All language subtitles for Lore.S02E01.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SKGTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,381 --> 00:00:10,553 Programmet baseras pĂ„ verkliga hĂ€ndelser. 2 00:00:13,848 --> 00:00:19,270 EDINBURGH, SKOTTLAND OKTOBER 1827. 3 00:00:40,958 --> 00:00:42,840 HjĂ€lp! 4 00:00:43,127 --> 00:00:45,671 Jag Ă€r hĂ€r. Jag grĂ€ver. 5 00:00:46,922 --> 00:00:49,383 HjĂ€lp! NĂ„n har blivit levande begravd! 6 00:00:49,467 --> 00:00:50,509 HĂ€r borta! 7 00:00:52,511 --> 00:00:54,555 HjĂ€lp! 8 00:01:01,896 --> 00:01:03,630 Va? 9 00:01:51,570 --> 00:01:52,738 Whisky! 10 00:01:55,320 --> 00:01:58,536 Det enda det hĂ€r landet Ă€r bra pĂ„. 11 00:01:58,953 --> 00:02:02,289 För de behandlar inte irlĂ€ndare bra. 12 00:02:02,540 --> 00:02:03,707 Det kan vi skĂ„la för. 13 00:02:04,458 --> 00:02:06,836 FrĂ„n en immigrant till en annan, 14 00:02:07,795 --> 00:02:08,879 jag Ă€lskar dig. 15 00:02:09,630 --> 00:02:11,757 Donald, vill du dricka med oss? 16 00:02:11,841 --> 00:02:12,841 Donald? 17 00:02:17,972 --> 00:02:19,765 Han verkar ha börjat i förtid. 18 00:02:21,684 --> 00:02:23,143 Vi kommer tillbaka senare, Donny. 19 00:02:23,227 --> 00:02:26,230 Men nu blir det whisky. 20 00:02:26,564 --> 00:02:27,690 Kom. 21 00:02:43,247 --> 00:02:46,417 Det mĂ„ste vara Sankt Padraigs dag. 22 00:02:46,876 --> 00:02:48,353 SANKT PADRAIGS DAG IrlĂ€ndsk högtid : LĂĄ FhĂ©ile PĂĄdraig, 23 00:02:48,377 --> 00:02:49,712 "Sankt Patriks dag" 17 Mars 24 00:02:50,170 --> 00:02:51,672 Det Ă€r november. 25 00:02:52,256 --> 00:02:55,217 Jag vet. De mĂ„ste fira av en anledning. 26 00:02:55,301 --> 00:02:56,802 Man behöver ingen anledning. 27 00:02:56,927 --> 00:02:58,120 Bra sagt. 28 00:03:19,533 --> 00:03:21,744 Lillen kan verkligen röra pĂ„ sin... 29 00:03:22,870 --> 00:03:23,746 ...fot. 30 00:03:23,871 --> 00:03:25,247 TĂ€ljer du pĂ„ puben igen? 31 00:03:26,123 --> 00:03:28,459 Damerna Ă€lskar nog din stora kniv. 32 00:03:36,717 --> 00:03:41,180 ApplĂ„dera för den lilla Jamie! 33 00:03:43,766 --> 00:03:45,935 ApplĂ„dera allesammans! 34 00:03:47,978 --> 00:03:52,107 Njut nu av er dryck, frĂ„n mig till er alla. 35 00:03:57,446 --> 00:03:59,949 Sholto! 36 00:04:00,658 --> 00:04:02,340 DĂ€r Ă€r Sholto. 37 00:04:02,117 --> 00:04:04,161 Han bjuder alla pĂ„ drinkar. 38 00:04:04,244 --> 00:04:05,663 Gud vĂ€lsigne honom. 39 00:04:05,746 --> 00:04:07,456 Men visst Ă€r det lite irriterande? 40 00:04:07,539 --> 00:04:09,410 Han Ă€r skyldig mig 11 shilling. 41 00:04:09,124 --> 00:04:10,977 - De Ă€r gratis, det spelar ingen roll... - 11 shilling. 42 00:04:11,100 --> 00:04:12,100 För vadĂ„? 43 00:04:12,419 --> 00:04:14,129 Han Ă€r inte sĂ„ duktig pĂ„ att spela kort. 44 00:04:17,174 --> 00:04:19,343 Han Ă€r dĂ€r. 45 00:04:35,985 --> 00:04:38,280 Hit med 11 shilling, din gravtjuv. 46 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 Var det sĂ„ mycket? 47 00:04:39,571 --> 00:04:41,657 Elva, eller ett. 48 00:04:42,324 --> 00:04:43,534 Ett vadĂ„? 49 00:04:44,451 --> 00:04:47,329 Ett hugg rakt genom ögat. 50 00:04:48,664 --> 00:04:50,124 Okej. 51 00:04:51,625 --> 00:04:54,860 Och rĂ€nta pĂ„ det, som kompensation för min vĂ€ns lidande. 52 00:04:54,169 --> 00:04:56,890 Han kanske t.o.m. skĂ€r halsen av dig i alla fall. 53 00:04:56,130 --> 00:04:57,798 Nej, snĂ€lla. 54 00:04:59,675 --> 00:05:02,302 SnĂ€lla, lyssna pĂ„ mig, 55 00:05:02,386 --> 00:05:05,681 jag har ett affĂ€rsförslag Ă„t er. 56 00:05:06,682 --> 00:05:07,850 Men... 57 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 ...vi tar det i enrum. 58 00:05:23,991 --> 00:05:25,701 ...och det Ă€r för vetenskapens skull. 59 00:05:26,160 --> 00:05:27,286 Tills ni blir ertappade. 60 00:05:27,411 --> 00:05:29,663 Ett lik Ă€r formellt sett inte egendom, 61 00:05:30,390 --> 00:05:31,957 sĂ„ vi stjĂ€l inte. 62 00:05:32,410 --> 00:05:33,876 - Vad gĂ€ller lagarna, Ă€r det... - IntrĂ„ng. 63 00:05:34,877 --> 00:05:37,254 Och vi har en kreativ lösning för det. 64 00:05:37,379 --> 00:05:39,840 Vi tar oss förbi vakterna underifrĂ„n. 65 00:05:39,923 --> 00:05:40,966 Via tunnlar? 66 00:05:41,341 --> 00:05:45,471 Exakt. LĂ€karna pĂ„ Surgeon's Square 67 00:05:45,554 --> 00:05:48,182 betalar bra för alla lik, oavsett vilket skick de befinner sig i. 68 00:05:48,891 --> 00:05:52,352 De mĂ„ste bota alla sjukdomar snabbt, 69 00:05:52,436 --> 00:05:54,122 och de behöver kroppar för att kunna studera dem. 70 00:05:54,146 --> 00:05:57,900 Robert Knox Ă€r min kontakt bland lĂ€karna. 71 00:05:59,151 --> 00:06:01,236 Och du erbjuder oss det hĂ€r för att... 72 00:06:01,320 --> 00:06:02,654 Först och frĂ€mst p.g.a. kniven. 73 00:06:03,300 --> 00:06:04,865 Bra poĂ€ng. Och vad mer? 74 00:06:05,532 --> 00:06:08,535 Min personal Ă€r inte direkt ansvarsfulla. 75 00:06:08,827 --> 00:06:10,329 De dyker inte alltid upp. 76 00:06:10,412 --> 00:06:13,248 Jag behöver tvĂ„ stycken pĂ„litliga. 77 00:06:16,376 --> 00:06:17,878 NĂ€r och var? 78 00:06:17,961 --> 00:06:19,630 Om tvĂ„ timmar. Charity Workhouse. 79 00:06:19,713 --> 00:06:21,480 Horhus? 80 00:06:21,131 --> 00:06:22,531 Tja, de verkar ju hjĂ€lpa behövande. 81 00:06:23,217 --> 00:06:24,301 Jag gĂ„r dit nu. 82 00:06:25,469 --> 00:06:27,763 För skulden och drinkarna. 83 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 Gravstöld. 84 00:06:41,860 --> 00:06:44,863 Har det gĂ„tt sĂ„ lĂ„ngt nu att vi ska grĂ€va upp lik? 85 00:06:44,947 --> 00:06:47,199 De Ă€r döda, Billy. De bryr sig inte. 86 00:06:47,282 --> 00:06:51,411 Vi tjĂ€nar mer om vi arbetar en kvĂ€ll med att grĂ€va i jorden 87 00:06:51,495 --> 00:06:53,539 Ă€n om vi arbetar sex mĂ„nader i hamnen, 88 00:06:53,622 --> 00:06:56,708 och du Ă€r rĂ€dd för att Ă„ka fast? 89 00:06:56,792 --> 00:06:59,128 Ja. Och för vad Gud ska tycka. 90 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 Gud, sĂ€ger han. 91 00:07:04,675 --> 00:07:06,635 LĂ„t Gud göra sin grej i himlen, 92 00:07:06,718 --> 00:07:11,223 och lĂ„t mig sköta mitt hĂ€r pĂ„ jorden. 93 00:07:11,682 --> 00:07:14,143 Vi kan inte bara stjĂ€la lik frĂ„n... 94 00:07:14,226 --> 00:07:15,644 Nej, sĂ„klart inte. 95 00:07:15,727 --> 00:07:17,146 Formellt sett Ă€r de ju kroppar... 96 00:07:21,400 --> 00:07:22,442 Donald? 97 00:07:29,324 --> 00:07:31,285 Donald, Ă€r du okej? 98 00:07:34,705 --> 00:07:36,957 Tusan ocksĂ„. Stackarn. 99 00:07:39,710 --> 00:07:41,587 Hur lĂ€nge har han varit död? 100 00:07:41,670 --> 00:07:43,422 LĂ€nge nog. 101 00:07:44,840 --> 00:07:46,508 Och han har ingen familj. 102 00:07:46,592 --> 00:07:48,552 Vi borde ta honom till ett sjukhus. 103 00:07:48,635 --> 00:07:51,960 Ja, ett sjukhus. 104 00:07:51,555 --> 00:07:52,973 Eller... 105 00:07:54,349 --> 00:07:55,642 ...till en lĂ€kare. 106 00:07:58,312 --> 00:08:00,564 I utbyte mot lite betalning, sĂ„klart. 107 00:08:03,317 --> 00:08:04,943 För vetenskapens skull. 108 00:08:30,761 --> 00:08:31,887 Är det hĂ€r rĂ€tt dörr? 109 00:08:31,970 --> 00:08:33,597 Vi kan ju inte knacka pĂ„ fel dörr. 110 00:08:33,722 --> 00:08:35,849 Billy, ta det lugnt. Det stĂ„r "Knox" pĂ„ dörren. 111 00:08:35,933 --> 00:08:38,477 Vi knackar, sĂ„ kommer Knox. 112 00:08:44,240 --> 00:08:45,609 Sholto MacDonald skickade oss. 113 00:09:09,925 --> 00:09:12,940 Inga spĂ„r av jord. 114 00:09:14,638 --> 00:09:15,681 Ingen förruttnelse. 115 00:09:17,140 --> 00:09:19,590 Förutom alkoholen, 116 00:09:19,142 --> 00:09:21,937 som ni sĂ€kert har tagit. 117 00:09:22,938 --> 00:09:25,190 Skottland Ă€r nog vĂ€ldigt annorlunda 118 00:09:25,274 --> 00:09:28,680 mot hur det Ă€r i Dublin. 119 00:09:29,690 --> 00:09:31,738 UrsĂ€kta, sir, men jag kommer frĂ„n Urney. 120 00:09:33,115 --> 00:09:35,158 Dublin. Urney. Cork. 121 00:09:35,617 --> 00:09:37,995 Ni Ă€r ju Ă€ndĂ„ likadana allihop. 122 00:09:38,578 --> 00:09:40,622 Skottlands framgĂ„ng 123 00:09:40,706 --> 00:09:43,417 Ă€r beroende av de framsteg vi gör hĂ€r 124 00:09:43,500 --> 00:09:47,170 inför vĂ„r publik 125 00:09:47,254 --> 00:09:49,715 i denna anatomiska teater. 126 00:09:58,980 --> 00:09:59,558 Vattusot. 127 00:10:02,102 --> 00:10:03,103 UtmĂ€rkt. 128 00:10:03,979 --> 00:10:08,692 Ni kanske inte har nĂ„gra lĂ€kemedel i Dublin, 129 00:10:08,775 --> 00:10:12,612 och dĂ€rför kommer ni hit som smĂ„ rĂ€var. 130 00:10:13,864 --> 00:10:15,282 Men det har vi. 131 00:10:16,408 --> 00:10:22,164 Och med en sĂ„n hĂ€r kropp kan vi bota det hĂ€r tillstĂ„ndet. 132 00:10:23,400 --> 00:10:25,375 Du dĂ€r, samla upp vĂ€tskan. 133 00:10:28,337 --> 00:10:30,255 Och du, betala dem... 134 00:10:31,798 --> 00:10:35,719 ...7 pund och 14 shilling. 135 00:10:45,479 --> 00:10:46,897 Och... 136 00:10:47,606 --> 00:10:53,280 Om ni har fler kroppar i samma goda skick, 137 00:10:53,528 --> 00:10:58,283 kommer jag att betala er vĂ€l. 138 00:11:18,804 --> 00:11:20,472 Ni struntade i att hjĂ€lpa mig igĂ„r. 139 00:11:20,555 --> 00:11:22,750 Jag trodde att jag kunde rĂ€kna med er! 140 00:11:22,990 --> 00:11:24,893 Ta en drink, tjockis. VarsĂ„god. 141 00:11:25,477 --> 00:11:27,813 FörlĂ„t att vi inte dök upp. 142 00:11:27,896 --> 00:11:29,356 Men jag tar Gud till vittne pĂ„ 143 00:11:29,439 --> 00:11:31,400 att vi inte Ă„terupplivade en enda sjĂ€l igĂ„r kvĂ€ll. 144 00:11:31,483 --> 00:11:32,585 VarifrĂ„n fick ni dĂ„ pengarna? 145 00:11:32,609 --> 00:11:34,277 FrĂ„n Donald. Jamie? 146 00:11:34,986 --> 00:11:36,863 Inte det? Hur tar du dig igenom dagen? 147 00:11:36,947 --> 00:11:38,310 VarsĂ„god, Jamie. 148 00:11:38,198 --> 00:11:39,116 Just det, han dricker bara mjölk. 149 00:11:39,199 --> 00:11:44,162 SkĂ„l för er, era jĂ€kla skottar! 150 00:11:49,126 --> 00:11:50,710 Vem tusan Ă€r Donald? 151 00:11:53,460 --> 00:11:56,383 "Var" Donald. En god vĂ€n. 152 00:11:57,259 --> 00:11:58,468 Var. 153 00:12:12,566 --> 00:12:16,111 Judy, visste du att man kan begravas utan att dö? 154 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 Ja, kom hit. 155 00:12:19,781 --> 00:12:22,510 PUNCH OCH JUDY - Traditionell, populĂ€r och vĂ„ldsam dockteater, 156 00:12:22,750 --> 00:12:24,703 första versionen uppstod 1662 i England. För barn. 157 00:12:25,328 --> 00:12:27,330 Varför gjorde du sĂ„dĂ€r? 158 00:12:27,414 --> 00:12:30,125 Jag ville se vad som skulle hĂ€nda ifall jag begravde dig. 159 00:12:30,208 --> 00:12:32,377 Jag hade fĂ„tt frid, min sjĂ€l hade kommit till himlen. 160 00:12:32,461 --> 00:12:34,450 - Helvetet. - Himlen. 161 00:12:34,379 --> 00:12:35,839 - Himlen. - Helvetet. 162 00:12:36,173 --> 00:12:38,341 Men för vissa gĂ„r det inte lika bra. 163 00:12:39,843 --> 00:12:41,761 Nej, precis. De kallas för Ă„terupplivare. 164 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 Återupp-vad? 165 00:12:42,929 --> 00:12:44,282 ÅTERUPPLIVARE En person som grĂ€ver upp 166 00:12:44,306 --> 00:12:46,725 och stjĂ€l lik, sĂ€rskilt för dissektioner; liktjuvar. 167 00:12:48,180 --> 00:12:50,896 Gravtjuvar, Judy. Ingen gĂ„r sĂ€ker. 168 00:12:50,979 --> 00:12:53,857 De som blir sjuka och dör, dĂ„? De kan vĂ€l stjĂ€la deras kroppar? 169 00:12:53,940 --> 00:12:57,611 De kan bara anvĂ€nda brottslingars kroppar. SĂ„ lyder lagen. 170 00:12:58,320 --> 00:13:00,530 SĂ„ de kan anvĂ€nda din? 171 00:13:05,535 --> 00:13:07,370 Vi mĂ„ste arbeta. 172 00:13:23,220 --> 00:13:25,180 Du verkar tystare Ă€n vanligt. 173 00:13:25,680 --> 00:13:27,557 Och det Ă€r ovanligt. 174 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 Jag gillar det inte. 175 00:13:31,144 --> 00:13:32,270 VadĂ„, pengarna? 176 00:13:34,189 --> 00:13:35,899 - Att leka Gud. - Billy, 177 00:13:37,359 --> 00:13:40,987 vi Ă€r tvĂ„ irlĂ€ndska immigranter i en pub pĂ„ en söndagseftermiddag 178 00:13:41,710 --> 00:13:43,240 nĂ€r de flesta Ă€r i kyrkan. 179 00:13:44,740 --> 00:13:46,701 Vi Ă€r inte direkt gudfruktiga. 180 00:13:47,577 --> 00:13:48,787 Det Ă€r inte rĂ€tt. 181 00:13:48,870 --> 00:13:50,288 NĂ„t att dricka, tack. 182 00:13:54,167 --> 00:13:57,963 Hör du! Smitta inte oss andra med din konsumtion. 183 00:13:58,460 --> 00:14:00,799 KONSUMTION Att anvĂ€nda eller konsumera nĂ„t 184 00:14:00,882 --> 00:14:03,760 ELLER tuberkulos 185 00:14:09,432 --> 00:14:11,893 Det Ă€r inte vattusot, men hon Ă€r nog vĂ€rd mer 186 00:14:11,977 --> 00:14:13,645 Ă€n en vanlig frisk hora. 187 00:14:19,985 --> 00:14:21,319 RĂ€cker det? 188 00:14:23,488 --> 00:14:25,532 - Nej. - LĂ„t mig rĂ€tta till det. 189 00:14:26,658 --> 00:14:27,909 Jag heter William Burke. 190 00:14:27,993 --> 00:14:29,369 Abigail Simpson. 191 00:14:35,166 --> 00:14:37,294 Vilken hosta. 192 00:14:38,461 --> 00:14:41,339 I den hĂ€r kylan kan det bli din död. 193 00:14:41,423 --> 00:14:42,340 Tusan ocksĂ„. 194 00:14:42,424 --> 00:14:44,900 Det Ă€r inte en förkylning, 195 00:14:45,100 --> 00:14:46,678 och det vet du. 196 00:14:47,804 --> 00:14:49,306 I sĂ„ fall beklagar jag. 197 00:14:49,681 --> 00:14:53,935 Jag behöver ingen bekl... 198 00:14:55,228 --> 00:14:56,771 Det du sa. 199 00:14:58,230 --> 00:15:00,942 I sĂ„ fall, vad sĂ€gs om en till? 200 00:15:19,669 --> 00:15:20,837 Whisky! 201 00:15:23,256 --> 00:15:24,549 Mer drinkar hitĂ„t! 202 00:15:46,863 --> 00:15:49,908 Ta henne hĂ€rifrĂ„n innan hon kolar vippen. 203 00:15:49,991 --> 00:15:51,284 Det hade varit sorgligt. 204 00:16:05,900 --> 00:16:06,424 Var sa du att du bodde? 205 00:16:06,508 --> 00:16:09,803 - PĂ„ gatan. Jag hittar dit sjĂ€lv. - Vad gör du? 206 00:16:09,886 --> 00:16:11,805 Hon kommer inte att klara natten. 207 00:16:11,888 --> 00:16:13,515 Natten Ă€r inte över Ă€n, och... 208 00:16:14,474 --> 00:16:16,810 Var det dĂ€rför du bjöd henne pĂ„ drinkar? 209 00:16:16,893 --> 00:16:18,728 Billy, det Ă€r en investering. 210 00:16:18,812 --> 00:16:21,481 - Vilken investering. - Tusan ocksĂ„! 211 00:16:22,148 --> 00:16:23,942 Liam, kom tillbaka! 212 00:16:42,377 --> 00:16:43,378 Kom. 213 00:16:48,466 --> 00:16:50,510 I perfekt skick. 214 00:16:50,885 --> 00:16:52,595 Men hon andas fortfarande. 215 00:16:57,934 --> 00:17:00,311 - HjĂ€lp till. - Du har blivit galen. 216 00:17:00,395 --> 00:17:04,399 Sju pund, Billy! Och du bryr dig om detta fyllo? 217 00:17:04,482 --> 00:17:05,942 Det Ă€r du som Ă€r galen! 218 00:17:09,112 --> 00:17:10,405 Okej dĂ„. 219 00:17:22,125 --> 00:17:23,376 Herregud. 220 00:17:38,266 --> 00:17:40,393 Nej! 221 00:17:43,480 --> 00:17:45,190 Billy! 222 00:17:46,483 --> 00:17:48,193 Bort frĂ„n mig! 223 00:18:30,652 --> 00:18:32,320 Vad tusan var det dĂ€r? 224 00:18:43,456 --> 00:18:44,541 Vetenskap. 225 00:18:47,418 --> 00:18:50,880 HjĂ€lp mig lyfta den, Billy! 226 00:18:50,588 --> 00:18:51,798 Ja, ja. 227 00:19:05,728 --> 00:19:07,814 Vad ska jag ha den hĂ€r till? 228 00:19:09,899 --> 00:19:11,943 Hennes huvud Ă€r lite tilltygat, 229 00:19:12,260 --> 00:19:15,530 men resten Ă€r fĂ€rsk 230 00:19:15,613 --> 00:19:18,199 och ganska ren, med undantag för tuberkulosen, 231 00:19:18,283 --> 00:19:20,618 som jag antar att du vill studera? 232 00:19:20,702 --> 00:19:23,121 Ja, men ansiktet... 233 00:19:23,830 --> 00:19:26,916 Det spelar ingen roll om kroppen Ă€r i prima skick, 234 00:19:27,000 --> 00:19:30,503 ansiktet Ă€r det första som studenterna kommer att vilja se, 235 00:19:30,587 --> 00:19:34,900 och det finns en risk att de tror att kroppen ser likadan ut. 236 00:19:34,799 --> 00:19:38,678 Mina senaste exemplar, som jag köpt billigt, 237 00:19:40,960 --> 00:19:44,100 har gjort att andra har lyckats bĂ€ttre Ă€n jag. 238 00:19:44,767 --> 00:19:50,565 Det hĂ€r handlar om forskning och utförande. 239 00:19:51,399 --> 00:19:55,236 Om jag inte kan visa kroppen för resten av lĂ€karsamfundet, 240 00:19:55,320 --> 00:20:01,242 om jag inte har de bĂ€sta exemplaren och kan utöka min forskning, 241 00:20:01,326 --> 00:20:05,830 kommer min publik att gĂ„ till en konkurrerande anatomisk teater 242 00:20:05,914 --> 00:20:08,207 med bĂ€ttre exemplar, 243 00:20:08,958 --> 00:20:12,503 och allt det hĂ€r, 244 00:20:13,588 --> 00:20:16,174 mitt livsverk, 245 00:20:17,910 --> 00:20:19,135 kommer att försvinna. 246 00:20:20,678 --> 00:20:23,431 Det fĂ„r inte ske! 247 00:20:25,308 --> 00:20:28,102 FörstĂ„r ni, era idioter? 248 00:20:31,648 --> 00:20:32,982 Ja. 249 00:20:33,524 --> 00:20:34,692 Bra. 250 00:20:36,819 --> 00:20:38,780 I civiliserade lĂ€nder 251 00:20:39,322 --> 00:20:42,450 kallar vi det för en överenskommelse. 252 00:20:43,660 --> 00:20:46,162 Nu har vi en överenskommelse. 253 00:20:48,831 --> 00:20:50,792 Ni fĂ„r bara sex pund 254 00:20:50,875 --> 00:20:55,129 och en gratis lektion i skotsk arbetsmoral. 255 00:20:55,213 --> 00:20:56,213 6 PUND 256 00:20:56,297 --> 00:20:58,257 Kvalitet spelar roll. 257 00:20:58,341 --> 00:21:03,179 LĂ„t inte era irlĂ€ndska rötter förstöra ett bra jobb för er. 258 00:21:07,892 --> 00:21:09,560 Och... 259 00:21:14,565 --> 00:21:19,612 Var försiktiga med hur ni fĂ„r tag pĂ„ exemplaren. 260 00:21:20,279 --> 00:21:22,740 Jag vill inte att polisen kommer hit. 261 00:21:22,824 --> 00:21:26,350 De gör mer nytta i ert kvarter. 262 00:21:27,996 --> 00:21:29,330 IvĂ€g med er. 263 00:21:41,926 --> 00:21:43,511 Du verkar vara tystlĂ„ten av dig. 264 00:21:46,264 --> 00:21:48,599 Jag har hört att ni vet hur man festar. 265 00:21:49,434 --> 00:21:50,768 Vi kan vĂ€l festa ihop. 266 00:21:51,185 --> 00:21:53,688 Har du gĂ„tt vilse frĂ„n horhuset, raring? 267 00:21:53,771 --> 00:21:55,314 HĂ€r finns jobb. 268 00:21:55,398 --> 00:21:57,233 Nej, det gör det inte. 269 00:21:57,316 --> 00:21:59,680 Är jag för kvinnlig för dig? 270 00:21:59,152 --> 00:22:00,862 Du Ă€r för dyr. 271 00:22:00,945 --> 00:22:03,614 IvĂ€g med dig, det finns nog andra som vill ta en tur med dig! 272 00:22:07,535 --> 00:22:09,412 Vilken patetisk idiot. 273 00:22:14,333 --> 00:22:17,503 Vad Ă€r det dĂ€r för ful sak? 274 00:22:18,838 --> 00:22:20,506 Han pratar inte. 275 00:22:20,757 --> 00:22:23,301 Kan du inte ens prata, din idiot? 276 00:22:23,384 --> 00:22:26,220 VanstĂ€lld och stum, vilken pajas. 277 00:22:27,960 --> 00:22:29,474 Ut med henne! 278 00:22:35,229 --> 00:22:36,773 Ut med henne. 279 00:22:38,649 --> 00:22:41,152 Du Ă€r okej. 280 00:22:41,819 --> 00:22:43,237 Kan nĂ„n ta hand om honom? 281 00:22:46,157 --> 00:22:47,617 Damen! 282 00:22:48,785 --> 00:22:50,360 UrsĂ€kta. 283 00:22:51,537 --> 00:22:54,415 Vi borde inte ha lĂ„tit dem behandla dig sĂ„dĂ€r, sĂ„... 284 00:22:58,211 --> 00:23:00,171 UrsĂ€kten godtas. 285 00:23:00,713 --> 00:23:02,256 Visa vĂ€gen. 286 00:23:03,910 --> 00:23:05,176 Hör du! Vad gör du? 287 00:23:06,135 --> 00:23:08,888 Jag ska bara roa mig lite, det Ă€r ingen fara. 288 00:23:33,371 --> 00:23:34,705 Är du rĂ€dd för mig? 289 00:23:39,544 --> 00:23:41,450 Du dĂ„? 290 00:23:45,633 --> 00:23:47,135 SĂ„ du gillar tuffa tag? 291 00:23:52,515 --> 00:23:53,933 SlĂ€pp! 292 00:23:58,146 --> 00:23:59,730 Billy, kom ihĂ„g, 293 00:24:01,274 --> 00:24:02,817 kvalitet spelar roll. 294 00:24:06,195 --> 00:24:10,241 Miss, jag heter William Burke. 295 00:24:10,825 --> 00:24:14,120 Det hĂ€r Ă€r min partner, Billy Hare. 296 00:24:15,204 --> 00:24:16,998 Jag bryr mig inte. 297 00:24:17,748 --> 00:24:19,000 Bra. 298 00:24:20,877 --> 00:24:22,336 Var var jag? 299 00:24:22,962 --> 00:24:25,298 Just det. SĂ„hĂ€r gjorde jag. 300 00:24:30,344 --> 00:24:33,556 Billy! HjĂ€lp till! 301 00:26:00,851 --> 00:26:01,851 9 PUND 6 SHILLING 302 00:26:02,144 --> 00:26:06,482 9 PUND 6 SHILLING = 1 324 DOLLAR IDAG 303 00:26:07,984 --> 00:26:09,568 Det gĂ„r bra för honom. 304 00:26:09,652 --> 00:26:10,987 Det Ă€r vĂ„r förtjĂ€nst. 305 00:26:13,197 --> 00:26:17,410 Biverkningar frĂ„n prostitution och dess sjukdomar. 306 00:26:34,510 --> 00:26:35,636 SĂ„dĂ€r ja. 307 00:26:36,679 --> 00:26:38,222 BURKING AnvĂ€nds ihop med substantiv, 308 00:26:38,306 --> 00:26:41,642 att mörda nĂ„n genom kvĂ€vning för att inte lĂ€mna spĂ„r av vĂ„ld. 309 00:26:42,101 --> 00:26:43,728 10 PUND 3 SHILLING 310 00:26:44,562 --> 00:26:46,814 Alkoholens biverkningar. 311 00:26:52,278 --> 00:26:53,863 9 PUND 3 SHILLING 312 00:26:53,946 --> 00:26:57,330 11 PUND 3 SHILLING 313 00:27:05,666 --> 00:27:08,878 8 PUND 7 SHILLING 314 00:27:11,464 --> 00:27:14,675 Skratta inte Ă„t henne. Kom. 315 00:27:21,150 --> 00:27:23,768 JĂ€mförbara Ă„ldrar och kroppstyper. 316 00:27:23,851 --> 00:27:26,270 Vi kan anvĂ€nda en av dem för att jĂ€mföra. 317 00:27:34,278 --> 00:27:35,988 Ni Ă€r inte ens smutsiga. 318 00:27:36,720 --> 00:27:37,720 Vetenskap. 319 00:27:46,123 --> 00:27:47,625 8 PUND 1 SHILLING 7 PUND 8 SHILLING 320 00:27:47,917 --> 00:27:48,793 8 PUND 5 SHILLING 321 00:27:48,876 --> 00:27:50,294 10 PUND 4 SHILLING 322 00:27:55,841 --> 00:27:56,841 11 PUND 3 SHILLING 323 00:27:59,178 --> 00:28:01,531 7 PUND 8 SHILLING - 11 PUND 2 SHILLING 7 PUND 3 SHILLING - 5 PUND 7 SHILLING 324 00:28:01,555 --> 00:28:04,934 SkĂ„l för Billy Hare och Liam Burke! 325 00:28:27,915 --> 00:28:30,251 Ett barn borde inte vara ute sĂ„hĂ€r sent. 326 00:28:30,334 --> 00:28:32,253 Vad tror du att han Ă€r vĂ€rd? 327 00:28:32,670 --> 00:28:33,754 Ingenting. 328 00:28:34,296 --> 00:28:36,674 Du har rĂ€tt. Folk hade fattat. 329 00:28:40,520 --> 00:28:42,263 - Är det det som Ă€r problemet? - Ja. 330 00:28:46,100 --> 00:28:47,184 Vad? 331 00:28:50,688 --> 00:28:51,689 Hör du. 332 00:29:14,795 --> 00:29:17,506 8 PUND 7 SHILLING 333 00:29:43,699 --> 00:29:45,340 Vart Ă€r du pĂ„ vĂ€g? 334 00:29:45,117 --> 00:29:46,535 FortsĂ€tt du. 335 00:29:47,770 --> 00:29:48,871 Jag behöver frisk luft. 336 00:29:49,371 --> 00:29:50,623 Och en sĂ€ng. 337 00:29:54,293 --> 00:29:56,879 JasĂ„, du ska till horhuset! 338 00:29:57,713 --> 00:30:00,549 LĂ„t dem inte ta alla dina pengar den hĂ€r gĂ„ngen! 339 00:30:01,592 --> 00:30:02,885 Billy! 340 00:30:16,148 --> 00:30:17,816 Vet du vad jag hatar? 341 00:30:18,734 --> 00:30:19,944 Mig? 342 00:30:20,361 --> 00:30:23,447 Ja, men det Ă€r för att du Ă€r min fru. 343 00:30:28,410 --> 00:30:29,620 Det dĂ€r förtjĂ€nade jag. 344 00:30:29,703 --> 00:30:30,788 Vilka mer hatar du? 345 00:30:30,871 --> 00:30:32,748 IrlĂ€ndare. LĂ€kare. 346 00:30:33,207 --> 00:30:35,876 Bad nĂ„n om en lĂ€kare? 347 00:30:36,794 --> 00:30:39,547 Herregud, han Ă€r hĂ€r. DĂ„ mĂ„ste vi försvinna! 348 00:30:41,340 --> 00:30:45,940 Varför flyr ni frĂ„n mig? 349 00:30:45,177 --> 00:30:48,973 Jag vill bara förbĂ€ttra era liv. 350 00:30:49,560 --> 00:30:51,934 Jag Ă€r bara en ödmjuk tjĂ€nare. 351 00:30:55,688 --> 00:31:00,109 Om ni inte tror mig, lyssna dĂ„ pĂ„ mina tvĂ„ bĂ€sta vĂ€nner. 352 00:31:00,901 --> 00:31:03,571 Mr Burke. Mr Hare. 353 00:31:03,654 --> 00:31:07,491 VĂ€lkomna tillbaka, mina irlĂ€ndska vĂ€nner. 354 00:31:07,616 --> 00:31:09,368 Vad har ni haft för er? 355 00:31:10,786 --> 00:31:13,800 Spenderat alla vĂ„ra pengar pĂ„ kvinnor och vin. 356 00:31:13,163 --> 00:31:15,457 Och jag har gett er mycket pengar. 357 00:31:16,792 --> 00:31:18,210 Tack, doktorn. 358 00:31:18,335 --> 00:31:22,470 Det var sĂ„ lite, men tala inte om det igen. 359 00:31:23,549 --> 00:31:25,175 Du dĂ„, Billy? 360 00:31:25,259 --> 00:31:27,511 TĂ€nker du tala om det? 361 00:31:28,120 --> 00:31:30,681 Om han hade gjort det hade vi blivit avrĂ€ttade. 362 00:31:30,764 --> 00:31:32,600 Det hade kanske varit att föredra. 363 00:31:32,683 --> 00:31:35,436 DĂ„ hade du Ă„tminstone kunnat sova om nĂ€tterna. 364 00:31:35,561 --> 00:31:37,187 PĂ„ mitt bord. 365 00:31:43,193 --> 00:31:45,321 Hoppas att du kan sova, Billy! 366 00:31:45,404 --> 00:31:47,156 Godnatt, Billy! 367 00:31:54,496 --> 00:31:55,831 HĂ€r kommer döden sjĂ€lv. 368 00:31:57,207 --> 00:31:58,250 Inte ikvĂ€ll. 369 00:31:59,126 --> 00:32:00,210 Jag vill bara dricka. 370 00:32:00,586 --> 00:32:02,338 Jag bjuder dig pĂ„ en drink eller fyra. 371 00:32:02,796 --> 00:32:05,466 Sluta skryta med dina pengar. 372 00:32:05,549 --> 00:32:07,277 Tror du inte att folk har mĂ€rkt att du har en ny rock? 373 00:32:07,301 --> 00:32:09,219 Eller att du alltid Ă€ter pĂ„ restaurang? 374 00:32:09,303 --> 00:32:12,765 Eller att du har legat med nĂ€stan varenda hora i hela stan? 375 00:32:12,848 --> 00:32:15,267 Jag trodde att du var orolig för din egen sjĂ€l. 376 00:32:15,601 --> 00:32:16,935 Och det Ă€r jag. 377 00:32:18,312 --> 00:32:20,230 Men du vet vĂ€l ingenting om sĂ„nt, eller hur? 378 00:32:20,314 --> 00:32:21,440 Hör pĂ„. 379 00:32:21,523 --> 00:32:24,818 Nej, du ska höra pĂ„. 380 00:32:24,902 --> 00:32:26,737 Du bryr dig inte om synd eller fördömelse, 381 00:32:26,820 --> 00:32:28,447 men du vill inte Ă„ka fast, eller hur? 382 00:32:28,530 --> 00:32:30,741 - Billy... - Om du kallar mig Billy igen, 383 00:32:30,824 --> 00:32:32,701 sĂ„ slĂ„r jag ut tĂ€nderna pĂ„ dig. 384 00:32:38,499 --> 00:32:41,168 William, du Ă€r pĂ„ dĂ„ligt humör, 385 00:32:41,627 --> 00:32:43,671 sĂ„ jag tĂ€nker ignorera det du precis sa. 386 00:32:45,255 --> 00:32:47,383 Men kom ihĂ„g, synd eller icke-synd, 387 00:32:48,384 --> 00:32:53,472 det blir vi som Ă„ker fast, inte bara jag. 388 00:32:55,849 --> 00:32:57,851 Vem vill spela min sĂ€ckpipa? 389 00:33:40,477 --> 00:33:43,480 Angus, jag betalar för Billys drinkar. 390 00:33:55,909 --> 00:33:58,787 Hör du, hör pĂ„. 391 00:33:59,370 --> 00:34:00,380 Det Ă€r okej. 392 00:34:01,582 --> 00:34:02,666 Du vet... 393 00:34:03,584 --> 00:34:06,440 Du Ă€r som en bror för mig. 394 00:34:06,128 --> 00:34:07,337 Jag sa ju att det Ă€r okej. 395 00:34:07,963 --> 00:34:09,131 Jag Ă€lskar dig. 396 00:34:12,900 --> 00:34:13,427 6 PUND 397 00:34:13,510 --> 00:34:16,722 SĂ€ngfösare. Och du Ă€r pank. 398 00:34:19,475 --> 00:34:20,475 Okej dĂ„. 399 00:34:21,602 --> 00:34:24,354 Vi skyndar oss, innan jag dĂ€ckar. 400 00:34:34,448 --> 00:34:35,448 Tusan ocksĂ„! 401 00:34:35,908 --> 00:34:38,535 Jamie, det Ă€r vi! 402 00:34:44,208 --> 00:34:45,292 Jamie! 403 00:34:58,555 --> 00:35:01,642 Jag tĂ€nker berĂ€tta för min mor. 404 00:35:18,200 --> 00:35:22,790 Nej! 405 00:36:39,573 --> 00:36:40,699 Ut med er. 406 00:36:50,709 --> 00:36:53,629 Det hĂ€r Ă€r oacceptabelt. 407 00:36:53,879 --> 00:36:57,549 Den hĂ€r kroppen Ă€r vanstĂ€lld. 408 00:37:00,552 --> 00:37:01,845 En styggelse. 409 00:37:04,973 --> 00:37:07,351 Den Ă€r nĂ€stan vĂ€rdelös. 410 00:37:15,859 --> 00:37:19,290 Jag ber er om en enda sak. 411 00:37:25,770 --> 00:37:26,536 Att den ska vara i bra skick. 412 00:37:42,844 --> 00:37:44,930 Jag gör mig av med resten. 413 00:37:45,681 --> 00:37:47,599 Dessa delar... 414 00:37:48,433 --> 00:37:49,476 ...gör er av med dem. 415 00:38:15,794 --> 00:38:17,337 Inte ens en shilling? 416 00:38:17,713 --> 00:38:18,713 IvĂ€g med er. 417 00:38:20,480 --> 00:38:21,133 Okej. 418 00:38:22,843 --> 00:38:24,520 Och var försiktiga. 419 00:38:25,220 --> 00:38:26,680 Det dĂ€r huvudet... 420 00:38:28,560 --> 00:38:30,559 ...kan bevisa att ryktena jag hört Ă€r sanna, 421 00:38:30,642 --> 00:38:34,646 rykten om att mördare hĂ€rjar i vĂ„r stad, 422 00:38:34,730 --> 00:38:36,606 helt ofattbart. 423 00:38:40,402 --> 00:38:44,197 Och jag kan inte vara delaktig i mord. 424 00:38:45,320 --> 00:38:47,868 Är vi överens? 425 00:38:49,578 --> 00:38:50,578 Ja. 426 00:38:57,919 --> 00:38:59,546 För vetenskapens skull. 427 00:39:04,551 --> 00:39:05,552 Vetenskap. 428 00:39:29,993 --> 00:39:31,369 Vill du ta en drink? 429 00:39:37,417 --> 00:39:38,877 Jisses. 430 00:39:49,846 --> 00:39:51,980 Det rĂ€cker för mig nu. 431 00:40:26,550 --> 00:40:28,900 Vad stĂ„r pĂ„, Billy? 432 00:40:28,930 --> 00:40:30,950 Varför tiger du? 433 00:40:30,178 --> 00:40:32,970 Har doktorn gjort dig stum? 434 00:40:32,848 --> 00:40:36,601 Vi kan vĂ€l frĂ„ga honom. Doktorn? 435 00:40:38,436 --> 00:40:40,981 Folk börjar undra. 436 00:40:41,356 --> 00:40:43,650 Trodde du att du bara kunde ge dig av? 437 00:40:43,733 --> 00:40:46,361 Han trodde att han bara kunde ge sig av. 438 00:40:46,444 --> 00:40:47,737 Vi har sparat en plats Ă„t dig. 439 00:41:03,628 --> 00:41:05,422 Du kommer att bli hĂ€ngd, Billy. 440 00:41:05,589 --> 00:41:07,174 Det spelar ingen roll om du slutar nu, 441 00:41:07,257 --> 00:41:09,885 eller om du mördar fler sinnesslöa som Jamie, 442 00:41:09,968 --> 00:41:12,804 eller kanske nĂ„n ur publiken? 443 00:41:17,684 --> 00:41:19,519 Kvalitet, Billy. 444 00:41:19,811 --> 00:41:22,814 Annars berĂ€ttar jag för min mor. 445 00:41:24,107 --> 00:41:26,776 Min mor! 446 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 Jag tĂ€nker berĂ€tta för min mor. 447 00:41:29,779 --> 00:41:31,720 Sluta! 448 00:42:15,408 --> 00:42:16,408 HallĂ„! 449 00:42:17,410 --> 00:42:19,370 Jag trodde att du redan var i Cork. 450 00:42:19,162 --> 00:42:21,122 Det borde jag vara, du har rĂ€tt. 451 00:42:21,206 --> 00:42:23,375 Men du vill inte Ă„ka dit. 452 00:42:23,500 --> 00:42:27,170 Jo, Liam. 453 00:42:27,254 --> 00:42:29,714 Nej, hör pĂ„. 454 00:42:32,133 --> 00:42:34,427 Jag sprang pĂ„ min kusin Margaret. 455 00:42:34,511 --> 00:42:38,765 Hon Ă€r hĂ€r pĂ„ besök, och det fick mig att inse 456 00:42:38,848 --> 00:42:42,811 att familj och vĂ€nner Ă€r viktigast av allt. 457 00:42:44,771 --> 00:42:46,273 Vad bra. 458 00:42:46,356 --> 00:42:48,650 Nej, William. 459 00:42:48,733 --> 00:42:51,319 Följ med mig. Du vet hur tafatt jag Ă€r ibland. 460 00:42:51,403 --> 00:42:52,404 Du? 461 00:42:53,530 --> 00:42:56,241 Det Ă€r annorlunda nĂ€r det gĂ€ller familjen. 462 00:42:58,535 --> 00:42:59,995 Kom och ta en drink med oss. 463 00:43:01,788 --> 00:43:03,810 Bara vi, som en familj. 464 00:43:08,169 --> 00:43:09,254 Kom. 465 00:43:22,392 --> 00:43:24,102 Din lĂ€genhet ligger ju inte ditĂ„t. 466 00:43:25,645 --> 00:43:27,439 Gray-familjen Ă€r bortrest. 467 00:43:27,772 --> 00:43:30,900 De bad mig vakta deras hus. Det Ă€r finare Ă€n vĂ„rt lortiga kyffe. 468 00:43:33,111 --> 00:43:34,154 Okej dĂ„. 469 00:43:39,340 --> 00:43:40,340 Kusin, 470 00:43:41,494 --> 00:43:45,810 det hĂ€r Ă€r min bĂ€sta vĂ€n, William Hare frĂ„n Londonderry. 471 00:43:45,165 --> 00:43:47,375 William, det hĂ€r Ă€r min kusin Margaret. 472 00:43:47,459 --> 00:43:48,626 Hur stĂ„r det till? 473 00:43:48,710 --> 00:43:49,711 Hej. 474 00:43:52,255 --> 00:43:53,465 Trevligt att trĂ€ffas. 475 00:43:53,548 --> 00:43:55,884 PĂ„ tal om det, jag har dryck med mig. 476 00:43:58,553 --> 00:43:59,553 HĂ€r. 477 00:44:02,307 --> 00:44:03,558 Familj... 478 00:44:04,976 --> 00:44:06,227 ...det Ă€r det enda vi har. 479 00:44:13,651 --> 00:44:14,652 Okej. 480 00:44:15,987 --> 00:44:17,906 Jag mĂ„ste kissa. 481 00:44:27,165 --> 00:44:28,333 SĂ„... 482 00:44:30,430 --> 00:44:31,544 ...kusiner. 483 00:44:33,588 --> 00:44:35,382 - Hur lĂ€nge sen var det... - AlltsĂ„... 484 00:44:35,882 --> 00:44:38,635 Ärligt talat minns jag honom inte ens. 485 00:44:39,469 --> 00:44:41,221 Jag kom till Edinburgh för tvĂ„ dagar sen, 486 00:44:41,304 --> 00:44:44,474 men han var rar och verkade övertygad, jag mĂ„ste ha glömt honom. 487 00:44:45,141 --> 00:44:47,936 - Övertygad? - Om att vi Ă€r slĂ€kt. 488 00:44:48,190 --> 00:44:49,437 Hans ögon liknar mina. 489 00:44:49,771 --> 00:44:52,607 Det Ă€r inte det enda som Ă€r likt. 490 00:44:54,150 --> 00:44:55,527 UrsĂ€kta mig, Margaret, 491 00:44:56,690 --> 00:44:58,613 jag mĂ„ste ocksĂ„ lĂ€tta pĂ„ trycket. 492 00:45:10,166 --> 00:45:11,960 Lögnhals! 493 00:45:12,430 --> 00:45:14,712 Ta det lugnt. Margaret fĂ„r inte höra... 494 00:45:16,756 --> 00:45:18,901 Den dĂ€r var för att du kallade mig Billy, och för att du ljög, 495 00:45:18,925 --> 00:45:21,928 och för att du drog in mig i din galenskap igen. Jag sa att det rĂ€ckte. 496 00:45:22,110 --> 00:45:24,130 Det Ă€r du som ljuger, William. 497 00:45:24,970 --> 00:45:26,474 Du visste precis hur detta skulle sluta. 498 00:45:26,558 --> 00:45:28,768 Du gillar det, men du vĂ€grar erkĂ€nna det. 499 00:45:28,852 --> 00:45:29,769 Sluta! 500 00:45:29,853 --> 00:45:34,607 Sexton hittills. MĂ€n, kvinnor, Jamie. 501 00:45:34,691 --> 00:45:36,359 - Sluta. - Det Ă€r hon eller jag, Billy. 502 00:45:37,680 --> 00:45:39,237 Vi kan förklara hennes död, men min? 503 00:45:39,320 --> 00:45:40,905 DĂ„ har du mördat 17 stycken, 504 00:45:40,989 --> 00:45:43,700 och det kommer du att hĂ€ngas för. 505 00:46:22,710 --> 00:46:25,617 Gud, vĂ„r Fader, vi föds ur din kraft, 506 00:46:25,950 --> 00:46:28,828 din försyn vĂ€gleder oss genom livet, 507 00:46:29,370 --> 00:46:33,374 och vi Ă„tergĂ„r till jorden nĂ€r du beordrar det. 508 00:46:54,938 --> 00:46:57,565 Hon mĂ„ste ut innan soluppgĂ„ngen. 509 00:46:59,250 --> 00:47:00,680 Okej. 510 00:47:19,671 --> 00:47:21,297 Det Ă€r inte ens midnatt Ă€n. 511 00:47:23,174 --> 00:47:27,178 Vila i en timme eller tvĂ„, sen flyttar vi henne. 512 00:50:12,552 --> 00:50:15,346 Vi dömdes för mord pĂ„ 16 stycken. 513 00:50:15,805 --> 00:50:18,891 JasĂ„. Hur fick de reda pĂ„ det? 514 00:50:18,975 --> 00:50:19,975 Tja... 515 00:50:21,561 --> 00:50:23,271 - Jag berĂ€ttade för dem. - Va? 516 00:50:29,861 --> 00:50:31,821 SĂ„ de hĂ€ngde oss bĂ„da tvĂ„? 517 00:50:32,655 --> 00:50:35,408 Inte direkt. 518 00:50:35,491 --> 00:50:37,660 Vad menar du med "inte direkt"? 519 00:50:37,744 --> 00:50:41,706 Tja, Liam, jag blev kronvittne. 520 00:50:42,810 --> 00:50:43,624 KRONVITTNE En person som vittnar 521 00:50:43,708 --> 00:50:45,748 i utbyte mot strafflindring i brittisk rĂ€ttsordning. 522 00:50:46,544 --> 00:50:47,544 Nej! 523 00:50:49,880 --> 00:50:51,549 Jag erkĂ€nde i utbyte mot straffbefrielse. 524 00:50:53,176 --> 00:50:56,637 De ville straffa nĂ„n, sĂ„ vi kom överens om det. 525 00:50:59,140 --> 00:51:00,683 Vad hĂ€nde med dig sen? 526 00:51:03,686 --> 00:51:04,854 Ingen vet. 527 00:51:09,650 --> 00:51:12,445 Men vi vet vad som hĂ€nde med dig, William Burke. 528 00:51:13,946 --> 00:51:19,494 Ja, jag hĂ€ngdes tills jag dog. 529 00:51:19,577 --> 00:51:23,623 Ja. Och sen, din fĂ€rska kropp som var i nĂ„gorlunda bra skick... 530 00:51:23,706 --> 00:51:25,583 "NĂ„gorlunda bra skick"? 531 00:51:26,830 --> 00:51:28,586 - Du Ă€r ju trots allt irlĂ€ndsk. - Jaha. FortsĂ€tt. 532 00:51:28,669 --> 00:51:30,630 Dit lik existerar Ă€n idag. 533 00:51:36,844 --> 00:51:39,222 Burke och Hare-morden fick Parlamentet 534 00:51:39,305 --> 00:51:41,849 att anta en lag 1832 som förbjöd likhandel. 535 00:51:55,488 --> 00:51:56,715 blodet togs frĂ„n hans huvud 1 februari 1829 536 00:51:56,739 --> 00:51:59,617 Än idag kan man bese William Burkes kropp 537 00:51:59,700 --> 00:52:03,790 pĂ„ University of Edinburghs Anatomical Museum. 538 00:52:04,413 --> 00:52:07,750 Ironiskt nog har jag blivit det mest vinstgivande liket 539 00:52:07,834 --> 00:52:09,794 i Skottlands historia. 540 00:52:23,766 --> 00:52:26,602 För vetenskapens skull. 36957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.