Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,256 --> 00:00:10,845
Programmet baseras pÄ verkliga hÀndelser.
2
00:00:49,216 --> 00:00:50,301
FortsÀtt.
3
00:00:54,388 --> 00:00:56,515
Ta dig samman och fortsÀtt.
4
00:01:06,442 --> 00:01:07,777
Gör det igen.
5
00:01:08,486 --> 00:01:09,737
Jag sa...
6
00:01:09,820 --> 00:01:11,530
Igen. Ja, grevinnan.
7
00:01:46,440 --> 00:01:51,111
Kungariket Ungern
1609
8
00:02:46,834 --> 00:02:48,430
Fröken Margit,
9
00:02:48,711 --> 00:02:50,379
vÀlkommen till slottet Csejthe.
10
00:02:50,713 --> 00:02:51,881
Vad hÀrligt att du kom.
11
00:02:52,298 --> 00:02:53,757
Tack, Ava.
12
00:02:53,841 --> 00:02:55,634
Ja, Ava. Du minns.
13
00:02:55,968 --> 00:02:57,553
HĂ€rligt att se dig igen.
14
00:02:58,345 --> 00:03:00,639
Jag har aldrig varit
utanför Liptov tidigare,
15
00:03:00,848 --> 00:03:03,225
men detta kommer att förÀndra allt.
16
00:03:03,309 --> 00:03:04,393
Precis som du sa.
17
00:03:04,894 --> 00:03:06,562
Ja, alla förÀndras hÀr.
18
00:03:23,162 --> 00:03:24,330
LÄt mig hjÀlpa dig.
19
00:03:24,747 --> 00:03:25,956
Tack, fröken.
20
00:03:26,749 --> 00:03:28,834
Tycker du att fröken Margit
ska stÀda upp din röra?
21
00:03:29,793 --> 00:03:31,670
StÀda upp det, din drummel.
22
00:03:35,591 --> 00:03:36,634
Snabbt.
23
00:04:29,186 --> 00:04:30,562
Fröken Margit.
24
00:04:31,397 --> 00:04:32,397
Vad trevligt.
25
00:04:34,942 --> 00:04:37,194
Det Àr en Àra att fÄ tjÀna er, grevinnan.
26
00:04:37,277 --> 00:04:39,154
Min far hÀlsar sÄ gott.
27
00:04:40,906 --> 00:04:43,867
Ert slott Àr otroligt.
28
00:04:43,951 --> 00:04:46,203
Det Àr sÄ underbart att...
29
00:04:46,286 --> 00:04:47,286
KĂ€ra du,
30
00:04:48,380 --> 00:04:50,400
du har inte sett insidan Ànnu.
31
00:04:51,291 --> 00:04:52,876
Jag ber om ursÀkt Ä Sophis vÀgnar.
32
00:04:53,460 --> 00:04:54,294
Den hÀr vÀgen.
33
00:04:54,378 --> 00:04:55,796
Hon Àr ofta klumpig.
34
00:05:00,342 --> 00:05:02,261
Slottet var en bröllopsgÄva frÄn min make.
35
00:05:03,950 --> 00:05:06,390
Vi gifte oss nÀr jag var i din Älder.
36
00:05:06,974 --> 00:05:08,684
Vi har alla hört historierna.
37
00:05:09,268 --> 00:05:13,731
Den vackraste kvinnan i Ungern
med sin modiga svarta riddare.
38
00:05:14,523 --> 00:05:15,899
De Àr historier för dig.
39
00:05:16,442 --> 00:05:17,735
Det Àr verklighet för mig.
40
00:05:20,904 --> 00:05:22,406
Tillhörde den greven?
41
00:05:23,198 --> 00:05:25,409
Ja. Ett minne frÄn kriget.
42
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
För att minnas sitt folk. Han skulle göra
vad som helst för att skydda dem.
43
00:05:28,996 --> 00:05:30,247
Var försiktig.
44
00:05:30,789 --> 00:05:32,291
Du kan skada dig.
45
00:05:40,799 --> 00:05:43,385
Ferenc var en riktig landshjÀlte.
46
00:05:45,971 --> 00:05:47,556
Och han var min.
47
00:05:54,229 --> 00:05:56,732
Han rÀddade oss frÄn turkarna.
48
00:06:03,947 --> 00:06:05,741
Ungerns svarta riddare.
49
00:06:08,368 --> 00:06:09,787
Han var min.
50
00:06:12,664 --> 00:06:13,957
Och jag var hans.
51
00:06:18,300 --> 00:06:19,400
SjÀlsfrÀnder.
52
00:06:27,554 --> 00:06:30,808
10 000 turkiska svÀrd
kunde inte ta honom ifrÄn mig,
53
00:06:30,891 --> 00:06:32,684
men det gjorde en sjukdom.
54
00:06:35,145 --> 00:06:37,272
Döden tog Ferenc frÄn mig
55
00:06:39,191 --> 00:06:41,527
och livet blev elÀndigt.
56
00:07:05,676 --> 00:07:07,886
Hon Àr mycket bÀttre i verkligheten.
57
00:07:08,345 --> 00:07:10,597
Hennes skönhet, och hennes historia.
58
00:07:11,348 --> 00:07:12,432
Allt.
59
00:07:13,517 --> 00:07:15,600
Hon Àr verkligen charmig.
60
00:07:17,354 --> 00:07:18,689
Det Àr en dröm.
61
00:07:19,439 --> 00:07:22,151
Ja, det Àr som ett slags dröm.
62
00:07:28,730 --> 00:07:29,241
Ăr den min?
63
00:07:29,324 --> 00:07:31,160
SÄ lÀnge du kan bÀra vitt,
64
00:07:32,870 --> 00:07:33,871
ja, dÄ Àr den din.
65
00:07:41,420 --> 00:07:42,546
Tack.
66
00:07:43,547 --> 00:07:44,673
Tack för att du tog hit mig.
67
00:07:47,217 --> 00:07:48,635
Förbered henne för middagen.
68
00:08:18,248 --> 00:08:19,917
Den nya flickan Àr rar.
69
00:08:20,959 --> 00:08:22,211
Och ren?
70
00:08:22,294 --> 00:08:23,295
SjÀlvklart.
71
00:08:24,338 --> 00:08:27,674
SÄ ung, sÄ fÀrsk, sÄ vacker.
72
00:08:28,967 --> 00:08:30,427
Men inte den vackraste.
73
00:08:31,303 --> 00:08:33,180
Det fÄr vi allt se till.
74
00:08:37,309 --> 00:08:38,602
En flicka av hög börd,
75
00:08:38,685 --> 00:08:41,438
hon Àr sÀkert vÀrd 10 gÄnger sÄ mycket
som de svaga bönderna.
76
00:08:43,190 --> 00:08:45,275
Jag Àr rÀdd för att effekten börjar avta.
77
00:08:46,902 --> 00:08:51,490
Men det sÀgs att de av hög börd
har gudomligt blod, Ava.
78
00:08:52,574 --> 00:08:55,410
Gudomlighet. Kan du förestÀlla dig det?
79
00:08:55,702 --> 00:08:57,302
Jag visste att du skulle tycka om henne.
80
00:08:57,579 --> 00:08:59,390
Du vet alltid vad jag behöver, Ava.
81
00:08:59,790 --> 00:09:01,833
Det Àr dÀrför du Àr speciell.
82
00:09:02,793 --> 00:09:04,920
Skynda pÄ nu, jag Àr sen till middagen.
83
00:09:19,726 --> 00:09:21,228
Den Àr tom.
84
00:09:27,442 --> 00:09:29,270
Jag har en...
85
00:09:30,612 --> 00:09:32,489
...enkel regel.
86
00:10:00,183 --> 00:10:01,852
Den ska aldrig vara tom.
87
00:10:16,330 --> 00:10:17,868
Du Àter inte mycket, fröken Margit.
88
00:10:19,770 --> 00:10:20,871
FörlÄt, jag tar lite mer.
89
00:10:21,830 --> 00:10:23,433
Jag hoppas
att jag inte har förolÀmpat dig.
90
00:10:23,457 --> 00:10:24,457
Nej, nej.
91
00:10:24,958 --> 00:10:27,127
Njut av det, jag insisterar.
92
00:10:28,503 --> 00:10:30,500
Det Àr bara det att...
93
00:10:31,631 --> 00:10:32,799
Du vill att det ska rÀcka?
94
00:10:34,343 --> 00:10:35,635
Ja.
95
00:10:36,595 --> 00:10:38,130
De dÀr avskyvÀrda turkarna
96
00:10:38,597 --> 00:10:40,307
som plundrar andra för sin egen vinning.
97
00:10:40,390 --> 00:10:43,143
SÄ som de har plÄgat din stackars familj.
98
00:10:44,561 --> 00:10:46,688
Kriget har varit svÄrt för alla.
99
00:10:47,272 --> 00:10:48,523
Ja.
100
00:10:49,316 --> 00:10:53,278
Men det finns hopp
för rara adelsflickor som du.
101
00:10:53,695 --> 00:10:55,906
MÄnga har vÀl friat till dig?
102
00:10:57,824 --> 00:11:00,410
NÄgra mÄste vÀl ha försökt uppvakta dig?
103
00:11:01,453 --> 00:11:02,454
Ja, en.
104
00:11:03,455 --> 00:11:04,455
Lukas.
105
00:11:06,291 --> 00:11:07,793
Men han var av lÄg börd.
106
00:11:09,461 --> 00:11:13,215
Det finns inte mÄnga kvar
att gifta sig med efter kriget.
107
00:11:14,257 --> 00:11:16,468
Min stackars syster
skickades till ett kloster.
108
00:11:16,551 --> 00:11:19,120
Ett liv tillÀgnat Gud Àr beundransvÀrt,
109
00:11:21,473 --> 00:11:23,725
men det Àr nog inte att föredra.
110
00:11:24,309 --> 00:11:26,478
Vad glad jag Àr
att du accepterade min inbjudan.
111
00:11:26,561 --> 00:11:27,938
Jag med.
112
00:11:28,210 --> 00:11:31,483
Din familj mÄste sakna dig
som Àr sÄ lÄngt hemifrÄn.
113
00:11:32,484 --> 00:11:34,111
De kanske kommer och tar tillbaka dig?
114
00:11:34,194 --> 00:11:35,737
Nej, aldrig.
115
00:11:36,446 --> 00:11:38,824
Nu har de en mindre mun att mÀtta.
116
00:11:38,907 --> 00:11:43,286
Och som din hovdam
kan jag ÄterupprÀtta vÄrt namn.
117
00:11:59,261 --> 00:12:00,846
Underbart, Vera.
118
00:12:02,130 --> 00:12:02,931
Honung?
119
00:12:03,140 --> 00:12:04,140
Lite godis.
120
00:12:04,570 --> 00:12:06,184
Ferenc Àlskade sina hundar.
121
00:12:06,268 --> 00:12:07,519
Jag Àlskar det han Àlskar.
122
00:12:08,145 --> 00:12:09,396
Din hand.
123
00:12:10,188 --> 00:12:12,274
Vera skar sig sjÀlv
nÀr hon lagade mat förra veckan.
124
00:12:12,816 --> 00:12:14,359
Det Àr ingen fara, som tur Àr.
125
00:12:48,643 --> 00:12:51,620
SÀg mig, fröken Margit,
126
00:12:51,146 --> 00:12:53,440
vad intresserar dig mest i slottet?
127
00:12:54,191 --> 00:12:56,443
LĂ€kekonsten.
128
00:12:56,526 --> 00:12:57,527
Var inte orolig,
129
00:12:57,611 --> 00:13:00,405
du kommer att fÄ
den bÀsta utbildningen hÀr.
130
00:13:00,489 --> 00:13:03,450
Jag har hört talas om
ett flertal nya behandlingar.
131
00:13:04,451 --> 00:13:07,871
Ărtbehandlingar och
salvor mot brÀnnskador.
132
00:13:07,954 --> 00:13:10,248
Vi börjar med din egen hÀlsa, kÀra du.
133
00:13:11,833 --> 00:13:13,335
Ta lite mer honung.
134
00:13:15,504 --> 00:13:16,963
Det Àr bra för blodet.
135
00:13:33,230 --> 00:13:36,441
Jag saknar mitt eget rum och min sÀng.
136
00:13:39,528 --> 00:13:40,695
Finns det en bok jag kan lÀsa
137
00:13:41,613 --> 00:13:42,822
sÄ att jag kan somna?
138
00:13:44,740 --> 00:13:45,750
Kan du lÀsa?
139
00:13:45,158 --> 00:13:46,743
Ja, det Àr fantastiskt.
140
00:13:47,827 --> 00:13:49,788
- Jag kan lÀra dig.
- Det Àr dags att sova.
141
00:13:51,623 --> 00:13:52,832
Just det.
142
00:13:57,504 --> 00:13:58,588
Vad Àr det?
143
00:14:01,758 --> 00:14:04,719
UrsÀkta, men folk av hög börd
brukar inte bry sig om tjÀnare.
144
00:14:05,595 --> 00:14:07,597
Jag vet inte hur jag ska tala till dig.
145
00:14:07,681 --> 00:14:09,849
Jag tillhör bara adeln till namnet,
146
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
jag Àr den yngsta av tre flickor.
147
00:14:11,476 --> 00:14:14,187
Jag Àr i princip köksan i min familj.
148
00:14:16,856 --> 00:14:18,108
Hörde du det dÀr?
149
00:14:19,670 --> 00:14:20,110
Det lÀt som grÄt.
150
00:14:20,485 --> 00:14:22,195
Vi borde se efter om de behöver hjÀlp.
151
00:14:22,279 --> 00:14:25,310
Slottet ligger högt belÀget,
det Àr bara vinden.
152
00:14:30,120 --> 00:14:31,288
Fröken Margit.
153
00:14:33,810 --> 00:14:35,125
- Ska jag sova?
- Ja, fröken.
154
00:16:25,944 --> 00:16:27,278
Nej!
155
00:16:27,362 --> 00:16:28,905
SnÀlla, nej!
156
00:16:39,374 --> 00:16:40,417
Nej!
157
00:16:48,341 --> 00:16:49,676
SnÀlla, hjÀlp mig.
158
00:17:25,336 --> 00:17:26,504
NÄn Àr skadad.
159
00:17:47,108 --> 00:17:48,651
HjÀlp mig!
160
00:17:55,116 --> 00:17:58,203
Nej, snÀlla!
161
00:18:04,751 --> 00:18:06,961
Du kan inte lÀsa, men du kan skriva.
162
00:18:08,171 --> 00:18:09,380
Jag kan rita bokstÀverna.
163
00:18:09,798 --> 00:18:11,257
Du gör det vackert.
164
00:18:13,635 --> 00:18:16,221
Ryktena stÀmmer.
165
00:18:17,597 --> 00:18:18,640
Vilka rykten?
166
00:18:18,723 --> 00:18:21,392
Hon var verkligen vackrast
i hela kungariket.
167
00:18:21,935 --> 00:18:23,228
Det Àr hon fortfarande.
168
00:18:23,728 --> 00:18:25,271
Ja, pÄ sitt sÀtt.
169
00:18:26,640 --> 00:18:28,660
Jag hoppas
att jag Äldras lika vÀl som hon.
170
00:18:33,655 --> 00:18:36,241
Fokusera dig pÄ din uppgift.
Vi ska vara klara kl. 12.
171
00:18:40,662 --> 00:18:42,872
Vila du. Jag kan ta hand om de dÀr.
172
00:18:53,883 --> 00:18:55,844
Det Àr bara papper och blÀck.
173
00:18:56,803 --> 00:18:59,138
Och blod, tydligen.
174
00:19:02,350 --> 00:19:03,601
LÄt mig hjÀlpa dig.
175
00:19:11,359 --> 00:19:12,986
Vad duktig du Àr som klarar av smÀrtan.
176
00:19:14,737 --> 00:19:16,865
Bara för att du Àr duktig pÄ att sy.
177
00:19:17,740 --> 00:19:19,784
Min mor dog nÀr jag var ung.
178
00:19:20,159 --> 00:19:22,537
Jag och mina systrar
fick ta hand om varandra.
179
00:19:24,706 --> 00:19:26,934
Jag hoppas att du inte fÄr ett Àrr,
du verkar ha mÄnga...
180
00:19:26,958 --> 00:19:29,878
Det rÀcker. Grevinnan kommer först.
181
00:19:31,212 --> 00:19:32,630
Men vad har hÀnt med dig?
182
00:19:33,172 --> 00:19:34,507
Jag var klumpig.
183
00:19:34,591 --> 00:19:37,635
Det Àr sÄ mÄnga flickor
hÀr som Àr skadade.
184
00:19:38,177 --> 00:19:40,513
Och jag har hört konstiga lÀten.
Vad gör de med er?
185
00:19:40,597 --> 00:19:43,160
SnÀlla, fröken Margit,
vi Àr hÀr för att tjÀna.
186
00:19:43,990 --> 00:19:45,143
Man mÄste ta hand om sig sjÀlv ocksÄ.
187
00:19:45,226 --> 00:19:46,811
Vad hÀnder om du blir sjuk?
188
00:19:46,895 --> 00:19:48,521
DÄ tar nÄn annan hand om dig.
189
00:19:49,606 --> 00:19:51,107
Det var inte det jag oroade mig för.
190
00:19:51,858 --> 00:19:54,777
Jag oroar mig inte för vem som skulle
ta hand om mig, utan för dig.
191
00:20:00,450 --> 00:20:02,368
- Vi har jobb att göra.
- Jag Àr nÀstan klar.
192
00:20:04,162 --> 00:20:05,330
Det Àr bara en skrÄma.
193
00:20:05,413 --> 00:20:06,915
SÄret Àr infekterat.
194
00:20:07,457 --> 00:20:09,959
En lÀkare mÄste titta pÄ det.
Jag ska hjÀlpa dig.
195
00:20:10,430 --> 00:20:11,353
Grevinnan kommer inte att godkÀnna det.
196
00:20:11,377 --> 00:20:12,962
Vi har inget val.
197
00:20:13,460 --> 00:20:14,464
Nej, Margit.
198
00:20:15,381 --> 00:20:16,799
Du mÄste lita pÄ mig.
199
00:20:16,883 --> 00:20:18,301
Jag har varit med om detta förut.
200
00:20:20,428 --> 00:20:22,805
Min mor skar sig i benet i trÀdgÄrden.
201
00:20:23,473 --> 00:20:25,990
Hon sa ocksÄ att det bara var en skrÄma.
202
00:20:25,975 --> 00:20:27,477
Hon dog kort dÀrefter.
203
00:20:28,478 --> 00:20:30,630
Jag lÄter inte det hÀnda dig.
204
00:20:37,904 --> 00:20:39,572
Du Àr sÄ hjÀlplös
205
00:20:40,573 --> 00:20:42,750
och svag.
206
00:20:43,868 --> 00:20:45,203
Trots det kÀmpar du fortfarande.
207
00:20:46,371 --> 00:20:49,248
Du kommer aldrig att flyga
eller sjunga igen.
208
00:20:50,375 --> 00:20:53,440
Men du kÀmpar fortfarande emot,
209
00:20:53,127 --> 00:20:55,421
som om du en dag
kommer att kunna flyga ivÀg.
210
00:20:56,470 --> 00:20:58,549
Som om döden bara Àr ett pÄhitt,
211
00:20:59,800 --> 00:21:00,927
som inte finns pÄ riktigt.
212
00:21:02,387 --> 00:21:03,513
Grevinnan?
213
00:21:05,682 --> 00:21:06,933
Fröken Margit.
214
00:21:16,401 --> 00:21:18,690
UrsÀkta att vi stör.
215
00:21:19,988 --> 00:21:20,988
Visa henne.
216
00:21:24,659 --> 00:21:26,494
- SÄret Àr...
- Infekterat.
217
00:21:27,328 --> 00:21:28,538
Ja, jag ser det.
218
00:21:28,621 --> 00:21:31,541
SÄret Àndrar fÀrg.
Och hon börjar fÄ feber.
219
00:21:37,296 --> 00:21:38,798
Kalla pÄ en lÀkare.
220
00:21:39,549 --> 00:21:40,549
Tack.
221
00:21:41,467 --> 00:21:42,468
Ser du?
222
00:21:44,554 --> 00:21:47,306
- Och den lilla fÄgeln?
- LĂ„t den vara.
223
00:21:47,390 --> 00:21:49,892
Jag skulle kunna laga hennes vinge,
jag vet hur man gör.
224
00:21:49,976 --> 00:21:53,312
Det finns mÄnga sparvar i skyn,
men denna?
225
00:21:54,397 --> 00:21:56,649
Döden förde sparven till min dörr.
226
00:21:57,150 --> 00:21:58,651
Det gÄr inte att rÀdda den.
227
00:22:02,655 --> 00:22:04,532
Tack, fröken Margit.
228
00:22:05,199 --> 00:22:07,994
Ditt öga för detaljer
gÄr inte obemÀrkt förbi
229
00:22:08,911 --> 00:22:10,204
och jag uppskattar det.
230
00:22:12,999 --> 00:22:14,830
Ava.
231
00:22:14,834 --> 00:22:16,461
Jag kommer snart, fröken.
232
00:22:25,178 --> 00:22:27,960
Ta hand om den dumma flickan.
233
00:22:50,780 --> 00:22:51,412
UrsÀkta mig,
234
00:22:52,580 --> 00:22:55,249
men fröken Margit
Ă€r inte som bondflickorna.
235
00:22:55,708 --> 00:22:58,860
Och det var dÀrför
du förde henne till mig.
236
00:22:59,128 --> 00:23:01,500
Nu Àr tiden inne för henne.
237
00:23:01,380 --> 00:23:02,940
Folk kommer att mÀrka att hon Àr borta.
238
00:23:08,387 --> 00:23:10,139
Folk kommer att mÀrka att hon Àr borta.
239
00:23:11,390 --> 00:23:14,310
Det finns mÄnga sparvar,
men bara en Margit.
240
00:23:16,813 --> 00:23:18,189
Behöver du hjÀlp?
241
00:23:19,482 --> 00:23:21,250
En partner i slutet.
242
00:23:30,743 --> 00:23:32,495
Ta dig samman, Ava.
243
00:23:33,287 --> 00:23:35,206
Jag behöver mitt botemedel nu.
244
00:23:35,790 --> 00:23:38,292
Den hÀr bondesmörjan Àr vÀrdelös.
245
00:23:39,293 --> 00:23:41,754
Du hörde henne sjÀlv.
Jag Ă„ldras.
246
00:23:41,838 --> 00:23:42,672
Jag hittar en annan adelsflicka.
247
00:23:42,755 --> 00:23:44,841
Nej, det Àr brÄttom!
248
00:23:45,675 --> 00:23:48,886
Om jag inte tar hennes blod,
skönhet och ungdom...
249
00:23:52,807 --> 00:23:54,225
...kommer jag att tyna bort.
250
00:23:57,937 --> 00:23:59,147
Det har hÀnt förut.
251
00:24:00,189 --> 00:24:02,483
NĂ€r Ferenc dog blev jag svag.
252
00:24:03,670 --> 00:24:07,710
Allt han Àlskade med mig tynade bort.
253
00:24:08,781 --> 00:24:11,367
Jag trodde att det skulle vara bÀst
att jag dog.
254
00:24:15,413 --> 00:24:16,747
Men sen dök du upp...
255
00:24:22,420 --> 00:24:23,420
...och skadade mig.
256
00:24:24,589 --> 00:24:26,174
Jag blev arg och skadade dig.
257
00:24:29,343 --> 00:24:31,554
Men nÀr ditt extrakt rörde vid min hud...
258
00:24:32,680 --> 00:24:37,180
Medan jag blev ung igen,
insÄg jag att du inte hade skadat mig...
259
00:24:38,190 --> 00:24:40,210
...utan du hade Ă„terupplivat mig.
260
00:24:50,740 --> 00:24:52,992
Glöm aldrig det, Ava.
261
00:24:53,750 --> 00:24:56,746
Flickorna, blodet, allt började med dig.
262
00:24:58,289 --> 00:24:59,707
Förbered flickan...
263
00:25:04,503 --> 00:25:05,755
...eller förbered dig sjÀlv.
264
00:25:21,520 --> 00:25:22,855
Hon andas fortfarande.
265
00:25:28,236 --> 00:25:29,654
Ta henne till sjukavdelningen.
266
00:25:32,448 --> 00:25:33,866
Och berÀtta inte för grevinnan.
267
00:25:37,780 --> 00:25:38,746
Vad gör du ute efter utegÄngsförbudet?
268
00:25:38,829 --> 00:25:41,332
Jag kunde inte sova.
Vad har hÀnt?
269
00:25:42,250 --> 00:25:44,460
Sophi smög ut frÄn slottet
270
00:25:44,543 --> 00:25:46,337
och blev anfallen av ett vilddjur.
271
00:25:46,754 --> 00:25:48,965
- Vargar, tror jag.
- Jag kan hjÀlpa henne.
272
00:25:49,480 --> 00:25:51,920
Du har redan hjÀlpt tillrÀckligt mycket.
273
00:25:51,425 --> 00:25:53,427
Det Àr nÄt som pÄgÄr i slottet.
274
00:25:53,511 --> 00:25:54,971
SnÀlla, berÀtta vad det Àr.
275
00:25:55,540 --> 00:25:56,639
Sluta stÀlla frÄgor.
276
00:25:57,723 --> 00:25:58,723
SnÀlla.
277
00:26:08,401 --> 00:26:10,690
Hur kan du fortsÀtta hjÀlpa henne?
278
00:26:11,529 --> 00:26:14,365
Det Àr mitt jobb, Sophi.
Jag har inget val.
279
00:26:26,752 --> 00:26:27,878
Följ med mig.
280
00:26:29,463 --> 00:26:31,674
Stanna. Vad Àr det som pÄgÄr?
281
00:26:31,757 --> 00:26:33,843
Det Àr varken vinden eller vargarna.
282
00:26:35,177 --> 00:26:36,304
Det Àr grevinnan.
283
00:26:36,387 --> 00:26:38,532
Jag vet inte vad jag har gjort,
men lÄt mig prata med henne.
284
00:26:38,556 --> 00:26:41,600
Var tyst och lÄt mig rÀdda ditt liv.
285
00:26:41,684 --> 00:26:44,538
Eller sÄ leder jag dig till din död och
rÀddar mitt eget liv. Hur vill du ha det?
286
00:26:44,562 --> 00:26:45,938
Det kan inte stÀmma.
287
00:26:46,220 --> 00:26:47,732
- Vill du leva?
- Ja.
288
00:26:51,819 --> 00:26:52,945
Vart ska vi?
289
00:26:53,290 --> 00:26:54,280
Jag hjÀlper dig att rymma.
290
00:26:56,115 --> 00:26:57,783
Följ med mig,
annars stÄr du nÀst pÄ tur.
291
00:26:58,826 --> 00:27:00,202
Det Àr den enda utvÀgen.
292
00:27:02,747 --> 00:27:03,998
Den leder bara Ät ett hÄll.
293
00:27:05,410 --> 00:27:07,460
Hon Àr nÀra, vi mÄste fortsÀtta.
294
00:27:07,543 --> 00:27:08,543
Vi mÄste hjÀlpa henne.
295
00:27:08,586 --> 00:27:11,964
Du hjÀlper henne genom att ge dig av
och berÀtta allt för din far.
296
00:27:12,480 --> 00:27:13,488
De kommer att tro pÄ en adelsflicka.
297
00:27:14,884 --> 00:27:18,179
Du kom hem till mig
och övertygade mig om att komma hit.
298
00:27:18,804 --> 00:27:19,889
Du Àr en av dem.
299
00:27:19,972 --> 00:27:21,932
Jag försöker hjÀlpa dig.
300
00:27:22,160 --> 00:27:23,142
Jag litade pÄ dig.
301
00:27:23,225 --> 00:27:25,728
Du mÄste lita pÄ mig igen,
annars dör vi bÄda tvÄ.
302
00:27:25,811 --> 00:27:27,491
Du hjÀlpte till att tortera dessa flickor.
303
00:27:29,607 --> 00:27:30,607
Ja.
304
00:27:32,276 --> 00:27:33,110
Och nu stÄr jag pÄ tur.
305
00:27:33,194 --> 00:27:34,570
Jag kunde inte hjÀlpa dem,
306
00:27:35,988 --> 00:27:37,156
men det kan du göra.
307
00:27:39,450 --> 00:27:40,785
Nej, sluta!
308
00:27:46,207 --> 00:27:47,500
Ta inte den vÀgen!
309
00:27:50,336 --> 00:27:52,421
Du borde lÀra dig att lyda nÄn gÄng.
310
00:27:52,505 --> 00:27:54,900
Ava, förlÄt.
311
00:28:29,830 --> 00:28:30,376
Lilla Margit,
312
00:28:32,545 --> 00:28:34,380
du kom hit för att tjÀna mig
313
00:28:37,490 --> 00:28:38,592
och nu ska du göra det.
314
00:28:43,970 --> 00:28:44,432
Ditt Àdla blod.
315
00:28:46,559 --> 00:28:50,896
Men det Àr inte bara det,
utan hur det hÀnder.
316
00:28:52,273 --> 00:28:55,670
Att se ljuset slockna i dina ögon.
317
00:28:56,569 --> 00:28:57,570
Det Àr mÀktigt.
318
00:28:59,290 --> 00:29:00,823
Jag njuter av din smÀrta,
319
00:29:01,449 --> 00:29:02,700
den stÀrker mig.
320
00:29:05,770 --> 00:29:07,246
Den gör mig odödlig.
321
00:29:17,798 --> 00:29:19,592
Ăver 600 döda,
322
00:29:20,134 --> 00:29:21,760
"Koleran tog dem",
323
00:29:22,470 --> 00:29:25,598
och ingen stÀller nÄgra frÄgor.
324
00:29:26,980 --> 00:29:27,683
Vem skulle ifrÄgasÀtta mig
325
00:29:28,434 --> 00:29:31,770
nÀr det finns rykten?
Det finns alltid rykten.
326
00:29:32,438 --> 00:29:35,441
Mina tjÀnare skulle aldrig förrÄda mig,
de vet vad som vÀntar.
327
00:29:36,901 --> 00:29:39,280
Ava visste vad som vÀntade först av alla.
328
00:30:06,805 --> 00:30:08,432
Ava var min favorit.
329
00:30:10,559 --> 00:30:12,353
Vad synd att hon var en förrÀdare.
330
00:30:25,991 --> 00:30:27,701
Kungen lyssnade aldrig.
331
00:30:28,452 --> 00:30:30,496
Inte om jag inte vittnade
och vÀgledde honom.
332
00:30:35,543 --> 00:30:37,294
Och jag erkÀnde inte.
333
00:30:43,509 --> 00:30:44,760
Jag Àr sÀker.
334
00:30:46,178 --> 00:30:47,263
Men du...
335
00:30:50,349 --> 00:30:51,589
...din stackars, lilla fÄgel...
336
00:30:58,983 --> 00:31:00,401
Inte Àn.
337
00:31:41,650 --> 00:31:44,361
Ditt extrakt Àr underbart.
338
00:31:47,406 --> 00:31:48,949
Tack, lilla Margit.
339
00:31:52,828 --> 00:31:54,747
Du Àr min första adelsflicka.
340
00:31:56,165 --> 00:31:59,251
SÄ ung och vacker, för alltid.
341
00:32:22,107 --> 00:32:25,944
Ăver 300 vittnen hĂ€vdade
att jag hade mördat sÄ mÄnga bönder,
342
00:32:27,696 --> 00:32:31,408
men det var p.g.a. adelsflickans död
som kung Mattias pÄbörjade en utredning.
343
00:32:32,910 --> 00:32:34,828
Men den dÄren lÀt inte avrÀtta mig.
344
00:32:37,331 --> 00:32:40,125
Han murade in mig i min egen sÀngkammare.
345
00:32:42,294 --> 00:32:43,420
För alltid.
346
00:32:51,428 --> 00:32:53,970
Det har gÄtt fyra Är...
347
00:33:01,522 --> 00:33:04,400
Och jag tror
att jag börjar komma dig nÀrmre,
348
00:33:04,483 --> 00:33:05,818
min kÀra Ferenc.
349
00:33:07,569 --> 00:33:08,946
Jag Àr sÄ nÀra dig.
350
00:33:11,865 --> 00:33:15,285
Jag önskar att jag kunde vara
lika vacker som jag var förut...
351
00:33:17,913 --> 00:33:19,415
...nÀr vi Äterförenas igen.
352
00:34:11,490 --> 00:34:13,635
Elizabeth Bathory pÄstods ha mördat
fler Àn 600 oskulder
353
00:34:13,719 --> 00:34:16,430
och stÄr med i Guinness Rekordbok
354
00:34:16,513 --> 00:34:19,349
som den vÀrsta kvinnliga seriemördaren
genom tiderna.
24730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.