All language subtitles for Lore.S02E05.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SKGTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,297 --> 00:00:10,761 Programmet baseras pĂ„ verkliga hĂ€ndelser. 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,192 HĂ€xan kommer att höra oss. 3 00:00:53,888 --> 00:00:56,599 Vill du gĂ„ tillbaka till husbonden utan trolldomsboken? 4 00:00:56,682 --> 00:00:59,590 Mr Smith kommer att tro pĂ„ mig. Det rĂ€cker. 5 00:00:59,977 --> 00:01:02,354 Stanna hĂ€r, jag hĂ€mtar den sjĂ€lv. 6 00:03:04,393 --> 00:03:07,813 Det sĂ€gs att Mary Webster föddes i England, 7 00:03:08,689 --> 00:03:11,942 men jag tror att hon kom direkt frĂ„n helvetet. 8 00:03:14,690 --> 00:03:18,157 Ända sen jag var liten har jag hört om hennes pakt med djĂ€vulen. 9 00:03:26,248 --> 00:03:28,834 Hon förbannar alla i sin omgivning, 10 00:03:29,668 --> 00:03:32,880 hon tog till och med min rara mor ifrĂ„n mig. 11 00:03:38,218 --> 00:03:40,679 VĂ„r gudfruktiga borgmĂ€stare, Philip Smith, 12 00:03:40,763 --> 00:03:43,390 skickade henne till en rĂ€ttegĂ„ng i Northampton. 13 00:03:43,474 --> 00:03:47,610 Men de var för fega för att döma henne skyldig för hĂ€xeri. 14 00:03:47,603 --> 00:03:49,210 De skickade henne till Boston. 15 00:03:49,521 --> 00:03:52,660 Men Satan kontrollerade den domstolen ocksĂ„. 16 00:03:52,775 --> 00:03:55,569 Och nu Ă€r hon tillbaka i Hadley. 17 00:03:55,653 --> 00:03:59,740 HĂ€xan Mary Webster Ă€r tillbaka. 18 00:04:02,910 --> 00:04:04,161 Herren min, 19 00:04:04,995 --> 00:04:07,206 hjĂ€lp mig att överleva Ă€nnu en natt. 20 00:04:15,500 --> 00:04:16,900 Min son. 21 00:04:20,940 --> 00:04:22,513 Ser du inte att han Ă€r törstig? Ge honom öl. 22 00:04:29,311 --> 00:04:30,311 Min son, 23 00:04:30,729 --> 00:04:33,230 du ser ut som att du har sett sjĂ€lvaste djĂ€vulen. 24 00:04:33,732 --> 00:04:35,401 Jag var precis pĂ„ Bostock-bondgĂ„rden. 25 00:04:35,484 --> 00:04:37,820 En ko skulle kalva, sĂ„ jag skulle hjĂ€lpa till. 26 00:04:38,904 --> 00:04:41,615 Men kon kastade kalven, den var redan död. 27 00:04:50,791 --> 00:04:52,209 Det Ă€r ett dĂ„ligt omen. 28 00:04:53,544 --> 00:04:56,500 Mary Webster syntes till nĂ€ra inhĂ€gnaden i morse. 29 00:04:56,922 --> 00:04:58,132 Va? 30 00:04:58,215 --> 00:05:01,176 Är den förbannade kvinnan tillbaka frĂ„n Boston? 31 00:05:02,594 --> 00:05:04,847 Hur? 32 00:05:07,516 --> 00:05:09,601 Tydligen friades hon av domstolen. 33 00:05:09,685 --> 00:05:10,811 Boston... 34 00:05:12,688 --> 00:05:14,481 En gudlös stad. 35 00:05:15,232 --> 00:05:18,444 De bryr sig mer om sina Ă„kdon och eleganta klĂ€der 36 00:05:19,403 --> 00:05:21,238 Ă€n sina sjĂ€lar och sin sĂ€kerhet. 37 00:05:22,740 --> 00:05:24,908 Är de för naiva för att se 38 00:05:24,992 --> 00:05:27,411 att hĂ€xan förbannar allt som hon rör vid? 39 00:05:35,502 --> 00:05:36,503 Hon rörde vid mig. 40 00:05:40,924 --> 00:05:42,259 Mitt barn, 41 00:05:44,386 --> 00:05:47,181 berĂ€tta vad du vet om Mary Webster. 42 00:05:55,564 --> 00:05:56,648 HallĂ„? 43 00:06:11,246 --> 00:06:13,457 Du tappade den hĂ€r under ditt besök igĂ„r kvĂ€ll. 44 00:06:16,850 --> 00:06:18,450 Är du hĂ€r för att hĂ€mnas? 45 00:06:18,128 --> 00:06:20,380 Min bror Ă€r i nĂ€rheten. Han kommer om han hör mig skrika. 46 00:06:22,700 --> 00:06:24,218 Du Ă€r en dum flicka. 47 00:06:24,885 --> 00:06:27,471 Lika dum som resten av byborna. 48 00:06:28,388 --> 00:06:30,150 Jag trodde att den var viktig för dig, 49 00:06:30,990 --> 00:06:32,434 eftersom du kĂ€mpade sĂ„ för att fĂ„ tag i den igĂ„r kvĂ€ll. 50 00:06:35,562 --> 00:06:37,189 Min mor gjorde den Ă„t mig, 51 00:06:38,690 --> 00:06:40,776 innan du förbannade henne. 52 00:06:46,198 --> 00:06:48,450 Tror du att jag inte har viktigare saker för mig? 53 00:06:48,575 --> 00:06:49,575 Ta den! 54 00:07:25,280 --> 00:07:26,321 Vad gör du? 55 00:07:28,115 --> 00:07:29,658 Är det dĂ€r mors mantel? 56 00:07:30,325 --> 00:07:31,743 HĂ€xan hade den pĂ„ sig. 57 00:07:33,912 --> 00:07:35,414 Var ms Webster hĂ€r? 58 00:07:36,790 --> 00:07:38,584 Du mĂ„ste ha skrĂ€mt ivĂ€g henne. 59 00:07:39,877 --> 00:07:42,880 Det Ă€r mors mantel, jag kĂ€nner igen fĂ€rgen. 60 00:07:45,465 --> 00:07:48,343 Stal hĂ€xan den efter att hon dödade henne? 61 00:07:50,530 --> 00:07:51,138 Verity, 62 00:07:52,970 --> 00:07:53,807 mor var sjuk i flera Ă„r. 63 00:07:55,184 --> 00:07:56,185 Ja. 64 00:07:56,935 --> 00:07:58,729 SĂ„ varför dog hon helt plötsligt 65 00:08:00,220 --> 00:08:02,357 en dag efter att jag sett henne prata med hĂ€xan? 66 00:08:03,734 --> 00:08:06,486 Tror du verkligen att en gammal kvinna kan ha sĂ„n makt? 67 00:08:06,570 --> 00:08:07,810 Ja, den kvinnan kan nog ha det. 68 00:08:08,572 --> 00:08:11,200 LĂ„t inte ditt mjuka hjĂ€rta förblinda dig, Levi. 69 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 Vakta din tunga. 70 00:08:14,328 --> 00:08:16,538 Ja, jag har hört ryktena, 71 00:08:16,622 --> 00:08:18,415 men jag lyssnar inte pĂ„ skvaller. 72 00:08:19,333 --> 00:08:20,334 "Skvaller." 73 00:08:21,835 --> 00:08:24,463 Förra Ă„ret blev Byfield-pojken nedtrampad 74 00:08:24,546 --> 00:08:27,382 av kor nĂ€r hĂ€xan gick förbi. 75 00:08:28,884 --> 00:08:32,596 Och nĂ€r hĂ€xan gick igenom vĂ„r Ă„ker dog skörden. 76 00:08:33,722 --> 00:08:35,390 Och pĂ„ mĂ„nlösa nĂ€tter, 77 00:08:35,807 --> 00:08:38,185 förvandlar hon sig till en svart katt, 78 00:08:38,685 --> 00:08:41,438 och smĂ„ demoner suger pĂ„ hennes spenar. 79 00:08:52,157 --> 00:08:53,367 "Det förlorade paradiset"? 80 00:08:56,360 --> 00:08:59,373 Du behöver inte mors böcker för att elda pĂ„ din livliga fantasi. 81 00:08:59,456 --> 00:09:02,000 - Jag var inte klar med den. - Inte med det dĂ€r heller. 82 00:09:02,840 --> 00:09:04,544 Sluta slösa tid pĂ„ att tro pĂ„ sagor. 83 00:09:20,936 --> 00:09:22,479 Mr Smith vill prata med dig. 84 00:09:23,630 --> 00:09:24,731 Jag ska avsluta mina sysslor. 85 00:09:24,815 --> 00:09:27,484 SnĂ€lla, Verity. Jag vill inte att han blir arg pĂ„ mig. 86 00:09:27,776 --> 00:09:29,861 Om du Ă€r en riktig vĂ€n, följer du med mig. 87 00:09:40,163 --> 00:09:43,917 Mina Ă„krar har smittats precis som dina, Levi Hollister. 88 00:10:00,767 --> 00:10:02,561 Hur mĂ„r du, mr Smith? 89 00:10:02,853 --> 00:10:04,938 Gud har gett mig bĂ€ttre dagar. 90 00:10:07,441 --> 00:10:09,609 Men detta Ă€r inte heller hans verk. 91 00:10:10,277 --> 00:10:14,281 IgĂ„r kvĂ€ll spionerade du pĂ„ Mary Webster. 92 00:10:14,698 --> 00:10:16,616 Vad sĂ„g du för hemskheter? 93 00:10:16,742 --> 00:10:20,412 HĂ€xan var ute bland eld och rök... 94 00:10:20,495 --> 00:10:21,872 Ja, och vad gjorde hon? 95 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 Hon kallade pĂ„ en demon. 96 00:10:24,410 --> 00:10:26,752 Det fanns ett hĂ„l i marken som ledde till helvetet. 97 00:10:28,300 --> 00:10:29,870 Bra jobbat, Amy. 98 00:10:30,964 --> 00:10:31,964 Och vad mer? 99 00:10:32,215 --> 00:10:34,760 Hon höll pĂ„ med svartkonst. 100 00:10:35,177 --> 00:10:36,762 Hon talade ett demoniskt sprĂ„k. 101 00:10:36,845 --> 00:10:38,972 Vi tog oss in i hennes skjul och stal en bok. 102 00:10:39,970 --> 00:10:40,970 En trolldomsbok. 103 00:10:40,807 --> 00:10:42,684 Men vi tappade den nĂ€r vi sprang ifrĂ„n henne. 104 00:10:47,220 --> 00:10:48,231 Sa hĂ€xan 105 00:10:49,483 --> 00:10:51,260 mitt namn? 106 00:10:53,195 --> 00:10:56,198 BerĂ€tta sanningen, ms Hollister. Sa hon mitt namn? 107 00:10:56,823 --> 00:10:57,823 Ja, 108 00:10:58,158 --> 00:11:00,410 nĂ€r jag sprang dĂ€rifrĂ„n skrek hon: 109 00:11:00,494 --> 00:11:02,805 "SĂ€g Ă„t Philip Smith att djĂ€vulen sjĂ€lv har förbannat honom. 110 00:11:02,829 --> 00:11:03,848 DjĂ€vulen kommer att ta hans sjĂ€l!" 111 00:11:03,872 --> 00:11:05,290 Jag visste det, hon förbannade mig. 112 00:11:05,916 --> 00:11:07,542 Den hĂ€r febern Ă€r onaturlig. 113 00:11:08,850 --> 00:11:09,503 HĂ€xan har förbannat mig! 114 00:11:12,422 --> 00:11:14,883 Varför Ă€r det dĂ€r korset krökt? 115 00:11:16,551 --> 00:11:17,969 Det gick sönder igĂ„r kvĂ€ll. 116 00:11:18,804 --> 00:11:20,806 Kom hit, fĂ„ se pĂ„ korset. 117 00:11:23,308 --> 00:11:24,684 - Har du gjort detta? - Nej. 118 00:11:24,768 --> 00:11:26,496 HĂ€xan gav tillbaka det till mig, hon lagade det. 119 00:11:26,520 --> 00:11:28,563 Nej, flicka lilla! 120 00:11:28,647 --> 00:11:31,316 Det Ă€r förbannat. 121 00:11:31,858 --> 00:11:34,569 Av med det, det Ă€r förbannat! 122 00:11:35,612 --> 00:11:37,300 Förbannat! 123 00:11:42,661 --> 00:11:44,180 Vi borde hĂ€mta doktorn. Febern kommer att döda honom. 124 00:11:44,204 --> 00:11:46,665 Tyst, kvinna! Ingen doktor kan bota denna sjukdom. 125 00:11:49,000 --> 00:11:50,627 HĂ€mta Mary Webster. 126 00:11:53,338 --> 00:11:54,548 HĂ€mta hĂ€xan. 127 00:12:30,125 --> 00:12:33,440 HĂ€mta repet och samla mĂ€nnen. Vi ska hĂ€nga hĂ€xan. 128 00:12:40,760 --> 00:12:42,679 Vad gör du, Levi? 129 00:12:43,722 --> 00:12:44,973 Ni kommer att mörda henne. 130 00:12:45,849 --> 00:12:47,350 Jag mĂ„ste göra detta. 131 00:12:48,685 --> 00:12:52,272 Om det blir missvĂ€xt igen mĂ„ste vi leva pĂ„ mr Smiths vĂ€lgörenhet. 132 00:13:24,638 --> 00:13:28,600 "Mary, Guds kĂ€rlek vĂ€rmer vĂ„ra hjĂ€rtan, 133 00:13:28,683 --> 00:13:30,936 men en mantel vĂ€rmer vĂ„ra ryggar. 134 00:13:31,190 --> 00:13:33,522 Jag hoppas att denna vĂ€rmer dig i vinter. 135 00:13:36,775 --> 00:13:40,654 Hans trogna tjĂ€nare, Katherine Hollister." 136 00:13:48,370 --> 00:13:49,704 Åh, mor, 137 00:13:51,164 --> 00:13:52,582 vad har jag gjort? 138 00:14:25,782 --> 00:14:26,782 HallĂ„? 139 00:14:46,886 --> 00:14:48,847 Är du hĂ€r för att stjĂ€la igen? 140 00:14:54,190 --> 00:14:55,729 Jag Ă€r hĂ€r för att varna dig. 141 00:14:57,480 --> 00:14:59,274 SĂ„ kristligt av dig. 142 00:14:59,691 --> 00:15:01,151 En grupp mĂ€n Ă€r pĂ„ vĂ€g hit. 143 00:15:03,690 --> 00:15:03,903 LĂ„t dem komma. 144 00:15:03,987 --> 00:15:05,447 Nej, de tĂ€nker... 145 00:15:05,530 --> 00:15:06,530 VadĂ„? 146 00:15:08,116 --> 00:15:10,201 Skicka mig till Boston igen 147 00:15:10,285 --> 00:15:12,287 för Ă€nnu en löjlig rĂ€ttegĂ„ng? 148 00:15:14,956 --> 00:15:18,209 Gör nĂ„t nyttigt och öppna konjaksflaskan Ă„t mig. 149 00:15:23,131 --> 00:15:26,343 De vill stoppa din förbannelse av mr Smith. 150 00:15:27,552 --> 00:15:29,947 Hans mörka hjĂ€rta borde ha tagit död pĂ„ honom för flera Ă„r sen. 151 00:15:29,971 --> 00:15:31,140 Du lyssnar inte pĂ„ mig. 152 00:15:32,980 --> 00:15:35,185 "Vi fruktar mĂ€nniskor sĂ„ mycket för att vi fruktar Gud för lite." 153 00:15:35,393 --> 00:15:37,228 Du förstĂ„r inte. 154 00:15:38,104 --> 00:15:40,230 De tĂ€nker döda dig. 155 00:15:43,943 --> 00:15:45,570 Vad ska jag göra? 156 00:15:47,739 --> 00:15:49,115 Förvandla mig till ett djur 157 00:15:50,450 --> 00:15:52,202 och fly till skogen? 158 00:15:58,458 --> 00:16:00,377 Jag tĂ€nker inte bli utkörd frĂ„n mitt hem. 159 00:16:02,212 --> 00:16:03,546 Inte igen. 160 00:16:04,589 --> 00:16:06,675 Det Ă€r det enda jag har. 161 00:16:06,758 --> 00:16:08,343 SnĂ€lla, kan du lyssna pĂ„... 162 00:16:08,426 --> 00:16:09,844 Varför bryr du dig? 163 00:16:12,347 --> 00:16:13,431 Min mor... 164 00:16:14,516 --> 00:16:16,226 Hon var god mot mig 165 00:16:17,560 --> 00:16:20,271 till skillnad frĂ„n alla andra i den hĂ€r förbannade byn. 166 00:16:22,190 --> 00:16:24,401 Varför lĂ€mnade du dĂ„ tillbaka hennes mantel? 167 00:16:24,484 --> 00:16:26,778 Din familjs godhet dog med henne. 168 00:16:29,989 --> 00:16:31,282 Du mĂ„ste gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 169 00:16:31,366 --> 00:16:33,410 TĂ€nk om nĂ„n ser dig beblanda dig med en hĂ€xa. 170 00:16:34,160 --> 00:16:35,995 Jag kan tala vett med min bror. 171 00:16:36,790 --> 00:16:38,123 Det hĂ€r har inte med vett att göra, 172 00:16:39,124 --> 00:16:40,959 utan rĂ€dsla och okunnighet. 173 00:16:44,963 --> 00:16:47,215 Och den rĂ€dslan behöver en syndabock. 174 00:16:49,342 --> 00:16:50,342 IvĂ€g med dig! 175 00:16:51,511 --> 00:16:53,722 IvĂ€g med dig, skynda. 176 00:16:54,550 --> 00:16:57,600 Det hĂ€r Ă€r mitt fel, mord Ă€r en synd, Ă€ven om det gĂ€ller en hĂ€xa. 177 00:16:57,684 --> 00:17:00,353 HĂ€xa! Vi Ă€r hĂ€r för att skipa rĂ€ttvisa! 178 00:17:08,653 --> 00:17:09,779 Visa dig, hĂ€xa! 179 00:17:10,822 --> 00:17:12,310 Hon Ă€r inte hĂ€r. 180 00:17:12,699 --> 00:17:14,200 Hon mĂ„ste ha gett sig av. 181 00:17:14,284 --> 00:17:16,578 Hon kanske Ă€ndrade skepnad och flydde. 182 00:17:28,590 --> 00:17:30,467 Du hĂ„ller i en förbannad sak. 183 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 Mot skjulet! 184 00:18:16,513 --> 00:18:17,847 Hon sprang ut bakvĂ€gen! 185 00:19:09,274 --> 00:19:12,360 Levi! HĂ€xan Ă€r hĂ€r! 186 00:19:52,525 --> 00:19:53,776 Dra! 187 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 Du kommer inte att dansa alls, hĂ€xa. 188 00:21:06,182 --> 00:21:08,768 Du har befunnits skyldig till hĂ€xeri. 189 00:21:09,936 --> 00:21:11,980 Men du bedyrar din oskuld. 190 00:21:13,147 --> 00:21:15,817 LĂ„t dessa stenars tyngd representera 191 00:21:15,900 --> 00:21:17,902 dina synder mot Gud. 192 00:21:18,903 --> 00:21:21,322 Vad sĂ€ger du nu, Verity Hollister? 193 00:21:37,130 --> 00:21:39,700 Jag Ă€r inte en hĂ€xa. 194 00:21:40,383 --> 00:21:41,968 Verity Hollister. 195 00:21:46,597 --> 00:21:49,475 Du har anklagats för hĂ€xeri. 196 00:21:53,896 --> 00:21:55,898 ErkĂ€nn 197 00:21:55,982 --> 00:22:00,319 inför dessa hederliga mĂ€n. 198 00:22:00,820 --> 00:22:06,242 Eller erkĂ€nn inför Gud, sĂ„ att han mĂ„ rĂ€dda din sjĂ€l. 199 00:22:09,912 --> 00:22:11,706 Jag Ă€r inte en hĂ€xa! 200 00:22:19,756 --> 00:22:23,843 Verity Hollister, du har dömts skyldig till hĂ€xeri. 201 00:22:28,598 --> 00:22:30,266 Jag Ă€r inte en hĂ€xa! 202 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 Jag Ă€r inte en hĂ€xa. 203 00:22:47,909 --> 00:22:49,770 Jag Ă€r inte en hĂ€xa! 204 00:22:54,624 --> 00:22:55,708 Verity? 205 00:22:56,584 --> 00:22:58,127 - Verity? - Jag Ă€r inte en hĂ€xa. 206 00:23:04,383 --> 00:23:05,676 Vad sĂ€ger du? 207 00:23:11,140 --> 00:23:15,353 Vad gjorde du i skogen igĂ„r? Egensinniga flicka! 208 00:23:15,812 --> 00:23:17,230 Ni dödade henne. 209 00:23:19,607 --> 00:23:20,607 Nej. 210 00:23:23,319 --> 00:23:24,612 Jag dödade henne. 211 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 - Jag Ă€r mördaren. - Nej. 212 00:23:29,826 --> 00:23:31,160 Nej, det Ă€r du inte. 213 00:23:43,965 --> 00:23:45,842 Du kanske hade rĂ€tt tidigare. 214 00:23:45,925 --> 00:23:47,593 Efter hĂ€ngningen 215 00:23:48,636 --> 00:23:50,388 slutade mr Smith att fĂ„ anfall. 216 00:23:56,310 --> 00:23:58,312 Ge honom förfriskningar. 217 00:23:59,630 --> 00:24:01,691 Visa vilken gudfruktig kristen du Ă€r. 218 00:24:03,401 --> 00:24:05,987 För nu nĂ€r hĂ€xan Ă€r borta, 219 00:24:06,700 --> 00:24:08,281 kommer de att behöva en ny syndabock. 220 00:24:10,867 --> 00:24:12,702 GĂ„ och be med honom. 221 00:24:12,952 --> 00:24:15,580 Visa din gudfruktighet, sĂ„ ordnar allt sig. 222 00:24:20,960 --> 00:24:23,838 "En rĂ€ttfĂ€rdig mĂ€nniska kan gĂ„ igenom mĂ„nga svĂ„righeter, 223 00:24:23,921 --> 00:24:26,465 men Herren hjĂ€lper denne igenom dem. 224 00:24:27,175 --> 00:24:29,930 Ondskan tar död pĂ„ de onda. 225 00:24:29,510 --> 00:24:31,721 De hederliga mĂ€nniskornas fiender kommer att fördömas. 226 00:24:32,221 --> 00:24:34,390 Herren rĂ€ddar sina tjĂ€nare. 227 00:24:35,990 --> 00:24:38,603 De som söker tröst hos honom kommer ej att fördömas." 228 00:25:34,533 --> 00:25:35,701 Det förlorade paradiset. 229 00:25:43,167 --> 00:25:44,418 Den heliga skrift. 230 00:26:07,608 --> 00:26:10,611 "VĂ€lsignad vare Gud och fadern till vĂ„r herre, Jesus Kristus, 231 00:26:10,695 --> 00:26:13,281 fadern av barmhĂ€rtighet och all trösts Gud, 232 00:26:13,364 --> 00:26:15,783 som tröstar oss nĂ€r vi lider, 233 00:26:15,866 --> 00:26:17,994 sĂ„ att vi kan trösta andra som lider 234 00:26:18,770 --> 00:26:20,121 med trösten vi fĂ„r frĂ„n Gud." 235 00:26:20,204 --> 00:26:23,499 SnĂ€lla, Gud, vĂ€gled denna kvinnas sjĂ€l till himlen... 236 00:26:57,158 --> 00:27:00,119 Jag har med mig lammgryta Ă„t mr Philip. 237 00:27:00,202 --> 00:27:01,912 SlĂ€pp in henne, Josias. 238 00:27:07,960 --> 00:27:09,378 Den har blivit kall. 239 00:27:15,426 --> 00:27:17,887 Är du hĂ€r för att be för mitt tillfrisknande? 240 00:27:17,970 --> 00:27:21,980 Din bror var hĂ€r hela natten igĂ„r, 241 00:27:21,182 --> 00:27:23,142 han bad pĂ„ sina bara knĂ€n. 242 00:27:23,225 --> 00:27:24,602 Men du Ă€r hĂ€r för sent, 243 00:27:26,479 --> 00:27:28,981 förbannelsen har lyfts. Jag Ă€r helad. 244 00:27:30,240 --> 00:27:31,901 Nu ska vi tacka Gud. 245 00:27:33,944 --> 00:27:35,363 SjĂ€lvklart. 246 00:27:37,365 --> 00:27:40,576 Men jag tĂ€nkte be för nĂ„n annan först, 247 00:27:42,495 --> 00:27:45,956 för till och med en hĂ€xa förtjĂ€nar Herrens nĂ„d. 248 00:27:47,291 --> 00:27:49,210 Hon var inte dĂ€r. 249 00:27:55,424 --> 00:27:56,675 Vad menar du? 250 00:27:58,344 --> 00:28:01,555 Vad gjorde du med Mary Websters kropp? 251 00:28:12,149 --> 00:28:15,270 Jag svĂ€r pĂ„ att hon var död. 252 00:28:15,569 --> 00:28:17,154 DjĂ€vulen har Ă„terupplivat henne. 253 00:28:22,952 --> 00:28:24,360 Philip Smith! 254 00:28:25,830 --> 00:28:27,790 Öppna dörren, din fegis! 255 00:28:28,749 --> 00:28:30,793 Se sjĂ€lv 256 00:28:31,210 --> 00:28:34,713 vad din rĂ€dsla har gjort mot en gammal stackars kvinna. 257 00:28:39,930 --> 00:28:41,950 Mary Webster lever. 258 00:28:42,179 --> 00:28:44,557 Du kommer att fĂ„ sota för detta! 259 00:28:46,517 --> 00:28:48,769 - Gud kommer att döma dig... - Mary Webster lever. 260 00:28:48,853 --> 00:28:50,479 ...och han kommer att döma dig skyldig! 261 00:28:51,355 --> 00:28:53,774 Mary Webster lever. 262 00:28:56,861 --> 00:28:58,280 Mary... 263 00:29:55,586 --> 00:29:56,837 Vad har vi gjort? 264 00:30:05,221 --> 00:30:06,388 Levi! 265 00:30:12,686 --> 00:30:13,896 HjĂ€lp mig med henne. 266 00:30:20,690 --> 00:30:22,655 Hon Ă€r bara en gammal kvinna som behöver vĂ„r hjĂ€lp. 267 00:30:27,701 --> 00:30:29,537 VĂ€grar ni att hjĂ€lpa henne? 268 00:30:34,500 --> 00:30:36,430 Allihopa? 269 00:30:37,962 --> 00:30:39,838 DĂ„ vĂ€grar ni Guds vilja. 270 00:30:41,715 --> 00:30:45,261 Ni kallar er kristna men gör djĂ€vulens gĂ€rningar. 271 00:30:55,854 --> 00:30:57,273 Jag var inte en hĂ€xa. 272 00:31:02,611 --> 00:31:03,821 Jag var inte en hĂ€xa. 273 00:31:12,955 --> 00:31:14,665 Jag var inte en hĂ€xa! 274 00:31:18,127 --> 00:31:20,879 Flera Ă„r efter 275 00:31:20,963 --> 00:31:22,756 ligger jag fortfarande sömnlös om nĂ€tterna 276 00:31:22,840 --> 00:31:26,385 och undrar hur den natten mĂ„ste ha varit för Mary 277 00:31:26,468 --> 00:31:29,888 efter att jag övergav henne som en fegis. 278 00:31:30,931 --> 00:31:35,978 Att hĂ€nga dĂ€r ensam, och kĂ€nna hur livet försvinner gradvis, 279 00:31:38,220 --> 00:31:40,399 och tro att Gud ocksĂ„ hade övergett henne. 280 00:31:45,529 --> 00:31:46,905 Det kanske han inte hade gjort. 281 00:31:48,824 --> 00:31:52,202 Det kanske var han som slet sönder repet. 282 00:32:01,712 --> 00:32:04,340 Men nu, 10 Ă„r senare, 283 00:32:04,423 --> 00:32:06,383 undrar jag var Gud befann sig 284 00:32:06,467 --> 00:32:09,637 nĂ€r ondskan svep igenom Salem. 285 00:32:14,975 --> 00:32:19,146 SĂ„g han pĂ„ medan 13 kvinnor och sex mĂ€n dödades? 286 00:32:26,654 --> 00:32:29,823 Jag undrar om Gud 287 00:32:29,907 --> 00:32:33,452 ansĂ„g dem mindre vĂ€rda Ă€n Mary Webster. 288 00:32:41,752 --> 00:32:44,380 Eller sĂ„ var det kanske inte han 289 00:32:44,463 --> 00:32:48,175 som slet sönder repet den natten. 290 00:32:50,302 --> 00:32:53,555 Det kanske var Mary som gjorde det. 291 00:32:53,639 --> 00:32:55,599 Jag var inte en hĂ€xa! 20925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.