Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,297 --> 00:00:10,761
Programmet baseras pÄ verkliga hÀndelser.
2
00:00:23,858 --> 00:00:25,192
HÀxan kommer att höra oss.
3
00:00:53,888 --> 00:00:56,599
Vill du gÄ tillbaka till husbonden
utan trolldomsboken?
4
00:00:56,682 --> 00:00:59,590
Mr Smith kommer att tro pÄ mig.
Det rÀcker.
5
00:00:59,977 --> 00:01:02,354
Stanna hÀr, jag hÀmtar den sjÀlv.
6
00:03:04,393 --> 00:03:07,813
Det sÀgs att Mary Webster
föddes i England,
7
00:03:08,689 --> 00:03:11,942
men jag tror att hon kom
direkt frÄn helvetet.
8
00:03:14,690 --> 00:03:18,157
Ănda sen jag var liten har jag hört om
hennes pakt med djÀvulen.
9
00:03:26,248 --> 00:03:28,834
Hon förbannar alla i sin omgivning,
10
00:03:29,668 --> 00:03:32,880
hon tog till och med
min rara mor ifrÄn mig.
11
00:03:38,218 --> 00:03:40,679
VÄr gudfruktiga borgmÀstare, Philip Smith,
12
00:03:40,763 --> 00:03:43,390
skickade henne till en rÀttegÄng
i Northampton.
13
00:03:43,474 --> 00:03:47,610
Men de var för fega
för att döma henne skyldig för hÀxeri.
14
00:03:47,603 --> 00:03:49,210
De skickade henne till Boston.
15
00:03:49,521 --> 00:03:52,660
Men Satan kontrollerade
den domstolen ocksÄ.
16
00:03:52,775 --> 00:03:55,569
Och nu Àr hon tillbaka i Hadley.
17
00:03:55,653 --> 00:03:59,740
HÀxan Mary Webster Àr tillbaka.
18
00:04:02,910 --> 00:04:04,161
Herren min,
19
00:04:04,995 --> 00:04:07,206
hjÀlp mig att överleva Ànnu en natt.
20
00:04:15,500 --> 00:04:16,900
Min son.
21
00:04:20,940 --> 00:04:22,513
Ser du inte att han Àr törstig?
Ge honom öl.
22
00:04:29,311 --> 00:04:30,311
Min son,
23
00:04:30,729 --> 00:04:33,230
du ser ut som att du har sett
sjÀlvaste djÀvulen.
24
00:04:33,732 --> 00:04:35,401
Jag var precis pÄ Bostock-bondgÄrden.
25
00:04:35,484 --> 00:04:37,820
En ko skulle kalva,
sÄ jag skulle hjÀlpa till.
26
00:04:38,904 --> 00:04:41,615
Men kon kastade kalven, den var redan död.
27
00:04:50,791 --> 00:04:52,209
Det Àr ett dÄligt omen.
28
00:04:53,544 --> 00:04:56,500
Mary Webster syntes till
nÀra inhÀgnaden i morse.
29
00:04:56,922 --> 00:04:58,132
Va?
30
00:04:58,215 --> 00:05:01,176
Ăr den förbannade kvinnan
tillbaka frÄn Boston?
31
00:05:02,594 --> 00:05:04,847
Hur?
32
00:05:07,516 --> 00:05:09,601
Tydligen friades hon av domstolen.
33
00:05:09,685 --> 00:05:10,811
Boston...
34
00:05:12,688 --> 00:05:14,481
En gudlös stad.
35
00:05:15,232 --> 00:05:18,444
De bryr sig mer om sina Ă„kdon
och eleganta klÀder
36
00:05:19,403 --> 00:05:21,238
Àn sina sjÀlar och sin sÀkerhet.
37
00:05:22,740 --> 00:05:24,908
Ăr de för naiva för att se
38
00:05:24,992 --> 00:05:27,411
att hÀxan förbannar allt som hon rör vid?
39
00:05:35,502 --> 00:05:36,503
Hon rörde vid mig.
40
00:05:40,924 --> 00:05:42,259
Mitt barn,
41
00:05:44,386 --> 00:05:47,181
berÀtta vad du vet om Mary Webster.
42
00:05:55,564 --> 00:05:56,648
HallÄ?
43
00:06:11,246 --> 00:06:13,457
Du tappade den hÀr
under ditt besök igÄr kvÀll.
44
00:06:16,850 --> 00:06:18,450
Ăr du hĂ€r för att hĂ€mnas?
45
00:06:18,128 --> 00:06:20,380
Min bror Àr i nÀrheten.
Han kommer om han hör mig skrika.
46
00:06:22,700 --> 00:06:24,218
Du Àr en dum flicka.
47
00:06:24,885 --> 00:06:27,471
Lika dum som resten av byborna.
48
00:06:28,388 --> 00:06:30,150
Jag trodde att den var viktig för dig,
49
00:06:30,990 --> 00:06:32,434
eftersom du kÀmpade sÄ
för att fÄ tag i den igÄr kvÀll.
50
00:06:35,562 --> 00:06:37,189
Min mor gjorde den Ă„t mig,
51
00:06:38,690 --> 00:06:40,776
innan du förbannade henne.
52
00:06:46,198 --> 00:06:48,450
Tror du att jag inte har
viktigare saker för mig?
53
00:06:48,575 --> 00:06:49,575
Ta den!
54
00:07:25,280 --> 00:07:26,321
Vad gör du?
55
00:07:28,115 --> 00:07:29,658
Ăr det dĂ€r mors mantel?
56
00:07:30,325 --> 00:07:31,743
HÀxan hade den pÄ sig.
57
00:07:33,912 --> 00:07:35,414
Var ms Webster hÀr?
58
00:07:36,790 --> 00:07:38,584
Du mÄste ha skrÀmt ivÀg henne.
59
00:07:39,877 --> 00:07:42,880
Det Àr mors mantel,
jag kÀnner igen fÀrgen.
60
00:07:45,465 --> 00:07:48,343
Stal hÀxan den efter att hon dödade henne?
61
00:07:50,530 --> 00:07:51,138
Verity,
62
00:07:52,970 --> 00:07:53,807
mor var sjuk i flera Ă„r.
63
00:07:55,184 --> 00:07:56,185
Ja.
64
00:07:56,935 --> 00:07:58,729
SÄ varför dog hon helt plötsligt
65
00:08:00,220 --> 00:08:02,357
en dag efter att jag sett henne
prata med hÀxan?
66
00:08:03,734 --> 00:08:06,486
Tror du verkligen att en gammal kvinna
kan ha sÄn makt?
67
00:08:06,570 --> 00:08:07,810
Ja, den kvinnan kan nog ha det.
68
00:08:08,572 --> 00:08:11,200
LÄt inte ditt mjuka hjÀrta
förblinda dig, Levi.
69
00:08:11,283 --> 00:08:12,910
Vakta din tunga.
70
00:08:14,328 --> 00:08:16,538
Ja, jag har hört ryktena,
71
00:08:16,622 --> 00:08:18,415
men jag lyssnar inte pÄ skvaller.
72
00:08:19,333 --> 00:08:20,334
"Skvaller."
73
00:08:21,835 --> 00:08:24,463
Förra Äret blev Byfield-pojken nedtrampad
74
00:08:24,546 --> 00:08:27,382
av kor nÀr hÀxan gick förbi.
75
00:08:28,884 --> 00:08:32,596
Och nÀr hÀxan gick igenom
vÄr Äker dog skörden.
76
00:08:33,722 --> 00:08:35,390
Och pÄ mÄnlösa nÀtter,
77
00:08:35,807 --> 00:08:38,185
förvandlar hon sig till en svart katt,
78
00:08:38,685 --> 00:08:41,438
och smÄ demoner suger pÄ hennes spenar.
79
00:08:52,157 --> 00:08:53,367
"Det förlorade paradiset"?
80
00:08:56,360 --> 00:08:59,373
Du behöver inte mors böcker
för att elda pÄ din livliga fantasi.
81
00:08:59,456 --> 00:09:02,000
- Jag var inte klar med den.
- Inte med det dÀr heller.
82
00:09:02,840 --> 00:09:04,544
Sluta slösa tid pÄ att tro pÄ sagor.
83
00:09:20,936 --> 00:09:22,479
Mr Smith vill prata med dig.
84
00:09:23,630 --> 00:09:24,731
Jag ska avsluta mina sysslor.
85
00:09:24,815 --> 00:09:27,484
SnÀlla, Verity.
Jag vill inte att han blir arg pÄ mig.
86
00:09:27,776 --> 00:09:29,861
Om du Àr en riktig vÀn, följer du med mig.
87
00:09:40,163 --> 00:09:43,917
Mina Ă„krar har smittats
precis som dina, Levi Hollister.
88
00:10:00,767 --> 00:10:02,561
Hur mÄr du, mr Smith?
89
00:10:02,853 --> 00:10:04,938
Gud har gett mig bÀttre dagar.
90
00:10:07,441 --> 00:10:09,609
Men detta Àr inte heller hans verk.
91
00:10:10,277 --> 00:10:14,281
IgÄr kvÀll spionerade du pÄ Mary Webster.
92
00:10:14,698 --> 00:10:16,616
Vad sÄg du för hemskheter?
93
00:10:16,742 --> 00:10:20,412
HÀxan var ute bland eld och rök...
94
00:10:20,495 --> 00:10:21,872
Ja, och vad gjorde hon?
95
00:10:21,955 --> 00:10:23,290
Hon kallade pÄ en demon.
96
00:10:24,410 --> 00:10:26,752
Det fanns ett hÄl i marken
som ledde till helvetet.
97
00:10:28,300 --> 00:10:29,870
Bra jobbat, Amy.
98
00:10:30,964 --> 00:10:31,964
Och vad mer?
99
00:10:32,215 --> 00:10:34,760
Hon höll pÄ med svartkonst.
100
00:10:35,177 --> 00:10:36,762
Hon talade ett demoniskt sprÄk.
101
00:10:36,845 --> 00:10:38,972
Vi tog oss in i hennes skjul
och stal en bok.
102
00:10:39,970 --> 00:10:40,970
En trolldomsbok.
103
00:10:40,807 --> 00:10:42,684
Men vi tappade den
nÀr vi sprang ifrÄn henne.
104
00:10:47,220 --> 00:10:48,231
Sa hÀxan
105
00:10:49,483 --> 00:10:51,260
mitt namn?
106
00:10:53,195 --> 00:10:56,198
BerÀtta sanningen, ms Hollister.
Sa hon mitt namn?
107
00:10:56,823 --> 00:10:57,823
Ja,
108
00:10:58,158 --> 00:11:00,410
nÀr jag sprang dÀrifrÄn skrek hon:
109
00:11:00,494 --> 00:11:02,805
"SÀg Ät Philip Smith att djÀvulen sjÀlv
har förbannat honom.
110
00:11:02,829 --> 00:11:03,848
DjÀvulen kommer att ta hans sjÀl!"
111
00:11:03,872 --> 00:11:05,290
Jag visste det, hon förbannade mig.
112
00:11:05,916 --> 00:11:07,542
Den hÀr febern Àr onaturlig.
113
00:11:08,850 --> 00:11:09,503
HÀxan har förbannat mig!
114
00:11:12,422 --> 00:11:14,883
Varför Àr det dÀr korset krökt?
115
00:11:16,551 --> 00:11:17,969
Det gick sönder igÄr kvÀll.
116
00:11:18,804 --> 00:11:20,806
Kom hit, fÄ se pÄ korset.
117
00:11:23,308 --> 00:11:24,684
- Har du gjort detta?
- Nej.
118
00:11:24,768 --> 00:11:26,496
HĂ€xan gav tillbaka det till mig,
hon lagade det.
119
00:11:26,520 --> 00:11:28,563
Nej, flicka lilla!
120
00:11:28,647 --> 00:11:31,316
Det Àr förbannat.
121
00:11:31,858 --> 00:11:34,569
Av med det, det Àr förbannat!
122
00:11:35,612 --> 00:11:37,300
Förbannat!
123
00:11:42,661 --> 00:11:44,180
Vi borde hÀmta doktorn.
Febern kommer att döda honom.
124
00:11:44,204 --> 00:11:46,665
Tyst, kvinna!
Ingen doktor kan bota denna sjukdom.
125
00:11:49,000 --> 00:11:50,627
HĂ€mta Mary Webster.
126
00:11:53,338 --> 00:11:54,548
HÀmta hÀxan.
127
00:12:30,125 --> 00:12:33,440
HÀmta repet och samla mÀnnen.
Vi ska hÀnga hÀxan.
128
00:12:40,760 --> 00:12:42,679
Vad gör du, Levi?
129
00:12:43,722 --> 00:12:44,973
Ni kommer att mörda henne.
130
00:12:45,849 --> 00:12:47,350
Jag mÄste göra detta.
131
00:12:48,685 --> 00:12:52,272
Om det blir missvÀxt igen
mÄste vi leva pÄ mr Smiths vÀlgörenhet.
132
00:13:24,638 --> 00:13:28,600
"Mary, Guds kÀrlek vÀrmer vÄra hjÀrtan,
133
00:13:28,683 --> 00:13:30,936
men en mantel vÀrmer vÄra ryggar.
134
00:13:31,190 --> 00:13:33,522
Jag hoppas att denna vÀrmer dig i vinter.
135
00:13:36,775 --> 00:13:40,654
Hans trogna tjÀnare, Katherine Hollister."
136
00:13:48,370 --> 00:13:49,704
Ă h, mor,
137
00:13:51,164 --> 00:13:52,582
vad har jag gjort?
138
00:14:25,782 --> 00:14:26,782
HallÄ?
139
00:14:46,886 --> 00:14:48,847
Ăr du hĂ€r för att stjĂ€la igen?
140
00:14:54,190 --> 00:14:55,729
Jag Àr hÀr för att varna dig.
141
00:14:57,480 --> 00:14:59,274
SĂ„ kristligt av dig.
142
00:14:59,691 --> 00:15:01,151
En grupp mÀn Àr pÄ vÀg hit.
143
00:15:03,690 --> 00:15:03,903
LĂ„t dem komma.
144
00:15:03,987 --> 00:15:05,447
Nej, de tÀnker...
145
00:15:05,530 --> 00:15:06,530
VadÄ?
146
00:15:08,116 --> 00:15:10,201
Skicka mig till Boston igen
147
00:15:10,285 --> 00:15:12,287
för Ànnu en löjlig rÀttegÄng?
148
00:15:14,956 --> 00:15:18,209
Gör nÄt nyttigt
och öppna konjaksflaskan Ät mig.
149
00:15:23,131 --> 00:15:26,343
De vill stoppa din förbannelse
av mr Smith.
150
00:15:27,552 --> 00:15:29,947
Hans mörka hjÀrta borde ha tagit död
pÄ honom för flera Är sen.
151
00:15:29,971 --> 00:15:31,140
Du lyssnar inte pÄ mig.
152
00:15:32,980 --> 00:15:35,185
"Vi fruktar mÀnniskor sÄ mycket
för att vi fruktar Gud för lite."
153
00:15:35,393 --> 00:15:37,228
Du förstÄr inte.
154
00:15:38,104 --> 00:15:40,230
De tÀnker döda dig.
155
00:15:43,943 --> 00:15:45,570
Vad ska jag göra?
156
00:15:47,739 --> 00:15:49,115
Förvandla mig till ett djur
157
00:15:50,450 --> 00:15:52,202
och fly till skogen?
158
00:15:58,458 --> 00:16:00,377
Jag tÀnker inte bli utkörd frÄn mitt hem.
159
00:16:02,212 --> 00:16:03,546
Inte igen.
160
00:16:04,589 --> 00:16:06,675
Det Àr det enda jag har.
161
00:16:06,758 --> 00:16:08,343
SnÀlla, kan du lyssna pÄ...
162
00:16:08,426 --> 00:16:09,844
Varför bryr du dig?
163
00:16:12,347 --> 00:16:13,431
Min mor...
164
00:16:14,516 --> 00:16:16,226
Hon var god mot mig
165
00:16:17,560 --> 00:16:20,271
till skillnad frÄn alla andra
i den hÀr förbannade byn.
166
00:16:22,190 --> 00:16:24,401
Varför lÀmnade du dÄ
tillbaka hennes mantel?
167
00:16:24,484 --> 00:16:26,778
Din familjs godhet dog med henne.
168
00:16:29,989 --> 00:16:31,282
Du mÄste gÄ hÀrifrÄn.
169
00:16:31,366 --> 00:16:33,410
TÀnk om nÄn ser dig
beblanda dig med en hÀxa.
170
00:16:34,160 --> 00:16:35,995
Jag kan tala vett med min bror.
171
00:16:36,790 --> 00:16:38,123
Det hÀr har inte med vett att göra,
172
00:16:39,124 --> 00:16:40,959
utan rÀdsla och okunnighet.
173
00:16:44,963 --> 00:16:47,215
Och den rÀdslan behöver en syndabock.
174
00:16:49,342 --> 00:16:50,342
IvÀg med dig!
175
00:16:51,511 --> 00:16:53,722
IvÀg med dig, skynda.
176
00:16:54,550 --> 00:16:57,600
Det hÀr Àr mitt fel, mord Àr en synd,
Àven om det gÀller en hÀxa.
177
00:16:57,684 --> 00:17:00,353
HÀxa! Vi Àr hÀr för att skipa rÀttvisa!
178
00:17:08,653 --> 00:17:09,779
Visa dig, hÀxa!
179
00:17:10,822 --> 00:17:12,310
Hon Àr inte hÀr.
180
00:17:12,699 --> 00:17:14,200
Hon mÄste ha gett sig av.
181
00:17:14,284 --> 00:17:16,578
Hon kanske Àndrade skepnad och flydde.
182
00:17:28,590 --> 00:17:30,467
Du hÄller i en förbannad sak.
183
00:18:07,629 --> 00:18:08,922
Mot skjulet!
184
00:18:16,513 --> 00:18:17,847
Hon sprang ut bakvÀgen!
185
00:19:09,274 --> 00:19:12,360
Levi! HÀxan Àr hÀr!
186
00:19:52,525 --> 00:19:53,776
Dra!
187
00:19:55,987 --> 00:19:58,114
Du kommer inte att dansa alls, hÀxa.
188
00:21:06,182 --> 00:21:08,768
Du har befunnits skyldig till hÀxeri.
189
00:21:09,936 --> 00:21:11,980
Men du bedyrar din oskuld.
190
00:21:13,147 --> 00:21:15,817
LĂ„t dessa stenars tyngd representera
191
00:21:15,900 --> 00:21:17,902
dina synder mot Gud.
192
00:21:18,903 --> 00:21:21,322
Vad sÀger du nu, Verity Hollister?
193
00:21:37,130 --> 00:21:39,700
Jag Àr inte en hÀxa.
194
00:21:40,383 --> 00:21:41,968
Verity Hollister.
195
00:21:46,597 --> 00:21:49,475
Du har anklagats för hÀxeri.
196
00:21:53,896 --> 00:21:55,898
ErkÀnn
197
00:21:55,982 --> 00:22:00,319
inför dessa hederliga mÀn.
198
00:22:00,820 --> 00:22:06,242
Eller erkÀnn inför Gud,
sÄ att han mÄ rÀdda din sjÀl.
199
00:22:09,912 --> 00:22:11,706
Jag Àr inte en hÀxa!
200
00:22:19,756 --> 00:22:23,843
Verity Hollister,
du har dömts skyldig till hÀxeri.
201
00:22:28,598 --> 00:22:30,266
Jag Àr inte en hÀxa!
202
00:22:34,437 --> 00:22:35,563
Jag Àr inte en hÀxa.
203
00:22:47,909 --> 00:22:49,770
Jag Àr inte en hÀxa!
204
00:22:54,624 --> 00:22:55,708
Verity?
205
00:22:56,584 --> 00:22:58,127
- Verity?
- Jag Àr inte en hÀxa.
206
00:23:04,383 --> 00:23:05,676
Vad sÀger du?
207
00:23:11,140 --> 00:23:15,353
Vad gjorde du i skogen igÄr?
Egensinniga flicka!
208
00:23:15,812 --> 00:23:17,230
Ni dödade henne.
209
00:23:19,607 --> 00:23:20,607
Nej.
210
00:23:23,319 --> 00:23:24,612
Jag dödade henne.
211
00:23:26,781 --> 00:23:28,366
- Jag Àr mördaren.
- Nej.
212
00:23:29,826 --> 00:23:31,160
Nej, det Àr du inte.
213
00:23:43,965 --> 00:23:45,842
Du kanske hade rÀtt tidigare.
214
00:23:45,925 --> 00:23:47,593
Efter hÀngningen
215
00:23:48,636 --> 00:23:50,388
slutade mr Smith att fÄ anfall.
216
00:23:56,310 --> 00:23:58,312
Ge honom förfriskningar.
217
00:23:59,630 --> 00:24:01,691
Visa vilken gudfruktig kristen du Àr.
218
00:24:03,401 --> 00:24:05,987
För nu nÀr hÀxan Àr borta,
219
00:24:06,700 --> 00:24:08,281
kommer de att behöva en ny syndabock.
220
00:24:10,867 --> 00:24:12,702
GĂ„ och be med honom.
221
00:24:12,952 --> 00:24:15,580
Visa din gudfruktighet,
sÄ ordnar allt sig.
222
00:24:20,960 --> 00:24:23,838
"En rÀttfÀrdig mÀnniska
kan gÄ igenom mÄnga svÄrigheter,
223
00:24:23,921 --> 00:24:26,465
men Herren hjÀlper denne igenom dem.
224
00:24:27,175 --> 00:24:29,930
Ondskan tar död pÄ de onda.
225
00:24:29,510 --> 00:24:31,721
De hederliga mÀnniskornas fiender
kommer att fördömas.
226
00:24:32,221 --> 00:24:34,390
Herren rÀddar sina tjÀnare.
227
00:24:35,990 --> 00:24:38,603
De som söker tröst hos honom
kommer ej att fördömas."
228
00:25:34,533 --> 00:25:35,701
Det förlorade paradiset.
229
00:25:43,167 --> 00:25:44,418
Den heliga skrift.
230
00:26:07,608 --> 00:26:10,611
"VĂ€lsignad vare Gud och fadern
till vÄr herre, Jesus Kristus,
231
00:26:10,695 --> 00:26:13,281
fadern av barmhÀrtighet
och all trösts Gud,
232
00:26:13,364 --> 00:26:15,783
som tröstar oss nÀr vi lider,
233
00:26:15,866 --> 00:26:17,994
sÄ att vi kan trösta andra som lider
234
00:26:18,770 --> 00:26:20,121
med trösten vi fÄr frÄn Gud."
235
00:26:20,204 --> 00:26:23,499
SnÀlla, Gud, vÀgled
denna kvinnas sjÀl till himlen...
236
00:26:57,158 --> 00:27:00,119
Jag har med mig lammgryta Ă„t mr Philip.
237
00:27:00,202 --> 00:27:01,912
SlÀpp in henne, Josias.
238
00:27:07,960 --> 00:27:09,378
Den har blivit kall.
239
00:27:15,426 --> 00:27:17,887
Ăr du hĂ€r
för att be för mitt tillfrisknande?
240
00:27:17,970 --> 00:27:21,980
Din bror var hÀr hela natten igÄr,
241
00:27:21,182 --> 00:27:23,142
han bad pÄ sina bara knÀn.
242
00:27:23,225 --> 00:27:24,602
Men du Àr hÀr för sent,
243
00:27:26,479 --> 00:27:28,981
förbannelsen har lyfts. Jag Àr helad.
244
00:27:30,240 --> 00:27:31,901
Nu ska vi tacka Gud.
245
00:27:33,944 --> 00:27:35,363
SjÀlvklart.
246
00:27:37,365 --> 00:27:40,576
Men jag tÀnkte be för nÄn annan först,
247
00:27:42,495 --> 00:27:45,956
för till och med en hÀxa
förtjÀnar Herrens nÄd.
248
00:27:47,291 --> 00:27:49,210
Hon var inte dÀr.
249
00:27:55,424 --> 00:27:56,675
Vad menar du?
250
00:27:58,344 --> 00:28:01,555
Vad gjorde du med Mary Websters kropp?
251
00:28:12,149 --> 00:28:15,270
Jag svÀr pÄ att hon var död.
252
00:28:15,569 --> 00:28:17,154
DjÀvulen har Äterupplivat henne.
253
00:28:22,952 --> 00:28:24,360
Philip Smith!
254
00:28:25,830 --> 00:28:27,790
Ăppna dörren, din fegis!
255
00:28:28,749 --> 00:28:30,793
Se sjÀlv
256
00:28:31,210 --> 00:28:34,713
vad din rÀdsla har gjort mot
en gammal stackars kvinna.
257
00:28:39,930 --> 00:28:41,950
Mary Webster lever.
258
00:28:42,179 --> 00:28:44,557
Du kommer att fÄ sota för detta!
259
00:28:46,517 --> 00:28:48,769
- Gud kommer att döma dig...
- Mary Webster lever.
260
00:28:48,853 --> 00:28:50,479
...och han kommer att döma dig skyldig!
261
00:28:51,355 --> 00:28:53,774
Mary Webster lever.
262
00:28:56,861 --> 00:28:58,280
Mary...
263
00:29:55,586 --> 00:29:56,837
Vad har vi gjort?
264
00:30:05,221 --> 00:30:06,388
Levi!
265
00:30:12,686 --> 00:30:13,896
HjÀlp mig med henne.
266
00:30:20,690 --> 00:30:22,655
Hon Àr bara en gammal kvinna
som behöver vÄr hjÀlp.
267
00:30:27,701 --> 00:30:29,537
VÀgrar ni att hjÀlpa henne?
268
00:30:34,500 --> 00:30:36,430
Allihopa?
269
00:30:37,962 --> 00:30:39,838
DÄ vÀgrar ni Guds vilja.
270
00:30:41,715 --> 00:30:45,261
Ni kallar er kristna
men gör djÀvulens gÀrningar.
271
00:30:55,854 --> 00:30:57,273
Jag var inte en hÀxa.
272
00:31:02,611 --> 00:31:03,821
Jag var inte en hÀxa.
273
00:31:12,955 --> 00:31:14,665
Jag var inte en hÀxa!
274
00:31:18,127 --> 00:31:20,879
Flera Ă„r efter
275
00:31:20,963 --> 00:31:22,756
ligger jag fortfarande sömnlös om nÀtterna
276
00:31:22,840 --> 00:31:26,385
och undrar hur den natten
mÄste ha varit för Mary
277
00:31:26,468 --> 00:31:29,888
efter att jag övergav henne som en fegis.
278
00:31:30,931 --> 00:31:35,978
Att hÀnga dÀr ensam,
och kÀnna hur livet försvinner gradvis,
279
00:31:38,220 --> 00:31:40,399
och tro att Gud ocksÄ hade övergett henne.
280
00:31:45,529 --> 00:31:46,905
Det kanske han inte hade gjort.
281
00:31:48,824 --> 00:31:52,202
Det kanske var han som slet sönder repet.
282
00:32:01,712 --> 00:32:04,340
Men nu, 10 Ă„r senare,
283
00:32:04,423 --> 00:32:06,383
undrar jag var Gud befann sig
284
00:32:06,467 --> 00:32:09,637
nÀr ondskan svep igenom Salem.
285
00:32:14,975 --> 00:32:19,146
SÄg han pÄ medan 13 kvinnor
och sex mÀn dödades?
286
00:32:26,654 --> 00:32:29,823
Jag undrar om Gud
287
00:32:29,907 --> 00:32:33,452
ansÄg dem mindre vÀrda Àn Mary Webster.
288
00:32:41,752 --> 00:32:44,380
Eller sÄ var det kanske inte han
289
00:32:44,463 --> 00:32:48,175
som slet sönder repet den natten.
290
00:32:50,302 --> 00:32:53,555
Det kanske var Mary som gjorde det.
291
00:32:53,639 --> 00:32:55,599
Jag var inte en hÀxa!
20925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.