Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,720 --> 00:01:16,597
Dans l'Am�rique naissante,
2
00:01:16,760 --> 00:01:19,672
quand les Anglais
et leurs colonies am�ricaines
3
00:01:19,840 --> 00:01:22,479
combattaient les Fran�ais
et les Indiens,
4
00:01:22,640 --> 00:01:25,712
des hommes et des femmes,
ignor�s par l'Histoire,
5
00:01:25,880 --> 00:01:28,792
d�ploy�rent des tr�sors
d'audace et d'endurance
6
00:01:28,960 --> 00:01:31,599
dans leur lutte
pour un nouveau pays.
7
00:02:12,120 --> 00:02:14,714
Sergent, que diable se passe-t-il?
8
00:02:14,880 --> 00:02:17,917
Les nouvelles recrues.
Il faut les �duquer.
9
00:02:28,080 --> 00:02:30,548
Major, je n'avais jamais fait �a.
10
00:02:33,080 --> 00:02:35,196
Prenez un bain ou je vous noie.
11
00:02:35,360 --> 00:02:37,510
Une blessure sale peut se gangrener
12
00:02:37,680 --> 00:02:39,875
et co�ter la vie � un Ranger.
13
00:02:40,040 --> 00:02:41,712
Alors, savonnez-vous.
14
00:02:43,040 --> 00:02:44,234
Tout de suite.
15
00:02:45,040 --> 00:02:45,870
Major...
16
00:02:53,080 --> 00:02:56,959
Enlevez vos v�tements
et entrez dans l'eau.
17
00:02:57,320 --> 00:03:00,312
Lavez-vous
avant d'enfiler vos uniformes.
18
00:03:02,040 --> 00:03:02,995
Major...
19
00:03:09,400 --> 00:03:10,628
G�n�ral Amherst.
20
00:03:11,240 --> 00:03:13,959
Colonel Harrison Trent,
major Robert Rogers.
21
00:03:17,240 --> 00:03:19,674
J'ai du savon sur la main.
D�sol�.
22
00:03:19,880 --> 00:03:21,916
Major, dans l'infanterie,
23
00:03:22,080 --> 00:03:25,117
le commandant ne punit pas
lui-m�me ses hommes.
24
00:03:25,280 --> 00:03:26,872
Il les met aux arr�ts
25
00:03:27,040 --> 00:03:30,191
et les fait fouetter
par le sergent-chef.
26
00:03:32,280 --> 00:03:34,077
A chacun ses m�thodes.
27
00:03:36,360 --> 00:03:40,672
Les Rangers patrouillent
autour du lac Champlain,
28
00:03:40,840 --> 00:03:44,549
au nord, vers le fort fran�ais,
notre prochaine cible,
29
00:03:44,720 --> 00:03:46,870
et au sud, vers Ticonderoga.
30
00:03:47,040 --> 00:03:50,316
Ce sont les yeux et les oreilles
de l'arm�e britannique.
31
00:03:50,680 --> 00:03:53,148
Ils nous sont indispensables.
32
00:03:57,600 --> 00:04:00,512
Nos services de renseignements
nous informent
33
00:04:00,680 --> 00:04:03,752
que le g�n�ral Valgrenne
est en route pour St John.
34
00:04:04,400 --> 00:04:07,472
Les Fran�ais savent donc
que nous allons attaquer.
35
00:04:08,320 --> 00:04:11,676
Valgrenne est un grand strat�ge.
Ce ne sera pas facile.
36
00:04:12,440 --> 00:04:13,555
En effet.
37
00:04:14,000 --> 00:04:16,514
Il a quitt� Montr�al
il y a une semaine.
38
00:04:16,680 --> 00:04:20,036
Il a sans doute atteint
le nord du lac Champlain.
39
00:04:20,800 --> 00:04:21,869
J'aimerais l'arr�ter.
40
00:04:23,400 --> 00:04:24,628
C'est faisable.
41
00:04:24,800 --> 00:04:25,835
Pardon.
42
00:04:26,720 --> 00:04:29,188
Il devra longer la rive c�t� Vermont
43
00:04:30,200 --> 00:04:31,269
de nuit
44
00:04:31,480 --> 00:04:33,948
jusqu'� la prison militaire
de Bear Creek.
45
00:04:34,840 --> 00:04:38,230
Il gagnera St John par la route.
On le capturera de jour.
46
00:04:38,440 --> 00:04:42,274
De nuit, sur le lac,
on n'a aucune chance de r�ussir.
47
00:04:43,520 --> 00:04:45,033
On le capturera pr�s de la prison.
48
00:04:45,240 --> 00:04:48,994
Il est renseign�
sur les forces fran�aises � St John.
49
00:04:49,400 --> 00:04:51,755
Si on arrive � le capturer vivant,
50
00:04:52,400 --> 00:04:54,197
il fera un prisonnier pr�cieux.
51
00:05:00,360 --> 00:05:03,113
Bon sang!
Regardez qui voil�.
52
00:05:11,320 --> 00:05:15,074
J'ai opt� pour la baionnette,
en vue d'un corps � corps.
53
00:05:15,480 --> 00:05:16,469
Pr�t � partir?
54
00:05:16,680 --> 00:05:19,433
Vous n'y �tes pas.
Seuls les Rangers partiront.
55
00:05:19,600 --> 00:05:22,876
Ils sont form�s pour �a.
Je vous d�conseille de venir.
56
00:05:23,080 --> 00:05:24,798
C'est vous qui n'y �tes pas.
57
00:05:25,200 --> 00:05:27,475
Le premier Ministre m'a envoy� voir
58
00:05:27,640 --> 00:05:31,474
si l'arm�e anglaise pouvait
s'inspirer de votre tactique.
59
00:05:31,880 --> 00:05:33,438
Le g�n�ral est au courant.
60
00:05:36,080 --> 00:05:39,993
Cette tunique rouge nous ferait
rep�rer dans la for�t.
61
00:05:40,160 --> 00:05:41,309
D�barrassez-vous-en.
62
00:05:41,480 --> 00:05:43,675
Apportez-lui
un uniforme de Ranger.
63
00:05:43,960 --> 00:05:45,552
Inutile, sergent.
64
00:05:46,760 --> 00:05:50,036
Jamais dans l'infanterie
on n'�te sa tunique rouge.
65
00:05:50,600 --> 00:05:52,158
A chacun ses m�thodes.
66
00:06:40,640 --> 00:06:42,676
On est � 2 km de Bear Creek.
67
00:06:44,720 --> 00:06:47,518
C'est l'homme que vous corrigiez
� Crown Point?
68
00:06:47,680 --> 00:06:49,477
Oui. Il s'appelle Sam Beal.
69
00:06:50,000 --> 00:06:53,231
Vous emmenez
une recrue inexp�riment�e?
70
00:06:53,680 --> 00:06:56,433
Sam nous est indispensable.
71
00:06:56,600 --> 00:06:59,160
Il �tait trappeur.
Il conna�t la r�gion.
72
00:06:59,560 --> 00:07:01,391
Cachons les cano�s.
73
00:07:36,360 --> 00:07:39,238
Vous avez sali votre bel uniforme.
74
00:07:57,120 --> 00:07:58,109
Regardez, major!
75
00:07:58,320 --> 00:07:59,639
Jolie vue.
76
00:07:59,800 --> 00:08:02,678
On peut voir les Fran�ais
d'o� qu'ils viennent.
77
00:08:03,520 --> 00:08:05,397
A pr�sent, je me rep�re.
78
00:08:06,080 --> 00:08:07,877
C'est l'embouchure de Bear Creek.
79
00:08:08,040 --> 00:08:11,157
Exact. Une petite plage
o� ils laissent leurs cano�s.
80
00:08:11,320 --> 00:08:13,276
La prison est derri�re.
81
00:08:13,760 --> 00:08:16,479
�a a d� changer
depuis mon dernier passage.
82
00:08:16,640 --> 00:08:18,471
Ce soir, on y jettera un �il.
83
00:08:24,040 --> 00:08:27,191
Voil�, mon colonel.
Vous pouvez vous reposer.
84
00:08:27,360 --> 00:08:28,429
Merci, Ranger.
85
00:08:28,600 --> 00:08:30,955
Je m'appelle Deke, de Catfish Creek.
86
00:08:31,120 --> 00:08:32,189
Merci, Deke.
87
00:08:32,360 --> 00:08:36,353
Qu'un homme guette sur le rocher
l'arriv�e du g�n�ral Valgrenne.
88
00:08:36,520 --> 00:08:38,158
Relevez-le toutes les 2 h.
89
00:08:38,720 --> 00:08:42,235
Gillis, grimpe l�-haut
et relaie Sam.
90
00:08:42,400 --> 00:08:43,674
Ouvre l'�il.
91
00:08:43,840 --> 00:08:46,991
Si tu rates les Fran�ais,
je t'arrache les oreilles.
92
00:08:51,400 --> 00:08:55,279
Dommage qu'il n'y ait pas
plus de boue sur votre tunique.
93
00:08:55,560 --> 00:08:58,472
Mon ordonnance l'aurait nettoy�e
en un �clair.
94
00:09:02,480 --> 00:09:04,391
Du th� froid, c'est mieux que rien.
95
00:09:04,560 --> 00:09:06,312
On peut pas faire de feu.
96
00:09:06,480 --> 00:09:08,994
�a rameuterait les Fran�ais.
97
00:09:09,960 --> 00:09:13,316
Les Rangers n'appellent pas
les officiers par leur grade?
98
00:09:14,320 --> 00:09:17,869
Quand ils sont en patrouille,
ils oublient toujours
99
00:09:18,040 --> 00:09:20,315
le manuel du code militaire.
100
00:09:22,960 --> 00:09:24,279
Pr�parons-nous.
101
00:09:24,840 --> 00:09:25,795
Oui, major!
102
00:09:32,720 --> 00:09:36,269
Du tan. Quand on part
en reconnaissance la nuit.
103
00:09:36,560 --> 00:09:39,950
Pas vous. On va explorer
les alentours de la prison.
104
00:09:40,120 --> 00:09:42,873
Je dois apprendre
la tactique des Rangers.
105
00:09:43,360 --> 00:09:45,635
N'oubliez pas le dos de la main.
106
00:11:04,480 --> 00:11:07,472
Le poste des officiers.
Ils attendent Valgrenne.
107
00:11:07,880 --> 00:11:09,518
Allons-y � la nage.
108
00:12:58,520 --> 00:13:01,796
Vous poussez un peu loin
la tactique des Rangers.
109
00:13:02,280 --> 00:13:04,032
L'instinct de survie.
110
00:13:04,480 --> 00:13:06,948
La sentinelle aurait vu
votre tricorne.
111
00:13:07,120 --> 00:13:09,031
Je suis un excellent nageur.
112
00:13:09,200 --> 00:13:12,590
Je comptais plonger
et le r�cup�rer moi-m�me.
113
00:13:12,880 --> 00:13:14,359
Je ne pouvais pas le savoir.
114
00:13:14,680 --> 00:13:15,476
D�sol�.
115
00:13:15,640 --> 00:13:18,518
Vous vous �tes battu
avec un grizzly?
116
00:13:20,880 --> 00:13:22,598
Un souvenir de l'Europe.
117
00:13:24,520 --> 00:13:26,192
La tactique militaire anglaise?
118
00:13:26,800 --> 00:13:28,836
Aucune cicatrice dans le dos.
119
00:13:30,400 --> 00:13:33,949
Un fantassin pr�f�re mourir
plut�t que s'enfuir.
120
00:13:34,920 --> 00:13:37,832
Une strat�gie militaire
dissuasive pour l'ennemi.
121
00:13:38,040 --> 00:13:40,600
Attendez qu'on capture le g�n�ral.
122
00:13:40,760 --> 00:13:42,318
Ce sera la course
123
00:13:42,520 --> 00:13:43,669
aux cano�s.
124
00:13:43,840 --> 00:13:46,070
Parfois, mieux vaut se battre.
125
00:13:46,520 --> 00:13:48,112
Parfois, mieux vaut s'enfuir.
126
00:13:48,960 --> 00:13:51,918
Les Rangers n'ont pas d'id�e arr�t�e
� ce sujet.
127
00:13:52,800 --> 00:13:54,438
Cette fois, on s'enfuira.
128
00:13:55,080 --> 00:13:57,196
Que faites-vous des bless�s?
129
00:13:58,360 --> 00:14:02,148
S'ils ne peuvent pas suivre,
nous les abandonnons.
130
00:14:03,040 --> 00:14:06,430
Jamais les fantassins
n'ont abandonn� un bless�
131
00:14:06,600 --> 00:14:07,953
sur le champ de bataille.
132
00:14:08,320 --> 00:14:11,357
Chez les Rangers,
c'est la mission qui prime.
133
00:14:11,520 --> 00:14:12,953
Mes hommes le savent.
134
00:14:13,440 --> 00:14:14,509
Essayez de dormir.
135
00:14:14,680 --> 00:14:16,910
A l'aube,
on �tudiera le plan d'attaque.
136
00:14:24,640 --> 00:14:28,519
Il y a une sentinelle ici
et une � l'entr�e principale.
137
00:14:29,080 --> 00:14:30,991
Dans l'enceinte de la prison...
138
00:14:31,480 --> 00:14:33,835
voici o� Valgrenne logera.
139
00:14:34,720 --> 00:14:37,075
C'est � 2 km de nos cano�s.
140
00:14:38,120 --> 00:14:40,190
On ira l� apr�s l'avoir captur�.
141
00:14:40,360 --> 00:14:41,395
Vos consignes?
142
00:14:42,480 --> 00:14:46,268
Sam et moi serons post�s
face � l'entr�e pour vous couvrir
143
00:14:46,440 --> 00:14:47,873
quand vous sortirez
144
00:14:48,080 --> 00:14:49,638
avec le g�n�ral.
145
00:14:50,200 --> 00:14:52,236
On abattra la sentinelle.
146
00:14:52,440 --> 00:14:54,237
Exact. Et vous, Deke?
147
00:14:54,760 --> 00:14:55,954
Je vous suivrai.
148
00:14:56,120 --> 00:14:58,714
Vous tuez la sentinelle,
j'empile les cano�s
149
00:14:58,880 --> 00:15:01,110
et j'attends votre signal.
150
00:15:01,280 --> 00:15:04,272
Je les fais sauter
et je rejoins Sam et le colonel.
151
00:15:04,760 --> 00:15:07,399
Gillis, vous escaladerez
la palissade avec moi.
152
00:15:07,560 --> 00:15:08,515
Des questions?
153
00:15:09,120 --> 00:15:12,715
Pas sur votre strat�gie,
mais sur mes consignes.
154
00:15:12,880 --> 00:15:14,552
Je devrais vous accompagner.
155
00:15:14,720 --> 00:15:16,870
Je suis rompu � ces op�rations.
156
00:15:17,080 --> 00:15:20,675
Mais pas au maniement
du couteau et de la hachette.
157
00:15:21,960 --> 00:15:23,439
Hunk a vu quelque chose.
158
00:15:25,080 --> 00:15:28,231
D�sol�, mon colonel,
pas avec votre tunique rouge.
159
00:15:37,840 --> 00:15:39,239
Les voil�, major!
160
00:15:40,480 --> 00:15:41,833
Deux cano�s,
161
00:15:42,280 --> 00:15:45,556
deux officiers fran�ais
et des �claireurs canadiens.
162
00:15:48,800 --> 00:15:49,915
Allons-y!
163
00:15:59,320 --> 00:16:01,914
On y va.
Vous avez les sacs de poudre?
164
00:16:03,200 --> 00:16:04,633
Ne les perdez pas.
165
00:16:43,080 --> 00:16:45,594
Les �claireurs canadiens
sont surnomm�s les loups.
166
00:16:45,760 --> 00:16:47,830
Des salauds mi-fran�ais mi-indiens.
167
00:16:53,640 --> 00:16:55,073
Il faut y aller.
168
00:16:55,520 --> 00:16:56,999
Bonne chasse, major.
169
00:16:58,600 --> 00:16:59,828
Merci, mon colonel.
170
00:17:14,680 --> 00:17:16,113
La rel�ve de la garde.
171
00:17:18,400 --> 00:17:21,517
Quand le major reviendra
avec ses hommes et le g�n�ral,
172
00:17:21,680 --> 00:17:23,796
ils seront dans notre ligne de mire.
173
00:17:27,320 --> 00:17:30,835
Je vais me d�placer de 30 m
pour mieux les couvrir.
174
00:17:31,000 --> 00:17:34,390
Le major n'aime pas
qu'on d�sob�isse � ses ordres.
175
00:17:34,560 --> 00:17:37,313
Je ne vous ai rien demand�,
soldat Beal.
176
00:20:30,240 --> 00:20:31,309
O� est le colonel?
177
00:20:31,480 --> 00:20:34,677
II m'a quitt�
pour mieux vous couvrir.
178
00:20:35,200 --> 00:20:36,918
Le voil�. Il a des ennuis.
179
00:20:38,200 --> 00:20:39,189
Couvrez-moi.
180
00:21:15,800 --> 00:21:17,279
Le g�n�ral est mort.
181
00:21:17,640 --> 00:21:19,631
Je suis bless�. Partez.
182
00:21:43,760 --> 00:21:45,273
Je ne peux plus avancer.
183
00:21:45,440 --> 00:21:47,158
Un fusil. Je vous couvrirai.
184
00:21:47,320 --> 00:21:50,551
On a perdu le g�n�ral
� cause de vous. On vous ram�ne.
185
00:22:15,120 --> 00:22:16,838
Sabotez l'autre cano�.
186
00:22:46,360 --> 00:22:48,271
Dr�le de pansement.
187
00:22:53,680 --> 00:22:55,318
Et quel pansement!
188
00:22:55,760 --> 00:22:57,876
Encore une bourde
de Tunique Rouge?
189
00:22:58,680 --> 00:23:00,079
Pas cette fois.
190
00:23:00,240 --> 00:23:02,515
�a remplace amplement le g�n�ral.
191
00:23:12,800 --> 00:23:13,949
Si tout �a est vrai...
192
00:23:14,120 --> 00:23:15,155
Quoi, major?
193
00:23:18,720 --> 00:23:20,950
Que diriez-vous d'aller au Qu�bec?
194
00:23:21,120 --> 00:23:24,715
�a me plairait.
Pourvu qu'il y ait de l'action.
195
00:23:25,080 --> 00:23:26,752
Je vous en promets.
196
00:23:26,920 --> 00:23:28,148
Que disent ces papiers?
197
00:23:29,200 --> 00:23:32,954
Que le capitaine Stoddard
a �t� captur� par les Fran�ais.
198
00:23:33,960 --> 00:23:36,599
Il sait comment franchir
le plateau d'Abraham.
199
00:23:37,760 --> 00:23:40,752
L'arm�e de Wolfe
est � l'embouchure du Saint-Laurent.
200
00:23:41,360 --> 00:23:44,432
�a lui permettrait d'attaquer
les Fran�ais � Qu�bec.
201
00:23:44,600 --> 00:23:48,149
Il faut aller l�-bas,
trouver le capitaine Stoddard
202
00:23:48,320 --> 00:23:51,312
et d�couvrir
comment il a franchi ce plateau.
203
00:23:51,480 --> 00:23:53,072
Ce ne sera pas facile.
204
00:23:55,000 --> 00:23:55,989
En effet.
205
00:23:57,240 --> 00:23:59,959
Les Fran�ais
doivent le surveiller de pr�s.
206
00:24:00,600 --> 00:24:02,192
Son secret les int�resse.
207
00:24:02,600 --> 00:24:03,919
On part quand?
208
00:24:04,800 --> 00:24:05,869
Ce soir.
209
00:24:08,840 --> 00:24:09,829
Et lui?
210
00:24:11,520 --> 00:24:13,158
Et moi, major?
211
00:24:15,320 --> 00:24:17,231
Vous n'�tes pas en �tat de venir.
212
00:24:17,560 --> 00:24:20,358
Une patrouille de Rangers
sera � Point Haven.
213
00:24:20,880 --> 00:24:22,199
Ils vous ram�neront.
214
00:24:24,360 --> 00:24:25,349
Et les documents?
215
00:24:26,920 --> 00:24:30,071
Vous les remettrez vous-m�me
au g�n�ral Amherst.
216
00:24:31,480 --> 00:24:34,995
Comment lui expliquerai-je
qu'ils sont entre nos mains?
217
00:24:35,480 --> 00:24:36,674
A vous de voir.
218
00:24:40,200 --> 00:24:41,633
Je lui dirai
219
00:24:44,760 --> 00:24:47,558
que j'ai employ�
la tactique des Rangers.
220
00:24:57,560 --> 00:24:59,471
C'est un des n�tres?
221
00:25:00,280 --> 00:25:02,191
On dirait un cano� de Ranger.
222
00:25:02,360 --> 00:25:03,873
Assurons-nous-en.
223
00:25:09,720 --> 00:25:11,358
On dirait Harvard.
224
00:25:27,680 --> 00:25:29,432
Qu'est-ce qui t'a retenu?
225
00:25:29,600 --> 00:25:31,511
Salut, Hunk! Major!
226
00:25:32,720 --> 00:25:33,675
Mon colonel!
227
00:25:34,840 --> 00:25:37,274
- La tactique des Rangers.
- Je vois.
228
00:25:39,040 --> 00:25:40,268
Comment �a s'est pass�?
229
00:25:40,440 --> 00:25:43,591
Notre prisonnier est mort.
Mais on a ramen� autre chose.
230
00:25:43,760 --> 00:25:44,670
Vous nous suivrez.
231
00:25:44,840 --> 00:25:46,159
Bien. O�?
232
00:25:46,480 --> 00:25:47,595
A Qu�bec.
233
00:25:47,760 --> 00:25:48,636
Qu�bec?
234
00:25:48,800 --> 00:25:50,438
Tu es sourd, fiston?
235
00:25:50,600 --> 00:25:53,990
Au nord, �a grouille
de patrouilles fran�aises.
236
00:25:54,160 --> 00:25:55,354
Un risque � prendre.
237
00:25:55,520 --> 00:25:58,034
Si on r�ussit, on gagnera la guerre.
238
00:25:58,200 --> 00:25:59,235
A ce point-l�?
239
00:25:59,400 --> 00:26:00,469
A ce point-l�.
240
00:26:00,640 --> 00:26:02,870
Informez le g�n�ral Amherst.
241
00:26:03,320 --> 00:26:04,514
Accompagnez le colonel.
242
00:26:05,880 --> 00:26:07,552
Je vais commander ces deux-l�?
243
00:26:08,600 --> 00:26:09,953
Vous serez leur commandant.
244
00:26:10,400 --> 00:26:11,549
Harvard, Hunk!
245
00:26:19,920 --> 00:26:21,399
Soldats, garde-�-vous!
246
00:26:22,440 --> 00:26:24,192
Portez armes!
247
00:26:24,680 --> 00:26:26,875
J'ai dit portez armes!
248
00:27:03,880 --> 00:27:05,074
Nagez!
249
00:27:13,320 --> 00:27:15,276
Rendez-vous!
250
00:27:16,960 --> 00:27:18,075
On se rend.
251
00:28:17,440 --> 00:28:19,351
Prisonniers, halte!
252
00:28:20,320 --> 00:28:21,594
A droite, droite!
253
00:28:22,960 --> 00:28:24,279
Capitaine Martin,
254
00:28:24,640 --> 00:28:27,518
ce sont des cod�tenus
du Ranger Nathan Smith
255
00:28:27,680 --> 00:28:29,636
qui a tent� de s'enfuir hier.
256
00:28:31,120 --> 00:28:32,075
Vos noms?
257
00:28:32,640 --> 00:28:34,437
Soldat Benjamin Smith
258
00:28:35,080 --> 00:28:36,308
des Rangers de Rogers.
259
00:28:36,680 --> 00:28:38,193
Soldat Zachary Smith
260
00:28:38,520 --> 00:28:39,714
des Rangers de Rogers.
261
00:28:39,880 --> 00:28:43,236
Trois Rangers du nom de Smith.
Tr�s dr�le!
262
00:28:44,160 --> 00:28:47,197
Votre ami pense toujours
qu'il est facile de s'enfuir?
263
00:28:47,760 --> 00:28:48,909
Non, mon capitaine.
264
00:28:49,120 --> 00:28:51,839
Pourquoi n'avez-vous pas
d�nonc� Nathan Smith?
265
00:28:52,120 --> 00:28:53,314
On n'�tait pas au courant.
266
00:28:53,720 --> 00:28:54,755
Bien s�r.
267
00:28:55,080 --> 00:28:58,152
Vous r�duirez leurs rations
de moiti�
268
00:28:58,360 --> 00:28:59,315
pendant 10 jours.
269
00:28:59,480 --> 00:29:01,198
On ne mange d�j� pas assez.
270
00:29:01,360 --> 00:29:04,193
Nathan ne savait pas
ce qu'il faisait.
271
00:29:04,800 --> 00:29:06,791
Il avait une insolation.
272
00:29:06,960 --> 00:29:09,758
Il avait de la fi�vre, il d�lirait.
273
00:29:10,720 --> 00:29:12,199
Il a besoin d'un m�decin.
274
00:29:14,440 --> 00:29:16,556
Ce chien l'a gri�vement bless�.
275
00:29:21,720 --> 00:29:24,234
D�j� de retour de votre patrouille?
276
00:29:25,240 --> 00:29:27,276
Avec trois autres Rangers.
277
00:29:27,440 --> 00:29:29,715
On les a captur�s � La Barbue.
278
00:29:30,080 --> 00:29:31,229
Faites-les entrer.
279
00:29:31,720 --> 00:29:33,039
Vous deux, restez.
280
00:29:42,520 --> 00:29:43,873
Vous semblez les connaitre.
281
00:29:44,920 --> 00:29:45,955
Leurs noms?
282
00:29:46,880 --> 00:29:49,678
Benjamin Smith et Zachary Smith.
283
00:29:50,520 --> 00:29:53,751
Je suppose que vous aussi,
vous vous appelez Smith.
284
00:29:54,160 --> 00:29:55,639
Soldat Robert Smith.
285
00:29:57,200 --> 00:29:58,872
Soldat Henry Smith.
286
00:29:59,040 --> 00:30:01,156
Soldat Langdon Smith.
287
00:30:07,600 --> 00:30:09,909
Bienvenue dans ma petite famille.
288
00:30:10,760 --> 00:30:12,637
Parfois, nous p�chons sur le lac
289
00:30:12,840 --> 00:30:15,229
de plus gros poissons que pr�vu.
290
00:30:15,800 --> 00:30:17,836
Faites venir Mlle Bonay.
291
00:30:19,520 --> 00:30:21,954
Elle est arriv�e d'Albany ce matin.
292
00:30:22,880 --> 00:30:24,552
Elle a pass� la journ�e ici.
293
00:30:24,880 --> 00:30:28,270
C'est une femme charmante
et s�duisante.
294
00:30:29,520 --> 00:30:33,798
Elle connait presque tous
les officiers britanniques.
295
00:30:33,960 --> 00:30:35,996
Tuniques Rouges ou Rangers.
296
00:30:36,160 --> 00:30:38,071
Elle doit beaucoup voyager.
297
00:30:39,240 --> 00:30:42,869
Si l'un de vous a donn� un faux nom,
298
00:30:44,000 --> 00:30:45,991
mieux vaut qu'il l'avoue
299
00:30:46,160 --> 00:30:47,991
avant qu'elle ne le d�masque.
300
00:31:01,480 --> 00:31:02,469
Entrez.
301
00:31:05,400 --> 00:31:07,231
J'ai un service � vous demander.
302
00:31:07,840 --> 00:31:10,673
Avez-vous d�j� vu
un de ces hommes?
303
00:31:18,080 --> 00:31:20,150
Je n'en connais aucun,
304
00:31:20,680 --> 00:31:23,877
mais les rangs de leur arm�e
ne cessent de grossir.
305
00:31:24,520 --> 00:31:25,589
Merci.
306
00:31:25,760 --> 00:31:28,991
De rien, M. Martin.
Je compte partir
307
00:31:29,200 --> 00:31:31,111
dans quelques jours.
308
00:31:31,320 --> 00:31:33,436
Pouvez-vous me trouver un guide?
309
00:31:33,600 --> 00:31:34,828
Ce sera fait.
310
00:31:35,000 --> 00:31:36,035
Merci.
311
00:31:38,280 --> 00:31:39,633
Emmenez-les!
312
00:31:50,520 --> 00:31:52,192
Prisonniers, halte!
313
00:31:54,840 --> 00:31:56,478
Je suis le sergent Rigo.
314
00:31:56,640 --> 00:31:59,074
Quand je donne un ordre,
ob�issez vite.
315
00:32:00,160 --> 00:32:02,230
Vous serez cantonn�s
dans la hutte 3.
316
00:32:04,360 --> 00:32:05,475
Rompez!
317
00:32:20,360 --> 00:32:21,952
Comment �a va, Nathan?
318
00:32:23,560 --> 00:32:25,039
Toujours l�, Ben.
319
00:32:25,920 --> 00:32:29,629
Il a tent� de s'enfuir hier.
Un chien l'a arr�t�.
320
00:32:30,120 --> 00:32:32,156
J'en ai vu en arrivant.
321
00:32:32,800 --> 00:32:34,711
Il n'y a pas de m�decin ici?
322
00:32:34,880 --> 00:32:35,835
Non.
323
00:32:38,320 --> 00:32:39,469
Major...
324
00:32:42,200 --> 00:32:43,553
Major Rogers!
325
00:32:44,040 --> 00:32:47,237
Nathan, regardez-moi bien.
326
00:32:47,880 --> 00:32:49,279
Je suis Robert Smith.
327
00:32:51,480 --> 00:32:52,549
Bien s�r.
328
00:32:55,360 --> 00:32:56,793
Quand �tes-vous arriv�, Smith?
329
00:32:57,200 --> 00:32:58,553
II y a quelques minutes.
330
00:32:59,440 --> 00:33:01,590
Mon identit� doit rester secr�te.
331
00:33:03,120 --> 00:33:06,908
Ne vous en faites pas, Smith.
Je ne ferai plus de gaffe.
332
00:33:07,640 --> 00:33:09,039
Attention! Voil� Quill!
333
00:33:14,160 --> 00:33:17,118
Caporal Quill,
r�serve du New Hampshire.
334
00:33:17,280 --> 00:33:19,919
Le capitaine m'a charg�
de vous surveiller.
335
00:33:20,200 --> 00:33:23,510
Ne vous plaignez pas
aupr�s de lui ou du Sgt Rigo.
336
00:33:23,880 --> 00:33:24,710
Venez me voir.
337
00:33:26,080 --> 00:33:27,433
Il a besoin d'un m�decin.
338
00:33:27,720 --> 00:33:31,030
Il n'y en a pas ici.
Il devra gu�rir seul.
339
00:33:36,640 --> 00:33:38,437
Je vous ai d�j� vu quelque part.
340
00:33:38,840 --> 00:33:42,037
Possible. J'ai roul� ma bosse.
341
00:33:42,320 --> 00:33:44,197
Oui, je vous ai d�j� vu.
342
00:33:44,920 --> 00:33:46,751
Vous ne vous appelez pas Smith.
343
00:33:47,200 --> 00:33:48,633
Vous �tes de Pennacook?
344
00:33:49,400 --> 00:33:50,753
Albany? Portsmouth?
345
00:33:50,960 --> 00:33:53,758
Schenectady.
Je travaillais dans une scierie.
346
00:33:54,120 --> 00:33:57,430
Je n'y suis jamais all�,
mais je vous ai d�j� vu.
347
00:33:58,040 --> 00:34:00,235
Je n'ai pas la m�moire des noms,
348
00:34:00,400 --> 00:34:02,595
mais j'ai celle des visages.
349
00:34:03,200 --> 00:34:04,792
�a me reviendra.
350
00:34:11,560 --> 00:34:12,675
Il n'y a pas de m�decin.
351
00:34:12,840 --> 00:34:15,479
Autorisez-nous
� aller chercher de l'eau.
352
00:34:16,280 --> 00:34:18,271
�a fera baisser la fi�vre.
353
00:34:18,560 --> 00:34:21,597
Un homme mort
ne peut construire de route.
354
00:34:23,600 --> 00:34:24,635
Vous avez de l'argent?
355
00:34:27,960 --> 00:34:29,552
J'ai cach� une livre.
356
00:34:30,000 --> 00:34:31,149
Montrez-la-moi.
357
00:34:37,240 --> 00:34:38,434
Poussez-vous.
358
00:34:44,200 --> 00:34:47,237
Entendu.
Je parlerai au capitaine.
359
00:34:55,160 --> 00:34:56,878
Remettez-moi sur pied
360
00:34:57,040 --> 00:34:59,349
que je puisse �trangler ce fumier.
361
00:34:59,520 --> 00:35:00,873
Du calme, Nathan.
362
00:35:01,520 --> 00:35:05,069
Il a attrap� une insolation
en travaillant sur la route.
363
00:35:05,240 --> 00:35:06,798
Quill a refus� de le croire.
364
00:35:08,000 --> 00:35:10,434
Il l'a fait travailler
jusqu'� l'�puisement.
365
00:35:33,600 --> 00:35:34,555
Ben...
366
00:35:37,640 --> 00:35:38,868
Notre hutte,
367
00:35:39,720 --> 00:35:42,314
elle doit se trouver par l�.
368
00:35:42,800 --> 00:35:45,519
Oui, de l'autre c�t�
de la palissade.
369
00:36:01,040 --> 00:36:03,759
On travaille
sous �troite surveillance.
370
00:36:03,920 --> 00:36:05,797
Ils ont des molosses.
371
00:36:06,320 --> 00:36:08,834
Il est impossible de s'enfuir.
372
00:36:09,360 --> 00:36:11,794
Essayez d'escalader la palissade
373
00:36:12,440 --> 00:36:14,829
et les chiens vous attaqueront.
374
00:36:15,040 --> 00:36:17,190
Je ne veux pas l'escalader
375
00:36:17,760 --> 00:36:19,591
mais passer en dessous.
376
00:36:20,720 --> 00:36:22,312
En creusant un tunnel?
377
00:36:22,480 --> 00:36:24,072
Jusqu'� la rivi�re.
378
00:36:24,680 --> 00:36:26,989
On �vitera les gardes et les chiens.
379
00:36:27,160 --> 00:36:30,118
Que fera-t-on de la terre
qu'on aura d�blay�e?
380
00:36:30,480 --> 00:36:33,916
On creusera un tunnel
juste assez grand pour y ramper.
381
00:36:34,840 --> 00:36:36,876
On mettra la terre dans nos matelas.
382
00:36:37,040 --> 00:36:40,999
Puis on s'en d�barrassera
quand on ira travailler.
383
00:36:41,400 --> 00:36:43,470
Au risque de se faire prendre.
384
00:36:44,480 --> 00:36:45,879
Il nous faut des outils.
385
00:36:46,040 --> 00:36:49,191
On n'a m�me pas droit
� des couverts pour manger.
386
00:36:49,360 --> 00:36:51,351
Vous avez des outils
pour travailler.
387
00:36:52,160 --> 00:36:55,232
Mais ensuite,
ils les reprennent et les comptent.
388
00:36:55,560 --> 00:36:56,709
Quel genre d'outils?
389
00:36:56,880 --> 00:36:59,235
Des pelles,
des fourches et des haches.
390
00:36:59,760 --> 00:37:00,875
Des fourches?
391
00:37:05,720 --> 00:37:06,630
Drury.
392
00:37:06,800 --> 00:37:07,676
Pringle.
393
00:37:07,840 --> 00:37:09,558
Smith Benjamin.
Smith Zachary.
394
00:37:10,000 --> 00:37:11,718
Smith Robert.
Smith Henry.
395
00:37:12,000 --> 00:37:12,989
Smith Langdon.
396
00:37:14,440 --> 00:37:16,908
Tous l�, sauf Nathan,
toujours malade.
397
00:37:20,880 --> 00:37:24,634
Pour ceux qui l'ignoreraient,
c'est un camp de travail.
398
00:37:26,440 --> 00:37:30,479
Vous devez construire une route
de Richelieu � Saint John
399
00:37:30,640 --> 00:37:32,039
en un mois.
400
00:37:32,720 --> 00:37:34,312
Augmentez la cadence.
401
00:37:35,920 --> 00:37:38,992
La semaine prochaine,
nous aurons un h�te de marque.
402
00:37:39,680 --> 00:37:41,910
Le colonel Peter Borg
403
00:37:42,080 --> 00:37:45,038
viendra inspecter votre travail.
404
00:37:46,120 --> 00:37:50,033
Le colonel Borg �tait autrefois
un de vos compatriotes.
405
00:37:50,800 --> 00:37:53,712
Vous voudrez s�rement
lui faire bonne impression.
406
00:37:54,080 --> 00:37:57,629
Tout prisonnier surpris � fain�anter
407
00:37:58,200 --> 00:38:00,998
ou � ralentir
la construction de la route
408
00:38:01,520 --> 00:38:02,794
sera fouett�.
409
00:38:08,840 --> 00:38:11,718
Nous partons dans la for�t
dans 15 minutes.
410
00:38:11,880 --> 00:38:12,949
Rompez!
411
00:38:16,640 --> 00:38:18,835
Je d�teste travailler
pour un traitre,
412
00:38:19,000 --> 00:38:21,230
mais on survivra � �a.
413
00:38:21,520 --> 00:38:24,273
Si Borg me voit, je serai fusill�.
414
00:38:24,640 --> 00:38:25,868
Il me connait.
415
00:38:41,560 --> 00:38:44,199
Smith, vous travailliez
dans une scierie.
416
00:38:44,360 --> 00:38:45,952
Vous savez manier la hache.
417
00:38:46,120 --> 00:38:48,953
Je nettoyais les �tables
de la scierie.
418
00:38:49,120 --> 00:38:50,758
Je manie mieux la fourche.
419
00:39:01,320 --> 00:39:05,154
Les Rangers se disent durs.
Arrachez-moi ces souches.
420
00:39:18,560 --> 00:39:19,675
Attendez.
421
00:39:20,600 --> 00:39:21,874
Cachez-moi, Hunk.
422
00:39:33,480 --> 00:39:36,552
Sergent,
il me faut une autre fourche.
423
00:39:36,920 --> 00:39:39,514
Vous l'avez fait expr�s.
Saboteur!
424
00:39:39,680 --> 00:39:42,240
J'essayais de faire levier.
425
00:39:42,400 --> 00:39:45,233
Gardes, attachez-le � cet arbre.
426
00:39:46,040 --> 00:39:47,075
Attendez, sergent...
427
00:39:47,240 --> 00:39:50,232
Taisez-vous
ou vous subirez le m�me sort.
428
00:40:33,720 --> 00:40:34,994
�a avance lentement.
429
00:40:35,320 --> 00:40:36,389
Je vous relaie.
430
00:40:36,560 --> 00:40:38,471
M�nagez votre dos.
J'y vais.
431
00:40:42,520 --> 00:40:45,080
A pr�sent, creusez vers la rivi�re.
432
00:40:45,240 --> 00:40:46,514
Pas de probl�me.
433
00:41:06,480 --> 00:41:07,356
Couvrez le trou.
434
00:41:08,480 --> 00:41:09,469
Couvrez le trou.
435
00:41:36,000 --> 00:41:37,319
Debout!
436
00:41:42,880 --> 00:41:45,440
J'ai re�u une d�p�che de St John
437
00:41:45,600 --> 00:41:47,875
qui peut vous int�resser.
438
00:41:50,000 --> 00:41:52,150
On a appris que le major Rogers
439
00:41:52,320 --> 00:41:55,232
n'�tait pas revenu � Crown Point.
440
00:41:57,160 --> 00:41:59,230
Tous les camps ont �t� avertis
441
00:41:59,600 --> 00:42:02,797
que le major pouvait �tre
parmi les prisonniers.
442
00:42:05,480 --> 00:42:07,596
Voil� qui est int�ressant.
443
00:42:09,120 --> 00:42:11,918
Si l'un de vous
est le major Rogers...
444
00:42:13,240 --> 00:42:16,152
je lib�rerai les cinq autres.
Pensez-y.
445
00:42:16,360 --> 00:42:18,032
Plus de travaux forc�s,
446
00:42:18,200 --> 00:42:21,636
mais de la nourriture, un cano�,
447
00:42:21,960 --> 00:42:24,030
et le retour chez vous.
448
00:42:42,160 --> 00:42:44,754
Votre jambe est en mauvais �tat.
449
00:42:45,560 --> 00:42:46,515
Vous la perdrez.
450
00:42:48,240 --> 00:42:49,992
Vous perdrez aussi la vie.
451
00:42:50,520 --> 00:42:53,193
Il y a un m�decin � Fort St John.
452
00:42:54,440 --> 00:42:56,670
Il pourrait venir demain.
453
00:42:57,560 --> 00:43:00,438
Il peut rester o� il est,
mon capitaine.
454
00:43:02,040 --> 00:43:03,951
Le major Rogers n'est pas ici.
455
00:43:06,120 --> 00:43:08,156
Et si je savais o� il est,
456
00:43:09,400 --> 00:43:11,630
je pr�f�rerais me taire et mourir.
457
00:43:13,720 --> 00:43:16,871
C'est ce qui risque de vous arriver.
458
00:43:44,120 --> 00:43:45,394
Regardez, major!
459
00:43:50,360 --> 00:43:53,750
Adieu cano� et ravitaillement.
460
00:43:53,920 --> 00:43:56,992
La jolie espionne part
au camp fran�ais de St John.
461
00:45:06,960 --> 00:45:08,279
On respire mal.
462
00:45:08,440 --> 00:45:10,715
Environ 11 m�tres.
463
00:45:11,000 --> 00:45:12,194
Plus que 4 m.
464
00:45:12,360 --> 00:45:13,315
A moi.
465
00:45:13,680 --> 00:45:14,795
Voil� Quill.
466
00:45:39,480 --> 00:45:40,549
Ecoutez,
467
00:45:41,280 --> 00:45:43,794
le capitaine veut tous vous voir
sur la route.
468
00:45:47,200 --> 00:45:48,110
Y compris lui.
469
00:45:48,400 --> 00:45:51,073
Il ne peut pas travailler.
Sa jambe est infect�e.
470
00:45:51,520 --> 00:45:54,432
Elle se gangr�nera
si je ne nettoie pas la plaie.
471
00:45:54,600 --> 00:45:55,953
Il me faut un couteau.
472
00:45:57,280 --> 00:45:58,429
Regardons �a.
473
00:46:03,800 --> 00:46:05,950
Arr�tez-le, major!
474
00:46:06,200 --> 00:46:07,315
L�chez-le!
475
00:46:08,240 --> 00:46:10,470
II n'y a qu'un major
dans les Rangers.
476
00:46:10,840 --> 00:46:12,159
Vous �tes Rogers!
477
00:46:17,040 --> 00:46:18,871
Je dois le tuer. Il parlerait.
478
00:46:20,320 --> 00:46:21,833
Ligotez-le et b�illonnez-le.
479
00:46:22,000 --> 00:46:24,639
Il devra expliquer
ce qu'il fait dans le tunnel.
480
00:46:24,800 --> 00:46:26,313
Ben, surveillez la porte.
481
00:46:33,880 --> 00:46:36,075
Je vais nettoyer la plaie.
482
00:46:58,560 --> 00:47:00,835
Quill y restera jusqu'� ce soir.
483
00:47:06,560 --> 00:47:09,313
Toutes les heures,
soulevez une planche
484
00:47:09,480 --> 00:47:10,754
pour qu'il respire.
485
00:47:11,120 --> 00:47:12,792
Vous en serez capable?
486
00:47:13,120 --> 00:47:14,269
Je me d�brouillerai.
487
00:47:15,000 --> 00:47:18,310
Vous d�testez Quill,
mais c'est un ordre.
488
00:47:19,720 --> 00:47:21,392
J'ob�irai, major.
489
00:47:27,280 --> 00:47:28,315
Garde-�-vous!
490
00:47:33,440 --> 00:47:35,431
Le caporal �tait l� hier soir.
491
00:47:35,600 --> 00:47:39,195
Il est venu s'enqu�rir
de l'�tat de Nathan Smith.
492
00:47:39,520 --> 00:47:41,158
Il n'est rest� qu'un instant.
493
00:47:41,840 --> 00:47:43,432
Il n'est pas l�.
494
00:47:43,920 --> 00:47:45,956
Le caporal Quill a disparu?
495
00:47:46,320 --> 00:47:48,390
Oui, mais nous le retrouverons.
496
00:47:48,560 --> 00:47:49,549
Je l'esp�re.
497
00:47:49,720 --> 00:47:52,951
Ce serait dommage
de perdre un homme comme lui!
498
00:48:08,360 --> 00:48:09,873
Ecartez-vous!
499
00:48:21,920 --> 00:48:24,718
Le colonel Borg!
On doit s'�vader cette nuit.
500
00:49:19,840 --> 00:49:22,274
Zach devrait arriver au bout.
501
00:49:22,800 --> 00:49:24,552
S'il ne tombe pas sur un rocher.
502
00:49:25,000 --> 00:49:26,638
Et le cadavre de Quill?
503
00:49:27,480 --> 00:49:29,232
Un souvenir pour le capitaine.
504
00:49:30,160 --> 00:49:33,277
D�s qu'il tirera sur la corde,
on filera.
505
00:49:34,080 --> 00:49:36,435
Allez, bouge!
506
00:49:36,600 --> 00:49:40,593
Ben, au signal,
vous descendrez le premier.
507
00:49:41,160 --> 00:49:44,596
Accrochez-vous � ses chevilles,
il vous tirera.
508
00:50:06,640 --> 00:50:07,516
C'est parti!
509
00:50:08,360 --> 00:50:10,476
Amenez Nathan sur l'autre rive.
510
00:50:14,520 --> 00:50:15,555
Les voil�, major!
511
00:50:15,760 --> 00:50:17,318
Dans le tunnel, vous deux!
512
00:50:17,920 --> 00:50:19,353
C'est un ordre!
513
00:50:24,160 --> 00:50:24,990
C'est Rogers!
514
00:50:33,480 --> 00:50:36,153
Attendons le major.
Mettons-nous � l'abri.
515
00:50:43,520 --> 00:50:45,511
- Et Nathan?
- Au milieu de la rivi�re.
516
00:50:45,680 --> 00:50:46,874
Alors, plongez.
517
00:51:18,960 --> 00:51:20,154
A vous, Hunk.
518
00:51:23,160 --> 00:51:26,277
Ben et Zach ont d� d�jouer
les patrouilles avec Nathan.
519
00:51:26,440 --> 00:51:28,556
Ils l'am�neront chez un m�decin.
520
00:51:28,720 --> 00:51:31,553
Vous avez ras� un grizzly avec �a?
521
00:51:33,440 --> 00:51:34,668
Et maintenant, major?
522
00:51:35,760 --> 00:51:39,309
On va essayer de mettre la main
sur un cano�,
523
00:51:39,800 --> 00:51:41,028
m�me fran�ais.
524
00:51:41,200 --> 00:51:43,395
Si on r�cup�rait notre cano�?
525
00:51:44,520 --> 00:51:45,635
Comment �a?
526
00:51:46,600 --> 00:51:50,559
L'espionne et son guide
doivent remonter le lac.
527
00:51:50,720 --> 00:51:53,314
On les interceptera � Willow Creek
528
00:51:53,480 --> 00:51:54,754
avant Fort St John.
529
00:51:56,600 --> 00:52:00,070
Possible.
Mais il faudra se d�p�cher.
530
00:52:01,040 --> 00:52:03,110
Une petite marche nous attend.
531
00:52:03,480 --> 00:52:04,993
Environ 65 kilom�tres.
532
00:52:16,480 --> 00:52:19,392
Le jour se l�ve.
Ils ne devraient pas tarder.
533
00:52:20,200 --> 00:52:22,031
Il ne nous reste qu'� attendre.
534
00:52:22,520 --> 00:52:24,511
J'esp�re
qu'ils ont de la nourriture.
535
00:52:25,240 --> 00:52:28,152
Regardez! La voil�!
536
00:52:35,920 --> 00:52:38,878
Je m'occupe du guide.
Capturez la fille.
537
00:54:32,240 --> 00:54:33,878
J'ai d� avaler une �crevisse.
538
00:54:34,600 --> 00:54:37,353
Vous revoil�, M. Smith.
539
00:54:37,520 --> 00:54:39,875
Ou dois-je dire major Rogers?
540
00:54:40,040 --> 00:54:41,678
Vous m'aviez reconnu.
541
00:54:42,160 --> 00:54:44,196
Pourquoi n'avez-vous rien dit?
542
00:54:44,360 --> 00:54:46,396
On est dans le m�me camp.
543
00:54:46,560 --> 00:54:48,949
Ou bien vous �tes
dans les deux camps.
544
00:54:51,120 --> 00:54:53,395
Que faisiez-vous au camp?
545
00:54:53,560 --> 00:54:55,596
Je voulais qu'on m'am�ne � Qu�bec.
546
00:54:56,360 --> 00:54:58,874
M. Martin ne m'a gu�re aid�e.
547
00:54:59,040 --> 00:55:01,315
Il m'a dit d'essayer � St John.
548
00:55:02,440 --> 00:55:05,398
Pourquoi voulez-vous aller
� Qu�bec?
549
00:55:06,080 --> 00:55:09,038
Pour la m�me raison que vous.
Puis-je vous accompagner?
550
00:55:09,560 --> 00:55:11,039
Comment �tes-vous au courant?
551
00:55:12,480 --> 00:55:14,516
Lors de votre attaque � Bear Creek,
552
00:55:14,680 --> 00:55:17,433
vous avez obtenu certains documents.
553
00:55:18,040 --> 00:55:19,837
Vous savez beaucoup de choses.
554
00:55:20,480 --> 00:55:21,833
Pourquoi vous ferait-on confiance?
555
00:55:22,880 --> 00:55:26,395
Je vous ai sauv� la vie
en ne vous d�non�ant pas.
556
00:55:32,600 --> 00:55:33,794
En route.
557
00:55:35,080 --> 00:55:38,789
J'ignore combien de temps
Stoddard r�sistera � la torture.
558
00:56:06,120 --> 00:56:07,439
Capitaine Stoddard.
559
00:56:11,120 --> 00:56:12,314
R�veillez-le.
560
00:56:17,520 --> 00:56:18,509
Stoddard.
561
00:56:21,440 --> 00:56:23,237
D�sol� pour les coups de fouet,
562
00:56:23,440 --> 00:56:25,271
mais vous ne nous avez pas dit
563
00:56:25,440 --> 00:56:28,671
comment vous avez ralli�
les plaines d'Abraham.
564
00:56:28,840 --> 00:56:31,035
Je veux savoir par quel chemin.
565
00:56:31,320 --> 00:56:34,790
J'ai dit au g�n�ral Montcalme
qu'on avait travers� Qu�bec.
566
00:56:35,760 --> 00:56:37,079
Il m'a cru.
567
00:56:37,240 --> 00:56:38,355
Mais pas moi.
568
00:56:38,520 --> 00:56:41,273
Vous ne seriezjamais parvenu
aussi loin.
569
00:56:41,440 --> 00:56:44,876
Vous avez d� escalader
le plateau d'Abraham.
570
00:56:45,640 --> 00:56:47,153
C'est impossible.
571
00:56:47,680 --> 00:56:49,591
Avec Wolfe pr�s du Saint-Laurent,
572
00:56:49,760 --> 00:56:52,035
j'ai du mal � vous croire.
573
00:56:52,360 --> 00:56:55,477
S'il y a un chemin
menant en haut du plateau,
574
00:56:55,640 --> 00:56:57,631
une arm�e pourrait l'emprunter.
575
00:56:58,440 --> 00:57:00,670
On devra vous d�lier la langue.
576
00:57:27,240 --> 00:57:29,629
On campera ici. Cachez le cano�.
577
00:57:30,240 --> 00:57:32,879
On sera tranquilles
jusqu'au Saint-Laurent.
578
00:57:33,120 --> 00:57:35,873
Demain, on esquivera
les patrouilles fran�aises.
579
00:58:26,480 --> 00:58:28,118
Ne refaites jamais �a.
580
00:58:28,400 --> 00:58:31,312
D�sol�e.
Je n'arrivais pas � dormir.
581
00:58:32,680 --> 00:58:36,514
Toute cette semaine,
vous m'avez souvent observ�e
582
00:58:36,680 --> 00:58:40,275
comme si quelque chose
vous inqui�tait.
583
00:58:40,880 --> 00:58:41,790
Quoi donc?
584
00:58:42,200 --> 00:58:44,634
C'�tait juste de la curiosit�.
585
00:58:45,600 --> 00:58:49,434
Une fois � Qu�bec, o� irez-vous?
586
00:58:50,080 --> 00:58:52,958
J'ai une maison, rue Pontif.
587
00:58:53,320 --> 00:58:55,151
J'ai aussi des amis l�-bas.
588
00:58:55,880 --> 00:58:58,348
Les Fran�ais
ne vous soup�onnent pas?
589
00:58:58,560 --> 00:59:02,269
lls croient que je suis
leur agent le plus fiable.
590
00:59:02,440 --> 00:59:03,589
C'est le cas?
591
00:59:04,400 --> 00:59:08,109
Oui, avec la b�n�diction
de l'arm�e britannique.
592
00:59:09,040 --> 00:59:11,998
Je suis n�e � Paris.
Ma m�re est fran�aise.
593
00:59:12,200 --> 00:59:14,634
Mon p�re �tait
un attach� militaire anglais.
594
00:59:14,960 --> 00:59:16,234
Et les risques?
595
00:59:16,920 --> 00:59:18,672
J'ai re�u 5000 livres
596
00:59:18,840 --> 00:59:22,037
pour d�couvrir
o� les Fran�ais cachent Stoddard
597
00:59:22,200 --> 00:59:23,997
et essayer de le contacter.
598
00:59:24,560 --> 00:59:26,152
�a r�pond � votre question?
599
00:59:26,480 --> 00:59:29,756
Une grosse somme.
Restez en vie pour en profiter.
600
00:59:31,360 --> 00:59:32,270
J'y compte bien.
601
01:00:03,000 --> 01:00:05,639
Ils patrouillent
de ce c�t� du Saint-Laurent.
602
01:00:06,240 --> 01:00:08,356
Les Fran�ais sont bien aimables.
603
01:00:09,040 --> 01:00:10,678
On leur volera leur cano�.
604
01:00:11,600 --> 01:00:14,194
Ce soir,
on vous am�nera � Morency Point.
605
01:00:14,360 --> 01:00:16,396
Vous serez � 5 km de Qu�bec.
606
01:00:16,680 --> 01:00:18,591
Ce ne sera pas n�cessaire.
607
01:00:19,120 --> 01:00:21,315
Le Lt Delys
commande cette patrouille.
608
01:00:21,480 --> 01:00:24,870
C'est un ami � moi.
Il m'emm�nera sur l'autre rive.
609
01:00:25,680 --> 01:00:28,638
Croira-t-il que vous �tes venue
d'Albany seule?
610
01:00:28,800 --> 01:00:31,075
Je saurai le convaincre.
611
01:00:32,000 --> 01:00:34,514
Tr�s bien. Bonne chance.
612
01:00:46,760 --> 01:00:48,352
D'o� venez-vous?
613
01:00:49,200 --> 01:00:50,633
D'Albany, lieutenant.
614
01:00:50,840 --> 01:00:54,230
D'Albany? Toute seule?
615
01:00:54,520 --> 01:00:57,398
Je suis venue avec deux courriers.
616
01:00:57,560 --> 01:00:59,596
On s'est s�par�s � Belle Chasse.
617
01:00:59,760 --> 01:01:01,398
Je suis ravie de vous voir.
618
01:01:01,560 --> 01:01:04,870
Je dois me rendre � Qu�bec
au plus vite.
619
01:01:06,400 --> 01:01:07,958
Je vous y escorte.
620
01:01:08,280 --> 01:01:10,430
Signalez mon retour au QG.
621
01:01:10,600 --> 01:01:12,636
Je rentrerai me refaire une beaut�.
622
01:01:12,800 --> 01:01:14,279
Je suis une femme.
623
01:01:16,400 --> 01:01:19,710
Continuez � patrouiller.
Je vous rejoins plus tard.
624
01:01:21,080 --> 01:01:22,911
Elle le connait tr�s bien.
625
01:01:23,240 --> 01:01:27,119
Elle connait beaucoup de gens.
On va rester par ici.
626
01:01:31,480 --> 01:01:32,993
On attend qu'il revienne?
627
01:01:33,160 --> 01:01:37,153
Oui. L'uniforme du lieutenant
est pile � ma taille.
628
01:01:37,320 --> 01:01:38,799
Son cano� aussi.
629
01:01:53,880 --> 01:01:55,438
Entrez!
630
01:02:08,760 --> 01:02:11,194
Je m'inqui�tais pour toi.
631
01:02:11,360 --> 01:02:13,874
Il ne fallait pas.
J'�tais en s�curit�.
632
01:02:14,040 --> 01:02:16,873
On ne l'est jamais
avec les Britanniques.
633
01:02:17,040 --> 01:02:19,235
Ce sont des brutes, des barbares!
634
01:02:19,400 --> 01:02:21,868
Certains sont tr�s gentils.
635
01:02:22,560 --> 01:02:25,154
Marie, un bain chaud.
Je veux m'y pr�lasser.
636
01:02:25,320 --> 01:02:27,675
Nous avons du parfum fran�ais.
637
01:02:28,400 --> 01:02:31,119
Je vais faire chauffer l'eau.
638
01:02:36,040 --> 01:02:37,598
Ravie de vous voir.
639
01:02:37,760 --> 01:02:40,320
Tout le plaisir est pour moi.
640
01:02:40,480 --> 01:02:42,710
Un petit gage
de mon estime pour vous.
641
01:02:45,320 --> 01:02:47,436
Que de petits gages!
642
01:02:48,960 --> 01:02:51,235
Je disais justement � Audrey
643
01:02:51,400 --> 01:02:54,631
combien vous �tiez gentil
et attentionn�.
644
01:02:57,280 --> 01:03:00,431
Dites � mademoiselle
que le colonel Giroux est l�.
645
01:03:01,760 --> 01:03:05,639
D�p�chez-vous! Ne faisons pas
attendre monsieur le colonel.
646
01:03:05,800 --> 01:03:06,915
Vous boirez avec moi?
647
01:03:07,080 --> 01:03:08,195
Avec plaisir.
648
01:03:08,920 --> 01:03:11,957
J'aimerais la voir seul.
Des affaires militaires.
649
01:03:12,120 --> 01:03:14,111
Bien s�r, monsieur.
650
01:03:25,600 --> 01:03:29,798
Vous avez s�rement
beaucoup de choses � vous dire.
651
01:03:31,200 --> 01:03:32,519
Excusez-moi.
652
01:03:43,400 --> 01:03:46,358
On m'a averti de votre retour.
Qu'avez-vous appris?
653
01:03:46,520 --> 01:03:50,274
Je ferai mon rapport
au g�n�ral de Montcalme.
654
01:03:50,680 --> 01:03:53,114
En tant que chef
du service d'espionnage,
655
01:03:53,280 --> 01:03:55,271
vous devez m'informer.
656
01:03:55,960 --> 01:03:58,394
Quand je transmets mes informations
657
01:03:58,560 --> 01:04:00,278
au g�n�ral Montcalme,
658
01:04:00,440 --> 01:04:02,351
je re�ois une prime g�n�reuse.
659
01:04:02,520 --> 01:04:06,035
Quand je vous les transmets,
je ne re�ois aucune prime.
660
01:04:06,840 --> 01:04:07,829
Insinuez-vous...
661
01:04:08,000 --> 01:04:11,037
Je n'insinue rien.
Ce sont les faits.
662
01:04:12,600 --> 01:04:15,831
Soyez � 20h30
chez le marquis de Montcalme.
663
01:04:16,000 --> 01:04:16,989
J'y serai aussi.
664
01:04:17,160 --> 01:04:20,072
Le lieutenant Philippe Renaud.
665
01:04:33,120 --> 01:04:35,998
Colonel Giroux,
je vous pr�sente mon ami
666
01:04:36,480 --> 01:04:37,959
le Lt Philippe Renaud.
667
01:04:40,000 --> 01:04:42,230
Il s'est �vad� de Fort Pitt.
668
01:04:42,400 --> 01:04:44,960
On s'est rencontr�s en chemin.
669
01:04:45,240 --> 01:04:47,196
Je l'ai aid� � passer les lignes.
670
01:04:48,120 --> 01:04:50,680
F�licitations pour votre �vasion
671
01:04:50,840 --> 01:04:52,239
et votre nouvelle amiti�.
672
01:04:52,880 --> 01:04:55,030
Une amiti� tr�s �troite.
673
01:04:56,640 --> 01:04:59,074
Venez avec le lieutenant ce soir.
674
01:04:59,240 --> 01:05:01,834
M. le marquis et moi
aimerions connaitre
675
01:05:02,040 --> 01:05:03,917
les d�tails de son �vasion.
676
01:05:04,240 --> 01:05:05,355
En attendant...
677
01:05:09,320 --> 01:05:10,514
Qui est-ce?
678
01:05:10,680 --> 01:05:12,955
Le chef du service
d'espionnage fran�ais.
679
01:05:13,800 --> 01:05:14,949
Je vous remercie.
680
01:05:15,120 --> 01:05:16,155
Vous pouvez!
681
01:05:16,720 --> 01:05:20,918
Ce marquis qu'on verra ce soir,
est-ce le g�n�ral Montcalme?
682
01:05:21,840 --> 01:05:23,990
Son �tat-major sera l�.
683
01:05:24,160 --> 01:05:27,755
On pourrait vous reconnaitre
malgr� cet uniforme.
684
01:05:28,080 --> 01:05:29,593
D'o� le tenez-vous?
685
01:05:29,760 --> 01:05:31,751
De votre ami, le lieutenant.
686
01:05:32,440 --> 01:05:34,237
Pourquoi �tes-vous venu ici?
687
01:05:34,560 --> 01:05:37,472
Je pensais
que vous aviez besoin d'aide.
688
01:05:37,840 --> 01:05:38,955
Vous vous m�fiez?
689
01:05:40,160 --> 01:05:42,355
Apr�s ce que les Anglais
m'ont inflig�,
690
01:05:42,880 --> 01:05:45,599
tu oses en amener un chez nous?
691
01:05:47,880 --> 01:05:50,348
Comment peux-tu faire �a
� ta m�re?
692
01:05:53,920 --> 01:05:55,672
Je croyais votre p�re anglais.
693
01:05:55,840 --> 01:05:59,116
Il a quitt� ma m�re
pour une autre femme.
694
01:05:59,280 --> 01:06:01,510
Depuis, elle hait les Anglais.
695
01:06:01,680 --> 01:06:02,999
Au point de me d�noncer?
696
01:06:03,160 --> 01:06:04,388
A ce point-l�.
697
01:06:04,560 --> 01:06:07,711
Elle ne le fera pas
pour ne pas me compromettre.
698
01:06:09,400 --> 01:06:12,437
Vous me compliquez la vie, major,
699
01:06:13,000 --> 01:06:15,389
mais si j'y vais sans vous ce soir,
700
01:06:15,720 --> 01:06:19,679
le colonel Giroux me soup�onnera.
Je ne peux me le permettre.
701
01:06:25,880 --> 01:06:29,190
Prudence.
Un faux pas et on sera fusill�s.
702
01:06:29,360 --> 01:06:32,113
En cas de probl�me,
le cano� est � Morency Point.
703
01:06:32,280 --> 01:06:33,679
On essaiera d'y aller.
704
01:06:50,320 --> 01:06:53,232
Le g�n�ral est dans son bureau.
Il va nous rejoindre.
705
01:06:53,400 --> 01:06:55,231
Si Mlle Bonay y consent,
706
01:06:55,400 --> 01:06:57,072
certains aimeraient entendre
707
01:06:57,240 --> 01:06:59,595
le r�cit de votre �vasion.
708
01:07:00,000 --> 01:07:01,149
Bien s�r.
709
01:07:11,400 --> 01:07:14,949
Je suis Mme Bonay.
Je dois voir le colonel Giroux.
710
01:07:15,120 --> 01:07:16,394
Je vous accompagne.
711
01:07:19,320 --> 01:07:22,153
Comment les Anglais
vous ont-ils trait�?
712
01:07:22,320 --> 01:07:23,719
Vous les connaissez!
713
01:07:45,600 --> 01:07:46,999
Morency Point.
714
01:07:51,520 --> 01:07:53,750
Voici le cadeau de Crown Point
715
01:07:53,920 --> 01:07:55,512
que vous d�siriez tant.
716
01:07:57,040 --> 01:07:58,758
Le major Robert Rogers!
717
01:08:00,120 --> 01:08:00,870
Arr�tez-le!
718
01:08:12,320 --> 01:08:13,309
L�-bas!
719
01:08:14,600 --> 01:08:15,555
Poursuivez-le!
720
01:08:47,200 --> 01:08:48,030
L�-bas!
721
01:09:27,680 --> 01:09:29,955
Rogers �tait chez vous.
722
01:09:30,120 --> 01:09:31,439
Vous n'avez rien dit.
723
01:09:31,960 --> 01:09:34,758
Vous pr�f�rez l'or anglais
au n�tre?
724
01:09:34,960 --> 01:09:36,279
Expliquez-vous.
725
01:09:36,480 --> 01:09:37,595
Mon g�n�ral,
726
01:09:38,960 --> 01:09:42,191
quand je vous transmettais
des informations,
727
01:09:42,360 --> 01:09:43,588
je recevais une prime.
728
01:09:44,640 --> 01:09:47,313
Quand je les transmettais
au colonel Giroux,
729
01:09:47,480 --> 01:09:49,118
je n'en recevais pas.
730
01:09:49,480 --> 01:09:52,711
Il y a une r�compense
de 1000 louis d'or
731
01:09:52,880 --> 01:09:54,916
pour la capture du major Rogers.
732
01:09:55,120 --> 01:09:57,236
Mlle Bonay est bien pay�e.
733
01:09:57,400 --> 01:10:00,472
C'est � moi de d�cider
des primes suppl�mentaires.
734
01:10:00,880 --> 01:10:03,872
Les Anglais vous ont pay�e
pour l'amener au Qu�bec?
735
01:10:04,600 --> 01:10:06,192
500 livres.
736
01:10:06,360 --> 01:10:09,796
Je devais l'aider � repartir,
une fois sa mission accomplie.
737
01:10:10,200 --> 01:10:11,599
Quelle mission?
738
01:10:12,120 --> 01:10:14,395
Le major n'a rien voulu me dire.
739
01:10:14,600 --> 01:10:16,033
Elle ment, mon g�n�ral.
740
01:10:16,600 --> 01:10:19,672
Les Anglais ont d� lui donner
des informations.
741
01:10:19,960 --> 01:10:22,793
Aucune. Juste 500 livres.
742
01:10:23,080 --> 01:10:25,594
Mais leur Q.G. d'Albany a appris
743
01:10:25,760 --> 01:10:28,991
qu'un officier anglais
avait franchi le plateau d'Abraham.
744
01:10:29,720 --> 01:10:30,869
La mission du major
745
01:10:31,360 --> 01:10:34,989
est de le contacter et de livrer
l'information au g�n�ral Wolfe
746
01:10:35,160 --> 01:10:36,513
pour qu'il attaque la ville.
747
01:10:37,960 --> 01:10:41,396
Stoddard est dans la cellule
des condamn�s � mort du fort.
748
01:10:41,560 --> 01:10:44,028
Il y a des gardes
jusque sous sa fen�tre.
749
01:10:44,240 --> 01:10:46,754
Celle-ci est � 60 m du sol.
750
01:10:47,080 --> 01:10:49,310
M�me s'il avait des informations,
751
01:10:49,640 --> 01:10:52,029
il faudra des ailes au major.
752
01:10:53,080 --> 01:10:55,389
Il ne vous reste
qu'� capturer le major.
753
01:11:06,200 --> 01:11:08,998
Assurez-vous
qu'elle n'a pas d'escorte.
754
01:11:09,200 --> 01:11:10,838
Vous vous m�fiez � ce point?
755
01:11:11,000 --> 01:11:12,991
J'ai essay� de vous pr�venir.
756
01:11:14,160 --> 01:11:16,515
J'ai vu ma m�re parler au colonel.
757
01:11:16,680 --> 01:11:19,433
Elle avait bu.
Elle ne se rendait pas compte.
758
01:11:19,760 --> 01:11:23,116
Si je ne vous avais pas d�nonc�,
on aurait �t� fusill�s.
759
01:11:23,400 --> 01:11:26,437
C'est vraiment trop aimable � vous.
760
01:11:26,760 --> 01:11:28,716
�a me permet de vous aider.
761
01:11:28,920 --> 01:11:30,399
O� retiennent-ils Stoddard?
762
01:11:30,600 --> 01:11:33,797
Dans la cellule du fort.
Au nord du plateau d'Abraham.
763
01:11:34,000 --> 01:11:35,797
Impossible de l'approcher.
764
01:11:36,200 --> 01:11:37,679
Les Fran�ais sont s�rs
765
01:11:37,840 --> 01:11:40,354
qu'il n'a jamais escalad�
ce plateau.
766
01:11:40,560 --> 01:11:41,595
Vous m'y conduirez?
767
01:11:42,480 --> 01:11:44,072
Vous �tes fou?
768
01:11:44,280 --> 01:11:45,599
M�fiez-vous d'elle.
769
01:11:45,960 --> 01:11:46,836
Alors?
770
01:11:47,360 --> 01:11:50,591
Oui. C'est � quelques kilom�tres
en aval.
771
01:11:51,240 --> 01:11:54,277
Comment deviez-vous
vous faire reconnaitre
772
01:11:54,440 --> 01:11:55,873
si vous l'approchiez?
773
01:11:56,880 --> 01:11:58,871
Y avait-il un mot de passe?
774
01:11:59,040 --> 01:12:01,918
Seul un ami pouvait le savoir:
le nom de ses enfants.
775
01:12:02,080 --> 01:12:03,672
Peter et Kate.
776
01:12:07,960 --> 01:12:09,473
Peter et Kate.
777
01:12:19,240 --> 01:12:20,798
Sa cellule.
778
01:12:21,320 --> 01:12:22,309
Attention.
779
01:12:33,200 --> 01:12:36,272
Harvard, Hunk,
surveillez les environs.
780
01:12:39,600 --> 01:12:40,669
Restez ici.
781
01:14:45,920 --> 01:14:46,796
Par ici.
782
01:14:46,960 --> 01:14:47,836
Ne bougez pas.
783
01:14:57,040 --> 01:14:58,314
Partons d'ici.
784
01:15:05,040 --> 01:15:07,474
"ll y a un passage � Foulon Cove."
785
01:15:08,320 --> 01:15:10,311
II a escalad� le plateau.
786
01:15:10,480 --> 01:15:12,311
Allons voir le g�n�ral Wolfe.
787
01:15:13,360 --> 01:15:14,554
Vous venez?
788
01:15:15,360 --> 01:15:16,713
Vous ne pouvez pas rester.
789
01:15:16,880 --> 01:15:18,313
Si, major.
790
01:15:18,560 --> 01:15:21,757
Les gardes qui m'ont vue
avec vous sont morts.
791
01:15:22,080 --> 01:15:25,709
Si je quitte le Qu�bec,
Giroux pensera que je vous aide.
792
01:15:26,280 --> 01:15:28,271
Je ne pourrai jamais revenir.
793
01:15:28,840 --> 01:15:30,068
Pourquoi reviendriez-vous?
794
01:15:32,280 --> 01:15:34,032
Ma m�re vit ici, major.
795
01:15:37,920 --> 01:15:41,276
Je reviendrai peut-�tre
au Qu�bec un jour.
796
01:15:42,320 --> 01:15:43,673
Apr�s la guerre.
797
01:15:44,280 --> 01:15:45,952
Alors, on se reverra.
798
01:15:47,560 --> 01:15:48,959
Sans doute.
799
01:15:56,400 --> 01:15:57,594
Bonne chance.
800
01:16:12,960 --> 01:16:15,474
Adaptation: Giacinto Pizzuti
801
01:16:15,760 --> 01:16:18,399
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
57461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.