
316
00:27:23,392 --> 00:27:24,892
Idemo na 9 metara!
317
00:27:24,978 --> 00:27:27,544
Pramac skroz gore,
krma 5 dolje.
318
00:27:32,809 --> 00:27:39,074
3, 4, 5, 6, 7, 8.
319
00:27:39,120 --> 00:27:40,787
Cijevi 1 i 2 su spremne!
320
00:27:40,822 --> 00:27:42,227
1 i 2 cijev spremne.
321
00:27:51,304 --> 00:27:53,504
1 i 2 cijev su spremne!
322
00:27:53,612 --> 00:27:55,361
1 i 2 cijev su spremne!
323
00:27:56,479 --> 00:27:58,179
Pozor!
324
00:27:58,401 --> 00:27:59,401
Ispaljivanje torpeda!
325
00:27:59,471 --> 00:28:01,205
Pozor!
Ispaljivanje torpeda!
326
00:28:01,216 --> 00:28:02,816
Spusti!
327
00:28:02,885 --> 00:28:04,166
Crna ma�ka sjedi pored kolca,
328
00:28:04,190 --> 00:28:07,657
ako Sotona ne mo�e,
poslat �e svog oca!
329
00:28:08,995 --> 00:28:11,604
Budi dobar, budi dobar,
budi dobar.
330
00:28:13,852 --> 00:28:17,469
9 metara! - Zadr�i na 9 metara!
- Zadr�i na 9 metara!
331
00:28:21,704 --> 00:28:23,048
Pozor!
- Pozor!
332
00:28:23,064 --> 00:28:24,735
Pozor!
- Pozor!
333
00:28:30,509 --> 00:28:33,876
1 i 2 cijev!
- 1 i 2 cijev!
334
00:28:34,889 --> 00:28:36,561
Pali!
- Pali!
335
00:28:37,968 --> 00:28:39,568
Pali!
336
00:28:54,229 --> 00:28:57,229
Spu�taj na 30 metara!
Tiha vo�nja!
337
00:28:57,267 --> 00:29:01,566
Bez kretanja na podmornici!
Zatvaraj odjeljke! - Spu�tamo se na 30m.
338
00:29:40,611 --> 00:29:43,454
Sad si Rusija sama mora pomo�i.
339
00:29:44,595 --> 00:29:46,995
Na� Isto�ni front
je rastere�en, B�hm!
340
00:29:47,462 --> 00:29:50,762
Mjesecima.
- To je bilo pravo �udo.
341
00:29:57,999 --> 00:29:59,799
Uspjeli smo, Jaul, zar ne?
342
00:29:59,836 --> 00:30:04,757
G. natporu�ni�e, pitam se, �to �e stanovnici
Meerskirchena re�i kad �uju? - �ovje�e!
343
00:30:11,226 --> 00:30:15,235
Sad je po�eo lov.
Tri razara�a!
344
00:31:28,314 --> 00:31:32,814
�to je bilo? - Gospodine, regulator
na lijevoj strani pu�ta vodu!
345
00:31:37,331 --> 00:31:38,983
Desnim regulatorom
izjedna�i uzimanje vode!
346
00:31:39,007 --> 00:31:41,333
Napuni sigurnosni tank
komprimiranim zrakom.
347
00:31:41,424 --> 00:31:43,560
Uklju�i rasvjetu za nu�du!
348
00:31:43,728 --> 00:31:46,220
Ostanite smireni!
349
00:31:51,061 --> 00:31:53,328
Rasvjeta za nu�du!
350
00:32:08,981 --> 00:32:10,848
Dr�e se topova.
351
00:32:11,388 --> 00:32:13,988
Kako le�i brod?
- 40 metara.
352
00:32:14,036 --> 00:32:16,070
2 stupnja te�i sprijeda.
353
00:32:20,290 --> 00:32:22,290
Englezi.
354
00:32:22,578 --> 00:32:26,524
�iste skladi�te od dubinskih
bombi. - Imaju rasprodaju.
355
00:32:30,578 --> 00:32:33,245
More je duboko 1200 metara.
356
00:32:33,375 --> 00:32:34,875
Ako potonemo...
357
00:32:34,945 --> 00:32:39,229
bit �emo daleko
od svijeta i svih ljudi.
358
00:32:39,901 --> 00:32:43,238
Odjednom �emo imati mir.
359
00:32:44,415 --> 00:32:47,566
1200 metara.
360
00:32:52,236 --> 00:32:54,884
�ekajte.
Zadr�ite mirno�u.
361
00:32:55,845 --> 00:32:57,845
�ekajte.
362
00:33:12,852 --> 00:33:16,492
Bacite maramicu.
363
00:33:21,017 --> 00:33:24,150
Jo� par minuta, B�hm.
- Na zapovijed, kapetane!
364
00:33:51,921 --> 00:33:55,121
Mali predah.
- Potpuno zaslu�en, kapetane.
365
00:33:55,350 --> 00:33:57,450
Fips!
Ratni dnevnik!
366
00:34:14,114 --> 00:34:17,759
A sad slijedi najte�i dio.
- Uredski posao.
367
00:34:23,824 --> 00:34:24,824
Ti.
368
00:34:25,113 --> 00:34:27,079
Ipak sam bio u pravu.
369
00:34:27,113 --> 00:34:28,470
Glede �ega?
370
00:34:28,728 --> 00:34:31,381
Glede ne�eg jako va�nog.
371
00:34:36,228 --> 00:34:37,228
Glupana.
372
00:34:37,423 --> 00:34:40,690
Onog o kojem je Helga
govorila. To sam bio ja.
373
00:34:44,610 --> 00:34:46,610
Ne ti.
374
00:34:47,032 --> 00:34:49,032
Ja.
375
00:34:50,342 --> 00:34:52,318
A ja sam uvijek vjerovao,
da ona voli tebe.
376
00:34:52,380 --> 00:34:54,880
Ro�ak i ro�akinja.
377
00:34:55,417 --> 00:34:58,050
Ti si cijelo vrijeme znao,
nevaljal�e jedan?
378
00:34:58,100 --> 00:35:00,634
Da je mislila na mene?
379
00:35:01,256 --> 00:35:03,256
Sretan si zbog toga, je li?
380
00:35:04,469 --> 00:35:07,128
Da, naravno.
381
00:35:11,120 --> 00:35:15,778
Pi�i na miru.
- Ve� je u registru!
382
00:35:22,961 --> 00:35:25,861
Fips! Gotovo je!
383
00:35:25,911 --> 00:35:28,311
Slobodna du�a!
Fips!
384
00:35:29,495 --> 00:35:31,571
Na polo�aje za izron!
385
00:35:32,011 --> 00:35:35,677
Na polo�aje za izron!
- Na 3 metra, brzo!
386
00:35:36,870 --> 00:35:40,541
A sad duhan,
kona�no moj duhan!
387
00:35:44,856 --> 00:35:48,995
Nevaljal�e stari,
opet si nestrpljiv, ha?
388
00:35:51,374 --> 00:35:53,607
To�no 9 metara.
- Gore!
389
00:36:22,973 --> 00:36:24,673
Nema �ive du�e na vidiku.
390
00:36:24,747 --> 00:36:27,680
Pa, onda van s "majkom"
na svje�i proljetni zrak!
391
00:36:28,239 --> 00:36:30,639
Dolje!
392
00:36:31,975 --> 00:36:35,375
Na povr�inu! Komprimirani
zrak u srednji tank!
393
00:37:15,456 --> 00:37:17,490
U tvornicu Liersovih!
394
00:37:36,014 --> 00:37:38,647
Da je bar tvoj otac ve� ovdje.
395
00:37:39,373 --> 00:37:41,940
Uvijek mu tako dugo treba.
396
00:37:42,011 --> 00:37:45,678
G�a. Majoren �e se probuditi
prije nego sve bude gotovo.
397
00:37:49,074 --> 00:37:50,874
Raduje� li se, Helga?
398
00:37:50,949 --> 00:37:53,649
Da. Puno.
399
00:37:53,895 --> 00:37:56,062
Grete?
- �to je sad?
400
00:38:00,606 --> 00:38:02,206
Ti.
401
00:38:03,372 --> 00:38:07,882
Ne�to mi le�i na srcu.
- Da? Reci, �to to?
402
00:38:08,037 --> 00:38:10,837
Ti ima� svog
mu�karca na podmornici.
403
00:38:10,911 --> 00:38:12,611
Ali ti vjerojatno ne zna�...
404
00:38:12,786 --> 00:38:15,610
I ja ga imam.
- Naravno, naravno.
405
00:38:15,861 --> 00:38:17,561
Ali on sam...
406
00:38:17,628 --> 00:38:19,535
...jo� ni�ta ne zna.
407
00:38:19,597 --> 00:38:20,997
Taj glupan.
408
00:38:21,050 --> 00:38:25,280
On vjerojatno zna.
Samo ni�ta ne govori.
409
00:38:25,419 --> 00:38:27,653
Je li i s tobom bilo tako?
- Ma, naravno!
410
00:38:27,678 --> 00:38:30,816
Ja sam mu morala re�i.
Njemu je nedostajalo hrabrosti.
411
00:38:40,084 --> 00:38:42,067
Budite tiho, ljudi,
skroz tihi!
412
00:38:42,123 --> 00:38:44,294
Tek kad ja otvorim prozor i mahnem
svojom maramicom, onda vi�ite.
413
00:38:45,125 --> 00:38:49,245
Budite skroz tihi! - Pustite njih. Brzo,
do�ite prije nego se g�a. Majoren probudi.
414
00:38:49,294 --> 00:38:51,185
Da, da.
Oh, zaboga!
415
00:38:51,271 --> 00:38:53,671
Tiho! Ne zaboravite,
ovo je iznena�enje.
416
00:38:54,077 --> 00:38:57,144
Samo da se ne probudi
u krivo vrijeme.
417
00:38:59,156 --> 00:39:00,656
Koja �teta.
418
00:39:00,668 --> 00:39:02,868
�to vi radite ovdje?
419
00:39:02,901 --> 00:39:04,197
Draga g�o. Majoren!
420
00:39:04,979 --> 00:39:07,902
Vijesti s podmornice!
- Svi su zdravi i �itavi.
421
00:39:07,997 --> 00:39:12,364
Posebno izdanje. - Potopili smo oklopnu
krstaricu. - Sve novine pi�u o tome.
422
00:39:12,387 --> 00:39:14,120
Na putu su ku�i.
423
00:39:14,163 --> 00:39:15,936
Tako sam sretna,
draga g�o. Majoren!
424
00:39:19,093 --> 00:39:22,693
Od Helmuta? - Da.
I od mog Gustla.
425
00:39:22,778 --> 00:39:25,865
Draga Majoren, donosimo...
- Ona ve� zna.
426
00:39:25,912 --> 00:39:28,902
Nisam vi�e mogla izdr�ati.
- Koja pogre�ka.
427
00:39:28,977 --> 00:39:30,961
Draga g�o. Majoren,
na�e �estitke.
428
00:39:30,992 --> 00:39:34,458
Donosimo vam �estitke od srca,
cijeli grad Meerskirchen...
429
00:39:34,483 --> 00:39:39,045
Znam da zna� lijepo govoriti,
ali govori� previ�e. Previ�e.
430
00:39:39,343 --> 00:39:41,912
Uvijek sam ti to govorila.
431
00:39:42,234 --> 00:39:43,631
Raduje me...
432
00:39:44,219 --> 00:39:48,920
...da su ljudi na podmornici
mog sina zdravi i �itavi.
433
00:39:49,071 --> 00:39:54,109
Ali ne postoji razlog za ponos.
434
00:39:54,185 --> 00:39:56,185
Shvati to.
435
00:39:56,347 --> 00:39:59,558
Oni su obavili svoju du�nost,
436
00:39:59,619 --> 00:40:02,174
a du�nost je bila gorka.
437
00:40:02,237 --> 00:40:06,817
Za�to bi se veselili,
kad znamo koliko je ljudi
438
00:40:06,857 --> 00:40:11,457
�rtvovalo svoje �ivote, tako�er
obavljaju�i svoju du�nost?
439
00:40:11,483 --> 00:40:17,003
Moramo zahvaliti Bogu na toj sre�i,
�to nismo mi morali patiti ovaj put.
440
00:40:17,076 --> 00:40:21,815
I moliti ga da onima koji su
ovaj put morali patiti,
441
00:40:21,893 --> 00:40:26,278
olak�a njihovu patnju.
442
00:40:27,702 --> 00:40:33,235
Ali, zahvaljujem ti.
Imao si dobre namjere.
443
00:41:32,453 --> 00:41:36,132
Danas �elimo
otpjevati malu pjesmicu.
444
00:41:36,157 --> 00:41:39,969
�elimo piti hladno vino.
445
00:41:40,001 --> 00:41:43,571
I uz to �e se �uti �a�a zvon.
446
00:41:43,595 --> 00:41:46,540
Jer moramo,
jer moramo re�i zbogom.
447
00:41:47,478 --> 00:41:52,587
Daj mi svoju ruku,
svoju dragu ruku.
448
00:41:52,626 --> 00:41:56,321
Zbogom moja draga,
zbogom!
449
00:41:56,384 --> 00:42:00,216
Jer mi idemo,
jer mi idemo...
450
00:42:00,247 --> 00:42:03,904
jer mi idemo
protiv En-gle-ske.
451
00:42:03,959 --> 00:42:07,791
Jer mi idemo,
jer mi idemo...
452
00:42:07,831 --> 00:42:11,971
jer mi idemo
protiv En-gle-ske.
453
00:42:12,532 --> 00:42:16,930
Ovaj put moramo prije�i
kanal bez minolovaca, Fips.
454
00:42:17,970 --> 00:42:19,670
Pa, uspjet �emo.
455
00:42:19,730 --> 00:42:22,126
Skoro smo stigli ku�i.
456
00:42:23,355 --> 00:42:24,855
Zagonetka.
457
00:42:24,894 --> 00:42:27,861
Za�to dvopek uvijek
mora biti tako tvrd?
458
00:42:28,303 --> 00:42:30,990
Mora� sve pojesti.
Du�nost je du�nost.
459
00:42:31,037 --> 00:42:33,059
I bez izvla�enja.
460
00:42:33,561 --> 00:42:38,075
Jadna oprema za spa�avanje.
- Posljednji novitet. Aparat za disanje.
461
00:42:38,150 --> 00:42:41,971
Koja komi�na stvar�ica.
- Ka�u da je apsolutno pouzdana.
462
00:42:42,053 --> 00:42:47,120
Mislim da tome nije mjesto u podmornici.
Prije u vatrogasnoj postaji.
463
00:42:47,620 --> 00:42:50,573
Izlaz u slu�aju nu�de za heroje!
464
00:42:50,659 --> 00:42:53,892
"Izlaz u slu�aju nu�de za heroje".
Genijalno!
465
00:42:57,887 --> 00:43:00,053
�to se doga�a, B�hm?
466
00:43:27,382 --> 00:43:30,482
�purijus? Nadam se
da �e biti vrijedno ovoga, B�hm.
467
00:43:30,538 --> 00:43:34,931
Bilo je to �udno plovilo. Pojavilo se
iznenada kao brod duhova, kapetane.
468
00:43:34,975 --> 00:43:36,975
Tako dakle?
469
00:43:50,520 --> 00:43:53,082
Podigni periskop vi�e!
470
00:43:54,150 --> 00:43:56,728
Ne mogu ga prepoznati.
471
00:44:46,861 --> 00:44:49,358
Izravnaj podmornicu!
- Izravnaj podmornicu!
472
00:44:49,407 --> 00:44:53,204
Kurs 30 stupnjeva. - Kurs 30
stupnjeva. - Kurs 30 stupnjeva.
473
00:44:56,569 --> 00:44:58,648
Cijevi 3 i 4.
474
00:44:59,296 --> 00:45:02,328
Priprema!
- Pripremi cijevi 3 i 4!
475
00:45:02,364 --> 00:45:03,588
Idemo!
476
00:45:03,676 --> 00:45:06,609
Podma�i ga, �alosna sovo!
477
00:45:06,638 --> 00:45:09,567
�teta �to je samo
za bijednih 2000 BRT.
478
00:45:10,231 --> 00:45:13,731
Ostala su nam samo dva.
- Pazi malo, �ovje�e!
479
00:45:14,712 --> 00:45:20,707
Ali ja nisam �krtica. Svi �e dobiti
�to ih spada, veliki ili mali.
480
00:45:21,104 --> 00:45:23,104
Skini spojnicu!
481
00:45:23,636 --> 00:45:24,636
Spojnica je skinuta!
482
00:45:24,854 --> 00:45:26,416
Spusti zakrilce propelera!
483
00:45:26,479 --> 00:45:28,203
Zakrilce propelera spu�teno.
484
00:45:28,267 --> 00:45:30,328
Pozor!
485
00:45:40,127 --> 00:45:41,927
Stavi spojnicu!
486
00:45:44,275 --> 00:45:46,275
Spojnica stavljena!
487
00:45:47,424 --> 00:45:50,330
S ljubavlju!
Uguraj ga!
488
00:45:59,378 --> 00:46:00,878
Sretno!
489
00:46:02,450 --> 00:46:03,949
Cijevi su napunjene!
490
00:46:03,989 --> 00:46:05,889
Ni�e, B�hm!
491
00:46:06,723 --> 00:46:08,723
Stani!
492
00:46:10,360 --> 00:46:14,105
Tre�a i �etvrta cijev...
493
00:46:15,078 --> 00:46:16,532
Pozor!
494
00:46:16,587 --> 00:46:19,620
Tre�a i �etvrta cijev.
Pozor!
495
00:46:20,486 --> 00:46:23,403
Tre�a i �etvrta cijev.
Pozor!
496
00:46:24,922 --> 00:46:26,622
Di�i!
497
00:46:32,558 --> 00:46:34,258
�ekaj malo.
498
00:46:34,380 --> 00:46:36,280
Nema zastave?
499
00:46:36,373 --> 00:46:38,998
Trgova�ki brod bez zastave?
500
00:46:39,326 --> 00:46:41,053
Natporu�nik Frederiks!
501
00:46:41,101 --> 00:46:43,968
Natporu�nik Frederiks
kod kapetana!
502
00:48:07,494 --> 00:48:09,961
Pogledaj malo ovaj brod, Fips!
503
00:48:09,979 --> 00:48:12,246
Plovi bez zastave.
504
00:48:12,420 --> 00:48:13,620
�to ti misli�?
505
00:48:13,951 --> 00:48:15,260
Mora da im budilica ne radi.
506
00:48:15,342 --> 00:48:18,409
Mo�emo samo jedno,
ispaliti hitac u trup.
507
00:48:19,714 --> 00:48:22,436
Moramo pri�i bli�e.
508
00:48:30,510 --> 00:48:32,839
Nije naoru�an.
509
00:48:36,749 --> 00:48:40,349
Pripremite se.
- Pripremite se. - Pripremite se.
510
00:48:40,459 --> 00:48:41,859
Pripremite se.
511
00:48:42,304 --> 00:48:44,437
�to da u�inimo?
512
00:48:44,530 --> 00:48:48,079
Ako je engleski, smijemo,
ali ako je neutralan, onda ne.
513
00:48:48,206 --> 00:48:50,070
Koje dobro pravilo.
- Da.
514
00:48:50,268 --> 00:48:54,668
Pa, ono �to se ne da jasno identificirati,
mora se smatrati neutralnim.
515
00:48:59,983 --> 00:49:03,117
Idemo pregledati brodske dokumente.
516
00:49:05,631 --> 00:49:07,131
Izranjanje!
517
00:49:07,200 --> 00:49:09,067
Komprimirani zrak u sve tankove!
518
00:49:09,309 --> 00:49:11,342
Pripremite se za topni�ku uzbunu!
519
00:49:11,405 --> 00:49:13,741
Ostanite uz polo�aje za zaron!
520
00:49:40,226 --> 00:49:42,626
Evo ih, sti�u.
521
00:49:45,736 --> 00:49:49,969
Zamijeni motore.
Oba dizela�a s pola snage naprijed.
522
00:49:57,683 --> 00:50:00,151
Istakni zastavu!
523
00:50:04,071 --> 00:50:06,469
Ispali hitac upozorenja, Fips.
524
00:50:06,509 --> 00:50:10,211
Smjer 60 stupnjeva,
ispred broda,
525
00:50:10,320 --> 00:50:13,328
udaljenost 470.
526
00:50:13,462 --> 00:50:15,833
Spremni za paljbu!
527
00:50:16,872 --> 00:50:18,212
Pali!
528
00:50:22,122 --> 00:50:25,622
Ekipa za paniku van.
Danska zastava.
529
00:50:25,632 --> 00:50:28,632
Ekipa za paniku.
1, 2, 3, 4.
530
00:50:59,054 --> 00:51:02,827
Danski! - Onda se moramo
pakirati. Pakiraj se!
531
00:51:07,249 --> 00:51:10,309
Nebesa! Prokletnici!
Pseto prevarantsko!
532
00:51:10,320 --> 00:51:11,820
Otvori paljbu!
533
00:51:11,875 --> 00:51:16,814
Udaljenost 450, lijevo 10.
- Pali!
534
00:51:28,330 --> 00:51:31,278
Lijevo 10, oba motora
s pola snage naprijed!
535
00:51:31,342 --> 00:51:32,407
Lijevo 10, oba motora...
536
00:51:32,447 --> 00:51:35,821
Pazite se!
Sti�e Gornja �leska!
537
00:51:37,912 --> 00:51:40,678
Imamo i britak jezik tako�er.
538
00:52:02,366 --> 00:52:04,466
Idemo!
539
00:52:04,676 --> 00:52:06,976
Hajde, idemo!
540
00:52:11,676 --> 00:52:15,300
Pogodio sam!
Vatra u unutra�njosti broda.
541
00:52:22,374 --> 00:52:25,874
Pucaj opet, Juraczik!
Pali!
542
00:52:32,292 --> 00:52:35,025
Ne�e jo� dugo izdr�ati!
543
00:52:40,288 --> 00:52:42,280
Ga�aj u razini gaza, Fips!
544
00:52:42,320 --> 00:52:45,310
Ciljaj u samu sredinu!
545
00:53:08,568 --> 00:53:10,950
Nije lo�e, ha?
546
00:53:13,581 --> 00:53:16,040
Nastavi pucati, Juraczik!
547
00:53:16,550 --> 00:53:18,183
G. natporu�ni�e.
548
00:53:18,286 --> 00:53:20,586
Ne trebam pomo�.
549
00:53:22,808 --> 00:53:26,595
Nitko nikad nije brinuo za mene,
ne mora nitko niti sada po�eti.
550
00:53:26,815 --> 00:53:29,143
Petermann!
Ranjen si?
551
00:53:29,168 --> 00:53:30,168
Smjena!
552
00:53:30,198 --> 00:53:32,710
Odmah zamijeni Petermanna!
- Na zapovijed, g. kapetane!
553
00:53:39,420 --> 00:53:42,220
Napu�taj brod!
Ulazite u �amac!
554
00:54:00,766 --> 00:54:04,065
Udesno!
Zaustavi oba motora.
555
00:54:06,437 --> 00:54:10,496
U pravu si, Fips. Prestani pucati,
ukrcavaju se u �amac za spa�avanje.
556
00:54:10,521 --> 00:54:12,621
Prekini paljbu!
Prekini paljbu!
557
00:54:13,645 --> 00:54:17,537
�teta! Ba� sam ih bio
lijepo naciljao g. kapetane!
558
00:54:28,932 --> 00:54:31,166
B�hm, Keller, Kassecker!
Pripremite �amac.
559
00:54:31,283 --> 00:54:36,125
�elite rastaviti �udesni brod?
- Oni tipovi su ostavili kapetana da potone.
560
00:54:43,330 --> 00:54:48,812
Zaustavite se!
�aljem �amac!
561
00:54:52,663 --> 00:54:56,416
Dobro je pro�lo.
Za dlaku!
562
00:54:57,062 --> 00:55:01,269
Ali, zavarali su nas s tom novom
forom. Nije �udo da smo nasjeli.
563
00:55:01,351 --> 00:55:04,413
Koja varka.
Tako primamljiv mamac.
564
00:55:04,444 --> 00:55:05,889
Prava zamka za lisice.
565
00:55:05,916 --> 00:55:09,873
La�ni trgova�ki brod. Zamka
za podmornicu, eto �to je to.
566
00:55:20,721 --> 00:55:24,205
Jaul, smjesta �alji poruku
na�oj podmorni�koj floti.
567
00:55:24,229 --> 00:55:28,638
Novo protupodmorni�ko oru�je.
Prikriveni topovi, bezazleno plovilo,
568
00:55:28,661 --> 00:55:32,727
nakon odglumljene panike
slijedi iznenadni napad.
569
00:55:33,321 --> 00:55:38,094
Upozorite svih
na nove la�ne brodove.
570
00:55:46,514 --> 00:55:49,043
Sti�e nevolja!
571
00:55:51,030 --> 00:55:53,438
Na polo�aje za zaron!
572
00:56:06,752 --> 00:56:08,353
Idemo! Idemo!
Idemo! Idemo!
573
00:56:08,767 --> 00:56:10,768
Zatvaraj pregrade!
574
00:56:11,220 --> 00:56:12,989
Idemo na 40 metara!
575
00:56:13,043 --> 00:56:16,210
Oba motora punom snagom naprijed.
- Brzo, idemo na 40 metara!
576
00:56:16,309 --> 00:56:17,901
Tri, �etiri...
577
00:56:17,925 --> 00:56:21,808
4, 5, 6, 7... 7!
578
00:56:21,847 --> 00:56:23,480
Prokletstvo!
579
00:56:23,533 --> 00:56:26,752
8, 9...
9, 9, 9, 9, 9...
580
00:56:26,784 --> 00:56:27,753
Podmornica ne odgovara!
581
00:56:27,777 --> 00:56:28,769
Regulatori uzimanja vode!
582
00:56:28,793 --> 00:56:29,902
Regulatori uzimanja vode!
583
00:56:29,927 --> 00:56:32,286
Puni vodom sve �to se da napuniti!
- Podmornica ne odgovara!
584
00:56:32,316 --> 00:56:36,025
Otvaraj sve tankove!
- Podmornica ne odgovara!
585
00:56:53,362 --> 00:56:54,962
Jaul?
586
00:56:55,081 --> 00:56:58,081
Ovdje sam...
kapetane.
587
00:56:58,518 --> 00:57:03,845
Mo�e� li... s baterijom...
napajati svjetlo za nu�du?
588
00:57:04,308 --> 00:57:05,808
Poku�at �u.
589
00:57:06,001 --> 00:57:07,401
G. kapetane.
590
00:57:07,422 --> 00:57:09,169
Frederiks?
- Da.
591
00:57:09,251 --> 00:57:10,909
Helmut? B�hm?
592
00:57:10,937 --> 00:57:13,119
Na zapovijed, g. kapetane.
- Kassecker? - Ovdje.
593
00:57:13,219 --> 00:57:14,719
Liefering?
594
00:57:16,337 --> 00:57:18,837
Juraczik?
- Ovdje, g. kapetane.
595
00:57:19,033 --> 00:57:21,033
Gahlenz?
596
00:57:21,908 --> 00:57:23,908
Hennig?
597
00:57:26,143 --> 00:57:29,143
Petermann?
- Ovdje...
598
00:57:29,260 --> 00:57:31,495
...g. kapetane.
- Weller?
599
00:57:32,931 --> 00:57:36,051
Siebelmann?
- Ovdje.
600
00:57:37,923 --> 00:57:39,923
Ladewig?
601
00:57:42,208 --> 00:57:43,908
Tetzlaff?
602
00:57:43,927 --> 00:57:46,660
Da, g. kapetane.
603
00:57:47,778 --> 00:57:49,965
Piontek?
604
00:57:51,911 --> 00:57:54,543
Zacharias?
605
00:57:57,322 --> 00:57:59,392
Mitter?
606
00:58:03,427 --> 00:58:05,427
Hanner?
607
00:58:06,974 --> 00:58:08,974
Busse?
608
00:58:09,833 --> 00:58:11,533
J�hkel?
609
00:58:11,567 --> 00:58:13,567
L�hringbach?
610
00:58:14,403 --> 00:58:17,161
Hessmann?
- Da, g. kapetane.
611
00:58:19,641 --> 00:58:23,093
�esto sam vam
to govorila, g�o. Jaul.
612
00:58:23,148 --> 00:58:25,874
Ne istresate moj
nadmadrac kako treba.
613
00:58:25,914 --> 00:58:28,960
Ne mogu spavati
od svih tih grba.
614
00:58:29,283 --> 00:58:30,783
Puno grba.
615
00:58:30,830 --> 00:58:34,306
Marika dolazi sutra, g�o. Majoren.
Ona �e to napraviti kako treba.
616
00:58:34,338 --> 00:58:37,799
Sutra! Sutra! Ve�eras
ne mogu spavati.
617
00:58:38,543 --> 00:58:42,348
Ima ih puno koji ne mogu
spavati no�u u Njema�koj.
618
00:58:42,559 --> 00:58:47,626
Ti mi ba� i ne izgleda�
kao da lo�e spava� no�u.
619
00:58:48,023 --> 00:58:50,823
Ne, ja stvarno dobro
spavam, to je istina.
620
00:58:51,133 --> 00:58:53,999
Ne znam, ne spopada
me nikakav nemir.
621
00:58:57,780 --> 00:59:00,147
Do�i ovamo. - Dobro.
622
00:59:02,445 --> 00:59:04,445
Sjedni.
623
00:59:08,748 --> 00:59:12,252
Reci mi.
- A �to to, g�o. Majoren?
624
00:59:14,745 --> 00:59:17,238
Dakle, ti ne osje�a�
nikakav nemir?
625
00:59:17,487 --> 00:59:19,487
Ne.
- Ne?
626
00:59:19,760 --> 00:59:24,171
Onda ti ne voli� svog mu�a?
- Da ne volim svog mu�a?
627
00:59:24,228 --> 00:59:27,228
Vi�e nego �to on misli,
vi�e nego je to dobro po njega.
628
00:59:27,325 --> 00:59:29,759
Ali ja znam da �e se on vratiti.
629
00:59:29,857 --> 00:59:33,057
A onda nije neki problem ostati smiren.
630
00:59:33,130 --> 00:59:35,030
Tako dakle?
631
00:59:35,683 --> 00:59:39,384
Ti zna�, da �e
se tvoj vratiti.
632
00:59:43,311 --> 00:59:46,811
A moj?
- I on isto.
633
01:00:03,003 --> 01:00:05,203
Hvala Bogu!
Napokon svjetlo!
634
01:00:05,739 --> 01:00:09,500
Ostani sjediti!
Moramo �tedjeti kisik.
635
01:00:10,857 --> 01:00:14,344
Nalazimo se na 60 metara,
ako je manometar ispravan.
636
01:00:14,472 --> 01:00:16,239
Koliko je sati?
637
01:00:25,240 --> 01:00:30,573
Ako ide to�no, onda je 12 sati.
- Da. 12 sati no�u.
638
01:00:30,921 --> 01:00:33,358
Juraczik! - G. kapetane?
639
01:00:33,404 --> 01:00:36,130
Pokucaj na pregradu!
- Na zapovijed!
640
01:00:47,700 --> 01:00:50,934
U Meerskirchenu svi ve� spavaju.
641
01:00:51,877 --> 01:00:54,610
Ve� 6 sati le�imo na dnu.
642
01:00:54,734 --> 01:00:56,610
Pogledaj ovo.
643
01:00:57,060 --> 01:00:59,127
Kako vrijeme prolazi...
644
01:01:00,282 --> 01:01:01,682
Jaul, Jaul ...
645
01:01:01,818 --> 01:01:05,818
Trebalo ti je 6 sati da
proradi jedna lampa.
646
01:01:06,244 --> 01:01:09,849
Ako se ikad o�enim, ti mi ne�e�
postavljati rasvjetu u stanu.
647
01:01:09,896 --> 01:01:13,315
Onda bih �ekao do srebrnog pira.
648
01:01:16,635 --> 01:01:18,835
Ni�ta.
Ba� ni�ta.
649
01:01:19,493 --> 01:01:22,360
Pram�ani odjeljak je isto potopljen.
650
01:01:41,744 --> 01:01:43,544
Dubinska bomba.
651
01:01:43,564 --> 01:01:44,964
Izravni pogodak.
652
01:01:45,048 --> 01:01:47,648
Cijeli trup je rastrgan.
653
01:01:48,923 --> 01:01:52,841
To mo�emo zahvaliti
svom velikom �ovjekoljublju.
654
01:01:52,846 --> 01:01:57,299
Na�em uzvi�enom
feudalnom vite�tvu!
655
01:01:57,603 --> 01:01:59,607
Hip, hip, hura!
656
01:02:23,218 --> 01:02:25,351
Cijela je podmornica mrtva...
657
01:02:25,741 --> 01:02:28,908
samo je zapovjedni
most jo� uvijek �iv.
658
01:02:29,335 --> 01:02:32,037
21 �ovjek je mrtav.
659
01:02:32,312 --> 01:02:35,413
10 ljudi je jo� uvijek �ivo.
660
01:02:36,551 --> 01:02:39,631
21...
661
01:02:39,957 --> 01:02:41,113
...je mrtav.
662
01:02:41,644 --> 01:02:43,544
Visoka cijena.
663
01:02:43,820 --> 01:02:47,733
Uzvi�eni svijet tone!
- Ti�ina, Frederiks!
664
01:02:53,167 --> 01:02:55,763
Tih 21...
665
01:02:56,073 --> 01:02:58,752
...su pobjegli.
666
01:03:00,768 --> 01:03:05,057
Nisu nas mogli... sa�ekati.
667
01:03:06,112 --> 01:03:10,245
Uskoro �emo ih susti�i,
gospodine kapetane.
668
01:03:14,957 --> 01:03:16,613
Oprema za spa�avanje.
669
01:03:17,593 --> 01:03:20,793
Bo�e moj!
Nitko je se nije sjetio.
670
01:03:21,195 --> 01:03:22,895
Helmute!
671
01:03:22,898 --> 01:03:24,731
Aparati za disanje!
672
01:03:24,773 --> 01:03:27,530
Ha! A ti si zbijao �ale
na ra�un toga. Sje�a� se?
673
01:03:27,947 --> 01:03:31,772
Rekao si: "Izlaz u slu�aju nu�de
za heroje." Sje�a� se toga?
674
01:03:31,813 --> 01:03:34,392
Izlaz u slu�aju nu�de, ka�e�?
Sada nam dolazi u spas.
675
01:03:34,424 --> 01:03:37,178
Je li tako, de�ki?
�to ka�ete?
676
01:03:38,145 --> 01:03:39,145
Ba� smije�no.
677
01:03:39,293 --> 01:03:42,227
Kako to, da ih nitko
od vas nije vidio?
678
01:03:42,559 --> 01:03:44,459
Nitko ih nije vidio?
679
01:03:44,490 --> 01:03:48,139
De�ki, zar ste oslijepili?
Zar ih niste vidili?
680
01:03:48,452 --> 01:03:51,694
Smije�no, za�to
sam ih samo ja opazio?
681
01:03:51,781 --> 01:03:54,827
De�ki...
�to je bilo?
682
01:03:56,020 --> 01:03:58,263
Za�to ne ska�ete?
683
01:03:58,348 --> 01:04:00,905
Za�to ne kli�ete?
684
01:04:01,121 --> 01:04:02,521
Zar ne razumijete?
685
01:04:02,573 --> 01:04:05,587
Samo smo na 60 metara dubine!
686
01:04:05,937 --> 01:04:09,174
�ekaj... jesam li...
jesam li...
687
01:04:10,384 --> 01:04:12,284
...budan?
688
01:04:16,084 --> 01:04:24,331
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8...
689
01:04:35,002 --> 01:04:37,158
Posado...
690
01:04:37,174 --> 01:04:39,338
Pristupite opremi za spa�avanje!
691
01:04:42,749 --> 01:04:45,816
Posado, pristupite
opremi za spa�avanje!
692
01:04:48,522 --> 01:04:50,154
10 nas je.
693
01:04:51,982 --> 01:04:54,316
Samo je 8 aparata za disanje.
694
01:04:54,488 --> 01:04:56,922
Svi ili nitko.
695
01:04:57,262 --> 01:05:02,299
Ne�emo ostaviti svog kapetana
i natporu�nika ovdje dolje.
696
01:05:03,587 --> 01:05:08,921
Kapetan to ne mo�e zahtijevati.
Ne zaslu�ujemo to, g. kapetane.
697
01:05:09,299 --> 01:05:12,366
Stvarno to ne zaslu�ujemo,
g. kapetane.
698
01:05:21,821 --> 01:05:23,621
Fips.
699
01:05:29,331 --> 01:05:31,822
U�ini ono �to je ispravno.
700
01:05:34,697 --> 01:05:36,297
Neustra�ivi ljudi.
701
01:05:39,700 --> 01:05:42,734
Mogao bih 10 puta
umrijeti za Njema�ku.
702
01:05:42,950 --> 01:05:44,950
Sto.
703
01:06:06,012 --> 01:06:07,772
Zahvaljujem vam.
704
01:06:08,270 --> 01:06:09,570
Na �emu, kapetane?
705
01:06:10,525 --> 01:06:12,525
Na svemu.
706
01:06:14,409 --> 01:06:16,609
Zahvaljujem vam svima.
707
01:06:17,589 --> 01:06:21,389
�ast mi je �to sam
plovio s vama.
708
01:06:22,920 --> 01:06:27,920
Glede �ivljenja, mi Nijemci se
mo�da lo�e razumijemo u to.
709
01:06:28,586 --> 01:06:32,186
Ali, umiranje.
710
01:06:33,290 --> 01:06:35,890
U tome smo fantasti�ni.
711
01:06:37,135 --> 01:06:39,335
�elite da ostanemo
zajedno ovdje?
712
01:06:40,268 --> 01:06:42,168
Cijela posada?
713
01:06:42,268 --> 01:06:44,268
Je li tako?
714
01:06:44,624 --> 01:06:47,249
Ili mislite da je netko od
nas predore�en za pakao?
715
01:06:47,390 --> 01:06:50,741
Onda �emo ga slijediti
u pakao, g. kapetane!
716
01:06:52,136 --> 01:06:54,236
Ali, B�hm!
Ne svi�a ti se ovo?
717
01:06:54,511 --> 01:06:56,840
Ha? B�hm?
718
01:06:57,909 --> 01:07:00,042
Ne, ja si mislim...
719
01:07:00,112 --> 01:07:03,704
...da pakao ne�e biti puno
gori od ovoga, g. kapetane.
720
01:07:24,459 --> 01:07:27,361
Prevr�e se poput �ovjeka.
721
01:07:47,122 --> 01:07:51,028
Pa, sada prebacuju puno
divizijuna s jugoistoka u Francusku.
722
01:07:51,053 --> 01:07:53,966
Ljudi, ljudi, ljudi.
723
01:07:54,013 --> 01:07:56,293
I svaki put ih se
samo polovica vrati.
724
01:07:56,347 --> 01:07:57,846
Kad imaju sre�e.
725
01:07:57,902 --> 01:08:00,983
A onda dobiju popunu, mladi�e.
Uvijek sve vi�e mladi�a.
726
01:08:01,793 --> 01:08:03,193
A stari?
727
01:08:03,196 --> 01:08:07,016
Po 3, 4 puta su ve� bili tamo,
pa opet moraju i�i.
728
01:08:07,126 --> 01:08:08,659
Dokle god su u stanju.
729
01:08:08,727 --> 01:08:11,794
Za�to si stalno tako
tu�na, sestro Anna?
730
01:08:11,839 --> 01:08:15,331
Uvijek si tu�na i govori� tako
ogor�eno. Vidi� samo crnu stranu.
731
01:08:15,394 --> 01:08:18,542
Ne znam,
ja to ne mogu.
732
01:08:18,582 --> 01:08:20,915
Ne ljutite se na mene.
733
01:08:21,065 --> 01:08:24,632
Ti misli� samo na jednoga,
ja mislim na sve njih.
734
01:08:24,697 --> 01:08:26,522
Ne mogu si pomo�i.
735
01:08:26,553 --> 01:08:29,753
Egoistkinjo.
- Je li ljubav egoizam?
736
01:08:30,421 --> 01:08:32,021
Da.
737
01:08:32,084 --> 01:08:35,618
Ali nema veze.
Ne treba� se sramiti.
738
01:09:20,175 --> 01:09:23,471
Ovo je sve �to imamo,
g. kapetane.
739
01:09:26,305 --> 01:09:32,078
Imamo zraka za jo�
najmanje 3 sata, Jaul.
740
01:09:33,577 --> 01:09:35,077
Juraczik!
741
01:09:35,233 --> 01:09:37,233
Mom�ino stara!
742
01:09:41,026 --> 01:09:42,026
Eto.
743
01:09:43,518 --> 01:09:46,618
Sad mi vi�e ne treba
ova "kapula"(sat).
744
01:09:49,063 --> 01:09:54,313
Juraczik! Reci...
vjeruje� li ti u Boga?
745
01:09:56,750 --> 01:09:59,565
Kad na vrbi...
746
01:10:04,385 --> 01:10:06,651
I ti isto, Petermann?
747
01:10:06,924 --> 01:10:08,944
Sjajno od tebe.
748
01:10:09,612 --> 01:10:12,041
Onda nas je dvojica.
749
01:10:12,159 --> 01:10:14,259
Dvojica nas je previ�e ovdje.
750
01:10:14,276 --> 01:10:17,343
8 aparata za disanje.
Natporu�ni�e...
751
01:10:17,987 --> 01:10:20,954
8 mo�e iza�i.
Mora iza�i!
752
01:10:21,049 --> 01:10:24,156
Da nas je samo 8, iza�li bi.
Zar ne, natporu�ni�e?
753
01:10:24,471 --> 01:10:27,533
Ja bih ostao kad bi
se na�ao jo� jedan.
754
01:10:27,648 --> 01:10:30,281
Zna�i ti bi?
- Odmah.
755
01:10:30,727 --> 01:10:32,800
Nemam �to izgubiti.
756
01:10:34,295 --> 01:10:36,195
A tvoji kod ku�e?
757
01:10:37,212 --> 01:10:39,079
Nemam nikoga.
758
01:10:39,084 --> 01:10:43,184
Nemam nikoga na svijetu
tko me voli i misli na mene.
759
01:10:43,637 --> 01:10:45,588
Ja sam vuk samotnjak.
760
01:10:46,514 --> 01:10:49,314
Kada ostanem ovdje
da bi 8 pre�ivjelo...
761
01:10:49,717 --> 01:10:52,517
tih 8 �e zauvijek
misliti na mene, zar ne?
762
01:10:53,587 --> 01:10:55,547
Imat �u 8 prijatelja.
763
01:10:56,149 --> 01:10:58,233
G. natporu�ni�e!
764
01:10:59,118 --> 01:11:01,532
Osam prijatelja.
765
01:11:02,729 --> 01:11:04,615
Da, Petermann.
- Da.
766
01:11:06,354 --> 01:11:08,588
Kako ti je ime?
767
01:11:08,696 --> 01:11:10,396
Paul.
768
01:11:10,548 --> 01:11:12,148
Paul.
769
01:11:12,681 --> 01:11:16,650
Moja majka je mene
uvijek zvala "Fips".
770
01:11:17,091 --> 01:11:19,424
Ve� odavno je umrla.
771
01:11:22,125 --> 01:11:23,725
Laku no�.
772
01:11:23,813 --> 01:11:26,413
Paul.
- Laku no�, Fips.
773
01:11:32,947 --> 01:11:34,547
Fips!
774
01:11:37,606 --> 01:11:41,707
To je suprotno dogovoru!
To je suprotno dogovoru!
775
01:11:42,081 --> 01:11:44,664
Nisi odr�ao svoju rije�!
776
01:11:58,405 --> 01:12:00,105
Sada nas je...
777
01:12:00,514 --> 01:12:02,514
...samo osam.
778
01:12:04,052 --> 01:12:05,786
8 aparata za disanje...
779
01:12:06,302 --> 01:12:08,302
...8 ljudi.
780
01:12:09,472 --> 01:12:11,472
Samo osam.
781
01:12:12,527 --> 01:12:16,772
Jo� maloprije...
bilo nas je 10.
782
01:12:18,042 --> 01:12:20,375
A sada nas je 8.
783
01:12:27,650 --> 01:12:33,517
Fips, dje�a�e moj...
Za�to si to u�inio?
784
01:12:35,051 --> 01:12:41,660
Za�to ste...
vas obojica... to u�inili?
785
01:12:55,125 --> 01:12:57,025
Moramo prihvatiti.
786
01:12:57,919 --> 01:13:00,685
Umrli su da bismo
mi mogli �ivjeti.
787
01:13:01,481 --> 01:13:03,281
Ali, za �to �ivjeti?
788
01:13:03,723 --> 01:13:05,323
Za �to?
789
01:13:05,456 --> 01:13:07,643
Postigli smo ono
�to smo morali posti�i.
790
01:13:08,263 --> 01:13:10,723
Za �to �ivjeti?
791
01:13:11,727 --> 01:13:13,727
Ali mo�da...
792
01:13:14,172 --> 01:13:17,672
...mo�da ste htjeli
ne�to sasvim drugo?
793
01:13:19,924 --> 01:13:21,667
Moramo!
794
01:13:22,542 --> 01:13:24,856
Gdje mi bje�e pamet?
795
01:13:25,261 --> 01:13:27,294
Na�i �ivoti pripadaju...
796
01:13:27,365 --> 01:13:29,265
...ne vi�e nama.
797
01:13:29,740 --> 01:13:31,980
Ne vi�e nama, B�hm!
798
01:13:32,068 --> 01:13:34,068
Zar ne?
799
01:13:36,636 --> 01:13:41,017
Moramo ploviti sve
dok mo�emo podi�i i prst.
800
01:13:41,040 --> 01:13:44,908
Ponovno na podmornicu,
i opet, i opet...
801
01:13:45,080 --> 01:13:48,849
Dok nas dragi Bog
ne oslobodi na�e du�nosti.
802
01:13:52,173 --> 01:13:54,440
Lijepo spavajte, dobri momci.
803
01:13:56,816 --> 01:13:59,149
Tko da �ivot za svoju bra�u...
804
01:14:02,146 --> 01:14:03,146
Lijepo spavajte.
805
01:14:09,429 --> 01:14:11,662
Pristupite opremi
za spa�avanje!
806
01:14:11,773 --> 01:14:15,174
Otvorite podne ventile!
807
01:14:33,192 --> 01:14:40,174
Spa�en kapetan Liers
i sedmorica �lanova posade.
808
01:17:15,639 --> 01:17:18,139
Zadnji put ste klicali "Hura".
809
01:17:18,871 --> 01:17:21,537
Ovaj put ne kli�ete.
Za�to ne?
810
01:17:26,391 --> 01:17:27,924
Zato �to jedan nedostaje?
811
01:17:28,477 --> 01:17:31,510
Ili zato �to su
se oblaci zacrnili?
812
01:17:32,162 --> 01:17:34,128
Jeste li se upla�ili?
813
01:17:34,130 --> 01:17:37,663
Zar vam zbog toga
vi�e nije do klicanja?
814
01:17:37,728 --> 01:17:42,727
Jo� jednom smo se okupili ovdje,
da ispratimo kapetana Liersa.
815
01:17:44,150 --> 01:17:46,896
Nakon te�kog gubitka...
- Gradona�elni�e,
816
01:17:47,252 --> 01:17:50,452
Ne ovako.
Ne ovako, dragi moj.
817
01:17:50,807 --> 01:17:54,876
Van s vatom iz u�iju,
skidajte crne nao�ale.
818
01:17:56,128 --> 01:17:58,314
�ak i ako pu�e bura...
819
01:17:58,346 --> 01:18:01,353
i netko u Njema�koj
po�ne cvokotati zubima...
820
01:18:01,393 --> 01:18:02,893
...nema veze.
821
01:18:03,310 --> 01:18:06,910
S vremena na vrijeme nam
treba takvo vrijeme u Njema�koj.
822
01:18:07,122 --> 01:18:09,422
Tako se opet okupimo.
823
01:18:10,178 --> 01:18:13,552
Na sun�ani dan,
raspr�imo se na sve strane.
824
01:18:13,599 --> 01:18:19,037
Ali u dubokoj, mra�noj no�i
i kada to dopre do tebe...
825
01:18:19,080 --> 01:18:22,321
...tada se mi Nijemci
opet ujedinimo!
826
01:18:24,173 --> 01:18:26,331
50-godi�nja no�!
827
01:18:27,394 --> 01:18:30,394
To ne�e niti jednog
Nijemca oslijepiti.
828
01:18:35,146 --> 01:18:36,646
Helga!
829
01:18:36,927 --> 01:18:40,721
Zahvaljujem vam �to ste
do�li usprkos svemu...
830
01:18:41,667 --> 01:18:45,900
Cijelo vrijeme skoro da uop�e
niste razgovarali sa mnom.
831
01:18:46,342 --> 01:18:47,842
Ne.
832
01:18:48,272 --> 01:18:50,972
Cijelo vrijeme,
skoro niti rije�.
833
01:18:52,861 --> 01:18:54,561
Za�to ne?
834
01:18:57,053 --> 01:19:02,786
Iako sam cijelo vrijeme
znao, da me netko �eka.
835
01:19:04,033 --> 01:19:05,633
Znali ste?
836
01:19:07,918 --> 01:19:09,518
Da.
837
01:19:10,160 --> 01:19:13,363
Ali �ovjek shvati, tek minutu
prije nego �to vlak treba krenuti,
838
01:19:13,440 --> 01:19:16,373
da je zaboravio ono najva�nije.
839
01:19:17,185 --> 01:19:19,744
Sada je zaru�en.
- Kako molim, Gustl?
840
01:19:19,810 --> 01:19:22,293
Na�eg kapetana Englezi
vi�e ne mogu uhvatiti.
841
01:19:22,333 --> 01:19:23,457
Za�to ne, Gustl?
842
01:19:23,498 --> 01:19:27,044
Jer je ona �ena,
tamo, bila br�a od njih.
843
01:19:27,070 --> 01:19:29,144
Ma, Gustl!
844
01:19:37,369 --> 01:19:39,322
Idemo, Jaul!
845
01:19:39,481 --> 01:19:42,767
Dakle, idemo.
- Ne tako brzo, ne tako brzo!
846
01:19:48,576 --> 01:19:53,569
Sa�uvaj ne�to za sljede�i put.
- Da. Za sljede�i put.
847
01:20:03,783 --> 01:20:08,783
Prijevod i obrada:
G I O V A N N I
848
01:20:38,093 --> 01:20:41,693
SVR�ETAK
849
01:20:44,693 --> 01:20:48,693
Preuzeto sa www.titlovi.com61807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.