All language subtitles for Lore.S02E04.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SKGTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,256 --> 00:00:10,553 Programmet baseras pĂ„ verkliga hĂ€ndelser. 2 00:00:14,140 --> 00:00:18,436 PRAG, KUNGARIKET BÖHMEN 1410 3 00:01:56,867 --> 00:02:01,580 PRAG 60 ÅR SENARE 4 00:02:02,122 --> 00:02:05,376 För att förstĂ„ Orloj och hennes förbannelse, 5 00:02:05,459 --> 00:02:07,670 mĂ„ste man förstĂ„ Prag. 6 00:02:08,587 --> 00:02:11,215 Den vackraste klockan i hela vĂ€rlden, 7 00:02:11,298 --> 00:02:14,468 byggd för den vackraste staden i hela vĂ€rlden. 8 00:02:15,261 --> 00:02:17,847 Som vilken annan juvel som helst, 9 00:02:17,930 --> 00:02:20,266 beskyddade man henne svartsjukt. 10 00:02:21,559 --> 00:02:25,187 NĂ€r klockan stannade, stannade ocksĂ„ staden upp. 11 00:02:26,630 --> 00:02:28,732 Prags framtid var förbannad. 12 00:02:49,211 --> 00:02:50,211 Dirvick. 13 00:02:53,900 --> 00:02:54,300 Sluta. 14 00:02:54,717 --> 00:02:56,930 Det Ă€r bara en mask. 15 00:02:56,594 --> 00:02:59,889 Jag vet. Jag trodde att pesten inte lĂ€ngre hĂ€rjade i Prag. 16 00:02:59,972 --> 00:03:00,972 Broder, 17 00:03:01,515 --> 00:03:02,892 tĂ€nk pĂ„ klockor istĂ€llet. 18 00:03:03,309 --> 00:03:04,309 Klockor. 19 00:03:15,195 --> 00:03:16,195 Ja. 20 00:03:19,742 --> 00:03:20,910 Det Ă€r ett underverk! 21 00:03:23,120 --> 00:03:24,800 Det skulle lika gĂ€rna kunna vara en staty. 22 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 Men den kommer att göra oss rika. 23 00:03:39,595 --> 00:03:42,970 Kan vi hjĂ€lpa dig, pestdoktorn? 24 00:03:46,518 --> 00:03:48,938 Jag Ă€r dr Kristoff Brehovy 25 00:03:49,210 --> 00:03:53,317 och jag letar efter Jan och Dirvick Mirandesh. 26 00:03:53,400 --> 00:03:55,486 Ni kanske tjĂ€nar dem? 27 00:03:58,447 --> 00:04:00,574 Sir, det Ă€r oss du letar efter. 28 00:04:02,242 --> 00:04:03,410 Ni ser ut som turkar. 29 00:04:04,912 --> 00:04:06,205 Vi har inget land 30 00:04:07,390 --> 00:04:09,416 och inte heller Ă€r vi pestsjuka, sĂ„ hĂ„ll dig borta. 31 00:04:10,250 --> 00:04:13,870 Men i ert brev stĂ„r det Jan och Dirvick av Böhmen. 32 00:04:13,170 --> 00:04:15,631 Menar du vĂ„rt brev till borgmĂ€staren? 33 00:04:16,674 --> 00:04:19,635 MĂ„ han finna frid. Den avskyvĂ€rda pesten. 34 00:04:19,718 --> 00:04:21,845 Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. 35 00:04:21,929 --> 00:04:25,307 Men det förklarar inte varför ni Ă€r hĂ€r. 36 00:04:25,391 --> 00:04:26,976 Vi bor hĂ€r nu. 37 00:04:28,180 --> 00:04:31,397 Och visst passar vĂ„ra namn in hĂ€r? 38 00:04:34,191 --> 00:04:35,191 Bry dig inte om honom. 39 00:04:36,360 --> 00:04:39,488 UrsĂ€kta, men finns det nĂ„gra urmakare hĂ€r? 40 00:04:40,114 --> 00:04:41,198 Sen Ă„ker vi... 41 00:04:41,281 --> 00:04:43,534 Nej, jag ber om ursĂ€kt. 42 00:04:44,618 --> 00:04:47,788 VĂ€lkomna till Prag och till ert nya hem! 43 00:04:53,168 --> 00:04:54,211 Kom. 44 00:05:00,920 --> 00:05:01,260 Kom. 45 00:05:21,280 --> 00:05:25,284 Jag ber om ursĂ€kt Ă„ min brors vĂ€gnar. Han Ă€r entusiastisk av sig. 46 00:05:26,201 --> 00:05:31,400 Det visar att min tro pĂ„ er expertis var vĂ€lgrundad. 47 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 Han Ă€r duktigare Ă€n vad jag Ă€r. 48 00:05:33,792 --> 00:05:37,504 Jag ser till att Dirvick fortsĂ€tter att vara entusiastisk, 49 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 sĂ„ att det gynnar dig. 50 00:05:43,635 --> 00:05:44,553 Det Ă€r ett underverk. 51 00:05:44,636 --> 00:05:49,850 Klockan har stĂ„tt still i 60 Ă„r. 52 00:05:49,933 --> 00:05:53,979 Om din bror kan fĂ„ igĂ„ng klockan 53 00:05:54,630 --> 00:05:55,564 sĂ„ att den börjar ringa igen... 54 00:05:55,647 --> 00:05:58,484 SĂ„ lĂ€nge vi fĂ„r bra betalt, 55 00:05:58,567 --> 00:06:01,278 kommer du aldrig mer behöva gĂ„ in hit igen. 56 00:06:02,321 --> 00:06:05,991 Det Ă€r mĂ„nga som har försökt och misslyckats före er. 57 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 MĂ€sterurmakare. 58 00:06:10,746 --> 00:06:11,830 "MĂ€ster"? 59 00:06:12,831 --> 00:06:14,374 Jag Ă€r inte en mĂ€stare. 60 00:06:15,375 --> 00:06:19,797 Jag Ă€r bara en vanlig arbetare som vill visa sig vĂ€rdig. 61 00:06:20,756 --> 00:06:25,677 Dirvick menar att i Orlojs skugga 62 00:06:26,136 --> 00:06:29,306 Ă€r ingen urmakare en mĂ€stare, 63 00:06:29,723 --> 00:06:32,768 förrĂ€n han har bemĂ€strat den hĂ€r maskinen. 64 00:06:33,268 --> 00:06:35,437 Det Ă€r inte bara en maskin, broder. 65 00:06:36,105 --> 00:06:39,149 Den har mĂ„nga klockor inuti andra klockor, 66 00:06:39,233 --> 00:06:40,567 som sĂ€tter igĂ„ng varandra, 67 00:06:40,651 --> 00:06:44,530 och varje klocka Ă€r komplicerad. 68 00:06:44,613 --> 00:06:48,909 Enskilda maskiner som byggts med ett enda syfte, 69 00:06:49,326 --> 00:06:53,330 men i samklang med helheten. 70 00:06:55,916 --> 00:06:57,501 Den rör pĂ„ sig, Jan. 71 00:06:57,584 --> 00:06:59,795 Det kommer den att göra, efter att vi Ă€r klara. 72 00:07:03,507 --> 00:07:06,885 Kristoff har gett oss ett generöst erbjudande. 73 00:07:09,540 --> 00:07:11,140 Jag hade lagat den utan kompensation. 74 00:07:12,975 --> 00:07:14,309 Som du kan se 75 00:07:15,102 --> 00:07:18,522 Ă€r min bror expert inom ett omrĂ„de och jag inom ett annat. 76 00:07:20,107 --> 00:07:23,986 Meddela mig om ni behöver nĂ„nting. 77 00:07:24,361 --> 00:07:29,616 Det hĂ€r jobbet krĂ€ver mer Ă€n bara tvĂ„ mĂ€n, 78 00:07:30,330 --> 00:07:32,244 det spelar ingen roll hur entusiastiska vi Ă€r. 79 00:07:32,327 --> 00:07:34,121 Förmannen kommer hit och hjĂ€lper er imorgon. 80 00:07:34,621 --> 00:07:35,747 Bara en förman? 81 00:07:35,831 --> 00:07:39,751 Nej, han tar med sig arbetare. 82 00:07:40,377 --> 00:07:42,421 - God kvĂ€ll. - God kvĂ€ll. 83 00:07:46,466 --> 00:07:48,552 "Laga den utan kompensation"? 84 00:08:12,284 --> 00:08:13,284 HallĂ„? 85 00:08:44,399 --> 00:08:45,399 Dirvick. 86 00:08:45,901 --> 00:08:47,270 MĂ€stare! 87 00:08:48,654 --> 00:08:49,738 Titta vad jag tog med mig. 88 00:08:50,322 --> 00:08:52,407 - SĂ„g du? - Vad? 89 00:08:52,824 --> 00:08:54,284 NĂ„gra av kugghjulen rörde pĂ„ sig. 90 00:08:54,576 --> 00:08:55,994 Omöjligt. 91 00:08:56,780 --> 00:08:59,810 Klockan har inte rört pĂ„ sig pĂ„ över 60 Ă„r. 92 00:09:01,583 --> 00:09:02,583 Kom. 93 00:09:03,460 --> 00:09:05,450 Vad har hĂ€nt med din hand? 94 00:09:05,128 --> 00:09:06,128 HĂ€r. 95 00:09:07,798 --> 00:09:08,798 Ta den. 96 00:09:11,843 --> 00:09:13,637 Du skulle dricka det dĂ€r. 97 00:09:17,683 --> 00:09:20,185 Laga dig sjĂ€lv, urmakaren. 98 00:09:30,821 --> 00:09:32,614 Orloj Ă€r vĂ„rt hem. 99 00:09:33,573 --> 00:09:35,453 Vi har inte haft ett sĂ„nt hĂ€r fint hem pĂ„ lĂ€nge. 100 00:09:37,744 --> 00:09:40,789 Du ljög för dem i brevet, inte sant? 101 00:09:42,820 --> 00:09:44,420 Du sa att jag var en mĂ€sterurmakare. 102 00:09:47,671 --> 00:09:49,423 Vad skulle jag ha sagt dĂ„? 103 00:09:50,632 --> 00:09:53,176 "Min bror Ă€r vĂ€ldigt ambitiös. 104 00:09:53,677 --> 00:09:58,307 SnĂ€lla anstĂ€ll honom, trots att han Ă€nnu inte blivit en erkĂ€nd urmakare." 105 00:09:58,390 --> 00:10:01,101 Jag Ă€r den jag Ă€r och jag skĂ€ms inte. 106 00:10:01,476 --> 00:10:03,228 Du borde inte skĂ€mmas. 107 00:10:04,479 --> 00:10:06,398 Men vi borde inte behöva svĂ€lta ihjĂ€l heller. 108 00:10:11,570 --> 00:10:14,698 Du borde oroa dig för din hand, inte ditt rykte som urmakare. 109 00:10:20,329 --> 00:10:23,290 Om det blir vĂ€rre ber jag lĂ€karen att komma hit imorgon. 110 00:10:24,791 --> 00:10:25,791 Var stilla nu. 111 00:10:36,678 --> 00:10:39,723 Jag oroar mig mer för klockan. 112 00:10:39,806 --> 00:10:41,433 Det finns inga ritningar. 113 00:10:43,435 --> 00:10:46,646 Vem bygger ett underverk 114 00:10:46,730 --> 00:10:49,107 utan ritningar? 115 00:10:49,191 --> 00:10:51,651 Antingen nĂ„n som Ă€r vĂ€ldigt sjĂ€lvsĂ€ker eller vĂ€ldigt korkad. 116 00:10:58,700 --> 00:10:59,868 Det Ă€r galenskap. 117 00:11:01,453 --> 00:11:04,331 Inom varje geni finns det alltid lite galenskap. 118 00:11:04,706 --> 00:11:05,706 Vila nu. 119 00:11:06,708 --> 00:11:08,850 Vi har mycket att göra imorgon. 120 00:11:33,402 --> 00:11:34,694 Är du förmannen? 121 00:11:36,238 --> 00:11:37,948 Vi skulle fĂ„ fler mĂ€n Ă€n dessa. 122 00:11:38,310 --> 00:11:39,471 Vi betalar för dubbelt sĂ„ mĂ„nga mĂ€n. 123 00:11:39,533 --> 00:11:41,284 Ni betalar dubbelt sĂ„ mycket för dessa. 124 00:11:41,910 --> 00:11:43,360 Helt galet. 125 00:11:43,412 --> 00:11:45,247 Det Ă€r galet att jag lyckades 126 00:11:45,330 --> 00:11:48,410 övertyga dessa mĂ€n att gĂ„ in i den förbannade klockan. 127 00:11:48,125 --> 00:11:51,628 Ni Ă€r inte de första som kommit hit för att försöka laga Orloj. 128 00:11:52,295 --> 00:11:53,505 Vidskepelse och sagor. 129 00:11:53,588 --> 00:11:56,341 Nej, död och mardrömmar. 130 00:11:58,135 --> 00:12:00,220 De blev galna allihopa. 131 00:12:00,303 --> 00:12:03,598 Och de som stannade för lĂ€nge dog. 132 00:12:05,475 --> 00:12:07,144 Staden har plĂ„gats sen dess. 133 00:12:08,145 --> 00:12:10,564 Pesten hĂ€rjar hĂ€r. Ni har vĂ€l sett eldarna, 134 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 maskerna, 135 00:12:16,270 --> 00:12:17,463 Prag Ă€r bara en skugga av sitt forna jag 136 00:12:17,487 --> 00:12:20,907 och det sĂ€gs att det Ă€r för att klockan inte vill bli lagad. 137 00:12:21,575 --> 00:12:24,578 Om det Ă€r sant, vad gör du dĂ„ hĂ€r? 138 00:12:26,288 --> 00:12:27,747 Ni betalar dubbelt sĂ„ mycket. 139 00:12:28,999 --> 00:12:30,250 Och jag Ă€r hungrig. 140 00:12:47,100 --> 00:12:49,227 Det finns inga förbannelser. 141 00:13:15,128 --> 00:13:18,465 Och det finns andra monteringar som ser precis lika illa ut. 142 00:13:19,174 --> 00:13:21,801 Jag förstĂ„r inte hur det hĂ€r kunde hĂ€nda. 143 00:13:22,511 --> 00:13:23,595 Det var inte ett misstag, 144 00:13:24,763 --> 00:13:25,972 utan det hĂ€nde med flit. 145 00:13:27,570 --> 00:13:28,570 Som jag sa, 146 00:13:28,934 --> 00:13:30,727 klockan vill inte bli lagad. 147 00:13:32,620 --> 00:13:33,862 Eller sĂ„ vill nĂ„n inte att klockan blir lagad. 148 00:13:34,189 --> 00:13:35,190 Det Ă€r ett som Ă€r sĂ€kert. 149 00:13:35,899 --> 00:13:37,250 Visa mig resten. 150 00:15:02,235 --> 00:15:03,320 Nej! 151 00:15:05,780 --> 00:15:06,924 Försök stoppa det med en hammare, 152 00:15:06,948 --> 00:15:08,700 annars fĂ„r ni ta honom till bĂ„rhuset. 153 00:15:11,286 --> 00:15:12,787 Bara den slutar gĂ„. 154 00:15:49,699 --> 00:15:52,535 Orloj har mĂ„nga klockor inom en stor klocka, 155 00:15:52,869 --> 00:15:55,413 och de Ă€r alla perfekt synkroniserade. 156 00:15:55,580 --> 00:15:57,374 PRAG 60 ÅR TIDIGARE 157 00:15:57,624 --> 00:16:00,919 Det var mĂ€sterurmakaren Hanus Carolinum 158 00:16:01,200 --> 00:16:05,298 som skapade detta unika astronomiska ur. 159 00:16:05,840 --> 00:16:08,510 Vissa tror att klockan har ett djupare syfte, 160 00:16:08,760 --> 00:16:13,431 att hon kan förutspĂ„ kungars och lĂ€nders öden. 161 00:16:14,349 --> 00:16:17,600 Orloj talade inte bara om vad klockan var. 162 00:16:17,435 --> 00:16:20,188 Orloj talade om vad som skulle hĂ€nda i framtiden. 163 00:16:22,857 --> 00:16:24,776 Klockan rörde sig av sig sjĂ€lv. 164 00:16:24,859 --> 00:16:27,404 Och det viktiga Ă€r vad mĂ€nniskorna tror. 165 00:16:27,862 --> 00:16:29,406 Och de tror pĂ„ förbannelsen. 166 00:16:30,490 --> 00:16:32,659 Jag ber om ursĂ€kt, men jag tĂ€nker hĂ€mta min bror 167 00:16:32,742 --> 00:16:36,370 och sen betalar ni oss bara för jobbet vi utfört hittills. 168 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 Nej, vĂ€nta. Stanna, ni fĂ„r dubbelt sĂ„ mycket betalt. 169 00:16:38,790 --> 00:16:41,835 Du Ă€r galen. TvĂ„ mĂ€n kan inte utföra ett jobb som krĂ€ver 20 mĂ€n. 170 00:16:41,960 --> 00:16:44,796 Vi ska hitta mĂ€n som inte Ă€r rĂ€dda för historier. 171 00:16:46,172 --> 00:16:49,426 Det finns förbannelser och folk kan bli förbannade. 172 00:16:50,176 --> 00:16:52,345 Det finns bara ett botemedel mot det, 173 00:16:52,721 --> 00:16:53,763 hopp. 174 00:16:55,306 --> 00:16:56,808 Okej, dubbelt sĂ„ mycket? 175 00:16:57,267 --> 00:16:58,351 Ja. 176 00:17:00,190 --> 00:17:01,396 - Okej. - Bra. 177 00:18:08,963 --> 00:18:09,963 Broder? 178 00:18:12,258 --> 00:18:15,220 Jag har varit ute pĂ„ stan 179 00:18:15,804 --> 00:18:18,970 och jag har bĂ„de goda nyheter 180 00:18:19,570 --> 00:18:21,590 och dĂ„liga nyheter. 181 00:18:21,351 --> 00:18:24,604 Jag trodde inte att vi skulle fĂ„ goda nyheter. 182 00:18:25,480 --> 00:18:26,480 Nej. 183 00:18:28,983 --> 00:18:30,360 Om man inte Ă€r du, förstĂ„s. 184 00:18:31,778 --> 00:18:34,823 För det var du som ville laga detta vidunder 185 00:18:35,782 --> 00:18:37,158 utan kompensation. 186 00:18:38,284 --> 00:18:39,577 Utan kompensation. 187 00:18:46,751 --> 00:18:47,836 Okej. 188 00:18:49,254 --> 00:18:50,922 Det Ă€r inte sĂ„ illa. 189 00:18:51,464 --> 00:18:52,924 De fördubblar vĂ„r betalning. 190 00:18:54,259 --> 00:18:55,301 Tack. 191 00:18:56,261 --> 00:18:57,262 Min kompensation. 192 00:18:58,638 --> 00:18:59,639 Ja. 193 00:19:01,224 --> 00:19:02,684 Min kompensation. 194 00:19:09,232 --> 00:19:11,401 Och vi behöver inte dela den med nĂ„n annan. 195 00:19:12,610 --> 00:19:14,237 Nej. 196 00:19:14,696 --> 00:19:16,698 För vi fĂ„r göra det ensamma, 197 00:19:17,615 --> 00:19:18,615 igen. 198 00:19:21,350 --> 00:19:22,350 Inga som hjĂ€lper oss. 199 00:19:22,871 --> 00:19:24,789 Du som Ă€r sĂ„ utĂ„triktad 200 00:19:26,165 --> 00:19:29,502 blir vĂ€l ledsen av bara tanken. 201 00:19:30,503 --> 00:19:31,588 Var Ă€r du? 202 00:19:32,213 --> 00:19:34,173 FörlĂ„t. 203 00:19:45,180 --> 00:19:46,180 Hör du! 204 00:19:47,228 --> 00:19:49,522 Vad stirrar du pĂ„? 205 00:19:51,649 --> 00:19:52,649 Den hĂ€r? 206 00:19:54,569 --> 00:19:56,696 Hur vĂ„gar du döma mig 207 00:19:56,779 --> 00:20:00,950 nĂ€r Jesus skapade oĂ€ndligt med vin av vatten i Kana? 208 00:20:01,576 --> 00:20:02,576 Hör du. 209 00:20:09,751 --> 00:20:10,793 Dirvick? 210 00:20:21,120 --> 00:20:22,550 Broder. 211 00:20:24,891 --> 00:20:26,225 Staden Ă€r förbannad. 212 00:20:28,478 --> 00:20:31,640 Jag sĂ„g hemska saker. 213 00:20:32,190 --> 00:20:33,399 Visa mig din hand. 214 00:20:35,985 --> 00:20:37,362 Du borde ha kommit till mig. 215 00:20:37,445 --> 00:20:38,446 Soldater, broder. 216 00:20:38,529 --> 00:20:41,240 Kvinnor och barn som blir hotade och Ă€nnu vĂ€rre saker... 217 00:20:44,702 --> 00:20:47,380 NĂ€stan alla byggnader brinner. 218 00:20:47,997 --> 00:20:52,961 Stora, svarta fĂ„glar för död med sig, deras ögon brinner. 219 00:20:54,379 --> 00:20:56,547 Urverksmonster pĂ„ hjul, pĂ„ spĂ„r, 220 00:20:56,631 --> 00:20:58,925 som rullar runt pĂ„ Prags gator. 221 00:20:59,676 --> 00:21:01,678 Tyst. Vila dig. 222 00:21:02,261 --> 00:21:04,180 En lĂ€kare mĂ„ste titta pĂ„ ditt sĂ„r ikvĂ€ll. 223 00:21:06,990 --> 00:21:07,642 Den visade mig allt. 224 00:21:10,937 --> 00:21:12,730 Den förbannade dem. 225 00:21:15,400 --> 00:21:18,778 Jag kan sĂ€tta stopp för det. Jag kan laga klockan. 226 00:21:19,195 --> 00:21:20,947 Dirvick, sluta. 227 00:21:22,156 --> 00:21:25,340 Jag har denna. 228 00:21:26,661 --> 00:21:27,912 Jag hittade den. 229 00:21:29,914 --> 00:21:33,376 Den hĂ€r nyckeln kommer att lĂ„sa upp den sista delen. 230 00:21:34,252 --> 00:21:35,503 Sluta, sa jag. 231 00:21:37,880 --> 00:21:39,132 Du kan bli av med armen. 232 00:21:39,841 --> 00:21:41,500 Vill du det? 233 00:21:43,761 --> 00:21:45,138 Vi ger oss ivĂ€g nu. 234 00:21:48,224 --> 00:21:49,225 Dirvick. 235 00:21:52,645 --> 00:21:54,731 Sluta, broder! 236 00:21:54,856 --> 00:21:56,524 Dirvick, sluta! 237 00:21:56,607 --> 00:21:59,680 SnĂ€lla, Dirvick! 238 00:22:58,795 --> 00:23:01,506 Din bror har inte blivit smittad av pesten 239 00:23:01,589 --> 00:23:05,593 eller nĂ„n annan sjukdom som jag kĂ€nner igen. 240 00:23:05,676 --> 00:23:07,530 Jag förstĂ„r inte. 241 00:23:08,540 --> 00:23:09,814 Har han blivit sĂ„dĂ€r p.g.a. ett sĂ„r i handen? 242 00:23:10,980 --> 00:23:12,160 Och han var inte sjuk nĂ€r ni anlĂ€nde? 243 00:23:12,183 --> 00:23:15,436 Nej. Herregud, hans ögon! 244 00:23:16,187 --> 00:23:17,480 Blodet Ă€r inte det vĂ€rsta. 245 00:23:17,563 --> 00:23:18,940 Du förstĂ„r inte. 246 00:23:19,357 --> 00:23:22,735 Det hĂ€r Ă€r som att neka honom mat och luft att andas. 247 00:23:23,569 --> 00:23:28,116 Din bror ruttnar inifrĂ„n. 248 00:23:29,330 --> 00:23:30,701 Det mĂ„ste finnas en förklaring. 249 00:23:31,410 --> 00:23:35,790 Din bror Ă€r inte sjuk. 250 00:23:36,249 --> 00:23:38,167 Det Ă€r förbannelsen. 251 00:23:42,460 --> 00:23:44,132 - Vill du rĂ€dda din bror? - SjĂ€lvklart. 252 00:23:44,382 --> 00:23:46,500 För att han tjĂ€nar in pengar Ă„t dig? 253 00:23:46,134 --> 00:23:47,593 För att jag Ă€lskar honom. 254 00:23:47,677 --> 00:23:50,471 DĂ„ mĂ„ste du bryta förbannelsen. 255 00:23:50,555 --> 00:23:52,515 Jag tror inte pĂ„ förbannelsen. 256 00:23:52,598 --> 00:23:57,190 Klockan bryr sig inte om vad du tror. 257 00:23:57,770 --> 00:24:01,274 Din bror har bara nĂ„gra dagar pĂ„ sig. 258 00:24:01,899 --> 00:24:06,362 Laga Orloj. 259 00:24:06,737 --> 00:24:09,532 Bryt förbannelsen i tid. 260 00:24:12,160 --> 00:24:15,788 Det sĂ€gs att skönhet ligger i betraktarens öga. 261 00:24:16,122 --> 00:24:18,207 Den kan skĂ€nka mycket inspiration. 262 00:24:18,291 --> 00:24:19,417 PRAG 60 ÅR TIDIGARE 263 00:24:19,500 --> 00:24:21,586 Oftast svartsjuka och girighet. 264 00:24:22,440 --> 00:24:25,423 Ledarna av staden ville inte att andra stĂ€der 265 00:24:25,506 --> 00:24:28,900 skulle fĂ„ en klocka som Orloj. 266 00:24:28,718 --> 00:24:32,130 De förbjöd mĂ€stare Hanus att skapa en till, 267 00:24:32,346 --> 00:24:33,639 men han vĂ€grade gĂ„ med pĂ„ det. 268 00:24:36,184 --> 00:24:39,270 Soldaterna visade ingen nĂ„d, 269 00:24:39,353 --> 00:24:42,640 som de inte brukar göra nĂ€r de lyder sina överordnade. 270 00:24:50,156 --> 00:24:53,951 MĂ€stare Hanus hittade tillbaka till klockan. 271 00:24:54,350 --> 00:24:56,829 Han förbannade Prag 272 00:24:56,913 --> 00:24:58,706 med skrĂ€ck och förödelse. 273 00:24:58,789 --> 00:25:01,959 De som skulle försöka laga Orloj 274 00:25:02,430 --> 00:25:04,860 förbannade han med galenskap och död. 275 00:25:06,839 --> 00:25:09,342 Sen kastade han sig sjĂ€lv in i maskineriet, 276 00:25:09,425 --> 00:25:13,137 och förstĂ€rkte sin förbannelse med sitt eget blod. 277 00:25:22,939 --> 00:25:25,316 Jag var dĂ€r den kvĂ€llen. 278 00:26:11,320 --> 00:26:13,197 Jag var bara en pojke. 279 00:26:14,730 --> 00:26:17,535 Men jag sĂ„g att klockan grĂ€t blod. 280 00:26:19,453 --> 00:26:22,390 Och det mĂ„ste han ocksĂ„ ha sett. 281 00:26:23,624 --> 00:26:26,877 Jag har tillbringat hela dagen inuti klockan 282 00:26:26,961 --> 00:26:28,671 för att försöka förstĂ„ den, 283 00:26:28,754 --> 00:26:32,842 men jag har ingen expertis, ingen hjĂ€lp och inga ritningar. 284 00:26:32,925 --> 00:26:34,260 Och inget val. 285 00:26:36,971 --> 00:26:38,222 RĂ€dda din bror. 286 00:26:39,140 --> 00:26:40,683 RĂ€dda oss alla. 287 00:27:18,220 --> 00:27:19,555 Det Ă€r ritningar. 288 00:27:23,309 --> 00:27:24,935 Du skapade ritningar. 289 00:27:26,771 --> 00:27:30,441 Du Ă€r galen, min bror. 290 00:27:38,949 --> 00:27:40,701 Vi kommer att besegra dig, 291 00:27:42,161 --> 00:27:43,161 jag och Dirvick. 292 00:27:43,746 --> 00:27:45,998 Vi ska laga den hĂ€r förbannade klockan 293 00:27:46,874 --> 00:27:49,543 och du kan ta din hĂ€mnd, förbannelse 294 00:27:49,627 --> 00:27:52,630 och förbannade framtid med dig till helvetet. 295 00:27:55,674 --> 00:27:57,134 Vi kommer att besegra dig. 296 00:28:21,700 --> 00:28:24,703 Jag har ritningar, men ingen hjĂ€lp 297 00:28:25,371 --> 00:28:27,123 och jag kan inte göra det hĂ€r ensam. 298 00:28:29,959 --> 00:28:32,169 Klockan försöker ta min bror. 299 00:28:32,545 --> 00:28:34,505 Jag Ă„tervĂ€nde inte för din brors skull. 300 00:28:35,423 --> 00:28:37,925 Du fĂ„r tredubbelt sĂ„ mycket pengar. 301 00:28:38,800 --> 00:28:39,510 Inte för pengar heller. 302 00:28:39,593 --> 00:28:41,929 NĂ€r klockan nĂ€stan tog min hand, 303 00:28:44,181 --> 00:28:45,307 eldar, 304 00:28:46,934 --> 00:28:48,227 död, 305 00:28:49,103 --> 00:28:50,813 nedbrĂ€nda byggnader, 306 00:28:51,313 --> 00:28:53,774 metallmonster, utbrĂ€nda ögon. 307 00:28:54,525 --> 00:28:56,193 Jag har sett saker. 308 00:28:57,611 --> 00:28:59,290 Hemska saker. 309 00:30:28,953 --> 00:30:31,247 HĂ„ll ut. SnĂ€lla. 310 00:30:53,227 --> 00:30:55,187 Det Ă€r klart, alla kugghjul Ă€r lagade 311 00:30:56,397 --> 00:30:58,148 enligt din brors instruktioner. 312 00:31:00,317 --> 00:31:01,402 Vackert. 313 00:31:02,987 --> 00:31:04,307 Men den rör sig fortfarande inte. 314 00:31:05,489 --> 00:31:06,907 Nej, jag kan inte. 315 00:31:07,992 --> 00:31:11,870 Inte igen. SnĂ€lla, du kan vĂ€l sĂ€tta igĂ„ng den. 316 00:31:20,170 --> 00:31:21,338 Dra i spaken. 317 00:31:22,631 --> 00:31:23,924 Och var försiktig. 318 00:31:38,564 --> 00:31:40,357 Är du sĂ€ker pĂ„ att allt Ă€r rĂ€tt? 319 00:31:41,191 --> 00:31:43,986 SĂ„ sĂ€ker som jag kan bli. Jag Ă€r ingen urmakare. 320 00:31:44,690 --> 00:31:45,700 Inte jag heller. 321 00:31:45,988 --> 00:31:47,531 Jag mĂ„ste ha missat nĂ„t. 322 00:31:49,740 --> 00:31:50,951 Det kanske har med spaken att göra. 323 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 HĂ€r, jag Ă„tervĂ€nder imorgon. 324 00:32:01,860 --> 00:32:03,631 Ja, dĂ„ börjar vi om pĂ„ nytt. 325 00:32:16,644 --> 00:32:17,644 Nyckeln. 326 00:32:19,938 --> 00:32:21,230 Ringen. 327 00:33:03,232 --> 00:33:04,608 Du Ă€r besegrad! 328 00:33:22,710 --> 00:33:23,710 Dirvick. 329 00:33:24,795 --> 00:33:27,965 Vi gjorde det, tillsammans. 330 00:33:29,925 --> 00:33:30,925 Dirvick. 331 00:33:40,644 --> 00:33:41,937 Vi lagade klockan. 332 00:33:49,690 --> 00:33:51,739 Laga klockan, sĂ„ bryts förbannelsen. 333 00:33:57,453 --> 00:34:02,499 Jag vet inte om du vill höra det, men jag beklagar. 334 00:34:04,251 --> 00:34:05,251 Du beklagar? 335 00:34:09,757 --> 00:34:10,966 Du sa 336 00:34:13,218 --> 00:34:15,888 att om jag lagade klockan sĂ„ skulle jag rĂ€dda honom, 337 00:34:16,180 --> 00:34:17,639 han skulle bli botad frĂ„n sjukdomen. 338 00:34:18,150 --> 00:34:20,809 Hoppet var ute för din bror, 339 00:34:20,893 --> 00:34:23,312 men det fanns hopp för oss. 340 00:34:24,620 --> 00:34:27,733 Hopp om att sona min fars synder. 341 00:34:28,275 --> 00:34:31,111 Hopp om att stoppa lidandet 342 00:34:31,779 --> 00:34:33,489 för Prags befolkning. 343 00:34:35,320 --> 00:34:35,866 Men du ljög. 344 00:34:35,949 --> 00:34:38,285 Ni ljög nĂ€r ni hittade pĂ„ era namn. 345 00:34:38,368 --> 00:34:40,704 Alla ljuger ibland. 346 00:34:40,788 --> 00:34:44,458 Jag ljög, min far var en av soldaterna som skapade förbannelsen. 347 00:34:49,505 --> 00:34:53,550 Hans handlingar har hemsökt stadens befolkning Ă€nda sen dess. 348 00:34:53,634 --> 00:34:58,222 Men du och din bror rĂ€ddade oss. Trots att ni Ă€r turkar. 349 00:34:59,765 --> 00:35:03,185 Jag vet att din bror dog en tragisk död, 350 00:35:03,268 --> 00:35:08,230 men hans liv rĂ€ddade oss. 351 00:35:09,316 --> 00:35:11,360 Du mördade min bror. 352 00:35:11,777 --> 00:35:13,821 Han ville hjĂ€lpa till. Han ville stanna. 353 00:35:13,904 --> 00:35:15,739 För att sona din fars synder? 354 00:35:16,865 --> 00:35:19,576 Jag gjorde det för Prags skull. 355 00:35:20,494 --> 00:35:23,413 Den lilla modern mĂ„ste överleva. 356 00:35:25,820 --> 00:35:27,167 Pesten kommer att försvinna. 357 00:35:28,126 --> 00:35:29,545 Vi kommer att bli botade. 358 00:35:30,712 --> 00:35:34,842 Du har botat oss, förstĂ„r du inte det? 359 00:35:36,900 --> 00:35:39,763 Falskt hopp Ă€r vĂ€rre 360 00:35:40,514 --> 00:35:41,890 Ă€n inget hopp alls. 361 00:36:51,376 --> 00:36:52,544 Ja. 362 00:36:53,337 --> 00:36:54,630 Ja, sjĂ€lvklart. 363 00:37:19,780 --> 00:37:21,198 FörlĂ„t. 364 00:37:50,394 --> 00:37:51,520 Jan! 25477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.