Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,256 --> 00:00:10,553
Programmet baseras pÄ verkliga hÀndelser.
2
00:00:14,140 --> 00:00:18,436
PRAG, KUNGARIKET BĂHMEN
1410
3
00:01:56,867 --> 00:02:01,580
PRAG
60 Ă R SENARE
4
00:02:02,122 --> 00:02:05,376
För att förstÄ Orloj
och hennes förbannelse,
5
00:02:05,459 --> 00:02:07,670
mÄste man förstÄ Prag.
6
00:02:08,587 --> 00:02:11,215
Den vackraste klockan i hela vÀrlden,
7
00:02:11,298 --> 00:02:14,468
byggd för den vackraste staden
i hela vÀrlden.
8
00:02:15,261 --> 00:02:17,847
Som vilken annan juvel som helst,
9
00:02:17,930 --> 00:02:20,266
beskyddade man henne svartsjukt.
10
00:02:21,559 --> 00:02:25,187
NĂ€r klockan stannade,
stannade ocksÄ staden upp.
11
00:02:26,630 --> 00:02:28,732
Prags framtid var förbannad.
12
00:02:49,211 --> 00:02:50,211
Dirvick.
13
00:02:53,900 --> 00:02:54,300
Sluta.
14
00:02:54,717 --> 00:02:56,930
Det Àr bara en mask.
15
00:02:56,594 --> 00:02:59,889
Jag vet. Jag trodde
att pesten inte lÀngre hÀrjade i Prag.
16
00:02:59,972 --> 00:03:00,972
Broder,
17
00:03:01,515 --> 00:03:02,892
tÀnk pÄ klockor istÀllet.
18
00:03:03,309 --> 00:03:04,309
Klockor.
19
00:03:15,195 --> 00:03:16,195
Ja.
20
00:03:19,742 --> 00:03:20,910
Det Àr ett underverk!
21
00:03:23,120 --> 00:03:24,800
Det skulle lika gÀrna kunna vara en staty.
22
00:03:24,872 --> 00:03:27,124
Men den kommer att göra oss rika.
23
00:03:39,595 --> 00:03:42,970
Kan vi hjÀlpa dig, pestdoktorn?
24
00:03:46,518 --> 00:03:48,938
Jag Àr dr Kristoff Brehovy
25
00:03:49,210 --> 00:03:53,317
och jag letar efter
Jan och Dirvick Mirandesh.
26
00:03:53,400 --> 00:03:55,486
Ni kanske tjÀnar dem?
27
00:03:58,447 --> 00:04:00,574
Sir, det Àr oss du letar efter.
28
00:04:02,242 --> 00:04:03,410
Ni ser ut som turkar.
29
00:04:04,912 --> 00:04:06,205
Vi har inget land
30
00:04:07,390 --> 00:04:09,416
och inte heller Àr vi pestsjuka,
sÄ hÄll dig borta.
31
00:04:10,250 --> 00:04:13,870
Men i ert brev stÄr det
Jan och Dirvick av Böhmen.
32
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
Menar du vÄrt brev till borgmÀstaren?
33
00:04:16,674 --> 00:04:19,635
MĂ„ han finna frid.
Den avskyvÀrda pesten.
34
00:04:19,718 --> 00:04:21,845
Det Àr dÀrför jag Àr hÀr.
35
00:04:21,929 --> 00:04:25,307
Men det förklarar inte varför ni Àr hÀr.
36
00:04:25,391 --> 00:04:26,976
Vi bor hÀr nu.
37
00:04:28,180 --> 00:04:31,397
Och visst passar vÄra namn in hÀr?
38
00:04:34,191 --> 00:04:35,191
Bry dig inte om honom.
39
00:04:36,360 --> 00:04:39,488
UrsÀkta, men finns det nÄgra urmakare hÀr?
40
00:04:40,114 --> 00:04:41,198
Sen Ă„ker vi...
41
00:04:41,281 --> 00:04:43,534
Nej, jag ber om ursÀkt.
42
00:04:44,618 --> 00:04:47,788
VĂ€lkomna till Prag och till ert nya hem!
43
00:04:53,168 --> 00:04:54,211
Kom.
44
00:05:00,920 --> 00:05:01,260
Kom.
45
00:05:21,280 --> 00:05:25,284
Jag ber om ursÀkt Ä min brors vÀgnar.
Han Àr entusiastisk av sig.
46
00:05:26,201 --> 00:05:31,400
Det visar att min tro pÄ er expertis
var vÀlgrundad.
47
00:05:31,373 --> 00:05:33,709
Han Àr duktigare Àn vad jag Àr.
48
00:05:33,792 --> 00:05:37,504
Jag ser till att Dirvick
fortsÀtter att vara entusiastisk,
49
00:05:38,130 --> 00:05:39,840
sÄ att det gynnar dig.
50
00:05:43,635 --> 00:05:44,553
Det Àr ett underverk.
51
00:05:44,636 --> 00:05:49,850
Klockan har stÄtt still i 60 Är.
52
00:05:49,933 --> 00:05:53,979
Om din bror kan fÄ igÄng klockan
53
00:05:54,630 --> 00:05:55,564
sÄ att den börjar ringa igen...
54
00:05:55,647 --> 00:05:58,484
SÄ lÀnge vi fÄr bra betalt,
55
00:05:58,567 --> 00:06:01,278
kommer du aldrig mer
behöva gÄ in hit igen.
56
00:06:02,321 --> 00:06:05,991
Det Àr mÄnga som har försökt
och misslyckats före er.
57
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
MĂ€sterurmakare.
58
00:06:10,746 --> 00:06:11,830
"MĂ€ster"?
59
00:06:12,831 --> 00:06:14,374
Jag Àr inte en mÀstare.
60
00:06:15,375 --> 00:06:19,797
Jag Àr bara en vanlig arbetare
som vill visa sig vÀrdig.
61
00:06:20,756 --> 00:06:25,677
Dirvick menar att i Orlojs skugga
62
00:06:26,136 --> 00:06:29,306
Àr ingen urmakare en mÀstare,
63
00:06:29,723 --> 00:06:32,768
förrÀn han har bemÀstrat den hÀr maskinen.
64
00:06:33,268 --> 00:06:35,437
Det Àr inte bara en maskin, broder.
65
00:06:36,105 --> 00:06:39,149
Den har mÄnga klockor inuti andra klockor,
66
00:06:39,233 --> 00:06:40,567
som sÀtter igÄng varandra,
67
00:06:40,651 --> 00:06:44,530
och varje klocka Àr komplicerad.
68
00:06:44,613 --> 00:06:48,909
Enskilda maskiner som byggts
med ett enda syfte,
69
00:06:49,326 --> 00:06:53,330
men i samklang med helheten.
70
00:06:55,916 --> 00:06:57,501
Den rör pÄ sig, Jan.
71
00:06:57,584 --> 00:06:59,795
Det kommer den att göra,
efter att vi Àr klara.
72
00:07:03,507 --> 00:07:06,885
Kristoff har gett oss
ett generöst erbjudande.
73
00:07:09,540 --> 00:07:11,140
Jag hade lagat den utan kompensation.
74
00:07:12,975 --> 00:07:14,309
Som du kan se
75
00:07:15,102 --> 00:07:18,522
Àr min bror expert inom ett omrÄde
och jag inom ett annat.
76
00:07:20,107 --> 00:07:23,986
Meddela mig om ni behöver nÄnting.
77
00:07:24,361 --> 00:07:29,616
Det hÀr jobbet krÀver mer Àn bara tvÄ mÀn,
78
00:07:30,330 --> 00:07:32,244
det spelar ingen roll
hur entusiastiska vi Àr.
79
00:07:32,327 --> 00:07:34,121
Förmannen kommer hit
och hjÀlper er imorgon.
80
00:07:34,621 --> 00:07:35,747
Bara en förman?
81
00:07:35,831 --> 00:07:39,751
Nej, han tar med sig arbetare.
82
00:07:40,377 --> 00:07:42,421
- God kvÀll.
- God kvÀll.
83
00:07:46,466 --> 00:07:48,552
"Laga den utan kompensation"?
84
00:08:12,284 --> 00:08:13,284
HallÄ?
85
00:08:44,399 --> 00:08:45,399
Dirvick.
86
00:08:45,901 --> 00:08:47,270
MĂ€stare!
87
00:08:48,654 --> 00:08:49,738
Titta vad jag tog med mig.
88
00:08:50,322 --> 00:08:52,407
- SĂ„g du?
- Vad?
89
00:08:52,824 --> 00:08:54,284
NÄgra av kugghjulen rörde pÄ sig.
90
00:08:54,576 --> 00:08:55,994
Omöjligt.
91
00:08:56,780 --> 00:08:59,810
Klockan har inte rört pÄ sig
pÄ över 60 Är.
92
00:09:01,583 --> 00:09:02,583
Kom.
93
00:09:03,460 --> 00:09:05,450
Vad har hÀnt med din hand?
94
00:09:05,128 --> 00:09:06,128
HĂ€r.
95
00:09:07,798 --> 00:09:08,798
Ta den.
96
00:09:11,843 --> 00:09:13,637
Du skulle dricka det dÀr.
97
00:09:17,683 --> 00:09:20,185
Laga dig sjÀlv, urmakaren.
98
00:09:30,821 --> 00:09:32,614
Orloj Àr vÄrt hem.
99
00:09:33,573 --> 00:09:35,453
Vi har inte haft
ett sÄnt hÀr fint hem pÄ lÀnge.
100
00:09:37,744 --> 00:09:40,789
Du ljög för dem i brevet, inte sant?
101
00:09:42,820 --> 00:09:44,420
Du sa att jag var en mÀsterurmakare.
102
00:09:47,671 --> 00:09:49,423
Vad skulle jag ha sagt dÄ?
103
00:09:50,632 --> 00:09:53,176
"Min bror Àr vÀldigt ambitiös.
104
00:09:53,677 --> 00:09:58,307
SnÀlla anstÀll honom, trots att han
Ànnu inte blivit en erkÀnd urmakare."
105
00:09:58,390 --> 00:10:01,101
Jag Àr den jag Àr
och jag skÀms inte.
106
00:10:01,476 --> 00:10:03,228
Du borde inte skÀmmas.
107
00:10:04,479 --> 00:10:06,398
Men vi borde inte behöva
svÀlta ihjÀl heller.
108
00:10:11,570 --> 00:10:14,698
Du borde oroa dig för din hand,
inte ditt rykte som urmakare.
109
00:10:20,329 --> 00:10:23,290
Om det blir vÀrre
ber jag lÀkaren att komma hit imorgon.
110
00:10:24,791 --> 00:10:25,791
Var stilla nu.
111
00:10:36,678 --> 00:10:39,723
Jag oroar mig mer för klockan.
112
00:10:39,806 --> 00:10:41,433
Det finns inga ritningar.
113
00:10:43,435 --> 00:10:46,646
Vem bygger ett underverk
114
00:10:46,730 --> 00:10:49,107
utan ritningar?
115
00:10:49,191 --> 00:10:51,651
Antingen nÄn som Àr vÀldigt sjÀlvsÀker
eller vÀldigt korkad.
116
00:10:58,700 --> 00:10:59,868
Det Àr galenskap.
117
00:11:01,453 --> 00:11:04,331
Inom varje geni
finns det alltid lite galenskap.
118
00:11:04,706 --> 00:11:05,706
Vila nu.
119
00:11:06,708 --> 00:11:08,850
Vi har mycket att göra imorgon.
120
00:11:33,402 --> 00:11:34,694
Ăr du förmannen?
121
00:11:36,238 --> 00:11:37,948
Vi skulle fÄ fler mÀn Àn dessa.
122
00:11:38,310 --> 00:11:39,471
Vi betalar för dubbelt sÄ mÄnga mÀn.
123
00:11:39,533 --> 00:11:41,284
Ni betalar dubbelt sÄ mycket för dessa.
124
00:11:41,910 --> 00:11:43,360
Helt galet.
125
00:11:43,412 --> 00:11:45,247
Det Àr galet att jag lyckades
126
00:11:45,330 --> 00:11:48,410
övertyga dessa mÀn
att gÄ in i den förbannade klockan.
127
00:11:48,125 --> 00:11:51,628
Ni Àr inte de första som kommit hit
för att försöka laga Orloj.
128
00:11:52,295 --> 00:11:53,505
Vidskepelse och sagor.
129
00:11:53,588 --> 00:11:56,341
Nej, död och mardrömmar.
130
00:11:58,135 --> 00:12:00,220
De blev galna allihopa.
131
00:12:00,303 --> 00:12:03,598
Och de som stannade för lÀnge dog.
132
00:12:05,475 --> 00:12:07,144
Staden har plÄgats sen dess.
133
00:12:08,145 --> 00:12:10,564
Pesten hÀrjar hÀr.
Ni har vÀl sett eldarna,
134
00:12:11,481 --> 00:12:12,482
maskerna,
135
00:12:16,270 --> 00:12:17,463
Prag Àr bara en skugga av sitt forna jag
136
00:12:17,487 --> 00:12:20,907
och det sÀgs att det Àr
för att klockan inte vill bli lagad.
137
00:12:21,575 --> 00:12:24,578
Om det Àr sant,
vad gör du dÄ hÀr?
138
00:12:26,288 --> 00:12:27,747
Ni betalar dubbelt sÄ mycket.
139
00:12:28,999 --> 00:12:30,250
Och jag Àr hungrig.
140
00:12:47,100 --> 00:12:49,227
Det finns inga förbannelser.
141
00:13:15,128 --> 00:13:18,465
Och det finns andra monteringar
som ser precis lika illa ut.
142
00:13:19,174 --> 00:13:21,801
Jag förstÄr inte hur det hÀr kunde hÀnda.
143
00:13:22,511 --> 00:13:23,595
Det var inte ett misstag,
144
00:13:24,763 --> 00:13:25,972
utan det hÀnde med flit.
145
00:13:27,570 --> 00:13:28,570
Som jag sa,
146
00:13:28,934 --> 00:13:30,727
klockan vill inte bli lagad.
147
00:13:32,620 --> 00:13:33,862
Eller sÄ vill nÄn inte
att klockan blir lagad.
148
00:13:34,189 --> 00:13:35,190
Det Àr ett som Àr sÀkert.
149
00:13:35,899 --> 00:13:37,250
Visa mig resten.
150
00:15:02,235 --> 00:15:03,320
Nej!
151
00:15:05,780 --> 00:15:06,924
Försök stoppa det med en hammare,
152
00:15:06,948 --> 00:15:08,700
annars fÄr ni ta honom till bÄrhuset.
153
00:15:11,286 --> 00:15:12,787
Bara den slutar gÄ.
154
00:15:49,699 --> 00:15:52,535
Orloj har mÄnga klockor
inom en stor klocka,
155
00:15:52,869 --> 00:15:55,413
och de Àr alla perfekt synkroniserade.
156
00:15:55,580 --> 00:15:57,374
PRAG
60 Ă R TIDIGARE
157
00:15:57,624 --> 00:16:00,919
Det var mÀsterurmakaren Hanus Carolinum
158
00:16:01,200 --> 00:16:05,298
som skapade detta unika astronomiska ur.
159
00:16:05,840 --> 00:16:08,510
Vissa tror att klockan har
ett djupare syfte,
160
00:16:08,760 --> 00:16:13,431
att hon kan förutspÄ kungars
och lÀnders öden.
161
00:16:14,349 --> 00:16:17,600
Orloj talade inte bara om vad klockan var.
162
00:16:17,435 --> 00:16:20,188
Orloj talade om
vad som skulle hÀnda i framtiden.
163
00:16:22,857 --> 00:16:24,776
Klockan rörde sig av sig sjÀlv.
164
00:16:24,859 --> 00:16:27,404
Och det viktiga Àr vad mÀnniskorna tror.
165
00:16:27,862 --> 00:16:29,406
Och de tror pÄ förbannelsen.
166
00:16:30,490 --> 00:16:32,659
Jag ber om ursÀkt,
men jag tÀnker hÀmta min bror
167
00:16:32,742 --> 00:16:36,370
och sen betalar ni oss bara
för jobbet vi utfört hittills.
168
00:16:36,121 --> 00:16:38,707
Nej, vÀnta.
Stanna, ni fÄr dubbelt sÄ mycket betalt.
169
00:16:38,790 --> 00:16:41,835
Du Àr galen. TvÄ mÀn kan inte utföra
ett jobb som krÀver 20 mÀn.
170
00:16:41,960 --> 00:16:44,796
Vi ska hitta mÀn
som inte Àr rÀdda för historier.
171
00:16:46,172 --> 00:16:49,426
Det finns förbannelser
och folk kan bli förbannade.
172
00:16:50,176 --> 00:16:52,345
Det finns bara ett botemedel mot det,
173
00:16:52,721 --> 00:16:53,763
hopp.
174
00:16:55,306 --> 00:16:56,808
Okej, dubbelt sÄ mycket?
175
00:16:57,267 --> 00:16:58,351
Ja.
176
00:17:00,190 --> 00:17:01,396
- Okej.
- Bra.
177
00:18:08,963 --> 00:18:09,963
Broder?
178
00:18:12,258 --> 00:18:15,220
Jag har varit ute pÄ stan
179
00:18:15,804 --> 00:18:18,970
och jag har bÄde goda nyheter
180
00:18:19,570 --> 00:18:21,590
och dÄliga nyheter.
181
00:18:21,351 --> 00:18:24,604
Jag trodde inte
att vi skulle fÄ goda nyheter.
182
00:18:25,480 --> 00:18:26,480
Nej.
183
00:18:28,983 --> 00:18:30,360
Om man inte Àr du, förstÄs.
184
00:18:31,778 --> 00:18:34,823
För det var du som ville laga
detta vidunder
185
00:18:35,782 --> 00:18:37,158
utan kompensation.
186
00:18:38,284 --> 00:18:39,577
Utan kompensation.
187
00:18:46,751 --> 00:18:47,836
Okej.
188
00:18:49,254 --> 00:18:50,922
Det Àr inte sÄ illa.
189
00:18:51,464 --> 00:18:52,924
De fördubblar vÄr betalning.
190
00:18:54,259 --> 00:18:55,301
Tack.
191
00:18:56,261 --> 00:18:57,262
Min kompensation.
192
00:18:58,638 --> 00:18:59,639
Ja.
193
00:19:01,224 --> 00:19:02,684
Min kompensation.
194
00:19:09,232 --> 00:19:11,401
Och vi behöver inte dela den
med nÄn annan.
195
00:19:12,610 --> 00:19:14,237
Nej.
196
00:19:14,696 --> 00:19:16,698
För vi fÄr göra det ensamma,
197
00:19:17,615 --> 00:19:18,615
igen.
198
00:19:21,350 --> 00:19:22,350
Inga som hjÀlper oss.
199
00:19:22,871 --> 00:19:24,789
Du som Àr sÄ utÄtriktad
200
00:19:26,165 --> 00:19:29,502
blir vÀl ledsen av bara tanken.
201
00:19:30,503 --> 00:19:31,588
Var Àr du?
202
00:19:32,213 --> 00:19:34,173
FörlÄt.
203
00:19:45,180 --> 00:19:46,180
Hör du!
204
00:19:47,228 --> 00:19:49,522
Vad stirrar du pÄ?
205
00:19:51,649 --> 00:19:52,649
Den hÀr?
206
00:19:54,569 --> 00:19:56,696
Hur vÄgar du döma mig
207
00:19:56,779 --> 00:20:00,950
nÀr Jesus skapade oÀndligt
med vin av vatten i Kana?
208
00:20:01,576 --> 00:20:02,576
Hör du.
209
00:20:09,751 --> 00:20:10,793
Dirvick?
210
00:20:21,120 --> 00:20:22,550
Broder.
211
00:20:24,891 --> 00:20:26,225
Staden Àr förbannad.
212
00:20:28,478 --> 00:20:31,640
Jag sÄg hemska saker.
213
00:20:32,190 --> 00:20:33,399
Visa mig din hand.
214
00:20:35,985 --> 00:20:37,362
Du borde ha kommit till mig.
215
00:20:37,445 --> 00:20:38,446
Soldater, broder.
216
00:20:38,529 --> 00:20:41,240
Kvinnor och barn som blir hotade
och Ànnu vÀrre saker...
217
00:20:44,702 --> 00:20:47,380
NĂ€stan alla byggnader brinner.
218
00:20:47,997 --> 00:20:52,961
Stora, svarta fÄglar för död med sig,
deras ögon brinner.
219
00:20:54,379 --> 00:20:56,547
Urverksmonster pÄ hjul, pÄ spÄr,
220
00:20:56,631 --> 00:20:58,925
som rullar runt pÄ Prags gator.
221
00:20:59,676 --> 00:21:01,678
Tyst. Vila dig.
222
00:21:02,261 --> 00:21:04,180
En lÀkare mÄste titta pÄ ditt sÄr ikvÀll.
223
00:21:06,990 --> 00:21:07,642
Den visade mig allt.
224
00:21:10,937 --> 00:21:12,730
Den förbannade dem.
225
00:21:15,400 --> 00:21:18,778
Jag kan sÀtta stopp för det.
Jag kan laga klockan.
226
00:21:19,195 --> 00:21:20,947
Dirvick, sluta.
227
00:21:22,156 --> 00:21:25,340
Jag har denna.
228
00:21:26,661 --> 00:21:27,912
Jag hittade den.
229
00:21:29,914 --> 00:21:33,376
Den hÀr nyckeln
kommer att lÄsa upp den sista delen.
230
00:21:34,252 --> 00:21:35,503
Sluta, sa jag.
231
00:21:37,880 --> 00:21:39,132
Du kan bli av med armen.
232
00:21:39,841 --> 00:21:41,500
Vill du det?
233
00:21:43,761 --> 00:21:45,138
Vi ger oss ivÀg nu.
234
00:21:48,224 --> 00:21:49,225
Dirvick.
235
00:21:52,645 --> 00:21:54,731
Sluta, broder!
236
00:21:54,856 --> 00:21:56,524
Dirvick, sluta!
237
00:21:56,607 --> 00:21:59,680
SnÀlla, Dirvick!
238
00:22:58,795 --> 00:23:01,506
Din bror har inte blivit smittad av pesten
239
00:23:01,589 --> 00:23:05,593
eller nÄn annan sjukdom
som jag kÀnner igen.
240
00:23:05,676 --> 00:23:07,530
Jag förstÄr inte.
241
00:23:08,540 --> 00:23:09,814
Har han blivit sÄdÀr p.g.a.
ett sÄr i handen?
242
00:23:10,980 --> 00:23:12,160
Och han var inte sjuk nÀr ni anlÀnde?
243
00:23:12,183 --> 00:23:15,436
Nej. Herregud, hans ögon!
244
00:23:16,187 --> 00:23:17,480
Blodet Àr inte det vÀrsta.
245
00:23:17,563 --> 00:23:18,940
Du förstÄr inte.
246
00:23:19,357 --> 00:23:22,735
Det hÀr Àr som att neka honom mat
och luft att andas.
247
00:23:23,569 --> 00:23:28,116
Din bror ruttnar inifrÄn.
248
00:23:29,330 --> 00:23:30,701
Det mÄste finnas en förklaring.
249
00:23:31,410 --> 00:23:35,790
Din bror Àr inte sjuk.
250
00:23:36,249 --> 00:23:38,167
Det Àr förbannelsen.
251
00:23:42,460 --> 00:23:44,132
- Vill du rÀdda din bror?
- SjÀlvklart.
252
00:23:44,382 --> 00:23:46,500
För att han tjÀnar in pengar Ät dig?
253
00:23:46,134 --> 00:23:47,593
För att jag Àlskar honom.
254
00:23:47,677 --> 00:23:50,471
DÄ mÄste du bryta förbannelsen.
255
00:23:50,555 --> 00:23:52,515
Jag tror inte pÄ förbannelsen.
256
00:23:52,598 --> 00:23:57,190
Klockan bryr sig inte om vad du tror.
257
00:23:57,770 --> 00:24:01,274
Din bror har bara nÄgra dagar pÄ sig.
258
00:24:01,899 --> 00:24:06,362
Laga Orloj.
259
00:24:06,737 --> 00:24:09,532
Bryt förbannelsen i tid.
260
00:24:12,160 --> 00:24:15,788
Det sÀgs att skönhet
ligger i betraktarens öga.
261
00:24:16,122 --> 00:24:18,207
Den kan skÀnka mycket inspiration.
262
00:24:18,291 --> 00:24:19,417
PRAG
60 Ă R TIDIGARE
263
00:24:19,500 --> 00:24:21,586
Oftast svartsjuka och girighet.
264
00:24:22,440 --> 00:24:25,423
Ledarna av staden ville inte
att andra stÀder
265
00:24:25,506 --> 00:24:28,900
skulle fÄ en klocka som Orloj.
266
00:24:28,718 --> 00:24:32,130
De förbjöd mÀstare Hanus
att skapa en till,
267
00:24:32,346 --> 00:24:33,639
men han vÀgrade gÄ med pÄ det.
268
00:24:36,184 --> 00:24:39,270
Soldaterna visade ingen nÄd,
269
00:24:39,353 --> 00:24:42,640
som de inte brukar göra
nÀr de lyder sina överordnade.
270
00:24:50,156 --> 00:24:53,951
MĂ€stare Hanus
hittade tillbaka till klockan.
271
00:24:54,350 --> 00:24:56,829
Han förbannade Prag
272
00:24:56,913 --> 00:24:58,706
med skrÀck och förödelse.
273
00:24:58,789 --> 00:25:01,959
De som skulle försöka laga Orloj
274
00:25:02,430 --> 00:25:04,860
förbannade han med galenskap och död.
275
00:25:06,839 --> 00:25:09,342
Sen kastade han sig sjÀlv
in i maskineriet,
276
00:25:09,425 --> 00:25:13,137
och förstÀrkte sin förbannelse
med sitt eget blod.
277
00:25:22,939 --> 00:25:25,316
Jag var dÀr den kvÀllen.
278
00:26:11,320 --> 00:26:13,197
Jag var bara en pojke.
279
00:26:14,730 --> 00:26:17,535
Men jag sÄg att klockan grÀt blod.
280
00:26:19,453 --> 00:26:22,390
Och det mÄste han ocksÄ ha sett.
281
00:26:23,624 --> 00:26:26,877
Jag har tillbringat hela dagen
inuti klockan
282
00:26:26,961 --> 00:26:28,671
för att försöka förstÄ den,
283
00:26:28,754 --> 00:26:32,842
men jag har ingen expertis,
ingen hjÀlp och inga ritningar.
284
00:26:32,925 --> 00:26:34,260
Och inget val.
285
00:26:36,971 --> 00:26:38,222
RĂ€dda din bror.
286
00:26:39,140 --> 00:26:40,683
RĂ€dda oss alla.
287
00:27:18,220 --> 00:27:19,555
Det Àr ritningar.
288
00:27:23,309 --> 00:27:24,935
Du skapade ritningar.
289
00:27:26,771 --> 00:27:30,441
Du Àr galen, min bror.
290
00:27:38,949 --> 00:27:40,701
Vi kommer att besegra dig,
291
00:27:42,161 --> 00:27:43,161
jag och Dirvick.
292
00:27:43,746 --> 00:27:45,998
Vi ska laga den hÀr förbannade klockan
293
00:27:46,874 --> 00:27:49,543
och du kan ta din hÀmnd, förbannelse
294
00:27:49,627 --> 00:27:52,630
och förbannade framtid
med dig till helvetet.
295
00:27:55,674 --> 00:27:57,134
Vi kommer att besegra dig.
296
00:28:21,700 --> 00:28:24,703
Jag har ritningar, men ingen hjÀlp
297
00:28:25,371 --> 00:28:27,123
och jag kan inte göra det hÀr ensam.
298
00:28:29,959 --> 00:28:32,169
Klockan försöker ta min bror.
299
00:28:32,545 --> 00:28:34,505
Jag ÄtervÀnde inte för din brors skull.
300
00:28:35,423 --> 00:28:37,925
Du fÄr tredubbelt sÄ mycket pengar.
301
00:28:38,800 --> 00:28:39,510
Inte för pengar heller.
302
00:28:39,593 --> 00:28:41,929
NÀr klockan nÀstan tog min hand,
303
00:28:44,181 --> 00:28:45,307
eldar,
304
00:28:46,934 --> 00:28:48,227
död,
305
00:28:49,103 --> 00:28:50,813
nedbrÀnda byggnader,
306
00:28:51,313 --> 00:28:53,774
metallmonster, utbrÀnda ögon.
307
00:28:54,525 --> 00:28:56,193
Jag har sett saker.
308
00:28:57,611 --> 00:28:59,290
Hemska saker.
309
00:30:28,953 --> 00:30:31,247
HÄll ut. SnÀlla.
310
00:30:53,227 --> 00:30:55,187
Det Àr klart, alla kugghjul Àr lagade
311
00:30:56,397 --> 00:30:58,148
enligt din brors instruktioner.
312
00:31:00,317 --> 00:31:01,402
Vackert.
313
00:31:02,987 --> 00:31:04,307
Men den rör sig fortfarande inte.
314
00:31:05,489 --> 00:31:06,907
Nej, jag kan inte.
315
00:31:07,992 --> 00:31:11,870
Inte igen.
SnÀlla, du kan vÀl sÀtta igÄng den.
316
00:31:20,170 --> 00:31:21,338
Dra i spaken.
317
00:31:22,631 --> 00:31:23,924
Och var försiktig.
318
00:31:38,564 --> 00:31:40,357
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att allt Ă€r rĂ€tt?
319
00:31:41,191 --> 00:31:43,986
SÄ sÀker som jag kan bli.
Jag Àr ingen urmakare.
320
00:31:44,690 --> 00:31:45,700
Inte jag heller.
321
00:31:45,988 --> 00:31:47,531
Jag mÄste ha missat nÄt.
322
00:31:49,740 --> 00:31:50,951
Det kanske har med spaken att göra.
323
00:31:51,869 --> 00:31:54,246
HÀr, jag ÄtervÀnder imorgon.
324
00:32:01,860 --> 00:32:03,631
Ja, dÄ börjar vi om pÄ nytt.
325
00:32:16,644 --> 00:32:17,644
Nyckeln.
326
00:32:19,938 --> 00:32:21,230
Ringen.
327
00:33:03,232 --> 00:33:04,608
Du Àr besegrad!
328
00:33:22,710 --> 00:33:23,710
Dirvick.
329
00:33:24,795 --> 00:33:27,965
Vi gjorde det, tillsammans.
330
00:33:29,925 --> 00:33:30,925
Dirvick.
331
00:33:40,644 --> 00:33:41,937
Vi lagade klockan.
332
00:33:49,690 --> 00:33:51,739
Laga klockan, sÄ bryts förbannelsen.
333
00:33:57,453 --> 00:34:02,499
Jag vet inte om du vill höra det,
men jag beklagar.
334
00:34:04,251 --> 00:34:05,251
Du beklagar?
335
00:34:09,757 --> 00:34:10,966
Du sa
336
00:34:13,218 --> 00:34:15,888
att om jag lagade klockan
sÄ skulle jag rÀdda honom,
337
00:34:16,180 --> 00:34:17,639
han skulle bli botad frÄn sjukdomen.
338
00:34:18,150 --> 00:34:20,809
Hoppet var ute för din bror,
339
00:34:20,893 --> 00:34:23,312
men det fanns hopp för oss.
340
00:34:24,620 --> 00:34:27,733
Hopp om att sona min fars synder.
341
00:34:28,275 --> 00:34:31,111
Hopp om att stoppa lidandet
342
00:34:31,779 --> 00:34:33,489
för Prags befolkning.
343
00:34:35,320 --> 00:34:35,866
Men du ljög.
344
00:34:35,949 --> 00:34:38,285
Ni ljög nÀr ni hittade pÄ era namn.
345
00:34:38,368 --> 00:34:40,704
Alla ljuger ibland.
346
00:34:40,788 --> 00:34:44,458
Jag ljög, min far var en av soldaterna
som skapade förbannelsen.
347
00:34:49,505 --> 00:34:53,550
Hans handlingar har hemsökt
stadens befolkning Ànda sen dess.
348
00:34:53,634 --> 00:34:58,222
Men du och din bror rÀddade oss.
Trots att ni Àr turkar.
349
00:34:59,765 --> 00:35:03,185
Jag vet att din bror dog en tragisk död,
350
00:35:03,268 --> 00:35:08,230
men hans liv rÀddade oss.
351
00:35:09,316 --> 00:35:11,360
Du mördade min bror.
352
00:35:11,777 --> 00:35:13,821
Han ville hjÀlpa till.
Han ville stanna.
353
00:35:13,904 --> 00:35:15,739
För att sona din fars synder?
354
00:35:16,865 --> 00:35:19,576
Jag gjorde det för Prags skull.
355
00:35:20,494 --> 00:35:23,413
Den lilla modern mÄste överleva.
356
00:35:25,820 --> 00:35:27,167
Pesten kommer att försvinna.
357
00:35:28,126 --> 00:35:29,545
Vi kommer att bli botade.
358
00:35:30,712 --> 00:35:34,842
Du har botat oss,
förstÄr du inte det?
359
00:35:36,900 --> 00:35:39,763
Falskt hopp Àr vÀrre
360
00:35:40,514 --> 00:35:41,890
Ă€n inget hopp alls.
361
00:36:51,376 --> 00:36:52,544
Ja.
362
00:36:53,337 --> 00:36:54,630
Ja, sjÀlvklart.
363
00:37:19,780 --> 00:37:21,198
FörlÄt.
364
00:37:50,394 --> 00:37:51,520
Jan!
25477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.